26.02.2014 Views

ECOS Costa Rica - Verde y exótica (Vorschau)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong><br />

<strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

SOCIEDAD La emigración española a Alemania<br />

PEP GUARDIOLA del Barça al Bayern<br />

LUGARES MÁGICOS Las Fraguas del Eume en Galicia<br />

September 2013<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L • SK: €7,50


Italienisch<br />

unterwegs!<br />

Die schönsten Seiten auf Italienisch: Lebensart<br />

und Sprachgenuss in einem. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.adesso-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben ADESSO zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).


Alcalá?<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

2011 11<br />

| BIENVENIDOS |<br />

Las crónicas<br />

de Salcedo Ramos<br />

Spielend Madrid<br />

entdecken und<br />

Spanisch lernen!<br />

Queridos lectores:<br />

Acompañando la revista de septiembre, que lleva en portada un viaje de aventura<br />

a la península de Osa en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> e incluye temas tan diversos como: el<br />

tercer centenario de la fundación de la Real Academia Española, la llegada del<br />

entrenador de fútbol más prestigioso del momento, Pep Guardiola, o la actual<br />

emigración de españoles a Alemania, publicamos la crónica “La travesía de<br />

Wikdi”, de Alberto Salcedo Ramos, con la que este gran periodista colombiano<br />

ha ganado el Premio Ortega y Gasset al mejor periodismo impreso.<br />

Para <strong>ECOS</strong> es un motivo de enorme alegría contar con Alberto Salcedo Ramos<br />

en nuestra nómina de corresponsales. Salcedo Ramos es un hombre curioso,<br />

lleno de humor, con un lenguaje claro y rico, que habla de cosas que conoce<br />

porque las ha vivido o porque es capaz de perseguir una historia durante<br />

meses y por varios países, y cuando ha atrapado la esencia del personaje o de<br />

los personajes, es feliz contándonos la historia como él la ha visto y vivido,<br />

con el rigor de los detalles.<br />

El jurado del Premio Ortega y Gasset valoró no sólo el rigor y la calidad de la<br />

crónica “La travesía de Wikdi”, sino también la selección del tema: “la historia<br />

del día a día de la gente invisible, el riesgo que corre la vida del protagonista,<br />

el camino entre la inocencia y el horror y la metáfora que suponen las cinco<br />

horas que Wikdi hace cada día para llegar a la escuela, como ejemplo del camino<br />

que conlleva el aprendizaje y la importancia de la educación”.<br />

Con este premio se distingue también un género periodístico, “la crónica”, que<br />

en la última década se ha convertido en un<br />

la crónica (hier etwa) literarische<br />

Reportage<br />

el tercer<br />

centenario 300. Jahrestag<br />

la fundación (hier) Gründung<br />

impreso/a gedruckt<br />

la nómina de<br />

corresponsales Korrespondentenkreis<br />

atrapar (hier fig.) erfassen<br />

el rigor (hier) Genauigkeit<br />

el jurado Jury<br />

valorar bewerten<br />

el riesgo que die Gefahr, in der das<br />

corre la vida de Leben von ... schwebt<br />

conllevar mit sich bringen<br />

Camilo Rozo<br />

fenómeno narrativo en América Latina.<br />

Co mo Salcedo Ramos cuen ta<br />

en <strong>ECOS</strong> audio de este mes:<br />

“Los cronistas buscamos algo más<br />

que simples datos informativos,<br />

buscamos historias. La crónica es<br />

una forma de ponerle rostro y alma<br />

al perio dismo para que se convierta<br />

en memoria, para que no se nos<br />

olvide”.<br />

¡Enhorabuena, Alberto!<br />

5<br />

6<br />

7<br />

C<br />

8<br />

9<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

PREGUNTA<br />

¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />

Museo del Prado?<br />

a) traes<br />

b) trajes<br />

c) trais<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

Alcalá?<br />

a) Juan Carlos I<br />

b) Carlos I<br />

c) Carlos V<br />

D<br />

A<br />

© 2010 Gru be Media GmbH<br />

©<br />

PREGUNTA<br />

Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />

a) ¿Vienes conmigo?<br />

b) ¿Vengo conmigo?<br />

c) ¿Voy conmigo?<br />

¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />

a) Juan Carlos I<br />

¿Qué se conoce en España como<br />

“23-F”?<br />

a) Un concierto de verano:<br />

“El 23 fatal”<br />

b) Un intento de golpe de Estado que<br />

tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />

c) Una unidad de medida: 23 grados<br />

“Fahrenheit”<br />

E<br />

B<br />

RESPUESTA<br />

a) traes<br />

La segunda persona del presente de<br />

indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />

es traes.<br />

b) Un intento de golpe de Estado<br />

(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />

el 23 de febrero de 1981.<br />

El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />

teniente coronel (Oberstleutnant )<br />

de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />

de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />

fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de<br />

los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />

La intervención del rey Juan Carlos I<br />

fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />

) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />

F<br />

Catedral de la<br />

Almudena<br />

La Catedral de la Almudena es<br />

una parte integrante del conjunto<br />

del Palacio Real. Fue construida<br />

entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />

(geweiht ) por el papa<br />

Juan Pablo I en 1993. El templo<br />

es una mezcla de distintos estilos<br />

arquitectónicos: originalmente<br />

era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />

en concordancia (übereinstimmend<br />

) con la arquitectura<br />

del Palacio Real. La primera boda<br />

celebrada en la catedral fue la<br />

del príncipe Felipe y la princesa<br />

Letizia en mayo de 2004.<br />

E<br />

5<br />

C<br />

4 | Catedral de la Almudena<br />

Mehr Informationen auf<br />

www.grubbemedia.de<br />

G<br />

F<br />

5<br />

D<br />

1 | Plaza Mayor<br />

H<br />

E<br />

I<br />

F<br />

J<br />

G<br />

Te alojas en un hotel del<br />

Barrio de las Letras. Caminas<br />

por las ca les del barrio<br />

hasta la Puerta del Sol.<br />

Punto de partida:<br />

Puerta del Sol<br />

G<br />

5<br />

Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />

und Madrid-Fans!<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />

kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />

Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />

können.<br />

Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />

zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />

Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

JETZT BESTELLEN!<br />

www.sprachenshop.de/spiele<br />

oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />

3 29,95 (UVP)<br />

Ebenfalls lieferbar:<br />

LLEGADA<br />

A<br />

K<br />

H<br />

L<br />

I<br />

M<br />

J<br />

1<br />

2<br />

K<br />

3<br />

4<br />

5<br />

L<br />

6<br />

7<br />

8<br />

M<br />

9<br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


SUMARIO<br />

SEPTIEMBRE 2013<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Namen<br />

8 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachrichten und Events<br />

aus Spanien<br />

11 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />

die Fremdsprachenkenntnisse ihrer Landsleute<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

Traum in Grün: Besuch in den Tropenwäldern an<br />

der Pazifikküste<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

LENGUA<br />

300 años de la Real Academia<br />

Española<br />

Eine große Kultureinrichtung feiert Jubiläum<br />

26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

28<br />

DEPORTES<br />

Pep Guardiola<br />

Porträt des katalanischen Supertrainers<br />

32 HISTORIA<br />

Guía breve de Historia de España<br />

Wichtige Jahre, wichtige Zusammenhänge<br />

34 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

Solidarität in Bolivien<br />

36<br />

SOCIEDAD<br />

La emigración española a Alemania<br />

Spaniens Fachkräfte sehen ihre Chancen<br />

im Ausland<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Mit der Yacht auf die Kanaren<br />

Foto de la portada Shutterstock<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “El partido de tenis”<br />

Diálogo: “La final del torneo de tenis”<br />

Comprensión de lectura<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

42<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit vielen Übungen<br />

56 INTERCAMBIO<br />

An einer Sonderschule in Santiago de Chile<br />

58 CULTURA<br />

Vor 50 Jahren erschien Cortázars Roman<br />

“Rayuela”<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Julio Iglesias<br />

Spaniens berühmtester Barde<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheiten<br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 FACEBOOK<br />

Werde ein Fan von unserer Seite<br />

64 HUMOR Geschichten zum Lachen<br />

65 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE Im nächsten Heft<br />

22<br />

LENGUA<br />

300 años de la RAE<br />

En 1713 se fundó en Madrid<br />

la Real Academia Española.<br />

Hacemos un homenaje a<br />

esta institución que cuida la<br />

lengua española.<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />

La familia Pérez: “El lunar”<br />

Ejercicios del diálogo<br />

La frase del mes: “Hacer una montaña<br />

de un grano de arena”<br />

Gramática: Hablando de películas<br />

Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: Cuestiones<br />

pendientes TARJETAS<br />

Ejercicios de traducción: Más que<br />

verbos<br />

53 SOLUCIONES<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Shutterstock<br />

28<br />

DEPORTES<br />

Pep Guardiola<br />

El entrenador más<br />

deseado por los grandes<br />

clubes se decidió por el<br />

banquillo del Bayern de<br />

Múnich. Lea un perfil con<br />

la historia de este genio<br />

del fútbol, desde sus<br />

orígenes en el Barça hasta<br />

su llegada al Bayern.<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

<strong>Verde</strong>, <strong>exótica</strong>, alegre y vital: bienvenidos<br />

a la península de Osa en <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. Un paraíso para relajarse y disfrutar<br />

de la naturaleza en estado puro.<br />

<strong>ECOS</strong> ha estado allí, ¡se lo contamos!<br />

Corbis<br />

36<br />

SOCIEDAD<br />

La emigración<br />

española a Alemania<br />

Cuarenta años después de<br />

la primera ola de emigración<br />

son muchos los españoles<br />

que buscan un mejor<br />

futuro en Alemania. Un<br />

análisis de la situación y<br />

tres entrevistas.<br />

DPA<br />

lugares mágicos<br />

Haben Sie schon Ihren nächsten<br />

Urlaub geplant? Hier können<br />

Sie sich inspirieren lassen.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />

Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />

Euro päischen Referenzrahmen<br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

del autor<br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit Ecos plus können<br />

Sie Ihr Spanisch spielend<br />

verbessern. Lernen Sie<br />

mit Übungen aus allen<br />

Schwierigkeitsstufen<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materialien für Sie zum<br />

Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />

Übungen.<br />

<strong>ECOS</strong> en la clase<br />

Übungen für den Unterricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Informationen:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />

www.ecos-online.de<br />

Aktuelle Nachrichten,<br />

Übungen, Reiseberichte...<br />

Schauen Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Martina Stoessel<br />

es Violetta<br />

Nachwuchstalent aus Argentinien<br />

wird internationaler Serienstar<br />

INTERMEDIO<br />

Josep Carreras<br />

estrena ópera<br />

Der katalanische Tenor singt<br />

bei der Uraufführung einer Oper<br />

über geraubte Kinder<br />

INTERMEDIO<br />

El tenor español Josep Carreras (Barcelona,<br />

1946) estrenará en el Teatro Arriaga de Bilbao<br />

la obra El juez, los niños perdidos.<br />

Desde hace años, el tenor centra su actividad exclusivamente<br />

en recitales, pero esta ópera tiene<br />

marcado carácter de denuncia, y por eso Carreras<br />

ha decidido participar en ella. Trata de la desaparición<br />

de bebés recién nacidos en España durante<br />

los años 50 (<strong>ECOS</strong> 02/13). La idea original es del<br />

compositor austriaco Christian Kolonovits (Kolonovits<br />

vive en Austria, pero pasa mucho tiempo<br />

en España), y el libreto es de Angelika Messner.<br />

El día 26 de abril de 2014 será el estreno mundial<br />

de El juez, los niños perdidos.<br />

Carreras es tan conocido por su voz como por su<br />

gran corazón. En 1988, creó la Fundación Internacional<br />

Josep Carreras para la Ayuda contra<br />

la Leucemia, tras superar él mismo esta enfer -<br />

medad.<br />

DPA (2x)<br />

Martina Stoessel nació<br />

en Buenos Aires<br />

en 1997, pero desde<br />

mayo de 2012 es Violetta<br />

Castillo, la protagonista de<br />

la serie de televisión Violetta.<br />

Una chica que vuelve<br />

a su ciudad natal y descubre<br />

su talento musical.<br />

En apenas un año, Martina<br />

Stoessel se ha convertido<br />

en una de las caras más conocidas<br />

entre las adolescentes<br />

de medio mundo; es una<br />

actriz estupenda, tiene magnetismo<br />

y canta muy bien<br />

(ha conseguido cuatro discos<br />

de platino) en definitiva<br />

–y aunque las comparaciones<br />

son odiosas– la Hannah<br />

Montana latina. Acaba de<br />

empezar, así que fíjense en<br />

su cara, porque esta chica<br />

va a tener mucho, mucho<br />

éxito.<br />

la ciudad natal Geburtsstadt<br />

el/la adolescente Heranwachsende/r<br />

el magnetismo (hier fig.)<br />

Anziehungskraft<br />

odioso/a lästig<br />

uraufführen; (hier) bei der<br />

Uraufführung mitwirken<br />

Lieder- und Arienabend<br />

(hier) Anklage-, Kritik-<br />

Verschwinden<br />

neugeboren<br />

estrenar<br />

el recital<br />

de denuncia<br />

la desaparición<br />

recién nacido/a<br />

6<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| GENTE |<br />

El arquitecto que<br />

aterrizó en Heathrow<br />

Luis Vidal aus Barcelona entwarf Terminal 2<br />

des Londoner Flughafens INTERMEDIO<br />

Se llama Luis Vidal, y<br />

nació en Barcelona hace<br />

44 años, y creció en<br />

Palma de Mallorca. El día 4<br />

excitante<br />

inaugurar<br />

invertir<br />

de planta<br />

cuadrada<br />

la superficie<br />

el cuidado<br />

aufregend<br />

eröffnen<br />

investieren<br />

mit quadratischem<br />

Grundriss<br />

(hier) Fläche<br />

(hier) Sorgfalt<br />

de junio de 2014 vivirá una<br />

de las jornadas más excitantes<br />

de su carrera profesional;<br />

ese día se inaugura la Terminal<br />

2 del aeropuerto de Londres-Heathrow.<br />

Sin embargo, será mucho<br />

antes, este mismo otoño,<br />

cuando tendrá que entregar<br />

el edificio a los responsables<br />

británicos. La construcción<br />

de este edificio comen -<br />

zó en 2004, y en él se<br />

han invertido más de<br />

19.000 millones de<br />

euros. Heathrow es el<br />

aeropuerto con mayor<br />

tráfico internacional del<br />

mundo.<br />

Luis Vidal ha creado un edificio<br />

con una ligera estruc -<br />

tu ra metálica de planta cuadrada.<br />

Tiene una superficie<br />

de 210.000 metros cuadrados<br />

y un especial cuidado en<br />

el tratamiento de la luz –que<br />

entra por el techo de forma<br />

natural–.<br />

Ecos en <strong>ECOS</strong><br />

“Sed pastores con<br />

olor a ovejas”<br />

Frase pronunciada por<br />

el papa Francisco y<br />

destacada en la<br />

edición de julio de la<br />

revista “Vanity Fair“.<br />

El papa Francisco<br />

el pastor<br />

Hirte<br />

Der argentinische Papst setzt neue Schwerpunkte und belässt es nicht bei Gesten<br />

INTERMEDIO<br />

No ha pasado mucho tiempo<br />

desde que Jorge Mario Bergoglio,<br />

el papa Francisco, llegó al Vaticano.<br />

Pero los cambios en su manera<br />

de dirigir la Iglesia saltan a la<br />

vista. Desde el primer momento<br />

tuvo gestos (no quiso el anillo de<br />

oro, ni los zapatos rojos); por suerte,<br />

no se ha quedado sólo en los<br />

ges tos. Ha arremetido contra la<br />

forma de vida de muchos sacerdotes<br />

(que poseen coches último mo -<br />

saltar a la vista<br />

no quedarse en<br />

ins Auge springen<br />

(hier) es nicht belassen bei,<br />

sich nicht beschränken auf<br />

arremeter contra jdn./etw. angreifen<br />

la portada Titelseite<br />

de lo), ha reconocido la existencia<br />

de redes de homosexuales<br />

en el Vaticano, castiga -<br />

do a los pederastas, y se<br />

ha enfrentado a la corrupción<br />

de la Banca Vaticana.<br />

Comenzó su pontificado<br />

limpiando los pies de presos<br />

y ha visitado Lampedusa,<br />

para que los ojos del mundo se<br />

fijen en el problema de la inmigración.<br />

Quizás por eso, la revista “Vanity<br />

Fair” le reconoce como<br />

“El hombre del año” y<br />

le dedica su portada de<br />

julio con el titular “Francisco,<br />

el Papa coraje”.<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

DPA


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Shutterstock (2x)<br />

CÁDIZ<br />

Septiembre en Cádiz:<br />

playa y cultura<br />

Cádiz begrüßt den Herbst mit viel Kultur<br />

FÁCIL<br />

<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />

Es una de las mejores épocas del año para ir a la playa en la<br />

costa gaditana o costa de la Luz. El tiempo es estupendo,<br />

hace calor, pero no es sofocante. Y las playas están prácticamente<br />

desiertas: los turistas visitan la costa en julio y agosto y<br />

los gaditanos, a estas alturas, ya están hartos de playa.<br />

Poco a poco la vida en la ciudad recupera el ritmo invernal, lo<br />

que incluye actividades culturales. El festival de cine de Cádiz,<br />

la Muestra Cinematográfica del Atlántico ALCANCES, celebra<br />

este año, desde el día 7 hasta el 14 de septiembre, su 45 edi -<br />

ción. Además, del 18 al 26 de noviembre Cádiz celebra la 28<br />

edición del FIT (Fes tival Ibe ro americ a no de Teatro). Este año<br />

gaditano von/aus Cádiz<br />

será muy e special, pues se<br />

sofocante erstickend concede a Alicia Alonso (mítica<br />

prima ballerina del Ballet<br />

desierto (hier) menschenleer<br />

a estas alturas (hier) zu diesem Nacional de Cuba) el premio<br />

Zeitpunkt Atahual pa del Ciop po, por<br />

harto satt, gesättigt su larga y brillante trayec -<br />

invernal winterlich<br />

toria.<br />

incluir beinhalten<br />

conceder verleihen<br />

la trayectoria Werdegang<br />

MADRID<br />

Madrid 2020<br />

Bekommt Madrid diesen Monat den Zuschlag<br />

für die Olympischen Spiele 2020?<br />

FÁCIL<br />

No se trata de una película futurista, es un<br />

proyecto lleno de esperanza. Madrid quiere<br />

ser sede de los Juegos Olímpicos –y Para -<br />

lím picos– de Verano el próximo 2020. La cita es el 7<br />

de septiembre, en Buenos Aires, este mes –¡por fin!–<br />

tendremos la solución.<br />

Los rivales de la capital de España son Tokio y Estambul.<br />

La ventaja de Madrid –según el comité<br />

organizador en España– es que el 80% de la infraestructura<br />

ya está en la ciudad. Para España supondría<br />

una promoción muy importante a nivel mundial y,<br />

sobre todo, un viento de esperanza en estos momentos<br />

de crisis económica, según señalan los<br />

la película<br />

la esperanza<br />

Spielfilm<br />

Hoffnung<br />

organizadores. La realidad<br />

es que los tres candidatos<br />

la sede (hier) Austragungsort<br />

están muy igualados, ¡que<br />

la cita Termin gane el mejor!<br />

la ventaja Vorteil<br />

suponer (hier) bedeuten<br />

igualado ausgeglichen<br />

¿Sabe quién es Atahualpa del Cioppo? Su verdadero nombre<br />

es Américo Celestino del Cioppo Fogliacco. Nació en<br />

Canelones, Uruguay, el 23 de febrero de 1904 y murió a<br />

los 92 años en La Habana, Cuba. Fue director de teatro.<br />

Destaca su dedicación al público infantil.<br />

la dedicación Hingabe<br />

8<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


El nuevo<br />

curso escolar<br />

Das neue Schuljahr beginnt –<br />

inmitten von Kürzungen INTERMEDIO<br />

Llega septiembre y comienza el colegio: no<br />

para todos. Los recortes del Gobierno han<br />

afectado a la educación y este año serán<br />

22.600 profesores menos. Es decir, el número de<br />

profesores se ha reducido en los centros públicos<br />

en un 4,5 % (en tan sólo dos cursos), mientras el<br />

número de alumnos ha aumentado un 3,6 %.<br />

Como resultado, los profesores tendrán que dar<br />

más horas de clase y verán aumentar el número<br />

de alumnos por aula. Además, según denuncian<br />

padres y sindicatos, se han perdido las clases de<br />

apoyo para alumnos con dificultades.<br />

En los niveles de ESO (Enseñanza Secundaria Obligatoria),<br />

bachillerato y FP (Formación Profesional),<br />

es donde más ha descendido el número de<br />

profesores, un 6,2% del total.<br />

comenzar<br />

los recortes<br />

el centro<br />

público<br />

aumentar<br />

dar clase<br />

el aula<br />

denunciar<br />

el sindicato<br />

el apoyo<br />

la ESO<br />

el bachillerato<br />

la FP<br />

descender<br />

beginnen<br />

Kürzungen, Abbau<br />

(hier) staatliche Schule<br />

zunehmen, ansteigen<br />

unterrichten<br />

Klassenzimmer<br />

(hier) beklagen<br />

Gewerkschaft<br />

Unterstützung<br />

Sekundarstufe<br />

Abitur<br />

Berufsausbildung<br />

zurückgehen<br />

Alamy (2x)<br />

CATALUÑA<br />

Cataluña quiere<br />

regular el uso del burka<br />

Burka-Verbot nach wie vor ein Thema in Katalonien<br />

INTERMEDIO<br />

Según un censo realizado (2008)<br />

por la Unión de las Comunidades<br />

Islámicas en España, en el país<br />

viven actualmente 1.130.000 musulmanes,<br />

quiere decir que el 2,5<br />

de la población es musulmana.<br />

Cataluña es la comunidad autóno -<br />

ma con mayor número de ciudada -<br />

nos de origen árabe, casi 280.000.<br />

Por esta razón, regular el uso del<br />

burka en los espacios pú blicos es<br />

una cuestión muy controvertida en<br />

esta región. En las escuelas algunas niñas han sido ex pulsadas por llevar<br />

el pañuelo en clase. La polémica<br />

el censo<br />

la población<br />

statistische Erhebung<br />

Bevölkerung ha llegado hasta Amnistía In-<br />

ternacional, quien ha apoyado a la<br />

el ciudadano Bürger<br />

comunidad árabe por considerar<br />

controvertido umstritten<br />

que la prohibición del velo atentaba<br />

contra sus creencias religiosas,<br />

expulsar (hier) von der<br />

Schule verweisen<br />

el pañuelo (hier) Kopftuch culturales y personales. Ahora el<br />

apoyar<br />

unterstützen Gobierno de Cataluña quiere<br />

la prohibición<br />

el velo<br />

atentar contra<br />

la creencia<br />

Verbot<br />

Schleier<br />

verstoßen gegen<br />

Glauben<br />

prohi birlo por ley, argumentando<br />

motivos de seguridad (los ciudadanos<br />

no deberían ir con la cara tapada).<br />

Los ayuntamientos catalanes<br />

ya han intentado prohibir el<br />

por ley<br />

gesetzlich<br />

los motivos<br />

uso del velo, sin suerte, pues el Tribunal<br />

Supremo español también les<br />

de seguridad Sicherheitsgründe<br />

tapar<br />

bedecken<br />

el Tribunal<br />

ha quitado la razón.<br />

Supremo Oberster Gerichtshof<br />

quitar la razón nicht Recht geben<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

9


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

SEGOVIA<br />

Hay Festival en Segovia<br />

Literaturfestival im Schatten des Aquädukts<br />

FÁCIL<br />

Siempre es buena época para visitar Segovia, pero desde<br />

hace algunos años septiembre es el mes ideal para ir a<br />

esta monumental ciudad. Desde el día 26 al 29 de septiembre<br />

tendrá lugar el Hay Festival, un encuentro cultural<br />

abierto al mundo: exposiciones, debates, conciertos, conversaciones<br />

y cine.<br />

La edición de este<br />

año, la número ocho,<br />

lleva por título Imagina<br />

el mundo, y en<br />

ella participarán algunas<br />

de las mayores figuras<br />

de las letras en<br />

el mundo hispano,<br />

como el premio Nobel<br />

de Literatura Mario<br />

Vargas Llosa, el<br />

premio Príncipe de<br />

Asturias de las Letras<br />

Antonio Muñoz Molina,<br />

y el premio Cervantes<br />

José Manuel<br />

Caballero Bonald, entre<br />

otros.<br />

Este año el festival<br />

pondrá el foco en<br />

China. Especialmente<br />

interesantes son la<br />

conversación con el<br />

ganador del premio<br />

Pritzker de Arquitectura<br />

2012, Wang Shu,<br />

el encuentro Treffen<br />

y la exposición 100<br />

imaginar vorstellen<br />

Proyectos contemporáneos<br />

de arquitectura<br />

las letras (hier) Literatur<br />

poner el den Schwerpunkt china.<br />

foco en legen auf<br />

Más información en<br />

contemporáneo zeitgenössisch<br />

www.hayfestival.com<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

Aunque lo parezca en español, el nombre del festival no tiene<br />

nada que ver con el verbo “haber”, sino que viene del nombre<br />

de la localidad galesa Hay-on-Wye, en donde se fundó el festival<br />

en 1988. Actualmente, existen<br />

ediciones del festival en Nairobi, parecer scheinen,<br />

Dhaka, Belfast, Cartagena (Colombia)<br />

y Segovia, entre otras.<br />

galés von/aus<br />

so aussehen<br />

Wales<br />

Shutterstock<br />

Alamy<br />

¡Viva el vino!<br />

Comienza la vendimia<br />

Zeit der Weinlese und der Weinfeste<br />

INTERMEDIO<br />

En España existen 75 denominaciones de origen<br />

de diferentes vinos. La recogida de la uva, es<br />

decir la vendimia, comienza este mes de septiembre,<br />

aunque, claro está, depende del clima.<br />

Las ciudades que tienen una estrecha relación con<br />

el vino celebran durante este mes su fiesta.<br />

Así en Logroño, La Rioja, el día 21 de septiembre<br />

tienen lugar las fiestas de San Mateo o fiestas de la<br />

Vendimia, como se las conoce popularmente. Según<br />

la tradición, dos hombres pisan la primera uva de<br />

ese año en un gran barreño. El mosto recogido será<br />

más tarde el vino de rioja.<br />

Estas fiestas son muy divertidas y populares. Las<br />

peñas organizan “chamizos” y ofrecen “zurracapote”,<br />

una bebida similar<br />

a la sangría. Tam-<br />

la denominación Herkunftsde<br />

origen bezeichnung bién hay degustaciones<br />

gastronómicas,<br />

la recogida Einsammeln<br />

la vendimia Weinlese<br />

conciertos, cabalgata y<br />

estrecho eng<br />

pisar<br />

treten fuegos artificiales, en<br />

el barreño Trog<br />

definitiva, una semana<br />

la peña (hier) Verein, de calle y diversión.<br />

Klub<br />

el chamizo (hier) Hütte, Bude<br />

la cabalgata Umzug<br />

los fuegos Feuerwerk<br />

artificiales<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| SOL Y SOMBRA |<br />

LOS ESPAÑOLES Y LAS LENGUAS<br />

Die Menschen in Deutschland und Spanien waren völlig begeistert vom ersten<br />

Medienauftritt des neuen Bayerntrainers Pep Guardiola und seinen Deutschkenntnissen.<br />

Aber wie ist es sonst um die Fremdsprachenkenntnisse der Spanier bestellt?<br />

por Mercedes Abad AVANZADO<br />

No crean ustedes que todos<br />

los españoles sean<br />

como Guardiola, que sorprendió<br />

a los alemanes ha -<br />

blando alemán en su presentación<br />

como entrenador del<br />

Bayern. Al contrario: Herr<br />

Pep es la excepción que confirma<br />

la regla. En realidad, a<br />

pesar de lo mucho que se le<br />

respeta en nuestro país por<br />

sus indiscutibles éxitos al<br />

frente del Barça, a Pep Guardiola<br />

mucha gente lo considera<br />

un bicho raro, con fama<br />

de intelectual e incluso un<br />

poco “marciano”, pues cuan -<br />

el entrenador Trainer<br />

indiscutible unbestreitbar<br />

un bicho raro (ugs.) komischer<br />

Vogel, Kauz<br />

el desplazamiento Fahrt; Reise<br />

inaudito/a ungewöhnlich<br />

soltar (hier ugs.)<br />

von sich geben<br />

desmayarse in Ohnmacht<br />

fallen<br />

estar reñido/a in Widerstreit<br />

con<br />

stehen mit<br />

a menos que es sei denn<br />

la gestión Amts-,<br />

Geschäftsführung<br />

la nenaza (ugs.) reiches<br />

Töchterchen<br />

distendido/a entspannt, locker<br />

chapurrear (ugs.) radebrechen<br />

tedioso/a langweilig<br />

pretender beabsichtigen<br />

el mandatario Staatschef<br />

mundano/a weltlich;<br />

(hier) zivilisiert<br />

de por medio dazwischen,<br />

in der Nähe<br />

adrede absichtlich<br />

insulso/a fade<br />

lleno/a de voller<br />

complicidad Vertraulichkeiten<br />

por narices (ugs.) unbedingt;<br />

(hier) unweigerlich<br />

la afluencia Zustrom<br />

empujar (hier) drängen<br />

mísero/a elend<br />

do era futbolista, en los desplazamientos<br />

de su equipo en<br />

avión o en autocar, a veces<br />

leía… ¡poesía!, algo que por<br />

lo visto resulta inaudito en el<br />

mundo del fútbol. Así que si<br />

un día suelta una cita de Goethe<br />

en mitad de una entrevista,<br />

no se desmayen: el<br />

chico es así. No considera<br />

que su pasión por el fútbol<br />

esté reñida con la lectura, el<br />

teatro, la música y el aprendizaje<br />

de otras lenguas.<br />

En cualquier caso, en<br />

España lo normal es hablar<br />

español, y punto. A menos<br />

que vivas en alguna de las comunidades<br />

autónomas bilingües,<br />

como Cataluña, Galicia<br />

o el País Vasco, en cuyo caso<br />

una parte de la población,<br />

aunque no toda, habla las<br />

dos lenguas oficiales. Sin embargo,<br />

el nivel de inglés de<br />

los españoles es casi tan ca -<br />

tas trófico como la gestión de<br />

los banqueros. Más que hablar<br />

inglés, lo que hace la<br />

mayoría es aplicar un tratamiento<br />

de electroshock al inglés<br />

y, encima, con un acento<br />

espantoso, como si les diera<br />

vergüenza hablar una lengua<br />

extranjera con un acento decente,<br />

o como si creyeran que<br />

hablar bien otra lengua es<br />

cosa de nenazas o de esnobs.<br />

Y si no, fíjense en los políticos:<br />

ni Mariano Rajoy ni el<br />

anterior presidente del Go -<br />

bier no son capaces de tener<br />

una conversación distendida<br />

en un inglés fluido. Es cierto<br />

que pueden chapurrear frases<br />

sueltas, pero no alcanzan el<br />

nivel que sería deseable en alguien<br />

que tiene que entenderse<br />

con sus colegas en cumbres<br />

internacionales. A mí<br />

siempre me ha parecido sorprendente<br />

que no aprovechen<br />

sus múltiples y sin duda<br />

tediosos viajes para estudiar<br />

inglés, alemán o chino, en<br />

especial si tenemos en cuenta<br />

que ellos podrían conseguir<br />

los mejores profesores. No es<br />

que pretenda yo dejar sin trabajo<br />

a los traductores; al fin<br />

y al cabo, cuando un político<br />

hace un discurso en un en -<br />

cuentro de jefes de estado,<br />

debe expresarse en una lengua<br />

que conozca bien. Pero,<br />

¿y las cenas y las comidas?<br />

¿No sería lógico que los<br />

mandatarios fueran capaces<br />

de tener una conversación<br />

mundana sin traductores de<br />

por medio? ¿Qué ocurriría si<br />

en medio de una entrevista<br />

Mercedes Abad, periodista y<br />

escritora española residente<br />

en Barcelona. Es columnista<br />

de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />

“…EL NIVEL DE INGLÉS DE LOS ESPAÑO-<br />

LES ES CASI TAN CATASTRÓFICO COMO<br />

LA GESTIÓN DE LOS BANQUEROS …”<br />

entre Angela Merkel y Rajoy,<br />

por ejemplo, un traductor<br />

bro mis ta hace una mala traducción<br />

adrede, como sucede<br />

en la novela Corazón tan<br />

blan co, de Javier Marías,<br />

don de la insulsa conversación<br />

entre dos personajes ins -<br />

pirados en Margaret Thatcher<br />

y Felipe González es<br />

traducida libremente por los<br />

dos traductores, que la con -<br />

vier ten en una conversación<br />

llena de complicidad entre<br />

los dos mandatarios, en la<br />

que sin duda es una de las<br />

escenas más divertidas de la<br />

literatura española de las últimas<br />

décadas?<br />

Pero ahora los españoles vamos<br />

a tener que estudiar lenguas<br />

por narices. Y no me refiero<br />

sólo al inglés, sino también<br />

al ruso. En Barcelona,<br />

por lo menos, ante la afluencia<br />

cada vez mayor de ricos<br />

turistas rusos, los restaurantes<br />

han empezado a traducir<br />

sus cartas al ruso, y las tiendas<br />

de lujo buscan desesperadamente<br />

dependientes que<br />

hablen ruso. Eso sin mencionar<br />

el hecho de que España<br />

está perdiendo población,<br />

porque el paro y la falta de<br />

futuro empujan a jóvenes y<br />

no tan jóvenes a buscar trabajo<br />

en el extranjero, donde<br />

tendrán que aprender por<br />

fuer za la lengua del país.<br />

Pero, atención: según la ministra<br />

de trabajo, Fátima Báñez,<br />

no se trata de emigración<br />

(que sonaría fatal y sin<br />

duda nos recordaría la mísera<br />

España del franquismo),<br />

sino de “mo vilidad exterior”.<br />

En el lenguaje de los eufemismos<br />

sí son geniales nuestros<br />

políticos.<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 11


| EN PORTADA |<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

<strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

Prisma<br />

Un clima privilegiado, una naturaleza<br />

exuberante, gente<br />

amable, simpática allá donde<br />

vayas: <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es verdaderamente<br />

¡Pura vida!<br />

La República de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> se encuentra<br />

en Centroamérica, entre el océa -<br />

no Pacífico y el mar del Caribe. Sus veci -<br />

nos son Nicaragua y Panamá; su territorio,<br />

51.000 kilómetros cuadrados.<br />

Hasta aquí, nada que llame especialmente<br />

la atención; todo cambia si obser -<br />

va mos la variedad de ecosistemas que<br />

alberga este pequeño territorio: bosques<br />

nubosos, bosque tropical húmedo, bosque<br />

tropical seco, montañoso, pantano -<br />

so, etc. 47% del país está cubierto de<br />

bos que. Se calcula que más del 5% de<br />

la biodiversidad del planeta se encuentra<br />

allí. Así pues, los ticos, que es como se<br />

llama a los habitantes de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

–costarricenses o ticos–, han aprendido<br />

a vivir teniendo en cuenta su entorno,<br />

respetándolo (el 25% del país es zona<br />

protegida) y adaptándose a él: cultivos<br />

orgánicos, ecoturismo y plantas medicinales,<br />

son palabras habituales entre<br />

sus habitantes.<br />

Tropische Regen- und Nebelwälder,<br />

die von Jaguaren, Kapuzineräffchen und Leguanen<br />

bewohnt werden, und in denen sich neben exotischen Tieren<br />

eine bunte Pflanzenwelt erhalten hat –<br />

welche von den Einheimischen aktiv gepflegt wird:<br />

Ein großer Teil des Territoriums von <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> ist geschützt,<br />

und Touristen lieben das Land als Ökodestination.<br />

Wir haben die Península de Osa am Pazifik besucht und<br />

waren begeistert: <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – pura vida!<br />

Shutterstock (3x)<br />

por Virginia Azañedo<br />

INTERMEDIO<br />

Izq., Parque Nacional de<br />

Corco va do en la península de<br />

Osa; mono aullador, tucán y<br />

tapir, animales autóctonos.<br />

exuberante<br />

albergar<br />

el bosque nuboso<br />

el bosque tropical<br />

húmedo<br />

el bosque tropical<br />

seco<br />

el bosque tropical<br />

pantanoso<br />

tener en cuenta<br />

el entorno<br />

el cultivo orgánico<br />

la planta medicinal<br />

üppig<br />

(hier fig.) beherbergen<br />

Nebelwald<br />

Tropischer Feuchtwald<br />

Tropischer Trockenwald<br />

Tropischer Wald mit<br />

sumpfigem Untergrund<br />

berücksichtigen<br />

Umgebung<br />

organischer Anbau<br />

Heilpflanze<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

13


Der., vista aérea de la costa del<br />

Parque Nacional Corcovado;<br />

abj., nativos en la ciudad de<br />

Puerto Golfito; animales de la<br />

península de Osa: un colibrí, un<br />

mono titi y un jaguar.<br />

Shutterstock<br />

Getty (3x)<br />

¡PURA VIDA!<br />

Tan típico de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> como las ranitas<br />

verdes de ojos rojos, los tucanes<br />

o los guacamayos rojos es la expresión<br />

¡pura vida! En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

todo es pura vida: “¿Cómo estás?”<br />

–preguntas– “¡Pura vida!” –respon -<br />

den–, la comida es pura vida, tu hijo<br />

es pura vida, y cuando uno lleva allí<br />

cuatro días, comienza a comprender<br />

qué es pura vida, es una especie de<br />

“nirvana” que te obliga a sonreír.<br />

Prueba de ello es que los ticos ocupan<br />

el primer lugar en el Índice Planeta<br />

Feliz (PHI), según la Fundación<br />

Nueva Economía (FNE). Este índice<br />

mide la expectativa de vida, la percepción<br />

subjetiva de la felicidad y la<br />

relación con la ecología.<br />

la ranita verde<br />

de ojos rojos Rotaugenlaubfrosch<br />

el tucán<br />

Tukan<br />

el guacamayo rojo Dunkelroter Ara<br />

la prueba Beweis, Beleg<br />

la expectativa<br />

de vida<br />

Lebenserwartung<br />

la percepción Wahrnehmung<br />

Shutterstock<br />

Pero si hay algo que destaca en este<br />

país, es el carácter de su gente: ¿se imagina<br />

un país donde es difícil encontrar<br />

a alguien enfadado? Trabajadores, positivos<br />

y risueños, son capaces de transmitir<br />

este sentimiento de paz y tranquilidad<br />

a todos los que por allí pasan.<br />

¡Vivan siempre el trabajo y la paz! Dice<br />

el lema del país; y, en efecto, la cuota de<br />

trabajador<br />

fleißig<br />

risueño/a<br />

vergnügt, fröhlich<br />

transmitir<br />

vermitteln<br />

el lema<br />

Motto<br />

la cuota de<br />

desempleo<br />

Arbeitslosenquote<br />

la caza deportiva Sportjagd<br />

la superficie<br />

Fläche<br />

la especie de mamífero Säugetierart<br />

en peligro de extinción vom Aussterben<br />

bedroht<br />

desempleo es del 6%. <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es uno<br />

de los países con menos violencia de<br />

América Latina –el tercero tras Uruguay<br />

y Chile– y, desde 1948, no tiene ejército.<br />

Está claro que las armas no les gustan;<br />

de hecho, es el primer país americano<br />

que, por iniciativa popular, ha prohibido<br />

la caza deportiva.<br />

La península de Osa <br />

Uno de los lugares más bellos, y hay<br />

muchos, de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es la península<br />

de Osa. Lejos del turismo de masas, paraíso<br />

de ecoturismo, y un lugar ideal<br />

para practicar nuestros conocimientos<br />

de español. <strong>ECOS</strong> ha visitado esta región,<br />

situada en el océano Pacífico, en<br />

la provincia de Puntarenas.<br />

En esta zona está el Parque Nacional<br />

Corcovado, donde destaca la gran superficie<br />

de bosque tropical húmedo. Corco -<br />

va do es impresionante, en él se encuentran<br />

140 especies de mamíferos, 350<br />

tipos de aves, más de 100 especies de<br />

reptiles y alrededor de 5.500 clases de<br />

insectos. Si los números no les dicen<br />

nada, les aseguro que por estos bosques<br />

caminan grandes mamíferos en peligro<br />

de extinción, como jaguares, pumas y<br />

ocelotes; también se encuentra allí el tapir<br />

(que se conoce popularmente como<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

FESTIVAL DE BALLENAS<br />

Y DELFINES<br />

Este año se celebra el V Festival de<br />

Ballenas y Delfines en la península<br />

de Osa. La cita es la primera y la segunda<br />

semana de septiembre en<br />

Playa Uvita.<br />

el saino<br />

el chancho de monte<br />

el mono aullador<br />

el mono capuchino<br />

el mono araña<br />

el titi<br />

vistoso/a<br />

el águila harpía<br />

el halcón<br />

el gavilán blanco<br />

un acierto<br />

el cocotero<br />

la iguana<br />

el perezoso<br />

la ballena<br />

el manglar<br />

apuntarse<br />

no puede parar<br />

de + infinitivo<br />

contagiar a alg.<br />

Wildschweinart<br />

Weißbartpekari<br />

Brüllaffe<br />

Kapuzineraffe<br />

Rotgesichtklammeraffe<br />

Mittelamerikanischer<br />

Totenkopfaffe<br />

schön<br />

Harpyie<br />

Falke<br />

Schneebussard<br />

(hier) eine gute Entscheidung;<br />

Volltreffer<br />

Kokospalme<br />

Leguan<br />

Faultier<br />

Wal<br />

Mangrovenwald<br />

mitkommen,<br />

sich anschließen<br />

kann nicht<br />

aufhören, zu...<br />

jdn. anstecken mit<br />

dan ta), el saino y el chancho de monte<br />

(dos tipos de cerdo salvaje). Los monos<br />

son fáciles de ver, y aún más fácil resulta<br />

oírlos –especialmente a los monos aulladores,<br />

que les despertarán sin necesidad<br />

de ningún aparato eléctrico–; hay monos<br />

capuchinos y monos araña –rojos– y mis<br />

preferidos, los pequeños titis. Lamenta -<br />

ble mente, no soy la única a quien estos<br />

animales le parecen graciosos, y por eso<br />

muchos de ellos han desaparecido para<br />

ser vendidos a turistas y en el extranjero.<br />

Las aves merecen un capítulo aparte;<br />

baste con decir que ornitólogos de todo<br />

el mundo encuentran allí su pequeño paraíso.<br />

Guacamayos, tucanes, y los fabulosos<br />

colibríes se encuentran casi en cual -<br />

quier rincón; así como otras aves, quizás<br />

menos vistosas, como el águila harpía o<br />

los halcones y gavilanes blancos.<br />

Shutterstock<br />

Avistamiento [Beobachten] de<br />

una ballena jorobada en el Par -<br />

que Nacional Marino Ballena.<br />

En la costa<br />

Hay muchas maneras de llegar a la península<br />

de Osa por tierra, mar y aire;<br />

no sotros nos decidimos por la romántica<br />

“<strong>Costa</strong>nera Sur”, que es la carretera que<br />

va por la costa desde Quepos, pasando<br />

por el popular Parque Nacional Manuel<br />

Antonio . Un acierto. El paisaje es<br />

ma ravilloso, se ve el océano Pacífico<br />

entre los cocoteros y, de vez en cuan do,<br />

nos sorprenden los guacama yos, iguanas<br />

y todo tipo de reptiles ¡hasta hemos visto<br />

un perezoso! En el agua hay surfistas, y<br />

cuando pa sa mos por la Playa del Domi -<br />

nical , el guía me anun cia que estamos<br />

llegando a una zona muy especial cuyas<br />

aguas están protegidas, el Par que Nacio -<br />

nal Marino Ballena . ¡¿Balle na?!<br />

–pre gunto–. Sí, claro, aquí podemos nadar<br />

en la playa, hacer snorkel junto a<br />

las rocas, visitar los manglares y navegar<br />

cerca de ballenas y delfi nes. “¿Te apuntas?”<br />

–me dice- “¡Me apun to!”<br />

Bajamos hasta Playa Uvita , donde<br />

nos encontramos con un entusiasta guía<br />

local, Carlos Salas, que no puede parar<br />

de hablar de las ballenas. Nos contagia<br />

Una mujer descansa en un río<br />

del Parque Nacional Corcovado.<br />

Getty<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

15


| EN PORTADA |<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

Shutterstock<br />

Getty<br />

VOCABULARIO TICO BÁSICO<br />

Cabinas son habitaciones para alquilar;<br />

normalmente humildes.<br />

Soda: en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, una soda es un<br />

pequeño local donde se sirven comidas.<br />

Pulperías son establecimientos<br />

muy pequeños donde se puede<br />

comprar prácticamente de todo: pilas,<br />

jabón, collares... lo que quiera.<br />

En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, los pueblos están<br />

muy diseminados y es difícil encontrar<br />

una tienda o un supermercado;<br />

las pulperías abastacen a los vecinos<br />

de los productos básicos.<br />

Pipa (a veces Pepa); se llama pipa al<br />

coco verde. Cuando el<br />

coco está verde, se<br />

bebe el agua de su interior.<br />

En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> (y<br />

en muchos lugares de<br />

Latinoamérica) se<br />

bebe el agua de coco,<br />

como un refresco, bien<br />

fresquita.<br />

Parqueo: en gran parte de América<br />

Latina se prefiere la palabra parqueo<br />

en lugar de aparcamiento o estacionamiento.<br />

En el caso de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>,<br />

lo que resulta chistoso es cómo denominan<br />

a los vigilantes de coches<br />

(o carros, como se dice allí): el guachi -<br />

man / los guachimanes. Esta pala bra<br />

viene del inglés (to watch = mirar).<br />

Existen muchos anglicismos en el vocabulario<br />

tico, la palabra panqueque<br />

(de pancake) es otro de ellos.<br />

Casado es el plato típico de <strong>Costa</strong><br />

<strong>Rica</strong>. Es un plato combinado que<br />

lleva indefectiblemente frijoles, arroz,<br />

carne o pescado y un picadillo de<br />

verdura.<br />

Alamy<br />

su entusiasmo; en menos de 10 minutos,<br />

ya estamos dispuestos a darnos un chapuzón.<br />

El agua está calentita, de hecho<br />

la temperatura (entre 27 y 30 grados) –<br />

y la calidad del agua– es la que atrae a<br />

estos impresionantes cetáceos, que llegan<br />

desde el Polo Norte y del Polo Sur para<br />

tener sus crías en estas aguas.<br />

También se aparean allí, lo cual tiene<br />

una gran importancia, porque se produce<br />

un saludable intercambio genético<br />

entre las ballenas jorobadas de uno y<br />

otro confín del mundo. Desde julio hasta<br />

noviembre, se pueden avistar ballenas.<br />

En la bahía de Coronado también<br />

hay varios tipos de delfines –durante<br />

todo el año–, el nariz de botella, delfín<br />

pintado, delfín tornillo, etc. Después,<br />

subimos hasta el mirador de San Josecito;<br />

¿saben qué se ve desde allí? La<br />

imagen de dos playas encontradas, que<br />

con la baja mar hacen el dibujo de una<br />

perfecta cola de ballena. Con esta vista,<br />

debajo de un inmenso mango cargadito<br />

de fruta madura, nos despedimos del<br />

día y del guía. Con un dulce sabor en el<br />

paladar y en la memoria.<br />

Isla del Caño y las<br />

esferas mágicas <br />

Desde la Bahía Coronado –al oeste del<br />

Parque Nacional de Corcovado– se ve<br />

la isla del Caño, una Reserva Biológica<br />

que destaca por su riqueza marina: tortugas,<br />

rayas, delfines y bancos de coral<br />

–de hasta quince especies diferentes–,<br />

que los biólogos estudian para ver cómo<br />

se regeneran.<br />

La isla es, además, interesante por<br />

su valor histórico; allí se ha encontrado<br />

arte precolombino, concretamente unas<br />

V. Azañedo<br />

perfectas esferas talladas en piedra de<br />

distintos tamaños (desde 90 centímetros<br />

hasta dos metros de diámetro). Se calcula<br />

que las esferas fueron realizadas<br />

unos 200 años antes de Cristo, y pueden<br />

pesar hasta seis toneladas. ¿Cómo llegaron<br />

a la isla y por qué? No se sabe.<br />

Lo que sí se conoce es que estas misteriosas<br />

piedras tienen gran energía e irra -<br />

dian calor, independientemente de la<br />

temperatura ambiente.<br />

En marzo se celebra en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

(Palmar Sur) el Festival de las Esferas.<br />

Tierra adentro:<br />

desde La Palma <br />

Nos adentramos en la península de Osa;<br />

dejamos atrás la costa pacífica, enfrente<br />

de la Bahía Drake, y muy cerca de Corcovado<br />

encontramos la pequeña localidad<br />

de La Palma, y cerca de allí está la<br />

comunidad de Guadalupe.<br />

darse un chapuzón kurz ins Wasser<br />

springen<br />

los cetáceos Wale<br />

aparearse<br />

sich paaren<br />

saludable<br />

gesund; nützlich<br />

la ballena jorobada Buckelwal<br />

el confín del mundo Ende der Welt<br />

avistar<br />

sehen, beobachten<br />

el delfín nariz de botella Großer Tümmler,<br />

Tursiops Truncatus<br />

el delfín pintado Zügeldelfin<br />

(Art Fleckendelfin)<br />

el delfin tornillo Ostpazifischer Delfin<br />

encontrado/a (hier) durch eine<br />

Landzunge getrennt<br />

la baja mar<br />

Ebbe<br />

el paladar<br />

Gaumen<br />

la raya<br />

(hier) Rochen<br />

la esfera<br />

Kugel<br />

tallar en piedra in Stein hauen<br />

el diámetro<br />

Durchmesser<br />

irradiar<br />

ausstrahlen<br />

el establecimiento<br />

diseminado/a<br />

abastecer de<br />

chistoso/a<br />

indefectiblemente<br />

el picadillo<br />

de verdura<br />

Lokal; (hier) Geschäft<br />

verstreut<br />

versorgen mit<br />

lustig<br />

unfehlbar<br />

kleingehacktes<br />

Gemüse<br />

Arr., una de las misteriosas piedras<br />

esféricas de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>;<br />

der., extracción [hier: Pflücken]<br />

de palmito.<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Izq., vista panorámica del Golfo<br />

Dulce, en la Península de<br />

Osa; abj. izq., planta del cacao;<br />

abj. der., Playa Carate.<br />

National Geographic<br />

Getty<br />

Si quieren algo auténtico, paren el<br />

co che y lo encontrarán. Pasamos la noche<br />

en un increíble lugar llamado Danta<br />

Lounge. Cualquier revista de di se ño e<br />

interiorismo se volvería loca aquí. Todo,<br />

absolutamente todo: camas, suelo, sillas,<br />

y sofás, es pura artesanía. Tanto la casa<br />

como el mobiliario lo realiza la gente<br />

de la comunidad dirigida por el dueño<br />

del lugar, Merlyn Oviedo. Merece la<br />

pena verlo. En la puerta, un árbol en el<br />

que tranquilamente comen dos guacamayos,<br />

y mientras, nos recibe un equipo<br />

que rebosa simpatía. Allí, en medio de<br />

la selva, todo es pura vida. Lo mejor es<br />

que desde allí se pueden hacer distintos<br />

tours que ofrecen los vecinos. Uno de<br />

ellos es el Tour del Oro: los primeros<br />

forasteros que llegaron a esta zona lo<br />

hicieron animados por la fiebre del oro.<br />

En esta región se llegaron a encontrar<br />

grandes bloques de este metal precioso,<br />

y aún hoy en los ríos se pue de, con suer -<br />

te, encontrar algún tro zo. También se<br />

el interiorismo Innenarchitektur<br />

rebosar<br />

überquellen vor<br />

el forastero<br />

Fremder, Ausländer<br />

el metal precioso Edelmetall<br />

la cascada<br />

Wasserfall<br />

el palmito<br />

Palmenherz<br />

sabroso/a<br />

fein, schmackhaft<br />

el ceviche de palmito Art Palmenherzensalat<br />

el ceibo<br />

Kapokbaum<br />

asentarse<br />

(hier) stehen<br />

empobrecer<br />

(hier) auslaugen<br />

el broche de oro krönender Abschluss<br />

reunir<br />

vereinen<br />

la diversión<br />

Spaß<br />

el vehículo todoterreno Geländewagen<br />

la época de lluvias Regenzeit<br />

escarpado/a<br />

steil<br />

puede visitar la comunidad indígena<br />

Guaymi (y aprender de ellos, pues tienen<br />

mucho que enseñar). Visitar las cascadas,<br />

hacer kayak o cano py. Personalmente<br />

me resultaron especialmente interesantes<br />

el tour del palmi to y el del<br />

chocolate, ¿quieren saber por qué?<br />

El tour del palmito<br />

Es uno de los más auténticos que he hecho<br />

en mi vida. Dos amigas y familiares<br />

Yovleni Fletes y Eida Flete (cuñadas) se<br />

han unido en una cooperativa llamada<br />

Jacana y muestran todo lo referente al<br />

cultivo del palmito (una delicatessen que<br />

poco tiene que ver con los botes de conserva<br />

que aquí en Europa podemos comprar).<br />

Divertido, informativo y sabroso:<br />

el tour termina con una riquísima comida<br />

a base, claro está, de palmito. El ceviche<br />

de palmito es una delicia, lo mismo que<br />

el trato que recibirán por parte de las organizadoras:<br />

no se lo pierdan.<br />

V. Azañedo<br />

El tour del chocolate<br />

Köbo se llama la finca ecológica en la<br />

cual se desarrolla el tour. Eso ya explica<br />

mucho; la palabra “Köbo” significa en<br />

la lengua indígena guaymi “sueño”, y<br />

eso es exactamente esta finca, el sueño<br />

de Alex Retama, quien llegó a la región<br />

con su padre y soñó tener una finca con<br />

un ceibo (el árbol sagrado de los indíge -<br />

nas). Cuando vio la tierra donde se<br />

asienta hoy su finca, no lo pensó dos<br />

veces: quiso hacer realidad su sueño. En<br />

el tour del chocolate se habla de sueños<br />

y de realidades, como lo es la agricultura<br />

intensiva que empobrece los campos y<br />

rompe los ecosistemas. Por eso, Alex<br />

apuesta por los cultivos ecológicos y el<br />

ecoturismo.<br />

Por cierto, si le ofrecen piña, pruébela:<br />

está deliciosa. Más información<br />

www.aventurastropicales.com/Tours/<br />

Kobo/cacao.htm<br />

Playa Carate<br />

Hasta ahora había disfrutado de la costa<br />

y del interior; ¿qué mejor broche de oro<br />

que combinar las dos cosas? Viajamos<br />

a Puerto Jiménez . Y desde allí, a un<br />

lugar muy especial llamado Luna<br />

Lounge. Reúne lo mejor: naturaleza salvaje,<br />

ecoturismo, playa y diversión.<br />

El acceso es difícil si uno no viaja en<br />

un vehículo todoterreno, especialmente<br />

en época de lluvias. Más de una hora<br />

de camino desde Puerto Jiménez y una<br />

subida muy escarpada nos dan una idea<br />

de la vista panorámica que se disfruta<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 17


| EN PORTADA |<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />

Getty<br />

Playa de Quepos, en el Parque<br />

Nacional Manuel Antonio<br />

desde este lugar al pie del parque nacional<br />

de Corcovado. Desde allí podemos<br />

preparar nuestras excursiones al parque<br />

o hacer cabalgatas en la playa, un lujo<br />

–se lo aseguro-. También se pueden<br />

realizar paseos en kayak (un magnífica<br />

opción son las lagunas, pues en época<br />

de lluvias el río está muy revuelto en<br />

Corcovado, y puede resultar peligroso<br />

porque hay cocodrilos). En las lagunas<br />

también hay cocodrilos, pero las aguas<br />

son más tranquilas. Y si no nos gusta la<br />

aventura y preferimos la auténtica co -<br />

mu nión con la naturaleza, podemos hacer<br />

yoga en una plataforma desde la que<br />

se ve la playa Carate . Sosiego para<br />

la mente, ejercicio para el cuerpo y felicidad<br />

para el alma.<br />

La vuelta en una pequeña avioneta<br />

hasta San José es la mejor opción para<br />

terminar esta aventura tica, donde las<br />

emociones saltan en mi cabeza al ritmo<br />

de ¡pura vida!<br />

la cabalgata<br />

revuelto/a<br />

la comunión<br />

el sosiego<br />

Ausritt<br />

(Wasser) aufgewühlt<br />

Gemeinschaft<br />

Ruhe; Stille<br />

DATOS ÚTILES<br />

CÓMO LLEGAR:<br />

Desde Europa es fácil llegar a San<br />

José con distintas compañías. Desde<br />

allí podemos volar a Carate, a Puerto<br />

Jiménez o a la Sirena –donde también<br />

nos podemos alojar– dentro del<br />

Parque Nacional de Corcovado.<br />

CLIMA:<br />

En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> hay dos estaciones,<br />

verano e invierno, o época de lluvias<br />

(de mayo a mediados de noviembre<br />

en las regiones norteñas, y de abril<br />

a diciembre en el sur). De todas maneras,<br />

es importante llevar ropa de<br />

abrigo ligera, para la noche, y chubasquero<br />

para la lluvia. También hay<br />

que llevar el calzado adecuado para<br />

las actividades que nos propongamos<br />

realizar.<br />

alojarse<br />

la ropa de<br />

abrigo ligera<br />

el chubasquero<br />

el calzado<br />

Unterkunft finden,<br />

unterkommen<br />

leichte warme Kleidung<br />

Regenschutz, -jacke<br />

Schuhwerk<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Parque Nacional Corcovado<br />

Parque Nacional Manuel Antonio<br />

Playa Dominical<br />

Playa Ballena<br />

Playa Uvita<br />

Bahía de Coronado<br />

Isla del Caño<br />

La Palma<br />

Puerto Jiménez<br />

Carate<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

18<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Echt<br />

Spanisch!<br />

Die Welt auf Spanisch: Mit einer Sprache 21 Länder<br />

kennenlernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt!<br />

www.ecos-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>ECOS</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).


Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />

Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />

<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />

spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />

und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />

Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />

Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />

in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />

Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />

Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA<br />

COLOMBIA | CHILE | ARGENTINA | MÉXICO | CUBA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

COLOMBIA<br />

De Medellín al espacio<br />

Schulkinder aus einem Armenviertel schreiben ein<br />

Buch und können in Florida die NASA besuchen<br />

INTERMEDIO<br />

El Centro Educativo Paraísos de Color es un pequeño<br />

colegio ubicado en un barrio pobre de<br />

Medellín, donde los niños estudian “apretados<br />

como los granos de una mazorca” (en palabras<br />

de su directora, Diana Restrepo) y en el que ni<br />

siquiera existe un jardín donde poder jugar. Quizá por esto<br />

los alumnos han desarrollado una capacidad: la de soñar.<br />

24 niños de 10 y 11 años soñaron con conocer las instalaciones<br />

de la NASA en Florida, Estados Unidos, y su sueño<br />

se hizo realidad. Con el objetivo de recaudar fondos para<br />

el viaje, tuvieron la idea de escribir un libro de poemas, y<br />

llamaron a su proyecto “Huele a Sueños”. Cuando la NASA<br />

se enteró del proyecto, les hizo una invitación formal. Al<br />

CHILE<br />

Vergara y la decadencia<br />

norteamericana<br />

Chilenischer Fotograf erhält einen<br />

wichtigen US-Preis für seine Dokumentation über<br />

die Veränderung amerikanischer Städte<br />

C. J. Vergara<br />

AVANZADO<br />

Iglesia en Camden, en 1979 (arr. izq.),<br />

1988 (arr. der.), 1997 (abj. der.) y 2004<br />

(abj. izq.). Der., el fotógrafo.<br />

Tres de los alumnos medellinenses que viajarán a EE UU.<br />

final, estos niños, que nunca habían salido de su país, recaudaron<br />

el dinero suficiente y cumplieron su sueño: visitar<br />

el Centro Espacial Kennedy,<br />

cerca de Orlando.<br />

ubicado/a gelegen, befindlich<br />

apretado/a (hier) beengt<br />

Un gran paso para estos<br />

los granos de Körner eines<br />

niños, y para la humanidad.<br />

las instalaciones Anlagen<br />

una mazorca Maiskolbens<br />

recaudar fondos Geld einnehmen<br />

Yo soy yo y mi circunstancia,<br />

dijo el filósofo<br />

español Ortega y Gasset.<br />

A esa circunstancia pertenecen<br />

también los objetos que nos rodean,<br />

como los edificios de una ciudad. El fotógrafo chileno<br />

Camilo José Vergara (Santiago de Chile, 1944), como pocos,<br />

ha sabido llevar esta intuición filosófica a la fotografía.<br />

Vergara fotografió durante décadas las ciudades norteame -<br />

ricanas y sus transformaciones a lo largo del tiempo.<br />

La decadencia que capta su lente es un reflejo, a su vez, de<br />

la de sus habitantes. El fruto ha sido un paciente e imponente<br />

trabajo fotográfico, que le ha valido ahora la Medalla Na -<br />

cio nal a las Artes y a las Humanidades de Estados Unidos,<br />

entregada por el presidente Barack Obama. Vergara emigró<br />

a Nueva York a mediados<br />

de los años 60 para estudiar<br />

sociología. A principios<br />

de los 70, empezó a<br />

fotografiar las zonas más<br />

deprimidas de ciudades<br />

como Detroit, Baltimore,<br />

Camden, Nueva York o<br />

Los Ángeles.<br />

saber llevar auf die Fotografie<br />

a la fotografía übertragen können<br />

captar<br />

erfassen<br />

la lente Linse, (hier fig.)<br />

Kamera<br />

valer<br />

(hier) einbringen,<br />

eintragen<br />

las Humanidades Geisteswissenschaften<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

ARGENTINA<br />

Nuevo documental sobre<br />

Mercedes Sosa<br />

Fabián Matus, Sohn der Sängerin,<br />

erstellte eine neue Filmdokumentation<br />

DPA<br />

INTERMEDIO<br />

MÉXICO<br />

Telenovela maya<br />

Baktun ist die erste Telenovela weltweit<br />

mit Indigenen im Mittelpunkt<br />

INTERMEDIO<br />

México, el país que creó legendarias telenovelas<br />

como Los ricos también lloran,<br />

ha estrenado la primera telenovela en<br />

lengua maya: Baktun. Baktun es, probablemente,<br />

también la primera telenovela<br />

donde no hay besos. El director de la telenovela, Bruno<br />

Cárcamo Arvide, se vio obligado a eliminar 300 escenas de<br />

besos, para no herir la sensibilidad de las comunidades<br />

mayas. Otra de las peculiaridades de Baktun es que se rodó<br />

sin actores profesionales; en parte por falta de presupuesto,<br />

en parte para darle más autenticidad a la telenovela.<br />

El argumento de la telenovela gira en torno a Jacinto, joven<br />

Mercedes Sosa, conocida como La Negra o La Voz de América.<br />

Poco después de la muerte de la cantante argentina<br />

Mercedes Sosa en 2009, su único hijo, Fabián<br />

Matus, tuvo la idea de hacer un documental sobre<br />

su madre. Tras cuatro años de trabajo intenso, se<br />

ha estrenado el documental “Mercedes Sosa, La<br />

Voz de Latinoamérica”, dirigido por Rodrigo Vila.<br />

Cuatro años fueron necesarios para revisar miles de fotografías,<br />

recuperar entrevistas concedidas desde los años 50<br />

y desempolvar los archivos fílmicos de Suiza, Alemania,<br />

Brasil, Chile, España y Cuba. El resultado ha sido un retrato<br />

impresionante de la cantante o cantora (como ella prefería<br />

llamarse) tucumana, desde su humildes inicios, pasando<br />

por la dolorosa separación de su primer marido, el éxito<br />

artístico y el exilio a finales<br />

el documental Dokumentarfilm<br />

de los años 70, hasta su regreso<br />

triunfal a Buenos<br />

estrenarse Premiere haben<br />

recuperar (hier) wiederfinden;<br />

auswerten Aires en 1982. Uno de los<br />

desempolvar entstauben; (fig. aspectos más interesantes<br />

ugs.) etw. ausgraben de este documental: está<br />

el retrato Porträt<br />

narrado, en gran parte,<br />

tucumano/a von / aus Tucumán<br />

(Argentinien)<br />

por la artista misma.<br />

humilde bescheiden; ärmlich<br />

narrar erzählen<br />

Baktun lleva a la televisión las costumbres de los mayas.<br />

maya que tras emigrar a Estados Unidos vuelve a su pueblo<br />

de origen y se reencuentra con sus viejas costumbres. Baktun<br />

es emitida por la televisión estatal de Quintana Roo (en el<br />

sureste de México), y ya ha despertado el interés de otros<br />

países con una alta población indígena, como Perú y Bolivia.<br />

Los mayas son una de las comunidades lingüísticas más<br />

grandes de México, con 759.000 hablantes.<br />

estrenar (hier) erstmals zeigen<br />

herir la die Gefühle (von) ...<br />

sensibilidad verletzen<br />

la peculiaridad Besonderheit<br />

rodarse gedreht werden<br />

el presupuesto (hier) Budget<br />

el argumento Handlung<br />

girar en torno a handeln von,<br />

sich drehen um<br />

ser emitido/a por ausgestrahlt<br />

werden von<br />

estatal (hier) bundesstaatlich<br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

CUBA<br />

50 años de la Libreta<br />

de Abastecimiento<br />

Zuteilung der Grundnahrungsmittel –<br />

seit einem halben Jahrhundert<br />

gibt es das Lebensmittelbezugsheft<br />

AVANZADO<br />

La libreta regula la cantidad y la frecuencia de productos adquiridos<br />

por persona.<br />

Cuatro años después del triunfo de la Revolución<br />

Cubana y con Fidel Castro en el poder, las tensiones<br />

entre la isla y Estados Unidos aumentaban.<br />

El gigante norteamericano empezaba su<br />

política de bloqueo económico a Cuba. En estas<br />

circunstancias nació la Libreta de Abastecimiento el 12 de<br />

julio de 1963. Cumplía un objetivo principal: garantizar<br />

que los alimentos básicos fueran asequibles a toda la población.<br />

Y el mecanismo consistía en regular la distribución<br />

de alimentos subsidiados entre la población, fijando la cantidad<br />

y frecuencia con la que los cubanos podían comprar<br />

comida. 50 años más tarde, la Libreta de Abastecimiento<br />

sigue viva, pese a los altibajos de su existencia: tras su pérdida<br />

de importancia en los años 80 por la flexibilización de<br />

la economía, en los años 90 adquirió un nuevo significado<br />

tras la caída del bloque comunista en Europa. En la actualidad,<br />

se halla moribunda:<br />

la libreta de Lebensmittelabastecimiento<br />

bezugsheft el mismo Raúl Castro quie -<br />

el objetivo<br />

re que desaparezca. Cuba<br />

principal Hauptzweck gas ta más de 1.000 millones<br />

los alimentos Grundnahrungsbásicos<br />

mittel<br />

de dólares anuales en las<br />

subvenciones de la Libreta<br />

asequible erschwinglich<br />

de Abastecimiento. Los<br />

la distribución (hier) Zuteilung<br />

cubanos sólo pagan un<br />

subsidiar subventionieren<br />

los altibajos Schwankungen 12% del valor de los productos.<br />

adquirir (hier) bekommen<br />

moribundo/a (fig.) im Sterben<br />

Alamy (2x)<br />

PANAMÁ<br />

La fiesta de<br />

Santa María La Antigua<br />

Fest der Schutzpatronin des Landes,<br />

zeitgleich mit dem 500. Jahrestag der<br />

Diözesengründung AVANZADO<br />

En 1510, Vasco Núñez de Balboa y Martín Fernández<br />

de Enciso fundaron Santa María de La Antigua del<br />

Darién, el primer poblado en tierra firme americana, en<br />

honor a esta virgen de tradición sevillana, a la que dedicaron<br />

una capilla.<br />

La ciudad de Santa María de La Antigua del Darién, ubicada<br />

en el actual departamento del Chocó, en la costa<br />

caribe colombiana, fue sede de la primera Diócesis en el<br />

continente americano, creada por el Papa León X el 9 de<br />

septiembre de 1513, siendo su primer obispo el franciscano<br />

Fray Juan de Quevedo. La capilla de la Virgen de La<br />

Antigua fue elevada al rango de Catedral. Años después,<br />

la diócesis se traslada a la Ciudad de Panamá. En 2000, la<br />

Conferencia Episcopal Panameña proclama a Santa María<br />

La Antigua patrona de Panamá.<br />

Por eso, todos los meses de septiembre el pueblo<br />

panameño celebra una gran<br />

el poblado (hier) Siedlung<br />

trasladarse verlegt werden<br />

la conferencia Bischofsepiscopal<br />

konferenz<br />

PERÚ<br />

El gallito de las rocas<br />

Der Andenklippenvogel, heimisch in Peru<br />

und den angrenzenden Ländern<br />

INTERMEDIO<br />

fiesta en honor a su santa patrona.<br />

Este año será muy especial,<br />

pues se celebra el quinto<br />

centenario de la diócesis.<br />

Anden-<br />

klippenvogel<br />

Lebensraum<br />

Gefieder<br />

El gallito de las rocas (Rupicola peruvianus)<br />

o tunqui, en quechua, es considerada<br />

el ave nacional de Perú. No obstante, su<br />

hábitat no se limita a la selva peruana: se<br />

extiende por las regiones amazónicas de<br />

Venezuela, Colombia, Ecuador y Bolivia.<br />

El plumaje naranja intenso, de alas y cola<br />

negras, y la cresta de plumas en forma de<br />

disco continuamente desplegado, dan a<br />

esta ave toda su hermosura.<br />

Aunque sólo en los machos, el gallito de<br />

las rocas<br />

pues las hembras son de menor<br />

tamaño y colores apaga-<br />

el hábitat<br />

el plumaje<br />

dos. El macho alcanza un tamaño<br />

de 38 cm. El gallito de plumas<br />

la cresta de<br />

las rocas habita entre los 500 desplegado/a<br />

y 2.400 metros de altitud. el macho<br />

Federkamm<br />

ausgebreitet<br />

(hier) Männchen<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 21


| LENGUA |<br />

300 años de la Real Academia Española<br />

300 años<br />

de la Real Academia Española<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> hace un homenaje a la Real Academia<br />

Española, que cumple 300 años.<br />

La Real Academia Española, RAE, se<br />

creó por iniciativa del marqués de Vi -<br />

llena y duque de Escalona, Juan Manuel<br />

Fernández Pacheco, con el fin de “fijar<br />

las voces y vocablos de la lengua caste -<br />

llana en su mayor propiedad, elegancia<br />

y pureza”. Con motivo del 300 aniversario<br />

se han organizado publicaciones y<br />

eventos, entre ellos la exposición “La<br />

Lengua y la palabra. Trescientos años<br />

de la Real Academia Española”, que se<br />

inaugura este otoño en la Biblioteca Nacional.<br />

1713 wurde die Königliche<br />

Spanische Akademie<br />

gegründet, die sich um die Pflege<br />

und Reinheit der spanischen<br />

Sprache kümmert. Anfangs hatte<br />

die Akademie 24 Mitglieder,<br />

heute gehören ihr 46 Persönlichkeiten<br />

an, darunter seit jüngster<br />

Zeit endlich auch Frauen.<br />

por José María Domínguez<br />

AVANZADO<br />

La fundación<br />

Reuniones de artistas y literatos llamadas<br />

academias existían ya desde el Siglo<br />

de Oro, y una de estas tertulias vespertinas<br />

tenía lugar en el palacio de don<br />

Juan Manuel Fernández Pacheco y Zúñiga<br />

(1650 - 1725), grande de España y<br />

marqués de Villena, entre una docena<br />

de títulos nobiliarios. Huérfano desde<br />

hacer un homenaje würdigen<br />

la tertulia (hier) Gesprächskreis<br />

vespertino/a abendlich<br />

nobiliario/a adelig; Adelsel<br />

huérfano Waise<br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| LENGUA |<br />

300 años de la Real Academia Española<br />

Sede de la Real Academia<br />

Española, en la calle Felipe IV de<br />

Madrid. El edificio es de 1894.<br />

niño, había crecido junto a su tío Juan<br />

Francisco Pacheco, obispo de Cuenca,<br />

de quien heredó el gusto por las letras y<br />

la pasión por los libros.<br />

Partidario de Felipe V en la Guerra<br />

de Sucesión (1701-14), fue nombrado<br />

por éste virrey de Sicilia y Nápoles, y a<br />

su vuelta a España en 1711 se dio cuenta<br />

de la extraña situación en que se hallaban<br />

la lengua y las letras españolas.<br />

Como consecuencia de haber ocupado<br />

el trono español un monarca de habla<br />

francesa, ésta se había convertido de hecho<br />

en lengua de la Corte. Ante la nece -<br />

si dad de contener los estragos que el<br />

francés estaba haciendo en perjuicio del<br />

castellano, el marqués de Villena empezó<br />

a idear en las tertulias de su palacio la<br />

mejor manera de asegurar la supervivencia<br />

de la lengua y de los autores clásicos.<br />

Por su estancia en Italia le era fa -<br />

mi liar la “Academia Italiana della<br />

Crusca”, creada en Florencia en 1582;<br />

y en París había conocido la Academia<br />

Francesa, fundada en 1636. Por su iniciativa,<br />

el 3 de agosto de 1713 una junta<br />

a la que fueron invitadas varias personalidades,<br />

especialmente de la nobleza,<br />

acordó formar una Academia con idéntica<br />

finalidad.<br />

Tras la fundación, se procedió a<br />

nombrar los cargos de director –que recayó<br />

en el propio marqués de Villena–<br />

y el de secretario; y a continuación se<br />

decidió el primer proyecto: publicar un<br />

Diccionario autorizado de la lengua. De<br />

¿SABÍA USTED QUE...?<br />

“Las cosas de palacio van despacio”<br />

es un refrán muy conocido<br />

que se refiere a la lentitud con la<br />

que se lleva a cabo un proceso,<br />

generalmente una tarea burocrática.<br />

Se usa frecuentemente en<br />

sentido figurado para indicar el retraso<br />

de una tarea o un proceso.<br />

En el texto aparece entre comillas<br />

porque se refiere precisamente a<br />

un proceso de la burocracia real,<br />

es decir, a una “cosa de palacio”.<br />

heredar<br />

el partidario<br />

la Guerra<br />

de Sucesión<br />

contener<br />

el estrago<br />

en perjuicio (de)<br />

idear<br />

la superviencia<br />

la estancia<br />

proceder (a)<br />

recaer<br />

dar cuenta<br />

la aprobación<br />

conceder<br />

el criado<br />

la Real Cédula<br />

el sello<br />

erben<br />

Anhänger<br />

(hist.) Erbfolgekrieg<br />

(hier) einhalten,<br />

eindämmen<br />

Zerstörung,<br />

(hier) Schaden<br />

zum Nachteil,<br />

zum Schaden<br />

(hier) planen, entwerfen<br />

Überleben<br />

(hier) Aufenthalt<br />

übergehen (zu)<br />

(fig.) fallen<br />

(hier) informieren,<br />

wissen lassen<br />

Genehmigung;<br />

Bewilligung<br />

verleihen<br />

(hier) Diener<br />

Königliche Urkunde<br />

(hier) Siegel<br />

Juan Manuel Pacheco y Zúñiga,<br />

marqués de Villena, fundador de<br />

la Real Academia (1713).<br />

AKG<br />

todo ello se dio cuenta al rey Felipe V,<br />

quien con la aprobación le dio el nombre<br />

de Academia Española; y al número<br />

máximo de miembros, fijado en 24, se<br />

les concedió los privilegios y honores de<br />

“criados de la Real Casa”. Tras lo cual,<br />

el rey mandó todo al Consejo Real para<br />

su aprobación.<br />

Pero, ya se sabe, “las cosas de palacio<br />

van despacio“; y ello explica que, aunque<br />

el rey había aprobado la creación de la<br />

Academia, el Consejo –que al parecer<br />

no veía con buenos ojos el proyecto– se<br />

tomó un año hasta, finalmente, dar salida<br />

a la Real Cédula de creación oficial<br />

de la Real Academia Española, dada en<br />

El Pardo, el 3 de octubre de 1714.<br />

Pero entretanto, ya el 11 de abril habían<br />

fijado los 24 académicos el sello<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

23


| LENGUA |<br />

300 años de la Real Academia Española<br />

de la institución: un crisol, con la inscripción<br />

“FIJA, LIMPIA Y DA ESPLENDOR”.<br />

Doble aniversario<br />

La lentitud oficial explica que el tricentenario<br />

de la Real Academia se celebre<br />

por partida doble: el de la fundación este<br />

año 2013; y el de la aprobación oficial<br />

en el 2014; sin embargo, lo fundamental<br />

procede de 1713, en que, entre otras<br />

cosas, se completó el número de acadé -<br />

mi cos: 24 elegidos por votación secreta,<br />

“que han de ser sujetos de buen juicio y<br />

fama, y personas decentes, aficionados<br />

a la gloria de la nación y la lengua y<br />

capaces de trabajar en el<br />

asunto que se propone la<br />

Academia, que es la pureza<br />

y elegancia de ella”. Pronto<br />

se fijó un plan de publicaciones<br />

más urgentes, empezando<br />

por el Diccionario de<br />

la lengua; y tras experimentar<br />

con la letra A, en 1726<br />

salió impreso el primer<br />

tomo del Diccionario de la<br />

Lengua Castellana, que<br />

comprende las letras A y B;<br />

y en 1739 se imprimió el<br />

sexto y último tomo, que<br />

pasa a la historia de la lengua<br />

española como Diccionario de Auto -<br />

ridades, al que seguirían muchas otras<br />

importantes publicaciones hasta la actualidad.<br />

La Academia siguió reuniéndose en<br />

el palacio del fundador y director hasta<br />

1751, y después en edificios de Madrid<br />

asignados por los monarcas. Finalmente,<br />

en 1894 se celebró la inauguración de<br />

la sede actual, presidida por la reina regente<br />

doña María Cristina y su hijo, el<br />

futuro rey Alfonso XIII: un nuevo edificio<br />

construido ad hoc en la calle de Felipe<br />

IV.<br />

Con el tiempo, los miembros de la<br />

Real Academia, 24 de número inicialmente,<br />

se incrementaron a 36 en 1848,<br />

a los que se fueron añadiendo académicos<br />

supernumerarios, honorarios y<br />

corres pondientes, también extranjeros.<br />

En la actualidad, asciende a 46 académicos<br />

de número, elegidos con carácter<br />

vitalicio por los demás miembros. Cada<br />

uno tiene asignado un sillón, que se distingue<br />

por una letra, tanto mayúsculas<br />

Shutterstock<br />

el crisol<br />

Schmelztiegel<br />

el esplendor Glanz<br />

el tricentenario 300. Jahrestag<br />

por partida doble zweifach, doppelt<br />

la votación secreta geheime Abstimmung<br />

de buen juicio (hier) klug<br />

la fama<br />

(hier) guter Ruf<br />

la pureza<br />

(hier) Reinheit<br />

el tomo<br />

(Buch) Band<br />

asignar<br />

zuweisen<br />

la inauguración Einweihung; Eröffnung<br />

la sede<br />

Sitz<br />

de número ordentlich, etatmäßig<br />

supernumerario/a außerplanmäßig<br />

honorario/a Ehrencorrespondiente<br />

korrespondierend<br />

ascender a sich belaufen auf<br />

vitalicio/a auf Lebenszeit<br />

el sillón<br />

(hier) Sitz<br />

el pleno<br />

Vollversammlung,<br />

Plenarsitzung<br />

cultivar<br />

(hier) pflegen<br />

apoyar<br />

unterstützen<br />

el cenáculo (hier) Verein, Zirkel<br />

a título honorario ehrenhalber<br />

la poetisa Dichterin<br />

como minúsculas, del alfabeto.<br />

El pleno se celebra los<br />

jueves, y las comisiones lo<br />

hacen semanalmente.<br />

También fue cambiando<br />

la estructura de los<br />

miembros, en los comienzos<br />

formada sobre<br />

todo por nobles que cultivaban<br />

o apoyaban las letras,<br />

así como por eclesiásticos<br />

y literatos; pero –eso<br />

sí– siempre como cenáculo<br />

exclusivamente masculino; con la única<br />

excepción de doña María Isidra de Guzmán<br />

y de la Cerda, la primera<br />

mujer doctora de España –por<br />

la Universidad de Alcalá–, y la<br />

primera “académica” del<br />

mundo, nombrada a título<br />

honorario en 1784. Desde<br />

entonces, muchas figuras sobresalientes,<br />

como por ejemplo<br />

la escritora Emilia<br />

Pardo Bazán (1851-1921)<br />

o la conocida autora del<br />

gran diccionario María<br />

Moliner (1900-1981), no pudieron honrar<br />

a la institución; y hubo que esperar<br />

hasta que en 1978 fuera elegida la poetisa<br />

Carmen Conde. Frente a más de un<br />

millar de académicos, la novena académica<br />

es, desde mayo de este año, la filóloga<br />

Aurora Egido.<br />

Izq., el filólogo e historiador<br />

Ramón Menéndez Pidal, director<br />

de la Real Academia Española<br />

entre 1947 y 1968; abj., entrada<br />

al salón de plenos, donde cada<br />

jueves se reúnen los académicos.<br />

Getty<br />

24<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| LENGUA |<br />

300 años de la Real Academia Española<br />

A creative-writing class was<br />

asked to write a short essay<br />

containing the following elements:<br />

religion, royalty, sex<br />

and mystery. The prize-winning<br />

essay read: “‘My God!’ said<br />

the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />

A creative-writing class was<br />

asked to write a short essay<br />

containing the following elements:<br />

religion, royalty, sex<br />

and mystery. The prize-winning<br />

essay read: “‘My God!’ said<br />

the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />

A creative-writing class was<br />

asked to write a short essay<br />

containing the following elements:<br />

religion, royalty, sex<br />

and mystery. The prize-winning<br />

essay read: “‘My God!’ said<br />

the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />

Reales Academias<br />

Desde 1870 se empezaron a establecer<br />

Academias correspondientes fuera de<br />

España; la primera fue la Academia Colombiana<br />

de la Lengua (1871), y la última,<br />

la Academia Norteamericana de<br />

la Lengua Española, fundada en el primer<br />

Congreso de Academias, celebrado<br />

en México en 1951. Actualmente, la<br />

Asociación de Academias de la Lengua<br />

Española suma 22 en total, todas del<br />

mismo rango que la española. Su misión<br />

es velar por la unidad del idioma a través<br />

de una “política lingüística panhis -<br />

pánica”, fiel a su lema: UNA ESTIRPE.<br />

UNA LENGUA y UN DESTINO. Por<br />

ejemplo, mediante congresos regulares<br />

y promoviendo, entre otras cosas, la publicación<br />

de obras como el “Diccionario<br />

panhispánico de dudas”, decretada en<br />

el I Congreso Internacional de la Lengua<br />

Española celebrado en Zacatecas (México)<br />

en 1997, y publicado en 2005. La<br />

Asociación de Academias de la Lengua<br />

Española otorga el prestigioso Premio<br />

Cervantes, que se entrega anualmente<br />

en la Universidad de Alcalá de Henares<br />

el 23 de abril, aniversario de la muerte<br />

de Miguel de Cervantes (1547-1616).<br />

Ya desde 1778 convoca la Real Academia<br />

premios para fomentar el cultivo<br />

de las letras españolas; el primero anual<br />

(1779) lo ganó el célebre comediógrafo<br />

Leandro Fernández de Moratín, y entre<br />

otras figuras no menos célebres, el gran<br />

historiador, y de 1947 a 1968 director<br />

de la institución, don Ramón Menéndez<br />

Pidal. Entre los numerosos premios de<br />

la Real Academia hay que destacar aquí<br />

uno muy prestigioso, el “Fastenrath”,<br />

fundado por el hispanista alemán Johannes<br />

Fastenrath (1839-1908), traductor<br />

de grandes escritores como Valera<br />

o Zorrilla, y gran experto en<br />

Calderón y en la lírica de la Renaixença<br />

catalana.<br />

Finalmente, un par de aclaraciones.<br />

El nombre oficial de la institución es:<br />

Real Academia Española; más breve que<br />

otros empleados, como Real Academia<br />

de la Lengua; Real Academia de la Lengua<br />

Española; Real Academia Española<br />

de la Lengua o simplemente Real Academia.<br />

Esta última denominación es<br />

equívoca, porque en España existen<br />

otras siete Reales Academias: de Ciencias<br />

Exactas, Físicas y Naturales; de<br />

Ciencias Morales y Políticas; de Farmacia;<br />

de Historia; de Jurisprudencia y Legislación;<br />

de Medicina; de Bellas Artes;<br />

aparte de unas 50 Academias regionales,<br />

asociadas al Instituto de España con<br />

sede en Madrid.<br />

velar por<br />

(hier) sorgen (für)<br />

el lema<br />

Motto<br />

la estirpe<br />

Stamm; Herkunft; Familie<br />

promover, fomentar fördern<br />

el cultivo<br />

(hier) Pflege<br />

el comediógrafo Bühnenautor<br />

la Renaixença (katal. = Renaissance, hier)<br />

katal. Erneuerungsbewegung<br />

ab Mitte d. 19. Jh.<br />

la aclaración Erläuterung, Aufklärung<br />

equívoco/a (hier) missverständlich<br />

ENGLISCH LERNEN IST EIN WITZ?<br />

Ja, mit diesem Spiel, in dem die Spieler Witze,<br />

Reime, Zungenbrecher und lustige Zitate zum<br />

Besten geben. Und da Spielen ja eine ernste<br />

Angelegenheit ist, versuchen alle sich das<br />

Lachen zu verkneifen, denn das gibt Extrapunkte.<br />

Für 3 – 8 Spieler ab 12 Jahren. Mit 400 Witzen,<br />

Zungenbrechern und Reimen, 252 Kärtchen<br />

mit 504 Vokabeln und 1 Spielanleitung mit<br />

ausführlichem Vokabelteil.<br />

In Zusammenarbeit mit:<br />

JETZT BESTELLEN!<br />

www.sprachenshop.de/spiele<br />

oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />

3 19,95 (UVP)<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Mehr Informationen auf<br />

www.grubbemedia.de


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Panamá celebra<br />

el Congreso<br />

de la Lengua<br />

Der IV. Internationale Kongress der spanischen Sprache<br />

findet vom 20.-23. Oktober in Panama statt<br />

INTERMEDIO<br />

El próximo mes de octubre se celebra el IV Congreso Internacional<br />

de la Lengua Española en Ciudad de<br />

Panamá. En el congreso participarán más de 200 expertos<br />

(filólogos, periodistas, escritores…) de los 20 países hispanohablantes,<br />

además de expertos filipinos y norteamericanos.<br />

Todos ellos participarán en el gran debate propuesto<br />

en esta ocasión: El español en el libro: del Atlántico al Mar<br />

del Sur. El congreso tendrá lugar del 20 al 23 de octubre,<br />

y, por primera vez, se realizará un congreso simultáneo en<br />

la red.<br />

Al acto de inauguración asistirán el presidente de Panamá,<br />

<strong>Rica</strong>rdo Martinelli; el rey de España, Juan Carlos I; el premio<br />

Nobel de literatura peruano Mario Vargas Llosa; el<br />

escritor panameño Jorge Eduardo Ritter y el nicaragüense<br />

Sergio Ramírez.<br />

Torrente y el descubrimiento<br />

de América<br />

Hace 500 años (el 25 de septiembre de 1513) Vasco Núñez<br />

de Balboa llegó al Mar del Sur y descubrió la fabulosa<br />

tierra de Panamá. ¿Cómo sería su tripulación?<br />

José Luis Torrente es un personaje creado e interpretado<br />

por el cineasta Santiago Segura: corrupto, maleducado,<br />

zafio y vulgar. ¿Qué ocurriría si Torrente viajara a América<br />

junto con Cristóbal Colón en 1492? La respuesta está en<br />

un cómic; Torrente, el antihéroe, llega al papel.<br />

propuesto/a, proponer vorschlagen<br />

el acto de inauguración Eröffnungsveranstaltung<br />

la tripulación<br />

Besatzung, Mannschaft<br />

zafio/a<br />

ungehobelt; vulgär<br />

Un monasterio español<br />

en California<br />

Ein verfallenes spanisches Zisterzienserkloster<br />

wird Stein für Stein in Kalifornien wieder aufgebaut<br />

INTERMEDIO<br />

Se llama Santa María de Óvila, y fue construido<br />

en 1186 en Trillo, Guadalajara. Este monasterio<br />

medieval cisterciense tuvo, durante 600 años, un<br />

enorme poder. Pero poco a poco, fue perdiendo<br />

importancia, hasta que en 1935 el Gobierno español<br />

decidió cerrarlo. El monasterio cayó en un estado<br />

de abandono has ta que el magnate americano Randolph<br />

Hearst decidió desmontarlo y llevarlo a California<br />

en barco. Pero llegó la depresión económica,<br />

y el magnate se olvidó del monasterio. Ahora, las<br />

ir perdiendo allmählich an<br />

importancia Bedeutung<br />

verlieren<br />

caer en un verfallen<br />

estado de<br />

abandono<br />

desmontar abbauen<br />

piedras se han vuelto a colocar,<br />

una sobre otra, gracias<br />

a una comu ni dad de<br />

monjes cister cien ses del<br />

norte de Cali for nia.<br />

Fuente: El País/infoCatólica<br />

Productos de exportación:<br />

las hormigas culonas<br />

Kolumbien führt Blattschneiderameisen aus<br />

irse habituando a sich allmählich<br />

gewöhnen an<br />

la hormiga Art Blattculona<br />

schneiderameise<br />

tostar<br />

rösten<br />

hay quien afirma manche sagen<br />

las propiedades (hier)<br />

Eigenschaften<br />

FÁCIL<br />

¿<br />

Sabe que Colombia exporta hormigas? Poco a poco los<br />

europeos –y norteamericanos– nos vamos habituando a<br />

estos exóticos productos.<br />

Las hormigas culonas son típicas de Colombia, concretamente<br />

se exportan desde Santander. Parece ser que los primeros<br />

en consumir estos insectos fueron los guanes aborígenes<br />

de esta zona.<br />

Las hormigas culonas se<br />

consumen tostadas y, según<br />

dicen, son muy sabrosas. ¡Y<br />

sanas! El 75% de este producto<br />

es proteína; hay quien<br />

afirma que además tiene<br />

propiedades afrodisíacas.<br />

Shutterstock


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

La telenovela<br />

que nos une INTERMEDIO<br />

Die kurze Geschichte einer langen Erfolgsstory – der Telenovela<br />

Un amor de telenovela<br />

Hay muchas expresiones que han nacido de las telenovelas,<br />

por ejemplo podemos decir “Estoy viviendo un<br />

roman ce de telenovela”, quiere decir que estoy viviendo<br />

una historia de amor muy romántica, en la que todo es<br />

muy bello e intenso. Otra expresión es “ser un galán de<br />

telenovela”: quiere decir que es un hombre muy guapo<br />

que va muy arreglado (muy peinado, bien vestido… etc.).<br />

La telenovela es un género televisivo que nace prácticamente<br />

con la televisión; de hecho, el origen de estas románticas<br />

historias parece encontrarse en Cuba. Las telenovelas nacieron<br />

en la radio, en Cuba se escribieron los primeros seriales radiados.<br />

La fórmula se exportó a la televisión, y en los años 50<br />

aparecen las primeras telenovelas, la cubana Senderos de amor<br />

y la brasileña Tu vida me pertenece; en Brasil se llama sólo<br />

“novela”.<br />

En los años 80 la telenovela se extiende por todo el mundo, y<br />

poco a poco se va adaptando el formato original (historia de<br />

amor imposible entre una pobre y bella chica y un galán, más<br />

o menos maduro, y generalmente rico) a los tiempos y a los<br />

distintos países. La primera telenovela alemana fue Bianca –<br />

Wege zum Glück, que se emitió en 2004 en ZDF. Aunque el<br />

el género televisivo TV-Format<br />

gran éxito fue la segunda<br />

el serial radiado Radioserie telenovela alemana, Verliebt<br />

in Berlin emitirse<br />

ausgestrahlt werden<br />

(Sat1).<br />

El cante flamenco<br />

que suena en Holanda<br />

Flamencomusik mit friesischen Texten<br />

INTERMEDIO<br />

Se escuchan los versos de un poema ininteligible, a<br />

continuación guitarra flamenca y zapateado. Esta -<br />

mos en Holanda, la canción emociona, aunque<br />

no se entienda una palabra... ¡¿flamenco holandés?!<br />

La cantante y actriz Nynke (Weidum, 1980) ha recuperado<br />

la lengua tradicional de su región (al norte<br />

de Holanda), el frisio, una mezcla de holandés e<br />

inglés antiguo, y la ha llevado a la música,<br />

creando estilos muy originales (como el fadofrisón).<br />

Para su último disco buscó inspiración<br />

en Internet y allí se encontró al músico<br />

y productor flamenco Javier emocionar (fig.) berühren<br />

ininteligible unverständlich<br />

Limón. Se puso en contacto con él, recuperar (hier) für sich entdecken<br />

y el resultado es “Alter”, un disco el frisio Friesisch<br />

indescriptible, que emociona. indescriptible nicht zu beschreiben<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

27


| DEPORTES |<br />

Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />

Pep Guardiola<br />

del Barça al Bayern<br />

Seit Juni ist er bei den Bayern,<br />

Josep “Pep” Guardiola, der als<br />

bester Fußballtrainer der Welt<br />

gilt und mit den erfolgsverwöhnten<br />

Münchnern eine neue Ära<br />

prägen soll. Wer ist der Mann,<br />

der vor wenigen Jahren aus dem<br />

FC Barcelona ein Dreamteam<br />

formte? Ein Porträt von...<br />

... Daniel Martínez AVANZADO<br />

Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio de<br />

septiembre de 2013<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Para intentar describir la personalidad<br />

de un ser humano, a veces es<br />

suficiente tomar como punto de<br />

partida un corto momento. Hay instantes<br />

que resumen la esencia de una persona,<br />

situaciones que revelan detalles<br />

significativos de su carácter. En el caso<br />

de Pep Guardiola podemos hacer uso<br />

del mediodía del 24 de junio de 2013<br />

para empezar a acercarnos al ser huma -<br />

no que es el famoso hombre de fútbol.<br />

En aquella ocasión, ante cientos de periodistas,<br />

en vivo para el mundo entero<br />

a través de la televisión y la radio, Guar -<br />

diola no sólo se presentó como nuevo<br />

entrenador del equipo de fútbol Bayern<br />

de Múnich, sino que exhibió todas las<br />

características de una personalidad, que<br />

encanta a la mayoría, y despierta suspicacias<br />

y recelos en una minoría.<br />

Guardiola es un hombre inteligente,<br />

valiente y perseverante, que con empeño<br />

logra lo que se propone. Aquella cita en<br />

el estadio Allianz Arena es un buen<br />

Getty<br />

ejem plo. Apenas seis meses le fueron suficientes<br />

para dominar la lengua de su<br />

empleador. Ese fue el tiempo transcurri -<br />

do entre su contratación y el día de su<br />

presentación en Múnich. Tal logro, en<br />

un periodo tan breve, sólo es posible<br />

con mucho tesón y espíritu de lucha.<br />

Pero es que tesón y espíritu de lucha<br />

son dos herramientas con las cuales<br />

Guar diola debió armarse desde muy<br />

temprano en su vida. Siendo apenas un<br />

chiquillo, cuando aún no había cumplido<br />

los 13 años de edad, se marchó de<br />

su pueblo natal, Santpedor –donde<br />

el punto de partida Ausgangspunkt<br />

revelar<br />

enthüllen, offenbaren<br />

significativo/a bedeutsam<br />

en vivo<br />

live<br />

exhibir<br />

zeigen, zur Schau stellen<br />

la suspicacia Misstrauen<br />

el recelo Argwohn<br />

perseverante beharrlich, ausdauernd<br />

con empeño strebsam, fleißig<br />

la cita<br />

(hier) Termin<br />

el empleador Arbeitgeber<br />

la contratación Verpflichtung<br />

el logro<br />

Erfolg<br />

el tesón<br />

Beharrlichkeit<br />

apenas<br />

(hier) kaum, gerade mal<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| DEPORTES |<br />

Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />

había nacido el 18 de enero de 1971–, a<br />

vivir solo en La Masia, el internado del<br />

FC Barcelona, el equipo de sus sueños.<br />

El talentoso chico que era Guardiola<br />

en La Masia conservó apenas a un compañero<br />

fiel del pasado infantil: el balón.<br />

El resto le era desconocido. En Barcelona<br />

creció sin sus amigos de siempre,<br />

sin familiares, rodeado de otros pequeños<br />

que a menudo lloraban por culpa<br />

de la soledad con la que pagaban el precio<br />

de una posible carrera como futbolistas<br />

profesionales.<br />

El hoy entrenador del Bayern apretaba<br />

cada noche los ojos para no dejar<br />

escapar las lágrimas antes de dormir, y<br />

al levantarse miraba a través de la ventana<br />

las canchas de la academia del Barcelona<br />

para llenarse de fortaleza, y enfrentar<br />

el largo día de estudios y<br />

entrenamientos.<br />

Del Barça al Bayern<br />

Con la misma actitud valiente y empecinada,<br />

Guardiola asumió en enero del<br />

2013 un nuevo reto, y el comentario al<br />

resultado fue unánime: ¡Impresionante!<br />

En medio año, en Nueva York, lejos de<br />

cualquier entorno alemán, aprendió un<br />

idioma lo suficientemente bien como<br />

para atender durante una hora a la<br />

prensa en Múnich, y conversar a diario<br />

con la directiva y los empleados del Bayern,<br />

su nueva casa.<br />

Aquí puede verse también el reflejo<br />

de su personalidad. Él es un hombre<br />

consciente del valor de la comunicación.<br />

Como jugador del Barcelona entrenado<br />

por Johan Cruyff, un equipo que por su<br />

forma de entender y jugar al fútbol mar -<br />

có una huella en la evolución de este<br />

deporte, Guardiola entendió que su trabajo<br />

sólo era posible cumplirlo con éxito<br />

hablando mucho en la cancha, instru -<br />

yen do a sus compañeros, dando órdenes<br />

y, de ser necesario, gritando para ser es -<br />

cu chado.<br />

A partir de 1992, luego de ganar ese<br />

año con España la medalla de oro en<br />

las Olimpiadas de Barcelona, Guardiola<br />

se convertiría en la pieza clave del<br />

“equipo de ensueño” que había forma -<br />

do Cruyff. La posición que ocupaba en<br />

la cancha, y las funciones que desempeñaba,<br />

demandaban de él un constante<br />

diálogo con sus compañeros, y la obligación<br />

de conservar una visión global<br />

del juego.<br />

El propio Guardiola ha reconocido<br />

que allí es donde nació su vocación de<br />

ser entrenador. La particular labor que<br />

cumplió como jugador, conservando la<br />

conexión y el equilibrio de las diferentes<br />

zonas del equipo, desató en él un hambre<br />

insaciable por conocer cada vez mejor<br />

el fútbol y querer aportar a su perfec -<br />

cionamiento.<br />

Pero antes de llegar al banquillo de<br />

entrenadores, su meta, a Guardiola le<br />

aguardaba un largo camino como futbolista<br />

activo. Con el Barcelona acumu -<br />

ló todos los títulos posibles. Fue campeón<br />

de España y de Europa, antes de<br />

emigrar para jugar con el AS Roma y el<br />

Brescia a Italia, donde sufrió el golpe<br />

más duro de su carrera al ser acusado<br />

de dopaje.<br />

En otro ejemplo de perseverancia,<br />

Guardiola libró durante muchos años<br />

una batalla judicial tras otra en los estrados<br />

italianos antes de conseguir una declaración<br />

de inocencia, que, según dijo<br />

al iniciarse el proceso, era importante<br />

“para mostrarle a mi madre un papel<br />

en el que en blanco y negro dice que su<br />

hijo no ha cometido ningún delito”.<br />

Mientras sus abogados le representaban<br />

legalmente en Italia, él vivía en el<br />

ocaso de su actividad profesional como<br />

jugador activo un par de aventuras que<br />

habrían de sentar las bases de la que sería<br />

una carrera llena de triunfos como<br />

entrenador. La primera en Qatar, donde<br />

el fútbol le regaló tiempo libre para estudiar,<br />

mejorar sus idiomas y meditar<br />

sobre su futuro.<br />

La siguiente, y sin duda la más im -<br />

por tante en su desarrollo, lo llevó a Cu -<br />

lia cán, en México, siguiendo los pasos<br />

de Juan Manuel Lillo, un entrenador<br />

español que se convertiría en su maestro<br />

y mentor. Si Cruyff puede considerarse<br />

el “padre intelectual” del entrenador<br />

Guar diola, Lillo es el hermano mayor.<br />

Con él –literalmente– devoró fútbol, con -<br />

su mió partidos de todo el mundo, e hizo<br />

del análisis del juego una tertulia sin fin<br />

en la que participaron, vía telefónica o<br />

por Internet, otras personalidades inter-<br />

apretar<br />

la cancha<br />

el entrenamiento<br />

empecinado/a<br />

asumir un reto<br />

unánime<br />

el entorno<br />

atender<br />

Trainerbank<br />

erwarten<br />

e-e juristische Auseinander-<br />

setzung führen<br />

Podium; (hier) Gericht<br />

Unschuld<br />

Sonnenuntergang;<br />

(fig.) Herbst<br />

verschlingen<br />

Gesprächsrunde<br />

instruir<br />

se convertiría<br />

la pieza clave<br />

el equipo de<br />

ensueño<br />

desempeñar<br />

(funciones)<br />

demandar<br />

la vocación<br />

desatar<br />

insaciable<br />

el banquillo de<br />

entrenadores<br />

aguardar<br />

librar una batalla<br />

judicial<br />

el estrado<br />

la inocencia<br />

el ocaso<br />

devorar<br />

la tertulia<br />

zudrücken,<br />

zusammenpressen<br />

(Sport) Platz<br />

Training<br />

hartnäckig, stur<br />

e-e Herausforderung<br />

annehmen<br />

einmütig<br />

(fig.) Umfeld, Atmosphäre<br />

(hier) Rede und<br />

Antwort stehen<br />

(hier) anweisen<br />

(hier) er sollte ... werden<br />

(fig.) Herzstück<br />

Dreamteam<br />

(Funktionen) ausüben<br />

erfordern, verlangen<br />

Berufung<br />

entfesseln; (hier) auslösen<br />

unersättlich<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

29


DPA (3x)<br />

Arr., Guardiola con Johan Cruyff, cuando era<br />

jugador del Barça; en el centro, con la copa<br />

tras ganar la Champions League en 2011; der.,<br />

tras ganar al Manchester 3-1, en el partido<br />

final de la Champions, 2011.<br />

nacionales del balompié, entre ellas, el<br />

entrenador del campeón mundial,<br />

Argen tina, en 1978, Cesar Luis Menotti.<br />

Pep Guardiola regresó a España convencido<br />

de que el siguiente paso que diera<br />

en su vida tendría que ponerlo al frente<br />

de un equipo. Por eso en ese mis mo año,<br />

el 2006, se despidió de las canchas como<br />

futbolista, con la esperanza de regresar<br />

pronto a ellas como entrena dor.<br />

Cuando el entorno dirigencial que<br />

tanto le estimaba en Barcelona se enteró<br />

de su deseo, le ofreció entrenar al segundo<br />

equipo del club. Guardiola<br />

aceptó inmediatamente. Entusiasmado,<br />

ni siquiera negoció su salario, ni se dejó<br />

intimidar por el hecho de asumir la conducción<br />

de un plantel al que nadie le<br />

veía perspectivas de éxito.<br />

El Barcelona B tenía la moral por<br />

los suelos, acaba de descender de catego -<br />

ría y, por culpa de ello, el club enfrentaba<br />

un caos de organización en las divisiones<br />

inferiores. No había quien<br />

quisiera hacerse cargo del equipo, y<br />

Guar diola lo asumió sin pensarlo demasiado.<br />

A lo largo de la temporada, el<br />

neófito entrenador se ganó el respeto al<br />

interior del Barcelona por su valentía,<br />

por sus métodos innovativos de entrenar,<br />

por sus planteamientos tácticos, por<br />

la capacidad para sacar lo mejor de los<br />

jugadores juveniles, y porque el resultado,<br />

al terminar el campeonato, era impecable<br />

tras ganar la promoción por la<br />

que pocos apostaban.<br />

Resultó apenas lógico que en el<br />

2008, como reconocimiento a su trabajo<br />

con los juveniles, la directiva optara por<br />

confiar en él en vez de entregarle la res -<br />

ponsabilidad del primer equipo al más<br />

famoso entrenador joven de ese momento,<br />

José Mourinho. Pep Guardiola,<br />

sin experiencia al mando de un plantel<br />

profesional, se presentó ante los aficionados<br />

diciendo: “No prometo títulos,<br />

pero sí que siempre lucharemos por conseguirlos.<br />

Apretaos el cinturón, que nos<br />

lo pasaremos muy bien”.<br />

Durante los cuatro años que estuvo<br />

como entrenador del Barcelona, Guardiola<br />

no pudo haber sido más fiel a sus<br />

palabras. Los aficionados al fútbol, y<br />

no sólo los del club catalán, se la pasaron<br />

muy bien y disfrutaron del mejor<br />

equipo que hasta la fecha ha conocido<br />

este deporte.<br />

Los títulos que Guardiola anunció<br />

“luchar por conseguir”, los consiguió a<br />

granel, fueron más de los que el más<br />

optimista de los optimistas siquiera<br />

soñó: 14 de un total de 19 que disputó<br />

en cuatro temporadas, incluidos los seis<br />

conseguidos en su primer año de trabajo<br />

(2008/2009). Con ellos estableció una<br />

marca histórica que hasta ahora nadie<br />

ha sido capaz de igualar, y que probablemente<br />

ningún otro entrenador podrá<br />

lograr.<br />

Y más allá de los trofeos, las copas,<br />

los galardones y las medallas, Guardiola<br />

le entregó en ese tiempo al fútbol el placer<br />

de un juego casi perfecto, caracterizado<br />

por el absoluto control del balón<br />

y la agresividad ofensiva de un equipo<br />

forjado por su mano, en el que destacó<br />

a un jugador genial llamado Lionel<br />

Messi, rodeándole de otros futbolistas<br />

excepcionales como Xavi Hernández,<br />

Andrés Iniesta o Sergio Busquets.<br />

A Pep Guardiola le bastaron cinco<br />

años para transformarse. El excelente<br />

jugador que fue se convirtió en el entrenador<br />

más exitoso que haya conocido<br />

el deporte más popular del mundo. No<br />

en vano en el verano de 2012, cuando<br />

por voluntad propia dio por finalizado<br />

su trabajo en Barcelona para tomarse<br />

el balompié Fußball<br />

el entorno<br />

dirigencial Führungszirkel<br />

estimar<br />

schätzen<br />

negociar el salario das Gehalt aushandeln<br />

la conducción Führung<br />

el plantel Personal; (hier LA) Kader,<br />

Mannschaft<br />

descender de<br />

categoría (Sport) absteigen<br />

las divisiones untere Kategorien des Clubs<br />

inferiores (Nachwuchs, 2. Mannschaft)<br />

hacerse cargo de übernehmen<br />

neófito/a Neuling-, Anfängerel<br />

planteamiento Ansatz; Überlegung<br />

impecable tadellos<br />

la promoción (hier) Aufstiegsrunde<br />

apostar por (hier) hoffen auf<br />

apretaos<br />

el cinturón (ugs.) schnallt euch an<br />

a granel<br />

(hier) haufenweise<br />

igualar<br />

(hier) einstellen, erreichen<br />

forjar<br />

schmieden; (hier) aufbauen<br />

transformarse sich verwandeln<br />

30<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| DEPORTES |<br />

Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />

Izq., Guardiola con su familia en Nueva York;<br />

abj., en su primer partido como entrenador del<br />

Bayern.<br />

Best mMage<br />

DPA<br />

un año sabático, para recargar baterías,<br />

todos los clubes importantes del balompié<br />

internacional coque tearon con él,<br />

ávidos de conquistar sus servicios.<br />

Lo que esos pretendientes no sabían,<br />

era que el propio Guardiola ya tenía decidido<br />

a quién entregarle su corazón y<br />

su talento como entrenador. En el 2011,<br />

durante una visita a Múnich para jugar<br />

la Copa Audi con el Barcelona, Guardiola<br />

le guiñó el ojo al Bayern con una<br />

frase dicha en inglés a la directiva del<br />

club alemán: “Me podría imaginar trabajar<br />

aquí”.<br />

Así se llegó a ese momento, que describe<br />

tan bien como persona al nuevo<br />

entrenador del Bayern: al 24 de junio<br />

de 2013 en la sala de prensa del estadio<br />

Allianz Arena. Frases como “es un rega -<br />

lo estar en Múnich”, “no me puedo quejar<br />

de llegar a un club con tanta historia<br />

y tradición”, o “Bayern me ofrece una<br />

gran oportunidad que estoy dispues to a<br />

aprovechar”, despertaron emociones en<br />

el público. Y eso, despertar emociones<br />

y movilizar los sentimientos de la gente<br />

a su alrededor, es algo que él sabe hacer<br />

como pocos.<br />

¿El resultado? La conclusión unánime:<br />

“Qué modesto y encantador es<br />

Guardiola”. El gran triunfador, el entrenador<br />

que lo ha ganado todo, el hombre<br />

que personifica la modernidad y estética<br />

del fútbol, está libre de vanidades<br />

y egolatrías. En la memoria de la afición<br />

alemana quedó grabado como un gesto<br />

sincero el momento en el que durante<br />

su presentación, tímidamente, reconoció<br />

estar nervioso ante el nuevo reto que le<br />

presenta la Bundesliga.<br />

Por esto, cuando humildemente solicitó<br />

tiempo y paciencia, rechazando<br />

con una sonrisa inocente los halagos de<br />

sus jefes alemanes, el público se los concedió<br />

tácitamente. “Iré paso a paso”,<br />

dijo; y así va. Al fin y al cabo, su tarea<br />

en Múnich es colosal.<br />

Al final de los tres años que el entrenador<br />

español estará como mínimo en<br />

la Bundesliga, de acuerdo al contrato<br />

que firmó con el Bayern, el club de Múnich<br />

espera tener su vitrina llena de trofeos.<br />

Pero si bien Guardiola llegó para<br />

conquistar títulos, de él se espera aún<br />

mucho más.<br />

El entrenador tiene otras tareas de<br />

enorme significado para el Bayern y la<br />

Bundesliga: ser el abanderado de la conquista<br />

alemana de los mercados internacionales<br />

del fútbol; dotar a Múnich<br />

de un estilo de juego que pueda estampar<br />

como un sello dondequiera que se<br />

presente; crear en el club una identidad<br />

deportiva, reconocible en todos sus equipos,<br />

sin importar su categoría; elevar el<br />

nivel de competencia del torneo local<br />

obligando a sus rivales a mejorar.<br />

Para alcanzar todas esas metas, Pep<br />

Guardiola tendrá que recurrir nuevamente<br />

a esas virtudes que en el pasado<br />

le ayudaron a llegar adonde hoy está, a<br />

ésas que lo caracterizan como ser humano<br />

y hombre de fútbol: valentía, empeño,<br />

persistencia, inteligencia, encanto<br />

y comunicación.<br />

Pocos dudan que lo logrará; Guardiola<br />

es un ser obstinado y muy listo.<br />

Daniel Martínez, periodista colombiano especializado<br />

en fútbol alemán. Autor del libro “Pep<br />

Guardiola: So geht moderner Fußball” (München,<br />

2013).<br />

recargar baterías<br />

ávido/a de<br />

el pretendiente<br />

guiñarle el ojo a<br />

la egolatría<br />

solicitar<br />

el halago<br />

conceder<br />

tácitamente<br />

si bien<br />

el abanderado<br />

dotar a<br />

estampar<br />

el sello<br />

reconocible<br />

el nivel de<br />

competencia<br />

recurrir a<br />

la virtud<br />

obstinado/a<br />

(ugs.) den Akku wieder<br />

aufladen<br />

begierig<br />

Bewerber<br />

(ugs.) jdm. zuzwinkern<br />

Selbstverliebtheit<br />

erbitten<br />

Lob, Schmeichelei<br />

stillschweigend gewähren<br />

auch wenn, obwohl<br />

Galionsfigur<br />

versehen mit, (fig.) verleihen<br />

(fig.) prägen<br />

(fig.) Siegel, Stempel<br />

wiedererkennbar<br />

(hier) Wettbewerbsniveau<br />

zurückgreifen auf<br />

(hier) Vorzug, Tugend<br />

hartnäckig<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

31


Shutterstock<br />

| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia de España<br />

<br />

<br />

1500 1600<br />

1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />

Guía breve<br />

de la Historia<br />

de España<br />

In der Epoche der Habsburger,<br />

der Regierungszeit Philipps II.<br />

bis zu Philipp IV. erreichte<br />

Spanien den Höhepunkt seiner<br />

Macht. Gleichzeitig erlebten<br />

Literatur, Architektur und Malerei<br />

das Goldene Zeitalter, das “Siglo<br />

de Oro”, geprägt durch Persönlichkeiten<br />

wie Diego Velázquez<br />

und Pedro Calderón de la Barca.<br />

por Javier Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

EL REAL MONASTERIO SAN<br />

LORENZO DE EL ESCORIAL<br />

(1563 – 1584)<br />

Felipe II deseaba construir un sepulcro<br />

para su padre, el emperador Carlos V,<br />

que estuviera a la altura de su dignidad.<br />

Concibió para este objetivo la creación<br />

de un gran edificio que luego llegaría a<br />

ser el monasterio de El Escorial. La idea<br />

inicial del proyecto fue enriqueciéndose<br />

para cumplir otras funciones: no sólo<br />

sería el panteón de Carlos V, sino el de<br />

todos los reyes de la dinastía de los<br />

Habsburgo, y también basílica, residencia<br />

real, convento y sobre todo la sede<br />

de una gran biblioteca. Fue construido<br />

por los arquitectos Juan de Toledo y<br />

Juan de Herrera.<br />

Este edificio es el que –de alguna mane -<br />

ra– mejor transmite el espíritu de una<br />

época. El carácter austero de su aspecto<br />

exterior, de formas escuetas, con muy<br />

poco ornato y con la frialdad del granito,<br />

da paso a un interior con abundantes<br />

pinturas y espacios llenos con sus<br />

colecciones de cuadros, aparatos científicos<br />

y libros, que dan la idea de la modernidad<br />

del monarca. Al mismo tiempo<br />

comparten el espacio con sus colecciones<br />

de reliquias, que muestran la otra cara<br />

de su persona: su profunda religiosidad.<br />

el sepulcro Grabstätte<br />

estar a la altura<br />

de su dignidad s-r Würde angemessen sein<br />

concebir (hier) entwerfen, planen<br />

ir enriqueciéndose (hier) immer größer werden<br />

transmitir (hier) vermitteln<br />

austero/a streng; schmucklos<br />

escueto/a nüchtern, schlicht<br />

dar paso a (hier) führen zu<br />

REY FELIPE III (1578 – 1621)<br />

En el año 1598, con la muerte de su padre<br />

Felipe II pasa a ser el tercer rey de la<br />

dinastía de los Austrias o Habsburgo.<br />

Fue un rey de carácter bastante débil y<br />

dejó el ejercicio del poder real en manos<br />

de un noble poderoso de su confianza<br />

designado como “valido”, en este caso<br />

fue el Duque de Lerma. En la política<br />

exterior siguió las líneas establecidas por<br />

Felipe II, evitando de todas maneras<br />

entrar en nuevas guerras debido a la débil<br />

situación económica.<br />

El hecho más relevante de su reinado es<br />

la “Expulsión de los moriscos”. Después<br />

de la conquista de Granada en 1492, un<br />

número importante de población musulmana<br />

siguió viviendo en España, pero<br />

cada vez más se les fueron recortando<br />

sus derechos, lo que creó malestar y alguna<br />

rebelión importante como la de las<br />

Alpujarras bajo el reinado de Fe li pe II.<br />

Fe li pe III a su vez consideró que eran un<br />

peligro para la seguridad del país y en<br />

1609 se decretó su expulsión. Se calcula<br />

que tuvieron que abandonar la península<br />

unas 300.000 personas. Aparte del gigantesco<br />

drama humano, esto provocó<br />

un duro golpe a la economía española,<br />

especialmente a la agricultura.<br />

pasar a ser werden<br />

el ejercicio del<br />

poder real reale Machtausübung<br />

de su confianza seines Vertrauens<br />

el valido Günstling, Favorit des Königs<br />

debido a aufgrund<br />

la expulsión Vertreibung<br />

cada vez más se ihre Rechte wurden<br />

fueron recortando immer mehr eingeschränkt<br />

sus derechos<br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| SERIE |<br />

Guía breve de la Historia historia de España<br />

<br />

<br />

<br />

1700 1800<br />

1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />

EL REY FELIPE IV<br />

(1605-1665)<br />

La muerte prematura de su padre en<br />

1621 le lleva a ocupar la corona a la<br />

edad de 16 años. Su reinado ofrece aspectos<br />

muy contradictorios. Al revés que<br />

Felipe III su carácter le llevó a tomar un<br />

papel muy activo en la vida de su<br />

tiempo. Fue un gran mecenas de las<br />

letras y las artes, que experimentaron<br />

en esos años su máximo esplendor. Ocupan<br />

la etapa más brillante del llamado<br />

“Siglo de Oro”, con escritores como<br />

Calderón de la Barca y pintores como<br />

Velázquez.<br />

El gobierno directo lo ejerció una figura<br />

muy ambiciosa, el Conde-Duque de Olivares.<br />

Este intervino directamente en la<br />

política europea intentando preservar la<br />

hegemonía española, proyecto que<br />

arruinó al país a causa de las numerosas<br />

guerras.<br />

prematuro/a<br />

le lleva a<br />

al revés que<br />

el mecenas<br />

el esplendor<br />

el Siglo de Oro<br />

ejercer<br />

la figura<br />

vorzeitig, früh<br />

bringt ihn dazu<br />

im Gegensatz zu<br />

Mäzen<br />

Glanz<br />

Goldenes Zeitalter<br />

ausüben<br />

(hier) Persönlichkeit<br />

EL FIN DE LA HEGEMONÍA<br />

ESPAÑOLA (1648 – 1659)<br />

La “Guerra de los Treinta Años” se inició<br />

como una serie de luchas entre católicos<br />

y protestantes en los territorios<br />

alemanes, pero con el paso del tiempo<br />

fueron implicándose casi todos los países<br />

europeos. España no participó directamente,<br />

pero por sus alianzas dinásticas<br />

con Austria se vio muy afectada<br />

en el balance final. En el “Tratado de<br />

Westfalia”, donde se firmaron en 1648<br />

los acuerdos entre los países implicados,<br />

España se vio obligada a conceder la independencia<br />

a las Provincias Unidas, región<br />

que comprendía la mayor parte de<br />

la actual Holanda.<br />

Los conflictos de España con Francia siguieron<br />

en los años posteriores y terminaron<br />

con “La paz de los Pirineos” en<br />

1659. En los acuerdos España se vio<br />

obligada a ceder las regiones del sur de<br />

Francia: la Cerdaña y el Rosellón, que<br />

habían formado parte de la Corona de<br />

Aragón y en donde hasta el presente se<br />

ha preservado, en gran parte, el uso de<br />

la lengua catalana.<br />

el declive<br />

implicarse<br />

afectado/a<br />

el Tratado de<br />

Westfalia<br />

comprender<br />

ceder<br />

la Cerdaña<br />

Niedergang<br />

sich beteiligen,<br />

(hier) sich einmischen<br />

betroffen<br />

Westfälischer Frieden<br />

(hier) einschließen<br />

(hier) überlassen, abtreten<br />

katalan. Region, seit 1659 in<br />

französ. u. span. Gebiete geteilt<br />

“LAS MENINAS” (1656) Y<br />

“LAS LANZAS” (1634)<br />

Se trata de los cuadros más importantes<br />

de Diego Velázquez y los que mejor ayudan<br />

a comprender el espíritu de una<br />

época y los valores que la animaban.<br />

Velázquez hizo toda su carrera como<br />

pintor de la corte de Felipe IV; estaba<br />

encargado de confeccionar la imagen<br />

oficial de la familia real y vivía íntimamente<br />

ligado al poder real y a las luchas<br />

internas para conseguir el favor del monarca.<br />

“Las meninas” –palabra con la que se<br />

mencionaba a las damas de servicio de<br />

las infantas–, transmiten la idea de majestad<br />

oculta e inaccesible, que era propia<br />

de los Habsburgo, a través de la<br />

atmós fera que crean sus colores, la dignidad<br />

de los gestos y la minuciosidad<br />

de los ropajes.<br />

En “Las lanzas” se representa la entrega<br />

de Breda a las tropas españolas; en ella<br />

se destacan los gestos de caballerosidad<br />

que comparten vencedores y vencidos,<br />

no se pone el acento en la gloria de la<br />

victoria o la humillación de la derrota<br />

sino en la grandeza de compartir un destino.<br />

animar<br />

confeccionar<br />

íntimamente<br />

ligado/a a<br />

oculto/a<br />

inaccesible<br />

el ropaje<br />

la entrega<br />

la caballerosidad<br />

la humillación<br />

(hier) beseelen<br />

(hier) erstellen, bilden<br />

in sehr enger Verbindung mit<br />

verborgen<br />

unzugänglich<br />

Kleidung<br />

(hier) Übergabe<br />

Ritterlichkeit; Großmut<br />

Erniedrigung<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

33


| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />

Beispiellose Solidarität im Südosten Boliviens: Da die Wege für Krankenwagen unpassierbar sind,<br />

kümmern sich die Menschen selbst um den Krankentransport.<br />

Texto y fotos: Álex Ayala Ugarte AVANZADO<br />

En la frontera boliviana<br />

con Argentina, la “ambulancia”<br />

que hace el trayecto<br />

entre la comunidad de Pampa<br />

Grande y Emborozú, un pequeño<br />

pueblo a orillas de una<br />

vía asfaltada, es humana: una<br />

especie de ciempiés compuesto<br />

por un grupo de hombres<br />

en sandalias que avanza<br />

al trote y hace turnos para<br />

transportar una camilla en la<br />

que yace Donato, un anciano<br />

castigado por la próstata, que<br />

ahora se retuerce bajo una<br />

manta. El combustible, que<br />

anima a los valientes que llevan<br />

al enfermo, es un poco<br />

de aguardiente que toman a<br />

pequeños tragos. Matan el<br />

cansancio masticando hoja de<br />

coca. Y lucen angustiados:<br />

el ciempiés<br />

la ambulancia<br />

el trayecto<br />

la comunidad<br />

a orillas de<br />

al trote<br />

hacer turnos<br />

la camilla<br />

yacer<br />

retorcerse<br />

el combustible<br />

el aguardiente<br />

matar el<br />

cansancio<br />

lucir<br />

angustiado/a<br />

aguantar<br />

fallecer<br />

la Reserva<br />

Nacional<br />

de postal<br />

apto/a<br />

la mula<br />

a duras penas<br />

abrir paso<br />

la quebrada<br />

la trampa<br />

sortear<br />

el escollo<br />

EL CIEMPIÉS HUMANO<br />

Tausendfüßler<br />

Krankenwagen<br />

Weg, Strecke<br />

(hier) Ortschaft<br />

(hier) am Rand von<br />

schnell, im Trab<br />

sich abwechseln<br />

Liege, Bahre<br />

liegen<br />

sich winden<br />

Treibstoff<br />

Schnaps<br />

die Müdigkeit<br />

bekämpfen<br />

(hier) aussehen<br />

verängstigt<br />

(hier) überleben<br />

sterben<br />

Naturschutzgebiet<br />

bildschön<br />

geeignet<br />

Maultier<br />

mit Mühe und Not<br />

den Weg bahnen<br />

Schlucht<br />

(hier) Hindernis<br />

(hier) überwinden<br />

Hindernis, Klippe<br />

Escenas de la comunidad de Pampa Grande.<br />

quieren que el viejito aguante,<br />

que no fallezca antes de conseguir<br />

auxilio.<br />

Aquí, en el corazón de la Re -<br />

ser va Nacional de Tariquía,<br />

en mitad de un paisaje de postal,<br />

el camino que conecta con<br />

la carretera es sólo apto para<br />

caballos, mulas y personas. Y<br />

salir de Pampa Grande para<br />

llegar a Emborozú es –desde<br />

hace décadas– una aventura<br />

complicada. Por la zona jamás<br />

ha circulado un auto y a duras<br />

penas se podría abrir paso una<br />

moto. Ríos, quebradas, una<br />

vegetación abundante y el barro<br />

son una tram pa difícil de<br />

sortear en época lluviosa y un<br />

escollo natural que impide a<br />

los habi tantes de la zona una<br />

comunicación fluida con lo<br />

que algu nos llaman “mundo<br />

civi li zado”, con los lugares en<br />

los que sí funcionan los televisores<br />

–en Pampa Grande no<br />

hay señal– y en los que hay<br />

escaparates, productos de primera<br />

necesidad, bares, discotecas<br />

y hospitales.<br />

Si Donato hubiera nacido en<br />

Tarija, a 156 kilómetros de<br />

su comunidad, hallaría el centro<br />

de salud a la vuelta de la<br />

esquina. En Pampa Grande,<br />

sin embargo, cuenta únicamente<br />

con la solidaridad de<br />

los vecinos, de gente humilde<br />

que ante emergencias como<br />

la suya siempre está dispuesta<br />

a arrimar el hombro sin solicitar<br />

un euro a cambio.<br />

Ramón Civila, de 46 años, es<br />

uno de los que forman parte<br />

ahora del ciempiés humano.<br />

Tiene bigote, un sombrero estilo<br />

vaquero y una fuerza de<br />

voluntad a prueba de balas.<br />

En sus terrenos, que quedan<br />

a unas ocho horas de aquí,<br />

cuida vacas, chanchos y gallinas<br />

y cultiva la tierra, como<br />

muchos de los otros miembros<br />

de la “ambulancia”.<br />

Ninguno de ellos es artista,<br />

po lítico, estrella de rock o<br />

eco nomista. Ninguno es due -<br />

ño de un apellido ilustre. Ninguno<br />

sabe bien lo que es el<br />

Facebook. Y su hazaña no<br />

aparecerá en los noticieros.<br />

Pero todos ellos, en momentos<br />

como éste, se sienten<br />

imprescindibles.<br />

Álex Ayala Ugarte, periodista<br />

boliviano-español, colabora<br />

en diarios y revistas como<br />

Eti que ta Negra, Gatopardo<br />

o Paula. Ha obtenido el Premio<br />

Nacional de Perio dismo de Bolivia (2008).<br />

impedir<br />

la señal<br />

el escaparate<br />

productos de<br />

primera<br />

necesidad<br />

hallar<br />

el centro<br />

de salud<br />

humilde<br />

arrimar el<br />

hombro<br />

vaquero<br />

la fuerza de<br />

voluntad<br />

a prueba<br />

de balas<br />

el chancho<br />

el economista<br />

la hazaña<br />

el noticiero<br />

imprescindible<br />

unmöglich machen<br />

(hier) Empfang<br />

Schaufenster<br />

Artikel des<br />

täglichen<br />

Bedarfs<br />

finden<br />

Arztpraxis<br />

einfach<br />

zupacken; helfen<br />

Cowboy<br />

Willensstärke<br />

(hier fig.)<br />

kugelsicher<br />

(LA) Schwein<br />

Wirtschaftswissenschaftler<br />

Heldentat<br />

Nachrichtensendung<br />

unentbehrlich<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Galicia<br />

<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />

GRATIS<br />

➔ Informationen<br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvarianten<br />

und Redewendungen<br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.de


| SOCIEDAD |<br />

La emigración española a Alemania<br />

DPA (3x)<br />

La emigración<br />

española a Alemania<br />

Wirtschaftskrise und Mangel an Arbeitsmöglichkeiten veranlassen immer mehr junge Menschen,<br />

Spanien zu verlassen und ihr Glück in anderen Ländern Europas zu suchen.<br />

Dabei ist Deutschland eines der Hauptziele – wie schon vor einigen Jahrzehnten...<br />

por Jordi Orts INTERMEDIO<br />

Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />

Pepe vuelve a Alemania<br />

Década de 1960: sumida en plena dictadura<br />

franquista, España no consigue<br />

despertar de su letargo económico, y<br />

cada vez más jóvenes, especialmente en<br />

las áreas rurales del interior del país,<br />

deciden emigrar. Según datos del Institu -<br />

to Español de la Emigración (IEE), orga -<br />

nismo hoy desaparecido, más de un mi -<br />

llón de españoles salieron al extranjero<br />

en busca de un trabajo entre 1959 y<br />

sumido/a en<br />

el área rural<br />

la formación<br />

desplazarse<br />

el salario estable<br />

impensable<br />

desembarcar<br />

(hier fig.) gestürzt<br />

ländliches Gebiet<br />

Ausbildung<br />

(um)ziehen<br />

fester Lohn<br />

undenkbar<br />

(hier ugs.) landen<br />

1973. Muchos de ellos, por lo general<br />

obreros sin una formación específica ni<br />

conocimiento de idiomas, se desplazaron<br />

hasta Alemania con un contrato de<br />

trabajo. Este contrato, una oportunidad<br />

laboral y la posibilidad de contar con<br />

salario estable, era impensable en su<br />

propia patria.<br />

En 1971 fue filmada la película Vente<br />

a Alemania, Pepe (de Pedro Lazaga), que<br />

ofrece una interesante mirada al fenómeno<br />

migratorio de esa época, por el cual<br />

decenas de miles de españoles desembarcaron<br />

con sus maletas durante años en<br />

36<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| SOCIEDAD |<br />

La emigración española a Alemania<br />

Imágenes de la emigración: estación de Fráncfort del<br />

Meno (1963); Centro español Sebastian Pfaller en<br />

Mörlach, cerca de Núremberg (1966); fiesta española<br />

en el Centro Español en Fráncfort (1963); Nacho, 27<br />

años, dos títulos universitarios, consultando ofertas<br />

de empleo; y manifestación en Madrid (2013).<br />

DPA<br />

Corbis (2x)<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

37


| SOCIEDAD |<br />

La emigración española a Alemania<br />

Corbis<br />

Cola ante una oficina de empleo en<br />

Madrid; María Teresa y su hermana<br />

gemela María José se despiden de sus<br />

padres en el aeropuerto de Sevilla, antes<br />

de partir al norte de Europa; estación<br />

de Marienplatz en Múnich.<br />

Corbis<br />

ENCANTADOS<br />

CON ALEMANIA<br />

Han pasado siete años desde que<br />

Iñaki Pascal (Barcelona, 28 años)<br />

llegó a Berlín para terminar sus estudios.<br />

La suya no es una huida hacia<br />

delante por la crisis, sino la historia de<br />

un joven universitario que en 2006 decidió<br />

cambiar su Barcelona natal por Berlín, una ciudad “muy diferente<br />

a todas las demás, en la que se vive como en una<br />

burbuja”, explica Iñaki, y añade que se refiere a “la mezcla<br />

de culturas, la mentalidad abierta, el precio de las cosas o<br />

la falta de un orden preestablecido”. Iñaki, licenciado en<br />

Administración y Dirección de Empresas, empezó haciendo<br />

“trabajos de supervivencia” y lleva cinco años trabajando<br />

como guía turístico. Reconoce que Berlín no ofrece tantas<br />

oportunidades laborales como pueda parecer desde España.<br />

Además de español y catalán, habla inglés y alemán perfecto,<br />

un idioma que conocía desde su etapa escolar. Su relación<br />

personal con Alemania no es una cuestión de oportunidades<br />

laborales, sino de preferencias.<br />

Sobre la crisis y la<br />

la huida hacia<br />

delante Flucht nach vorn<br />

la burbuja (hier fig.) Blase emigración masiva actual<br />

el orden vorgegebene comenta: “Ni aquí se está<br />

preestablecido Ordnung tan bien ni allí tan mal”.<br />

la etapa escolar Schulzeit<br />

Similar es la historia de Cristina<br />

Rico (Málaga, 30 años),<br />

que lleva casi una década viviendo<br />

en Alemania. Es ingeniera<br />

en Telecomunicaciones,<br />

vive en Múnich y trabaja a tiem -<br />

po parcial en la Agencia Aero -<br />

espacial Alemana (DLR). Hace unos<br />

meses que, con dos compañeros, ha fundado<br />

su propia empresa. Se trata de goELITE.org (www.goelite.org),<br />

una plataforma en internet que nace para ayudar a<br />

encontrar trabajos cualificados a jóvenes licenciados. Aunque<br />

es un proyecto de ámbito europeo, ahora están centrados<br />

en colocar a españoles en empresas alemanas. Sobre la<br />

vida aquí, Cristina asegura que permite disfrutar de “una<br />

gran calidad de vida”. Se refiere al buen funcionamiento del<br />

transporte público y los servicios en general. “Tengo la sensación<br />

de que me puedo<br />

a tiempo parcial Teilzeitaeroespacial<br />

Luftfahrt-<br />

para termi nar confesando<br />

fiar de la sociedad”, dice,<br />

el/la licenciado/a Akademiker/in que es una enamorada de<br />

el ámbito<br />

Bereich los Alpes.<br />

fiarse de<br />

jdm. trauen<br />

38<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Perfektion lässt sich<br />

leicht üben.<br />

<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung<br />

zum Magazin:<br />

24 Seiten Übungen zu Grammatik,<br />

Wortschatz und Redewendungen<br />

Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Monatlich passend zum Magazin<br />

Shutterstock<br />

las principales ciudades de Alemania Occidental.<br />

La escena inicial del filme, en la<br />

que Angelino –un joven establecido en<br />

Múnich que regresa a casa por vacaciones<br />

montado en un Mercedes-Benz y cargado<br />

de regalos– cuenta su experiencia a sus<br />

paisanos, ha pasado a la historia del cine<br />

español. Así empieza, con el mismo Angelino<br />

describiendo su país de acogida<br />

ante los suyos: “No se puede comparar –<br />

se refiere a España y Alemania–. Aparte<br />

del chorizo y el vino, aquello es otro<br />

mundo. ¡Si lo llaman el Milagro alemán!”<br />

(ver recuadro).<br />

Hoy, cuatro décadas después de que<br />

aquel Milagro alemán terminara para los<br />

españoles, especialmente a partir de la<br />

crisis del petróleo de 1973 y el despegue<br />

de la economía nacional, parece como si<br />

el pasado hubiese regresado. El Instituto<br />

Nacional de Estadística (INE) constataba<br />

el pasado mes de mayo que la emigración<br />

española a Alemania se disparó en 2012<br />

hasta alcanzar los niveles de hace 40<br />

años. Según las estadísticas oficiales, el<br />

último curso fueron unos 30.000 los<br />

españoles que pusieron rumbo a Alemania<br />

en busca de un trabajo.<br />

En total, se estima que son 400.000<br />

los españoles que ya han salido del país<br />

en busca de oportunidades laborales<br />

desde que la crisis económica estallara<br />

en 2008, aunque las cifras se han recru -<br />

de cido en los últimos meses, en los que<br />

el desempleo ha marcado récords históricos<br />

(27%: seis millones de parados).<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Atención al adverbio o locución<br />

preposicional aparte (de). Fre -<br />

cuentemente se encuentra mal escrito;<br />

a parte, que tiene otra significación:<br />

A parte del grupo se le<br />

prohibió entrar (= a una parte).<br />

la locución<br />

preposicional<br />

präpositionale<br />

Wendung<br />

Cómo es el emigrante español<br />

Pese a las enormes similitudes entre ambos<br />

procesos, es cierto que muchos de<br />

los nuevos inmigrantes tienen un perfil<br />

claramente diferenciado al de sus antepasados.<br />

En uno de sus últimos informes,<br />

la agencia de trabajo temporal<br />

Adecco aseguraba que el prototipo de<br />

expatriado español contemporáneo se<br />

corresponde con el de un joven de entre<br />

25 y 35 años, altamente cualificado y<br />

sin cargas familiares. Es decir, se trata<br />

en muchos casos de ingenieros, informáticos,<br />

arquitectos o científicos que<br />

huyen del desempleo y los bajos salarios<br />

en España, donde uno de cada dos menores<br />

de 30 años está en el paro. Lo<br />

montado/a en sitzend, thronend in<br />

el paisano (hier) Landsmann<br />

el país de acogida Gastland<br />

el despegue (hier) Aufschwung<br />

dispararse (ugs., fig., Zahlen) in<br />

die Höhe schießen<br />

el curso<br />

(hier) Jahr<br />

poner rumbo a Kurs nehmen auf<br />

estallar<br />

(Krise) ausbrechen<br />

recrudecerse sich verschärfen<br />

la similitud Ähnlichkeit<br />

los antepasados Vorfahren; (hier) Vorgänger<br />

la agencia de<br />

trabajo temporal Zeitarbeitsfirma<br />

contemporáneo/a modern, aktuell<br />

corresponderse con entsprechen<br />

sin cargas ohne familiäre<br />

familiares Verpflichtungen<br />

Zu jeder<br />

Ausgabe von<br />

<strong>ECOS</strong><br />

Am besten, Sie probieren<br />

es gleich aus!<br />

Bestellen Sie hier <strong>ECOS</strong> plus:<br />

www.ecos-online.de/plusheft<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| SOCIEDAD |<br />

La emigración española a Alemania<br />

Shutterstock<br />

Otro testimonio diferente es el de Pau Vicedo (Valencia,<br />

29 años). Es un ingeniero especializado en software informático<br />

que decidió abandonar su tierra en plena crisis<br />

económica y ante la falta de oportunidades laborales.<br />

Llegó a Hamburgo en mayo de 2012, con el trabajo ya acordado<br />

en origen. A pesar de que la elección de su destino<br />

fue una casualidad, confiesa que está encantado con “las<br />

costumbres”, “la formalidad” de la gente y “el respeto” por el trabajo,<br />

pero también con su ciudad de acogida. Como anécdota, tras su experiencia<br />

favorable ahora se han trasladado a vivir a Hamburgo sus dos hermanos mayores,<br />

Joan y Jordi, en este caso con su mujer y sus dos hijos. Los tres encontraron<br />

trabajo fácilmente, dos de ellos en la misma empresa. Como dificultades, todos<br />

coinciden en los factores climatológicos o las barre -<br />

acordado en am Herkunftsort<br />

origen verabredet ras lingüísticas como principales obstáculos para<br />

lingüístico/a sprachlich los emigrantes españoles. Por otro lado, consideran<br />

el obstáculo Hindernis buena la acogida de la población local.<br />

hacen dentro del marco de la Unión<br />

Europea, sin necesidad de permisos de<br />

trabajo o residencia, y como ciudadanos<br />

de pleno derecho.<br />

En algunas ocasiones llegan tras<br />

estudiar alemán en España, mientras que<br />

en otros casos optan por aprender el<br />

idioma en el mismo país, como paso<br />

previo a la búsqueda de trabajo. Otros<br />

incluso deciden terminar sus estudios<br />

universitarios o completarlos con un<br />

máster en Alemania, de cara a una mejor<br />

incorporación laboral.<br />

A pesar de todo, algunos expertos<br />

apuntan que si la situación de extrema<br />

debilidad del mercado laboral español<br />

persiste, el tipo de emigrante podría cambiar.<br />

Por ejemplo, la misma agencia<br />

Adecco ha constatado una mayor movilidad<br />

entre desempleados mayores de 45<br />

años, en muchas ocasiones con hipotecas<br />

pendientes, que deciden probar suerte<br />

en otros países de la Unión Europea ante<br />

la imposibilidad de encontrar un empleo<br />

en España. Reino Unido, Francia o la<br />

misma Alemania son algunos de los principales<br />

destinos escogidos, siempre atendiendo<br />

a las bajas tasas de paro.<br />

Siguiendo con la comparación, hay<br />

que apuntar que una vez más las condiciones<br />

laborales y la vida social de los<br />

emigrantes españoles en Alemania son infinitamente<br />

mejores que en los años 60<br />

del siglo XX. No obstante, en ciudades<br />

como Múnich (en la foto: el Ayuntamiento)<br />

el acceso a la vivienda sigue<br />

siendo un gran escollo, de la misma forma<br />

que el clima o el idioma siguen siendo<br />

dos barreras importantes de cara a una<br />

plena integración social y laboral.<br />

el marco Rahmen<br />

el permiso de Aufenthaltsresidencia<br />

erlaubnis<br />

el paso previo a... Schritt, der ...<br />

vorausgeht<br />

de cara a im Hinblick auf<br />

persistir<br />

weiter bestehen<br />

la hipoteca<br />

pendiente zu bezahlende Hypothek<br />

probar suerte sein Glück versuchen<br />

atendiendo a (hier) wobei auf ...<br />

geachtet wird<br />

las bajas tasas<br />

de paro<br />

niedrige Arbeitslosenquote<br />

el escollo (fig.) Klippe, Stolperstein;<br />

Hindernis<br />

Jordi Orts (Alcoi, España; 1981). Licenciado en<br />

Periodismo por la Facultad de Ciencias de la<br />

Comunicación de la Universidad Autónoma de Barcelona,<br />

ha trabajado como corresponsal para varios<br />

medios desde 2003.<br />

EL MILAGRO DE PEPE<br />

Tras escuchar maravillas sobre<br />

Alemania en boca de su<br />

amigo Angelino, Pepe (Alfredo<br />

Landa) decide seguir<br />

sus pasos y emigrar a Múnich.<br />

Una vez en Alemania,<br />

descubre que la situación<br />

de su amigo es menos favorable<br />

de lo que parecía.<br />

En realidad, Angelino se ve<br />

obligado a trabajar de día<br />

–como camarero– y de noche<br />

–pegando carteles publicitarios<br />

en la calle–, como<br />

única forma de conseguir<br />

ahorrar dinero y enviarlo al<br />

pueblo. Pero<br />

eso no es todo,<br />

ya que no<br />

puede pagarse<br />

un piso para él<br />

solo y se ve<br />

obli gado a vivir<br />

en una pensión<br />

con otros expatriados<br />

españoles.<br />

Pese a la<br />

de silusión inicial,<br />

Pepe se integrará<br />

rápidamente en su<br />

nuevo hábitat y terminará<br />

haciendo su vida en condiciones<br />

similares<br />

a las de su cole -<br />

ga. Aunque es<br />

verdad que sus<br />

condiciones<br />

eco nómicas en<br />

Alemania son<br />

mucho mejores<br />

que en su tierra,<br />

a la larga Pepe<br />

terminará por<br />

regresar a casa<br />

para formar una<br />

familia. Algunos de los principales<br />

motivos de su añoranza:<br />

la falta de sol, la<br />

ausen cia de vínculos fa -<br />

miliares y culturales, o las<br />

difi cultades con el idioma<br />

alemán.<br />

favorable günstig<br />

pegar carteles Werbeplakate<br />

publicitarios kleben<br />

ya que da, weil<br />

el hábitat Lebensraum<br />

terminar +<br />

gerundio letztlich + Verb<br />

a la larga langfristig<br />

la añoranza Sehnsucht,<br />

Heimweh<br />

los vínculos familiäre<br />

familiares y und kulturelle<br />

culturales Bindungen<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

Un viaje en velero<br />

a las Islas Canarias<br />

<strong>ECOS</strong>-Leser Volker Gunder aus Dortmund ist seit drei Jahren im Vorruhestand und lernt seitdem mit großem<br />

Erfolg Spanisch. Er schickt uns eine Geschichte über eine Yachtüberführung von Valencia nach Teneriffa.<br />

INTERMEDIO<br />

Volker Gunder navegando al mando del velero<br />

”Tutana” entre La Graciosa y Lanzarote.<br />

Estoy de regreso en el avión de vuelta<br />

a Alemania y pienso en mi viaje de<br />

tres semanas. Había llegado a Valencia,<br />

donde me encontré con mis compañeros<br />

y con el capitán que tenía aspecto de<br />

lobo de mar. Su nombre era Christian<br />

Trenker, y era el nieto del famoso montañista<br />

austrohúngaro Luis Trenker. Fuimos<br />

a nuestro velero “Tutana” en el<br />

puer to, lo aprovisionamos y nos preparamos<br />

para zarpar. Navegamos a Carta -<br />

gena, y llegamos al día siguiente por la<br />

tarde. La ciudad es maravillosa, con la<br />

ciudadela y el centro histórico que recuerda<br />

el dominio árabe. Sólo pudimos<br />

quedarnos una noche. Al día siguiente<br />

zarpamos a Gibraltar.<br />

Después de tres días de viaje por el mar<br />

plano como un espejo por falta de<br />

viento, pude disfrutar plácidamente del<br />

sol, el mar, el calor y las noches estrelladas.<br />

Por fin llegamos a Gibraltar, una<br />

ciudad inglesa bajo el sol español. Nos<br />

quedamos tres días, vimos los monos,<br />

las rocas, la ciudad y el pequeño puerto<br />

tan bonito. Lo malo fueron los desayunos<br />

ingleses. Aquí todo es muy caro,<br />

pero la gasolina, los cigarrillos y el alco -<br />

hol son muy baratos.<br />

Nuestro siguiente destino era la isla canaria<br />

de La Graciosa. El levante nos empujó<br />

desde el estrecho de Gibraltar hasta<br />

el Atlántico. Los alisios no tenían mucha<br />

fuerza. Después de seis días de navegación<br />

llegamos a la isla, y atracamos en<br />

el puerto, donde José, el capitán, nos<br />

dio la bienvenida.<br />

La Graciosa es graciosa por su simplicidad,<br />

sus casas blancas, las calles como<br />

en las películas del Oeste, con pequeños<br />

restaurantes. Cada tarde, personas<br />

mayores, hombres y mujeres, se sientan<br />

en bancos para contemplar el puerto.<br />

Para mí, esto es algo muy típico español.<br />

Pasamos aquí dos días hermosísimos,<br />

antes de navegar a Puerto Rubicón, en<br />

Lanzarote. En el moderno puerto hay<br />

muchos negocios, bares, restaurantes,<br />

mucha gente joven y rica. Aquí todo es<br />

rápido, un gran contraste con La Gra -<br />

cio sa; allá todo era lento y sencillo.<br />

A Las Palmas de Gran Canaria llegamos<br />

de madrugada, cuando se celebraba la<br />

gran regata “ARC”, entre Gran Canaria<br />

y Santa Lucía en el Caribe. Nos quedamos<br />

hasta el día siguiente y tuve tiempo<br />

para visitar la ciudad. El barrio antiguo<br />

es bonito, el resto es como cualquier<br />

ciudad alemana.<br />

Nuestro último destino fue San Miguel<br />

de Abona en Tenerife. Aquí destaca el<br />

turismo inglés. A la una de la mañana<br />

hicimos el último brindis. Al otro día<br />

muy temprano me despedí de mis amigos<br />

y compañeros de viaje. Y ahora estoy<br />

sentado en el avión de vuelta a Alemania,<br />

al frío, a la lluvia, al invierno.<br />

Ojalá mi mujer me reconozca con la<br />

barba y con este nuevo aspecto de navegante<br />

andaluz.<br />

el lobo de mar Seewolf, (hier) alter Seebär<br />

aprovisionar verproviantieren, beladen<br />

zarpar<br />

(Schiff) auslaufen, ablegen<br />

la ciudadela Festung<br />

plácidamente ruhig, in aller Ruhe<br />

el levante Ostwind<br />

los (vientos) alisios Passatwinde<br />

atracar<br />

(Schiff) anlegen<br />

el brindis Toast, Zutrinken<br />

Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

der spanischsprachigen Länder.<br />

Cuadernos de viaje ist auch die<br />

Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />

Sprache zu verfassen.<br />

Jeden Monat erscheint ein Beitrag<br />

auf dieser Seite, während<br />

gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio und<br />

<strong>ECOS</strong> Online weitere Leser zu<br />

Wort kommen. Alle Leser, die<br />

in dieser Rubrik mitarbeiten<br />

möchten und deren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist, können<br />

uns ihren Text sowie ihre persönlichen<br />

Daten und drei Fotos<br />

von der Reise schicken.<br />

Bitte schicken Sie uns alles an:<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Cuadernos de viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung bestimmten<br />

Texte aus. Unter den ausgewählten<br />

Texten verlosen wir<br />

jeden Monat einen Gutschein<br />

aus dem SprachenShop des<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />

FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />

¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />

El partido de tenis Das Tennismatch<br />

el juez de silla<br />

el marcador<br />

las zapatillas<br />

el recogepelotas<br />

la raqueta<br />

el tenista<br />

la red<br />

la línea lateral<br />

el jugador<br />

el césped<br />

la camiseta<br />

el pantalón<br />

H. Navarrete<br />

Para jugar al tenis se necesita mucha<br />

fuerza, rapidez y precisión.<br />

El tenista tiene que golpear la pelota<br />

con la raqueta por encima de<br />

la red. Si un jugador no llega a la<br />

pelota, la manda fuera o a la red,<br />

pierde el juego.<br />

Hay muchos golpes, como la derecha<br />

y el revés, y el más difícil es el<br />

servicio o saque.<br />

Muy importante es también el tipo<br />

de superficie sobre el que se juega:<br />

tierra batida, césped o cemento,<br />

porque el bote de la pelota varía.<br />

Hoy estamos viendo la final de un<br />

torneo de tenis. En la pista se enfrentan<br />

Tomás Pérez y Ernesto López,<br />

dos de los mejores tenistas<br />

del momento.<br />

la rapidez<br />

por encima de<br />

el jugador<br />

no llegar a<br />

mandar fuera<br />

el juego<br />

la derecha<br />

el revés<br />

el servicio, el saque<br />

la superficie<br />

la tierra batida<br />

el bote<br />

la pista<br />

enfrentarse<br />

Schnelligkeit<br />

über (hinweg)<br />

Spieler<br />

(hier) nicht erreichen<br />

(hier) ins Aus schlagen<br />

Spiel; (hier) Ballwechsel<br />

(hier) Vorhand<br />

(hier) Rückhand<br />

(hier) Aufschlag<br />

Oberfläche; (hier) Boden<br />

Sandplatz<br />

(hier) Aufprall<br />

(hier) Tennisplatz<br />

(hier) gegeneinander spielen<br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Comprensión de lectura<br />

“La final del torneo de tenis”<br />

<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />

En el canal de televisión Telerécord hablan de la final del torneo de tenis.<br />

María, la comentarista, entrevista a José, exjugador y experto en tenis.<br />

María: ¿Qué te ha parecido el partido?<br />

José: Pues ha sido un duelo muy igualado. Tomás ha sacado muy<br />

bien, pero Ernesto ha restado muy fuerte. Me encantó el partido.<br />

María: El tie-break del primer set fue increíble.<br />

José: Sí, y no olvides los cuatro puntos de set que Ernesto tuvo en el<br />

último juego antes.<br />

María: Me ha llamado la atención que el, la comentarista Reporter, -in,<br />

Tomás haya subido mucho a la red.<br />

Kommentator, -in<br />

entrevistar a jdn. interviewen<br />

José: Sí, su juego ha cambiado mucho.<br />

Ahora ataca mucho y tiene una<br />

igualado/a ausgeglichen<br />

sacar<br />

(hier) aufschlagen<br />

muy buena volea.<br />

restar<br />

(hier) den Ball<br />

María: ¿Por qué ha ganado Tomás?<br />

zurückschlagen<br />

José: Bueno, fíjate en las dobles faltas<br />

que ha cometido Ernesto, y tam-<br />

llamar la atención auffallen<br />

el punto de set Satzball<br />

bién ha tenido más errores no forzados.<br />

Ha sido un partido bastante<br />

subir a la red (hier) nah ans Netz<br />

gehen<br />

la volea<br />

Volley<br />

igualado, pero Tomás ha estado mejor.<br />

la doble falta Doppelfehler<br />

cometer (Fehler) begehen,<br />

María: Pues muchas gracias por tus (una falta) machen<br />

comentarios, y hasta el próximo torneo.<br />

el error no forzado leichter Fehler<br />

Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schauen<br />

Sie sich den Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />

1. ¿Qué se necesita para jugar al tenis?<br />

a. Mucha fuerza y rapidez.<br />

b. Muchos espectadores.<br />

2. ¿Con qué instrumento se juega<br />

al tenis?<br />

a. Con un palo.<br />

b. Con una raqueta.<br />

3. ¿Qué es lo que divide la pista en<br />

dos mitades?<br />

a. Una línea. b. La red.<br />

4. ¿Con qué golpe comienza cada<br />

juego?<br />

a. Con el servicio o saque.<br />

b. Con una volea.<br />

qué es lo que<br />

dividir en<br />

was (ist es, das)<br />

teilen in<br />

¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog “La final<br />

del torneo de tenis” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />

1. A José no le ha gustado el partido. ☺ L<br />

2.Tomás ha atacado mucho y ha subido a la red. ☺ L<br />

3.Tomás ha ganado el partido. ☺ L<br />

4. Ernesto no ha cometido ni una doble falta. ☺ L<br />

5. María se despide de José hasta otra colaboración. ☺ L<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

“Me encantó el partido“, dice el comentarista<br />

en el diálogo. Esta expresión<br />

se usa mucho también para<br />

decir que una película nos ha gustado<br />

mucho. “Hablar de películas”<br />

es el tema de las páginas de gramática,<br />

págs. 48-49.<br />

¿Cuál es la opción correcta?<br />

1. a. Si la pelota va a la red, el<br />

tenista consigue un juego.<br />

b. Si la pelota va a la red, el<br />

punto es para el jugador<br />

contrario.<br />

2. a. El servicio es un golpe<br />

muy fácil.<br />

b. El servicio es un golpe<br />

muy difícil.<br />

3. Observe el dibujo de la página<br />

42. ¿Sobre qué superficie se<br />

está jugando el partido?<br />

a. césped<br />

b. tierra batida<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Observe: Juego puede referirse al<br />

estilo de juego de un jugador, o a la<br />

suma de por lo menos cuatro puntos<br />

en la manera de contar en el tenis.<br />

Para ganar un set se necesitan<br />

generalmente seis juegos.<br />

referirse a sich beziehen auf<br />

por lo menos mindestens<br />

la manera de contar Zählweise<br />

la colaboración Zusammenarbeit<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios de vocabulario<br />

¿Qué vemos en las fotos?<br />

Was sehen wir auf den Fotos?<br />

En cada línea hay una palabra relacionada con el tenis.<br />

In jeder Zeile versteckt sich ein Begriff, der mit dem Tennis zu tun hat.<br />

1. cantar – sacar – dormir – nadar<br />

a.<br />

2. raqueta – radio – rojo – radar<br />

3. casa – motor – red – flor<br />

4. sumar – restar – dividir – multiplicar<br />

5. coma – punto y coma – punto – exclamación<br />

b.<br />

c.<br />

En el tenis suelen usarse palabras inglesas, aunque tienen su equivalente<br />

en español. ¿Sabría relacionar la palabra con la traducción al español?<br />

Bitte ordnen Sie den englischen Begriff aus dem Tennis der spanischen<br />

Übersetzung zu.<br />

1. tie-break a. volea<br />

2. set b. punto directo con el servicio<br />

3. drive c. iguales<br />

4. deuce d. derecha<br />

5. smash e. pérdida del servicio<br />

d.<br />

6. break f. remate<br />

7. volley g. muerte súbita<br />

8. ace h. manga o parcial<br />

e.<br />

Shutterstock (5x)<br />

ACRÓSTICO<br />

Complete las palabras con los segmentos para encontrar una antológica cita<br />

del tenista argentino Guillermo Vilas, especialista en tierra batida... Finden<br />

Sie ein berühmtes Zitat des argentinischen Tennisspielers Guillermo Vilas.<br />

a-, a-, a-, a-, a-, a-, c-, e-, e-, l-, l-, o-, p-, p-, r-, s-, s-, s-, s-, t-, v-<br />

-mpezar<br />

-lemento<br />

-ctor<br />

-igero<br />

-alud<br />

-aque<br />

1. una pelota de tenis ____<br />

-iedra<br />

-ie<br />

-ictoria<br />

2. la red _____<br />

-mor<br />

-brir<br />

-cabar<br />

3. una zapatilla _____<br />

4. una muñequera _____<br />

5. una raqueta _____<br />

-ol<br />

-ermómetro<br />

-rganizar<br />

-ecogepelotas<br />

-ltura<br />

-abio<br />

-ancha<br />

-ntena<br />

-olucionar<br />

44 <strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

El lunar<br />

Roberto entdeckt auf seiner Handfläche einen Leberfleck und fürchtet um sein Leben.<br />

Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio septiembre y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />

Roberto está preocupado porque le ha<br />

salido una mancha en la piel, y quiere<br />

ir al médico.<br />

Marta: Roberto, ¿qué haces mirando<br />

el lunar con esa lupa de Pepín?<br />

Roberto: Estoy observando si ha crecido.<br />

He leído que si los lunares se<br />

hacen grandes o pican pueden convertirse<br />

en cáncer. Y este lunar me ha salido<br />

de un día para otro. Raro, ¿no?<br />

Marta: A ver; pero, por favor, Roberto,<br />

si ese lunar apenas se ve. Tiene un<br />

el lunar<br />

Leberfleck<br />

salir<br />

(hier) bekommen<br />

la mancha Fleck<br />

picar<br />

jucken<br />

la palma de la mano Handfläche<br />

expuesto/a a (hier) ausgesetzt<br />

de protección 50 mit Schutzfaktor 50<br />

cenizo<br />

(ugs.) Pessimist,<br />

Unglücksbringer<br />

la Seguridad Staatl. Krankenversicherung;<br />

Social<br />

Krankenkasse<br />

tener muy (ugs.) sehr schlecht<br />

mala pinta aussehen<br />

malinterpretar (ugs.) in den falschen<br />

Hals kriegen<br />

benigno / maligno gutartig / bösartig<br />

el veredicto<br />

facultativo ärztliche Meinung<br />

la línea de la vida Lebenslinie<br />

el remedio Mittel<br />

la premonición Vorahnung<br />

presentir<br />

vorausahnen<br />

dejar de + Verb aufhören (zu)<br />

la chorrada (ugs.) Schwachsinn<br />

hasta la médula bis ins Mark<br />

Urgencias Notaufnahme<br />

hacer una Vea “La frase del mes”<br />

montaña de un (pág. 47)<br />

grano de arena<br />

el ambulatorio Ambulanz; Poliklinik<br />

nos toca<br />

wir sind an der Reihe<br />

el mareo<br />

Schwindel<br />

la náusea<br />

Übelkeit<br />

el tratamiento Behandlung<br />

la quimio<br />

(quimioterapia) Chemotherapie<br />

el aguarrás Terpentin<br />

la barandilla Geländer<br />

el despiste Unaufmerksamkeit<br />

color bastante negro, pero, por lo<br />

demás, parece normal. A lo mejor lo<br />

tenías de siempre y no lo has visto.<br />

Roberto: No; yo conozco cada milímetro<br />

de mi anatomía, y ese lunar no lo<br />

te nía antes ahí, en la palma de la<br />

mano. Es nuevo. Y seguramente que<br />

me ha salido por tomar tanto el sol en<br />

la playa. Recordarás que te dije que<br />

no era bueno estar todo el día expuestos<br />

a 40 grados.<br />

Marta: Pero si tú te echabas crema<br />

para el sol, de protección 50. ¡Anda,<br />

no seas cenizo!<br />

Roberto:Tengo que pedir cuanto antes<br />

hora para el dermatólogo, Marta.<br />

Marta: Pues pídela ya; porque en la<br />

Seguridad Social te dan hora, pero a<br />

los tres meses. Vamos, que te puedes<br />

morir antes de que te vea el médico.<br />

Roberto: Marta, pero, ¿por qué me metes<br />

siempre miedo en el cuerpo?<br />

Vamos, que según tú, esto tiene muy<br />

mala pinta, ¿verdad?<br />

Marta: Tú malinterpretas todo lo que<br />

digo, cariño. Yo no he dicho que tenga<br />

mala pinta, he dicho que vayas a pedir<br />

pronto hora al médico, para que no<br />

tengas que esperar hasta las Navidades,<br />

nada más. Que el lunar pueda ser<br />

benigno o maligno, lo decidirá el médico<br />

después de verlo. Así que, no te<br />

pongas histérico antes del veredicto<br />

facultativo, ¿vale?<br />

Roberto: Vale, pero ahora míralo tú con<br />

la lupa… ¿qué ves? Dime la verdad,<br />

Martita.<br />

Marta: Veo la línea de la vida que<br />

se corta justo donde te ha salido<br />

ese lunar negro… Muy negro,<br />

¿por cierto? Eso significa que… el<br />

remedio puede ser peor que la enfermedad.<br />

(risas)<br />

Roberto: Ríete…<br />

¡Pero es verdad! Es<br />

una premonición... ¡Lo<br />

presiento!… me voy pa’l<br />

otro mundo…, Marta. Seguro que<br />

tengo cáncer de piel. Así que éste será<br />

mi último verano con vosotros; mi última<br />

cena, mi último adiós… Dile a<br />

Pepín que le quiero a pesar de nue s -<br />

tras peleas… (snif)<br />

Marta: Roberto… ¿quieres dejar de lamentarte<br />

y de decir chorradas? Eres<br />

hipocondriaco hasta la médula, ¡qué<br />

horror! Venga, vamos a Urgencias<br />

ahora mismo para que te vean… Seguro<br />

que no es nada, y estás haciendo<br />

de un grano de arena una montaña.<br />

Roberto y Marta ya están en la sala de<br />

urgencias del ambulatorio. ¡El número<br />

125!<br />

Marta: Nos toca. Hola, buenas... Rober -<br />

to, dile qué te pasa…<br />

Doctora: … O sea, que tiene mareos, y<br />

náuseas… Y usted cree que es por esta<br />

mancha que le ha salido en la palma<br />

de la mano. A ver… póngala, por favor,<br />

debajo de la luz de la lupa. Ummm…<br />

pues… le tengo que decir que…<br />

Roberto: … estoy preparado, dígalo,<br />

doctora… ¿Cuándo empiezo con el tratamiento<br />

y las sesiones de quimio?<br />

¡Quiero vivir!<br />

Doctora: Bueno… el tratamiento es el<br />

siguiente: beba mucho líquido, y coma<br />

sano. Y el lunar… con jabón o agua -<br />

rrás, seguro que se le quita. Creo que<br />

es tinta o pintura… ¿Ha estado usted<br />

pintando algo?<br />

Marta: Claro, ayer pintaste de negro<br />

la barandilla del balcón. ¡Anda<br />

que…, ya te vale...!<br />

Roberto: ¡¿De verdad?!, Uy,<br />

qué despiste… Pero<br />

me alegro de que no<br />

sea más que una mancha<br />

de pintura… Adiós,<br />

y gracias. Marta, te alegras<br />

por mí, ¿verdad?<br />

¡¿NOOO?!<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Shutterstock<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

¿Qué significan las siguientes palabras? Relacione.<br />

Was bedeuten die folgenden Wörter? Bitte ordnen Sie die Bedeutung zu.<br />

1. el lunar a. Golpeamos una contra la otra para aplaudir.<br />

2. el escondrijo b. Cualidad o habilidad para hacer algo.<br />

3. la palma de la mano c. En una escalera o un balcón, parte del mismo donde ponemos las manos.<br />

4. la mancha d. Presentimiento o intuición de que algo va a suceder.<br />

5. el dermatólogo e. Mancha pequeña, oscura y no muy grande en la piel.<br />

6. el don f. Señal, marca de suciedad.<br />

7. la premonición g. Lugar donde se guarda algo para que los demás no lo vean.<br />

8. la barandilla h. Médico especialista en la piel.<br />

Shutterstock<br />

Coloque estas expresiones donde correspondan y<br />

haga los cambios pertinentes en ellas. Ordnen Sie<br />

die folgenden Redewendungen ein und achten Sie<br />

auf die Änderungen.<br />

no seas cenizo | tiene muy mala pinta | no tener<br />

remedio | lunar corriente | estás haciendo una<br />

montaña de un grano de arena | no te pongas histérica<br />

No lo mires más, es así de grande y redondo desde<br />

hace quince años. Es un 1. _________________ sin<br />

importancia.<br />

Pero si yo no me preocupo, eres tú quien siempre<br />

lo mira.<br />

Ya lo sé. No lo puedo evitar, soy un poco hipocondriaco<br />

con los demás. Pero prefiero llevar cuidado<br />

antes de que sea demasiado tarde y algo ya<br />

2. ________________.<br />

Uff, hombre, 3. _________________, a ver si ahora<br />

me va a pasar algo malo.<br />

Bueno, lo que 4. _________________ es ese bultito que<br />

tienes en el cuello. ¿Has ido al médico?<br />

No es tan grande, 5. __________________.<br />

Eres un exagerado.<br />

Tú verás, pero un amigo tenía uno así de grande y<br />

resultó ser un bulto de grasa. Fue algo feo y... grave.<br />

¡Pero eso no es grave si se trataba solo de grasa!<br />

Hablando de enfermedades. Elija la palabra correcta.<br />

Wir reden über Krankheiten. Bitte wählen Sie die<br />

richtige Option.<br />

1. Cuando una persona está enferma, tiene que someterse<br />

a un tratado / tratamiento.<br />

2. Un tratamiento suele constar de varias sesiones / sentadas.<br />

3. Si un lunar o tumor hay que quitarlo es porque es maligno<br />

/ malo.<br />

4. Una persona que piensa que está enferma aunque no<br />

sea verdad es hipotética / hipocondriaca.<br />

5. Cuando sentimos que todo da vueltas y nos podemos<br />

caer al suelo o nos caemos, es que sentimos mareo /<br />

marea.<br />

Bueno, bueno, tranquilízate, 6. _________________.<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Soluciones en la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase del mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

Hacer una montaña de un grano de arena<br />

Este mes aprenderemos la expresión Hacer una montaña<br />

de un grano de arena. ¿Ha oído esta frase alguna vez? Lea<br />

los siguientes diálogos y aprenderá su significado y uso<br />

gracias al contexto. En <strong>ECOS</strong> sabemos que la entonación<br />

es muy importante. Por eso, le animamos a escuchar uno<br />

de estos diálogos en <strong>ECOS</strong> audio y en el Podcast de <strong>ECOS</strong>.<br />

Mara: ¡Menos mal que te encuentro! ¿Has visto a<br />

Manuel?<br />

Inés: Pues, no, ¿ocurre algo? Te veo muy alterada.<br />

Mara: Es que, ¡no sabes lo que ha ocurrido! ¡Han<br />

contratado a un chico nuevo en su departamento!<br />

Su puesto está en peligro; por eso quiero avisarle:<br />

el pobre, me da pena porque ahora que se va a<br />

casar, y está pagando la hipoteca del piso… pobrecillo,<br />

¡le van a despedir! ¡Qué tragedia!<br />

Inés: Me parece que estás haciendo una montaña<br />

de un grano de arena.<br />

Mara: Tú lo ves muy fácil, como a ti no te afecta…<br />

Inés: No es eso; piensa que, a lo mejor, se trata de<br />

un chico de prácticas, o… en fin, pueden ser mil<br />

cosas. Por cierto, mira, por allí viene.<br />

Mara: Viene con el chico nuevo, pobre… ya lo sabe,<br />

pobre.<br />

Manuel: Hola, Mara, hola, Inés, os presento a<br />

Jorge, mi nuevo ayudante.<br />

Inés: Hola y bienvenido… (…) Que te dije que estabas<br />

haciendo una montaña…<br />

Mara: … de un grano de arena. Lo reconozco, soy<br />

un “poquito” histérica. Je, je…<br />

Shutterstock<br />

Antonio: Dios mío, Ana, me desangro, ven, por favor,<br />

ven.<br />

Ana: ¿Qué pasa? Pero si es un corte pequeño en el<br />

labio… eso no es nada, cálmate, toma un trozo de<br />

venda y presiona la herida.<br />

Antonio: Creo que me estoy mareando, Ana, me<br />

voy a caer. Mira cuánta sangre… yo creo que me<br />

he cortado alguna vena importante.<br />

Ana: Que no, hombre, que no. La sangre ha caído<br />

en el agua; por eso parece algo serio, pero no es<br />

nada. Antonio, estás haciendo una montaña de un<br />

grano de arena.<br />

Antonio: Insinúas que soy un cobarde…<br />

Ana: No lo insinúo: “Cobarde, gallina, capitán de<br />

las sardinas”.<br />

Antonio: Ja… ¡ay! No me hagas reír, que se me<br />

abre la herida.<br />

Hacer una montaña de un grano de arena quiere decir darle<br />

a algo pequeño una importancia muy grande (una importancia<br />

desmesurada, que en realidad ese hecho no tiene).<br />

Esta expresión forma parte del lenguaje coloquial. Se usa<br />

en España y en parte de América Latina.<br />

<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />

la entonación<br />

alterado/a<br />

contratar<br />

afectar<br />

desangrarse<br />

la venda<br />

insinuar<br />

el cobarde<br />

desmesurado/a<br />

Tonfall<br />

aufgeregt<br />

einstellen<br />

angehen, betreffen<br />

verbluten<br />

Verband, Binde<br />

andeuten<br />

Feigling<br />

maßlos, riesig<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />

Hablando de películas<br />

Wir gehen ins Kino und sehen uns einen tollen Film an.<br />

Wie wir dann darüber auf Spanisch reden, lernen wir diesen Monat.<br />

Dos amigas hablan de una película.<br />

Peli es la manera familiar de decir película.<br />

¿De qué va? o ¿De qué trata? Es una manera<br />

de preguntar sobre el contenido de<br />

una película.<br />

La peli trata de… aunque la pregunta sea<br />

en pasado (¿De qué iba?) el hablante pasa<br />

al presente porque él tiene la película presente<br />

en su mente.<br />

Con a medida que avanza la historia expresamos<br />

el hilo conductor de la película.<br />

Las películas pueden ser de acción, de risa,<br />

de amor, de terror, de guerra, del Oeste, de<br />

aventuras, de ciencia ficción, erótica, de<br />

intriga.<br />

Resulta que sirve para introducir la trama<br />

de una historia o una anécdota.<br />

Me encantó expresa una valoración, por<br />

eso va en indefinido.<br />

Yolanda: Ayer vi una película preciosa.<br />

Trini: ¿Sí? ¿Cuál?<br />

Yolanda: No sé el título, es que acababa de empezar. La vi en la tele.<br />

Trini: ¿Y de qué iba?<br />

Yolanda: La peli trata de un anciano y una anciana que, hablando, reconstruyen<br />

una historia, una historia de amor. Pero lo interesante es la<br />

perspectiva. A medida que avanza la historia vas entendiendo qué es<br />

lo que ocurre y quiénes son los protagonistas.<br />

Trini: Suena un poco triste. ¿Es una peli de acción, comedia, melodramática,<br />

de risa?<br />

Yolanda: Es una… tragedia, diría yo, pero contada con mucha sensibilidad<br />

y naturalidad. Te cuento lo que pasa. Resulta que una pareja ya<br />

muy mayor está en un hospital. Él está sano, es ella la enferma, tiene<br />

Alzheimer. Pero de esto no te enteras enseguida.<br />

Trini: ¿Ah, no? Y, ¿cuándo lo sabes?<br />

Yolanda: A mitad de la película. Es que el hombre le va contando a la<br />

mujer la historia de una relación entre un chico y una chica, con final<br />

feliz, claro. Y al final ella se da cuenta de que…<br />

Yolanda: ¡Es la historia de ellos dos! Yo también la vi hace tiempo. Me<br />

encantó.<br />

Trini y Yolanda miran la cartelera de cine.<br />

Trini: ¿A ti qué te apetece ver?<br />

Yolanda: Yo quiero reírme. Mira, en esta peli sale Santiago<br />

Segura. Seguro que es superdivertida.<br />

Trini: ¿Y qué otros protagonistas hay?<br />

Yolanda: Fele Martínez, un buen actor y, además, guapo.<br />

Trini: ¡Vale! ¿Va de algo serio?<br />

Yolanda: No. Esto es cine de evasión. Lo mejor para pasar<br />

un buen rato.<br />

Para decir quiénes son los actores se usa<br />

el verbo salir: sale Santiago Segura.<br />

Los protagonistas de una película son los<br />

actores y actrices principales.<br />

Para resumir el tema de una película se<br />

puede usar ir de: La peli va de política. O<br />

también tratar de: La película trata de un<br />

asesinato.<br />

Más sobre este tema en <strong>ECOS</strong> audio<br />

septiembre 2013<br />

ir entendiendo<br />

el hilo conductor<br />

la película del Oeste<br />

la película de intriga<br />

la trama<br />

la valoración<br />

la cartelera del cine<br />

el cine de evasión<br />

allmählich verstehen<br />

roter Faden<br />

Western<br />

Thriller<br />

(Film) Handlung<br />

Werturteil<br />

Kinoprogramm<br />

Unterhaltungskino<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios de gramática<br />

Elija la opción correcta. Wählen Sie die richtige Option.<br />

1. En una película del Oeste hay ____________ .<br />

a. indios y vaqueros b. fantasmas c. un policía<br />

2. Cuando ves una peli _______, necesitas un pañuelo para sonarte la nariz por si lloras.<br />

a. de amor b. melodramática c. de aventuras<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Peli [película] se utiliza en<br />

el lenguaje coloquial<br />

3. Quiero ir a ver esta peli porque me han dicho que ____________ de espías, y ese tema me gusta.<br />

a. está b. tiene c. va<br />

4. Es una comedia muy divertida, y, además, ____________ te das cuenta de que te estás riendo de algo muy serio,<br />

pero que es mejor reírse que llorar.<br />

a. a medida que avanza la historia b. la historia<br />

5. Me parece interesante la historia que cuenta, pero no me gustan los ____________.<br />

a. actriz b. protagonistas c. actor<br />

6. Pero qué peli tan divertida, te la cuento. ________ un hombre decide ligarse a su vecina y ...<br />

a. Resulta que b. Viene c. Va de<br />

sonarse la nariz sich die Nase schnäuzen<br />

ligarse a (ugs.) sich jdn. anlachen<br />

Relacione. Ordnen Sie die Filmgenres den Beschreibungen zu.<br />

1. Una película en la que hay naves espaciales es una peli de a. de guerra.<br />

2. Si te ríes mucho viendo una peli, es que estás viendo una b. aventuras.<br />

3. Una película donde hay excitación sexual es una peli c. amor.<br />

4. Una peli de la Segunda Guerra Mundial es una peli d. comedia.<br />

5. Una peli en la que pasas miedo es una peli de e. de acción.<br />

6. Las pelis de Indiana Jones son de f. terror.<br />

7. Hay mucho movimiento, persecuciones y tiroteos en una peli g. ciencia-ficción.<br />

8. Este tema siempre vende y no pasa de moda, son las pelis de h. erótica.<br />

la nave espacial<br />

la persecución<br />

el tiroteo<br />

Raumschiff<br />

Verfolgung<br />

Schießerei<br />

Complete el diálogo con algunas de estas palabras.<br />

Bitte ergänzen Sie den Dialog mit einigen dieser Wörter.<br />

ciencia-ficción | intriga | tratan de | acción | va de | directores | protagonistas<br />

Entonces, ¿qué peli vemos?<br />

A mí me apetece algo de 1. ____________ , pero sin<br />

tiros.<br />

Entonces nada de 2. ____________. ¿Quieres tener que<br />

pensar o sólo reírte?<br />

Pensar y reírme, mira ésta, 3. ____________ un expolicía<br />

que decide investigar un caso, y resulta que<br />

su esposa está involucrada.<br />

Suena bien. ¿Quiénes son los 4. ____________?<br />

No los conozco, deben de ser actores jóvenes.<br />

estar involucrado/a<br />

verwickelt sein (in)<br />

Bueno, vamos a verla. Tiene buena pinta.<br />

Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones en la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 49


Entre las numerosas preguntas<br />

últimamente llegadas, algunas<br />

han tenido que esperar; como muchas<br />

se refieren a cuestiones que<br />

pueden interesar a otros lectores, o<br />

quizás servir de repaso por la diver -<br />

sidad de temas, a continuación ofrecemos<br />

un par de muestras.<br />

Sobre el uso del artículo han coincidido<br />

dos preguntas; una es: cuándo<br />

debe decirse “a casa” y cuándo “a la casa”, en frases con<br />

verbos de movimiento, como ir, dirigirse a, etc. La otra se refiere<br />

a un caso parecido: qué diferencia existe entre<br />

“reglas de juego” y “reglas del juego”.<br />

Como es sabido, el uso del artículo en español y en alemán<br />

no coincide en muchos casos; un ejemplo muy actual: Papst<br />

Franziskus / El papa Francisco; San Francisco / Der heilige<br />

Franziskus.<br />

Pero también hay casos de coincidencia, como en estas dos<br />

preguntas.<br />

Se dice “a casa” y no “a la casa” (y lo mismo tratándose de<br />

otras preposiciones) cuando nos referimos al domicilio, el<br />

hogar de una persona, en el sentido alemán de Wohnung,<br />

“Zuhause”; por ejemplo: Si te parece, ven por casa esta<br />

tarde y charlamos; o lo dejamos para mañana, en casa de<br />

Julio... Naturalmente, también hay casos en los que se usa<br />

el artículo (determinado) la, cuando se refiere a una casa<br />

determinada: la casa de campo, la Casa del Pueblo; vinos<br />

de la casa (la marca o el negocio), etc.<br />

Interesante es que esta norma vale también<br />

en el caso de “a palacio” y “al<br />

palacio”, para diferenciar la residencia<br />

o palacio real de otros palacios: “En palacio<br />

reina una cierta tensión...”; “Las<br />

cosas de palacio van despacio” (refrán).<br />

Lo mismo ocurre tratándose de “reglas<br />

de juego” y “reglas del<br />

juego”. Tanto en alemán<br />

como en español, el uso<br />

o no del artículo se explica<br />

por el sentido especificativo<br />

del mismo; en<br />

el primer caso no se<br />

refiere a un juego concre -<br />

to, sino que tiene un sentido<br />

metafórico: Spielregeln<br />

/ normas que rigen<br />

y hay que respetar, por<br />

| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

Cuestiones pendientes<br />

Viele Leser haben uns in den letzten Monaten Fragen zur Grammatik gestellt.<br />

Leider konnten nicht alle beantwortet werden. Hier weitere Antworten.<br />

la cuestión<br />

pendiente<br />

regir<br />

el registro<br />

coloquial<br />

enfático/a<br />

la pendencia<br />

la gozada<br />

suscribir<br />

ejemplo en las relaciones sociales:<br />

justicia, honradez, fairness... En el<br />

segundo caso, el artículo se refiere<br />

a las reglas o el reglamento (técnico)<br />

de un juego determinado, como el<br />

fútbol, las damas, etc., etc.<br />

Sobre las formas lo y la en frase<br />

coloquiales han llegado varias preguntas;<br />

la última se refiere a la frase:<br />

“uno se la pasa montando en los<br />

árboles”, aparecida en <strong>ECOS</strong>; si no debería emplearse lo en<br />

vez de la.<br />

En realidad, se trata de formas equivalentes; quizás lo (con<br />

referencia a tiempo) sea la más usada en España, y la (la<br />

vida) la preferida en Hispanoamérica; en <strong>ECOS</strong> se trató este<br />

tema a propósito de la obra biográfica de Gabriel García<br />

Márquez “Vivir para contarla”.<br />

Ambas formas (también en plural) son muy frecuentes en<br />

el registro coloquial. Podría citarse toda una lista de expresiones,<br />

de sentido a veces impreciso, como por ejemplo: lo<br />

que va de ayer a hoy (cómo han cambiado las cosas); la<br />

que te espera (la reacción, bronca que vas a oír), etc. Muchas<br />

veces, con valor puramente enfático: ¡La que se armó! (discusión,<br />

riña, pendencia). Y lo mismo en plural: Cada cual<br />

tiene que arreglárselas como puede; La culpa es suya, allá<br />

se las componga...<br />

Es una auténtica gozada recibir cartas como la de Birgitt<br />

Ludewig, en la que expone su técnica de aprendizaje, por<br />

ejemplo, del uso del subjuntivo o de verbos como “aliviar”,<br />

y ofrece su propia explicación, que con el mayor gusto suscribimos.<br />

“Cuando aprendo un nuevo verbo, siempre aprendo si el<br />

verbo va en subjuntivo o en infinitivo. El verbo “aliviar” es<br />

un verbo para expresar sentimientos, y por eso se usa el<br />

subjuntivo. Pero en el diccionario encontré la frase: Me<br />

alivia saber que allí también conoces<br />

gente.<br />

offene Frage<br />

herrschen<br />

umgangssprachliche<br />

Ebene<br />

emphatisch;<br />

(hier) nachdrücklich<br />

Streit<br />

Genuss<br />

unterschreiben;<br />

(hier fig.) teilen<br />

Shutterstock (2x)<br />

Creo que se usa el infinitivo porque el<br />

sentimiento del alivio se refiere al verbo<br />

saber. Si entre el verbo de sentimiento +<br />

“que” hay un verbo, se utiliza que + infinitivo.<br />

Por ejemplo: Me encanta oír que<br />

no estás enfermo. Pero: Me encanta que<br />

no estés enfermo”.<br />

¡Muchas gracias por la estupenda explicación!<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

Ballet Nacional de Cuba<br />

cresta<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

Shutterstock (3x)<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

entrar y salir<br />

la vuelta al cole<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

bajo mano<br />

Índice de Precios al Consumo<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

nanay<br />

Sie hat Haare auf den Zähnen.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

Cuba tiene, entre otros muchos encantos, un ballet nacional<br />

que es mundialmente reconocido por su excelencia. Igual -<br />

mente, su directora, Alicia Alonso, es toda una institución<br />

del ballet clásico en todo el mundo.<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

La cresta de un gallo es de color rojo y está situada encima<br />

de su cabeza.<br />

La cresta de una montaña o la cresta de una ola es la<br />

parte más alta de ellas: “Mira, el surfista está ahora casi<br />

en la cresta de la ola”.<br />

todo/a<br />

(hier) durch und durch<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

El mes de septiembre es cuando los escolares vuelven a<br />

las aulas. En España todas las comunidades autónomas<br />

inician el curso escolar alrededor del 15 de septiembre. A<br />

este acontecimiento se le conoce como la vuelta al cole. La<br />

vuelta al cole está asociada a muchos gastos, ya que hay<br />

que comprar material escolar,<br />

incluidos libros de<br />

texto, y uniforme, si el colegio<br />

lo exige.<br />

el, la escolar Schüler, -in<br />

el curso escolar Schuljahr<br />

el libro de texto Schul-, Lehrbuch<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

Entramos en una habitación, en una casa, un ladrón entra<br />

por la ventana, entra la primavera (empieza), entramos en<br />

la vida de alguien... Y salimos de una habitación, de una<br />

casa, el ladrón sale por la ventana y salimos de la vida de<br />

alguien. En lenguaje coloquial “no entrar ni salir en un<br />

asunto” significa mantenerse al margen, no entrometerse:<br />

“Yo, en eso ni entro ni<br />

mantenerse al am Rand bleiben,<br />

salgo, que ellos se aclaren”.<br />

entrometerse sich<br />

margen (fig.) sich heraushalten<br />

einmischen<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

El IPC, Índice de Precios al Consumo, es según el Instituto<br />

Nacional de Estadística: “una medida estadística de la<br />

evolución de los precios de los bienes y servicios que consume<br />

la población residente en viviendas familiares en España”.<br />

EL IPC mide la evolución de los precios, y se dice,<br />

por ejemplo, que el IPC ha el IPC<br />

subido un 2%: “Mi sueldo la vivienda<br />

Verbraucherpreisindex<br />

no sube tanto como el<br />

IPC”.<br />

familiar Familienwohnung<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

Lea el ejemplo: “Los dos empresarios negociaron los precios<br />

de sus productos bajo mano, pero otro empresario se<br />

enteró y los denunció”.<br />

Hacer algo bajo mano es hacer algo de manera ilegal.<br />

medir messen negociar verhandeln<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Sie hat Haare auf den Zähnen es una expresión que se podría<br />

traducir por “No tiene pelos en la lengua”: “Antonia es<br />

muy poco diplomática, no tiene pelos en la lengua”.<br />

La palabra nanay se usa para negar algo, para dar una res -<br />

puesta negativa: “Le he pedido su coche, y me ha dicho<br />

que nanay”.<br />

También se oye la expresión nanay del peluquín: “Mi madre<br />

me ha dicho que nanay del peluquín a eso de pasar el fin<br />

de semana fuera”.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios de traducción<br />

Más que verbos<br />

Wir schauen uns die Übersetzung von Verben und ihren Vorsilben an.<br />

Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />

por José María Domínguez<br />

Con el tema ya tratado de los verbos<br />

compuestos, también contestamos a<br />

la pregunta muy precisa de una lectora:<br />

“¿por qué algunos verbos alemanes con<br />

prefijos separables e inseparables se pueden<br />

traducir casi literalmente, como widersprechen<br />

por contradecir, pero la mayoría<br />

no?”.<br />

Efectivamente, übersehen no puede traducirse<br />

por “sobrever” (que en vano se buscará<br />

en el diccionario), sino, entre otras<br />

acepciones, por pasar por alto o hacer la<br />

vista gorda; lo cual es otro cantar.<br />

En otra ocasión nos referimos a la pobreza<br />

de las lenguas románicas, como el español,<br />

en prefijos verbales, lo que el gran lingüista<br />

Julio Casares llama “preverbios”, como<br />

herumgehen, que traduce por andar alrededor;<br />

y durchfrieren, por estar helado<br />

hasta los huesos.<br />

En español, por lo general los verbos llevan<br />

prefijos, sobre todo preposicionales y algunos<br />

adverbiales derivados del latín,<br />

siempre inseparables: circum-, co-,<br />

contra-, des-, ex-, inter-, mal-, pre-, pro-,<br />

re-, sub-, super-, trans-, etc.<br />

Dado que el alemán dispone de una<br />

enorme variedad de prefijos verbales separables<br />

e inseparables, ya formas<br />

simples: ab-, auf-, fort-, compuesto<br />

el verbo<br />

weg-, etc., o bien compuestas: separable<br />

herauf-, hinab-, wiederauf-, etc., la acepción<br />

la traducción al español resulta atenerse a<br />

difícil, y más cuando un “preverbio”<br />

convierte la forma ver-<br />

la inventiva<br />

desavenirse<br />

bal en auténtica metáfora; por ejemplo, un<br />

verbo de forma en sí tan simple como überbrücken,<br />

que el diccionario traduce casi literalmente<br />

por “echar o tender un puente<br />

(sobre)”. Pero luego siguen las acepciones<br />

de sentido figurado y del registro coloquial,<br />

y resulta imposible atenerse a la versión<br />

literal; entonces, se impone la traducción<br />

libre, con expresiones por así decir fraseológico-descriptivas,<br />

pero evitando arries -<br />

gadas equivalencias. A propósito de überbrücken,<br />

recuerdo dos versiones oídas,<br />

correspondientes a la expresión “die Wartezeit<br />

überbrücken”:<br />

“Habrá que esperar matando el tiempo”;<br />

y “¿Qué tal si entretenemos la espera en<br />

el bar de enfrente?”... Me quedo con la segunda.<br />

También aquí ayuda la inventiva, pero sin<br />

abusar de la fantasía. Hace algún tiempo<br />

leí sobre una pareja de famosos que se habían<br />

“desamoriscado”, y el supuesto neologismo<br />

me pareció más simpático que el<br />

“desamorarse” del diccionario para tales<br />

acontecimientos... Pero ni el uno ni el otro<br />

valdría para traducir: “...die (...) haben sich<br />

auseinander gelebt”, refiriéndose a dos<br />

partidos de la coalición; en casos similares,<br />

habrá que elegir otras<br />

zusammengesetztes<br />

Verb<br />

equivalencias políticamente<br />

correctas, como<br />

trennbar<br />

Einzelbedeutung distanciarse, desave -<br />

sich halten an nirse, romper las amistades/relaciones...<br />

o inclu -<br />

Erfindungsgabe<br />

sich entzweien so divorciarse.<br />

1. Bei diesem Typen mußt du immer aufpassen!<br />

2. Der Minister wurde bereits zurückgepfiffen.<br />

3. Da lacht sich doch jeder gleich kaputt.<br />

4. Hilfe, wir werden raussaniert!<br />

5. Mein Schirm ist abhandengekommen.<br />

6. Aber schlimmer ist noch, dass in den Medien die Proteste totgeschwiegen<br />

werden.<br />

7. Und eines lehrt uns die Krise: mit wenig Geld zurechtzukommen.<br />

8. Drei jugendliche Fußballspieler haben einen Linienrichter totgeprügelt.<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43.:<br />

1: 1. a., 2. b., 3. b., 4. a.<br />

2.: 1. L, 2. ☺, 3. ☺, 4. L, 5. ☺.<br />

3.: 1. b, 2. b., 3. a.<br />

pág. 44:<br />

1.: 1. a., 2. c., 3. d., 4. b, 5. e.<br />

2.: 1. sacar, 2. raqueta, 3. red,<br />

4. restar, 5. punto.<br />

3.: 1. g., 2. h., 3. d., 4. c., 5. f., 6. e.,<br />

7. a., 8. b.<br />

4.: “El pasto es para las vacas”.<br />

Vilas por supuesto que se refiere<br />

al césped, superficie que no le<br />

gus taba nada para jugar al tenis.<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1-e, 2-g, 3-a, 4-f, 5-h, 6-b, 7-d,<br />

8-c.<br />

2.: 1. lunar corriente, 2. no tenga<br />

remedio, 3. no seas cenizo, 4. tiene<br />

muy mala pinta, 5. estás haciendo<br />

una montaña de un grano de<br />

arena, 6. no te pongas histérica.<br />

3.: 1. tratamiento, 2. sesiones,<br />

3. maligno, 4. hipocondriaca,<br />

5. mareo.<br />

pág. 49:<br />

1.: 1-a, 2-b, 3-c, 4-a, 5-b, 6-a.<br />

2.: 1-g, 2-d, 3-h, 4-a, 5-f, 6-b,<br />

7-e, 8-c.<br />

3.: 1. intriga, 2. acción, 3. va de,<br />

4. protagonistas.<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. Con ese tipo tienes que andar<br />

con ojo/estar siempre al loro;<br />

2. El ministro ya fue llamado al<br />

orden;<br />

3. Es para morir de / troncharse<br />

de risa / desternillarse;<br />

4. ¡Auxilio! Con el cuento de<br />

sanear (la casa), nos echan a<br />

la calle;<br />

5. Se me ha perdido / perdió el<br />

paraguas;<br />

6. Pero lo peor es que las protestas<br />

son totalmente silenciadas por<br />

los medios de comunica ción;<br />

7. Y una cosa nos enseña la crisis:<br />

a arreglárnoslas con poco dinero;<br />

8. Tres jóvenes futbolistas han matado<br />

a golpes a un juez de línea.<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

53


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

SPRACHTRAINING<br />

ÜBUNGSTEXTE<br />

ARE YOU JOKING?<br />

Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />

zusammengestellt von den Redakteuren<br />

von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />

dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />

lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />

auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />

hören genau zu und prüfen, ob sie<br />

ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />

Vokabel besitzen.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

SPANISCH AUF ZACK!<br />

Von den Sprachexperten von Hueber und<br />

Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />

den Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />

Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />

auf Zack. Italienisch auf Zack! ist der ideale<br />

Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />

gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />

Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />

100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />

mit dem Sprachtraining verbunden.<br />

Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />

Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />

€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />

DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />

Diese Lesetexte für fortgeschrittene Spanischlerner<br />

sind Lateinamerika gewidmet.<br />

Die verschiedenen Länder werden<br />

aus der Perspektive von Lateinamerikanern<br />

dargestellt: Landschaften und Städte,<br />

Traditionen und Lebensbedingungen.<br />

Dazu gibt es Übungsaufgaben mit zweisprachigen<br />

Glossaren sowie eine Audio-<br />

CD für besseres Hörverstehen.<br />

Buch (95 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />

Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />

€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />

HÖRBÜCHER<br />

LERNSPIEL<br />

INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />

Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />

„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />

hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />

und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />

Sprachkenntnisse.<br />

Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />

mit den Hörtexten auf der Audio-CD, dem Text zum<br />

Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen für schwierige<br />

Wörter und Redewendungen sowie einer CD-ROM,<br />

auf der Sie sich die Texte anhören und gleichzeitig am<br />

Bildschirm mitlesen können.<br />

El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />

Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />

La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />

Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />

Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und


Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />

LANDESKUNDE<br />

SPRACHCOMPUTER<br />

SPRACHKURS<br />

FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />

Sie sind laut, verbringen ihr halbes Leben<br />

in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />

hinein – so stellt man sich die Spanier<br />

vor. Aber ist es wirklich so? Begleiten<br />

Sie Lena, die in einer Wohngemeinschaft<br />

lebt, und Tom mit seinen Kollegen, die<br />

in einer Software-Firma arbeiten. Beide<br />

haben es nicht immer leicht und tappen<br />

dabei immer wieder in Fettnäpfchen.<br />

Lernen Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />

Spanier wirklich ticken.<br />

Buch mit 273 Seiten. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />

CASIO EX WORD G6500C<br />

Das G6500C ist ideal für den intensiven<br />

Sprachanwender, wie z.B. Lehrer, Dolmetscher<br />

und Linguisten. 21 professionelle<br />

Nachschlagewerke für Englisch,<br />

Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />

auch Spanisch mit logisch strukturierten<br />

Inhalten bewährter Partner wie PONS,<br />

Oxford und Duden in nur einem Gerät!<br />

Eine Vielzahl intelligenter Suchfunktionen<br />

ermöglicht Ihnen einen zielgerichteten,<br />

schnellen und einfachen Zugriff.<br />

Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprachen<br />

Artikel-Nr. 13072. € 249,90 (D)/€ 249,90 (A)<br />

TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />

Ob Anfänger oder fortgeschrittene Lerner,<br />

die ihre Sprachkenntnisse erweitern<br />

wollen: Tell Me More® Version 10.5 -<br />

Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />

dem Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />

des Programms individuell an die Sprachfähigkeiten<br />

des Lerners anzupassen. Dazu<br />

machen Sie beim ersten Programmstart<br />

einen ausführlichen Einstufungstest.<br />

Silber Edition (mit ca.500 Lernstunden)<br />

Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />

Gold Edition (mit ca.1000 Lernstunden)<br />

Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />

LANDESKUNDE<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

SPANISCH –<br />

RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />

In 20 großen Quizthemen können Sie<br />

Ihre Spanisch-Kenntnisse erweitern und<br />

Spaniens Kultur besser kennen und verstehen<br />

lernen. Niveau A2-B2.<br />

Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />

oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 130 Seiten. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />

Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de


| INTERCAMBIO |<br />

Mi servicio social inolvidable en Santiago de Chile<br />

Mi servicio social inolvidable<br />

en Santiago de Chile<br />

Catharina Haertel aus Kiel verbrachte ein Jahr in der chilenischen Hauptstadt<br />

und machte ein soziales Jahr in einer Schule für Behinderte.<br />

Sie ist sehr glücklich über die Erfahrung und rät jedem dazu. FÁCIL<br />

Qué pena que se acabó<br />

mi año en Chile. Todavía<br />

me parece irreal<br />

dejar mi nueva patria. Tantas<br />

impresiones, amigos, desafíos<br />

y experiencias que estaban a<br />

mi lado durante este año. Al<br />

inicio no sabía dónde iba a<br />

quedarme y me hacía tantas<br />

preguntas: ¿Cómo será la gente<br />

Me llamo Catharina, tengo 21 años. Vivo en Kiel,<br />

en el norte de Alemania, pero ahora empecé a<br />

estudiar sociología y filología románica con español.<br />

Me gusta mucho ahondarme en nuevas culturas,<br />

y eso fue una de mis motivaciones para pasar<br />

este año. En mi futuro quiero trabajar en una organización<br />

no gubernamental<br />

como, por ejemplo, Amnesty<br />

International. no gubernamental<br />

la organización Nichtregierungs-<br />

organisation<br />

en Chile? ¿Puedo vivir una<br />

vida segura? ¿Alcanzará con<br />

mi poco español y haré lo que<br />

pueda en mi proyecto? Pero todas<br />

las preocupaciones desaparecieron<br />

en mi primer día en<br />

la escuela. Me recibieron con<br />

los brazos abiertos. Pronto me<br />

sentí muy integrada.<br />

La escuela funciona con donaciones;<br />

así, los padres no<br />

tienen que pagar mucho.<br />

Tiene casi 300 alumnos de 3<br />

a 24 años con diferentes discapacidades<br />

mentales y físicas.<br />

Una primera parte viene por<br />

la mañana y la segunda por<br />

la tarde. En una clase trabajan<br />

una profesora y una ayudante<br />

con más o menos 15 alumnos.<br />

A mí me gustó mucho trabajar<br />

con los niños más pequeños,<br />

por eso estuve en una clase<br />

por la mañana con 12 niños<br />

preciosos de 4 a 9 años. Mis<br />

tareas eran enseñarles los números,<br />

darles comida, llevarles<br />

al baño, hacer deporte, y una<br />

vez a la semana terapia; además,<br />

dimos muchos paseos,<br />

por ejemplo, al zoológico o al<br />

el desafío<br />

la donación<br />

la discapacidad<br />

físico/a<br />

Herausforderung<br />

Spende<br />

Behinderung<br />

körperlich<br />

56<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Erzählen Sie uns<br />

von Ihrer Arbeit<br />

im Ausland,<br />

Praktikum oder<br />

Schüleraustausch!<br />

museo, y aprendimos pequeños<br />

bailes para festividades en<br />

la escuela. Por la tarde estuve<br />

en una clase con 15 niños<br />

muy vivos de 7 a 11 años. Es<br />

muy difícil corresponderles a<br />

todos y promocionar a los<br />

alumnos con sólo dos profesores<br />

en una clase. Pero cada<br />

día me pude sentir bien, porque<br />

siempre los profesores me<br />

dijeron gracias. Además, en<br />

la escuela trabajan psicólogos,<br />

para los niños y también para<br />

los padres, kinesiólogos que<br />

hacen hipoterapia para estimular<br />

los músculos de los niños,<br />

fonoaudiólogos y practicantes<br />

de terapia ocupacional<br />

o educación diferencial de la<br />

Universidad de Chile.<br />

Como trabajaba en una escuela,<br />

había vacaciones de verano,<br />

en enero y febrero, y las<br />

aproveché para conocer Chile<br />

un poco más. Fui al sur, que<br />

es famoso por su naturaleza<br />

variada, sus volcanes increíbles,<br />

montañas blancas y negras<br />

y por sus lagos maravi -<br />

llo sos. Paré en un hotel de un<br />

chileno y su esposa suiza. Me<br />

gustó tanto ese lugar, a diez<br />

horas al sur de Santiago, en<br />

los Andes y con una vista hermosa<br />

al vólcan Lonquimay,<br />

que me quedé acá para hacer<br />

unas prácticas por un mes.<br />

Había otro practicante de los<br />

Estados Unidos, que es mi novio<br />

ahora. Así es la vida: al<br />

final yo fui al fin del mundo<br />

–a la Tierra del Fuego–. En<br />

este viaje encontré muchos<br />

chilenos necesitados y personas<br />

de todo el mundo.<br />

Después de las vacaciones, mi<br />

español mejoró mucho y por<br />

eso cambié mi familia de acogida<br />

y me fui a una casa<br />

grande, que compartí con<br />

quince jóvenes chilenos. ¡Esa<br />

era una experiencia que al -<br />

guien tiene que vivir! Siempre<br />

había una persona con quien<br />

se podía charlar, cocinar o ir<br />

de compras. En lo que iba del<br />

año ahondaba cada día más<br />

en la vida chilena. Desapareció<br />

el sentimiento de “ser extranjera”<br />

que tuve al inicio, y<br />

fue reemplazado por un sentimiento<br />

de “patria”. Después<br />

de un año así se mira el<br />

mundo con nuevos ojos. Yo<br />

quiero animar a todos los jóvenes<br />

a pensar en hacer un<br />

año social.<br />

vivo/a<br />

(fig.) lebendig<br />

corresponder a (etwa) jdm.<br />

gerecht werden<br />

promocionar fördern<br />

la hipoterapia Reittherapie<br />

el fonoaudiólogo (etwa) Logopäde<br />

la terapia Beschäftigungsocupacional<br />

therapie<br />

la educación<br />

diferencial Heilpädagogik<br />

necesitado/a arm, bedürftig<br />

la familia de<br />

acogida Gastfamilie<br />

ahondar (fig.) eintauchen,<br />

sich vertiefen in<br />

fue reemplazado/a wurde ersetzt<br />

Intercambio ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />

Leser, und für Ihre wichtigste<br />

Erinnerung an ein<br />

Auslandsjahr, Praktikum<br />

oder Schüleraustauch in<br />

einem der spanischsprachigen<br />

Länder. Inter -<br />

cambio ist auch die Gelegenheit,<br />

einen Text in<br />

spanischer Sprache zu<br />

verfassen.<br />

Alle Leser, die in dieser<br />

Rubrik mitarbeiten möchten<br />

und deren Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist,<br />

können uns ihren Text sowie<br />

ihre persönlichen Daten<br />

und Farbfotos schicken.<br />

Bitte schicken Sie<br />

uns alles an<br />

Spotlight Verlag,<br />

<strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

oder per E-Mail an<br />

ecos@spotlightverlag.de,<br />

Stichwort<br />

“Intercambio”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeilen sein. Die<br />

<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröffentlichung be -<br />

stim mten Texte aus. Die<br />

Verfasser der Artikel, die in<br />

der Zeitschrift erscheinen,<br />

erhalten als Geschenk<br />

einen Gutschein von<br />

www.sprachenshop.de.<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 57


| CULTURA |<br />

Rayuela: A 50 años del terremoto<br />

A 50 años<br />

Rayuela<br />

del terremoto<br />

Vor 50 Jahren erschien der Roman “Rayuela.<br />

Himmel und Hölle” aus der Feder des argentinischen<br />

Autors Julio Cortázar. Gemeinsam mit Mario Vargas Llosas<br />

“Die Stadt und die Hunde” markierte “Rayuela” den<br />

Anfang des Booms der lateinamerikanischen Literatur.<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe AVANZADO<br />

Hace 50 años el escritor argentino Julio<br />

Cortázar (Ixelles, Bruselas, 1914 - París,<br />

1984) pu blicaba en Buenos Aires la novela<br />

Rayuela. Al otro lado del Atlántico,<br />

en Barcelona, aparecía otra novela, titulada<br />

La ciudad y los perros, de un joven<br />

peruano desconocido, Mario Vargas<br />

Llosa. Corría el año 1963. La coincidencia<br />

de estas dos obras mayores y<br />

“vanguardistas” dentro de la<br />

literatura en español, llamó la<br />

atención de los críticos de todo<br />

el mundo sobre la literatura<br />

latinoameri cana. Los europeos<br />

descu brie ron a Cortázar, Vargas<br />

Llo sa, García Márquez y<br />

Fuen tes, y vieron luego que<br />

eran tan sólo la punta del iceberg:<br />

detrás había otros escritores<br />

enormes, como Onetti,<br />

Borges, Rulfo y Car pen tier.<br />

En tonces empezó a hablarse de un<br />

boom, es decir, de una explosión o erupción<br />

en la literatura de América Latina.<br />

Rayuela de Cortázar significó, si -<br />

guien do las metáforas sísmicas, un verdadero<br />

terremoto en las letras hispánicas.<br />

Ya desde el nombre, “Ra yue la”,<br />

igual de extraño para un his pano -<br />

hablante que no sea argentino que para<br />

un alemán. “Rayuela” era, en Ar gen -<br />

tina, ese juego que los niños juegan tirando<br />

una piedrecita al suelo y saltando<br />

de casillero en casillero. Y no sólo la<br />

novela llevaba el nombre de un<br />

juego infantil, sino que ella<br />

misma era desde el principio un<br />

juego: el autor nos explicaba en<br />

el prólogo que había dos maneras<br />

de leerla, siguiendo un table -<br />

ro de instrucciones, como si se tratara<br />

de las reglas de un juego. Cuando empezábamos<br />

a leer la novela, sin embargo,<br />

nos dábamos cuenta de que lo<br />

que les ocurría a esos maravi -<br />

llosos personajes, Horacio Oliveira,<br />

La Maga, Traveler, etc.,<br />

en un París mítico, era mucho<br />

más serio: ese libro contenía<br />

toda una manera de ver y sentir<br />

la existencia; allí había una<br />

estética y una ética que nos<br />

permitían organizar la vida. El<br />

libro cumplía el programa de<br />

los surrealistas: trans formar la<br />

vida en arte. Precisamente esa mezcla<br />

entre lo serio y lo lúdico tuvo un efecto<br />

inmediato entre los jóvenes, quienes,<br />

Bruselas<br />

la coincidencia<br />

sísmico/a<br />

las letras<br />

el casillero<br />

el tablero de<br />

instrucciones<br />

lúdico/a<br />

hacer estallar<br />

adrede<br />

Brüssel<br />

Zeitgleichheit<br />

seismisch<br />

(fig.) Literatur<br />

Kästchen<br />

Anleitung<br />

spielerisch<br />

zum Einsturz bringen<br />

mit Absicht<br />

convertidos a la religión cortazariana,<br />

viajábamos a París (me incluyo), como<br />

otros viajan a Jerusalén o a La Meca,<br />

con nues tro libro sagrado, Rayuela, bajo<br />

el brazo. Por otro lado, los críticos y<br />

escri tores experimentaron una profunda<br />

liberación, de contenido y formal. La<br />

novela hacía estallar los espacios, situán -<br />

dose, en su mayor parte, en una ciudad<br />

europea, París, y luego en una latinoamericana,<br />

Buenos Aires. Formalmente,<br />

nadie había hecho algo semejante<br />

en español: estruc turar la novela de tal<br />

manera que pudiese ser leída de dos maneras<br />

diferentes por el lector, dejando a<br />

éste la decisión de cómo hacerlo; introducir<br />

lenguajes in ven tados, como el gíglico;<br />

burlarse del estilo, escribiendo mal<br />

adrede, y llamar al Diccionario de la<br />

Real Academia un “cementerio de pala -<br />

bras”. Ningún escri tor de su generación<br />

(Vargas Llosa o Fuen tes) o posterior<br />

(Roberto Bolaño) quedaría libre de esta<br />

onda sísmica.<br />

50 años más tarde, la fractura geoló -<br />

gica del terremoto Rayuela se registra aún<br />

en nosotros, los que la leímos, y en los libros<br />

de quienes escriben en español.<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


AGENDA<br />

| SEPTIEMBRE 2013 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

South Pop Festival Isla Cristina<br />

Este es uno de los festivales de música<br />

independiente más originales de los que<br />

se realizan en España; se celebra el 6 y 7<br />

de septiembre en Huelva.<br />

pág. 60<br />

El “Día de los Farolitos”<br />

En Ahuachapán (El Salvador) cada<br />

7 de septiembre se celebra la tradicional<br />

fiesta de el “Día de los Farolitos”.<br />

pág. 61<br />

Nuevo diccionario de dudas<br />

50 años después de su primera edición vuel -<br />

ve el tan estimado [sehr geschätzt] Diccionario<br />

de dudas y dificultades del académico<br />

[Akademiemitglied] español Manuel Seco.<br />

pág. 62<br />

Julio Iglesias<br />

Spaniens berühmtester Sänger feiert einen runden Geburtstag<br />

und will weiter auf Tournee gehen<br />

INTERMEDIO<br />

Julio Iglesias, el cantante español más<br />

internacional, cumple el 23 de este<br />

mes 70 años. El artista madrileño<br />

lleva desde 1968 subido en los escenarios<br />

de todo el mundo y con un público incondicional<br />

y variopinto, que abarca varias<br />

generaciones y distintas nacionalidades.<br />

Su música melódica y sus composiciones<br />

románticas han llegado a ser número uno<br />

en las listas de éxitos de muchos países.<br />

Este año recibió en Pekín el récord Guinness<br />

por ser el artista latino que más discos<br />

ha vendido en el mundo, más de 300<br />

millones. Además, tiene 79 álbumes grabados,<br />

2.600 discos de oro y platino y muchos<br />

otros reconocimientos y galardones.<br />

Una carrera musical excepcional y repleta<br />

de éxitos, que comenzó por un golpe del<br />

destino. El joven Julio Iglesias cambió las<br />

botas de fútbol –fue portero del Real Madrid–<br />

por una guitarra: a los 20 años sufrió<br />

un accidente de automóvil que acabó su<br />

carrera de futbolista.<br />

En 1968 se presentó al festival de música<br />

de Benidorm, y lo ganó con una composición<br />

propia La vida sigue igual. Ése fue el<br />

despegue definitivo del artista, que logró<br />

muchos éxitos con temas como: Por el<br />

amor de una mujer, Lo mejor de tu vida,<br />

De niña a mujer, y muchos otros de sus<br />

últimos 40 años de trayectoria. Estas canciones<br />

aparecen también en su último<br />

álbum recopilatorio Grandes Éxitos.<br />

Con sus 70 años, el cantante madrileño,<br />

que vive en Punta Cana, República Dominicana,<br />

con su segunda mujer Miranda<br />

Rijnsburger y cuatro de sus ocho hijos, sigue<br />

de gira por los escenarios de todo el<br />

mundo inspirado en su gran pasión: “...<br />

cantar, que para mí es vital.” A Julio Iglesias,<br />

según declaraciones recientes, la música<br />

le mantiene el alma joven; cuando le<br />

preguntaron en una entrevista a quién dedicaría<br />

su último concierto, el artista latino<br />

dijo: “No quisiera ver a una persona especial,<br />

sino a lo más especial que he<br />

tenido en la vida, que es el público”, al<br />

que “le debo mi familia, mi vida, mis situaciones,<br />

mis circunstancias, todo lo que<br />

rodea mi vida está gracias al éxito que me<br />

ha dado la gente”. Julio Iglesias, un astro<br />

de la música, un artista incombustible, y<br />

para sus seguidores, irrepetible. ¡Feliz<br />

aniversario! Covadonga Jiménez<br />

incondicional<br />

variopinto/a<br />

abarcar<br />

repleto/a de<br />

el golpe de destino<br />

el portero<br />

el despegue<br />

la trayectoria<br />

el álbum<br />

recopilatorio<br />

de gira<br />

dedicar<br />

las circunstancias<br />

el astro<br />

incombustible<br />

el seguidor<br />

irrepetible<br />

(hier) treu ergeben<br />

(ugs.) bunt; (hier) gemischt<br />

umfassen<br />

voll mit<br />

Schicksalsschlag<br />

Torhüter<br />

Start<br />

Karriere<br />

Sampler<br />

auf Tournee<br />

widmen<br />

(hier) Lebensumstände<br />

Stern; (hier) Star<br />

unverbrennbar;<br />

(hier) unverbraucht<br />

Anhänger<br />

unwiederholbar;<br />

(hier) einzigartig<br />

Getty<br />

59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

COLOMBIA<br />

43 Salón (inter) Nacional de Artistas<br />

Entre el 6 de septiembre y el 3 de noviembre de<br />

2013 se realizará en Medellín la edición 43 del<br />

Salón (inter) Nacional de Artistas (43SNA),<br />

uno de los espacios más antiguos de las artes<br />

visuales en Colombia. Este evento, que se celebra<br />

desde hace 73 años, reunirá cerca de 100<br />

artistas nacionales e internacionales alrededor<br />

del tema Saber Desconocer.<br />

El 43° Salón (inter) Nacional de Artistas Saber Desconocer, del 6 al 26 de septiembre<br />

en Medellín, Antioquia, incluye cerca de 100 instalaciones, esculturas, vídeos, piezas de<br />

audio, fotografías y pinturas de artistas de América<br />

Latina y el mundo. Las obras estarán distribuidas<br />

en el Museo de Antioquia, el Museo de<br />

las artes visuales Bildende Kunst<br />

desconocer nicht wissen<br />

Arte Moderno de Medellín y el Edificio Antioquia,<br />

incluir<br />

(hier) zeigen, umfassen<br />

la escultura Skulptur<br />

y el Jardín Botánico de Medellín y otros espacios<br />

distribuir verteilen<br />

públicos de la ciudad. Más información en<br />

www.medellin.gov.co<br />

Exposición de Ángela<br />

Lergo Salustiano<br />

En “100 kubik – Raum für spanische<br />

Kunst” en Colonia, se expondrán<br />

las obras de Ángela Lergo Salustiano.<br />

Éste es el único espacio<br />

dedicado exclusivamente al arte<br />

español en Alemania, y su objetivo<br />

es trazar un puente de acceso al<br />

arte español para el público y mercado<br />

alemanes”, así lo explica en<br />

su página web esta entidad creada<br />

por la doctora Carmen González-<br />

Borrás en 2007. En “100 kubik”<br />

se han presentado más de 25 exposiciones<br />

desde su creación.<br />

BASEL<br />

Tango Crash<br />

Tango Crash, uno de los<br />

grupos de tango más arriesgados<br />

y originales con su<br />

música de tango electrónica<br />

está de gira por Europa con<br />

su nuevo álbum “Accidente<br />

de tango”.<br />

Tango Crash en concierto<br />

el 14 de este mes, en Basel,<br />

Sud. Más información en<br />

www.galileo-mc.de1<br />

ESPAÑA<br />

South Pop Festival<br />

El South Pop Festival Isla<br />

Cristina, que se celebra el<br />

6 y el 7 de septiembre, es<br />

uno de los festivales de<br />

música independiente más<br />

originales de todos los que<br />

se rea lizan en España. En<br />

esta edición participarán<br />

los grupos de pop alternativo:<br />

Dorian, Delafé y las<br />

Flores Azules; L.A.;<br />

Françoiz Breut; MF/MB;<br />

Grises; Baden Baden y Yast.<br />

A El South Pop Festival<br />

Isla Cristina se celebra el 6<br />

y el 7 de septiembre en el<br />

Au di torio del Parque; Isla<br />

Cristina (Huelva) España.<br />

Más información en<br />

www.southpopfestival.com<br />

BERLÍN<br />

Museum der<br />

Auslandsschulden<br />

Argentiniens<br />

El 16 y el 17 de este mes,<br />

personalidades de la Facultad<br />

de Economía de la Universidad<br />

de Buenos Aires<br />

darán en el Ibero-Amerikanisches<br />

Institut una conferencia<br />

sobre las diversas<br />

causas políticas y financieras<br />

que han influido a lo<br />

largo de la historia en el sistema<br />

económico argentino<br />

y en la deuda exterior; también<br />

se discutirán posibles<br />

soluciones. La conferencia<br />

vendrá acompañada de una<br />

exposición de documentos<br />

y fotografías cedidas por el<br />

Museo de la Deuda Externa<br />

Argentina.<br />

La conferencia y la exposición<br />

de la Facultad de Economía<br />

de Buenos Aires tendrá<br />

lugar este mes el día 16,<br />

de 18 a 20 horas; y el 17, de<br />

15 a 18 horas en Simón-Bolívar-Saal,<br />

en Ibero-Amerikanisches<br />

Institut. Más información<br />

en<br />

www.iai.spk-berlin.de1<br />

GIRA<br />

Música clásica<br />

El colombiano Andrés<br />

Orozco-Estrada es uno de<br />

los jóvenes directores de orquesta<br />

más representativos<br />

del momento. Su nuevo trabajo<br />

discográfico es un homenaje<br />

al compositor y director<br />

francés Hector<br />

Berlioz: “Symphonie fantastique”,<br />

con la Orquesta<br />

Niederösterreich.<br />

Andrés Orozco-Estrada dirigirá<br />

varios conciertos en<br />

septiembre: el 8, Messa da<br />

Ré quiem, de Verdi, en Grafenegg<br />

Festival 2013; Don<br />

Gio vanni, de Mozart, los<br />

días 21, 23 y 26, en Staatsoper<br />

de Stuttgart; 28, 29 y<br />

30 dirige la Tonkünstler Orchester/FSH-Saisoneröffnung,<br />

en St. Pölten/Fest -<br />

spiel haus.<br />

Más información en<br />

www. orozcoestrada.com<br />

La exposición de las pinturas y<br />

esculturas de Ángela Lergo Salustiano,<br />

titulada “Bajo la lluvia” se<br />

podrá visitar del 6 al 26 de septiembre<br />

en “100 kubik – Raum für<br />

spanische Kunst”, Mohrenstr. 21,<br />

Colonia. Más información en<br />

www.100kubik.de1<br />

exponer<br />

el objetivo<br />

trazar<br />

el acceso<br />

la entidad<br />

la creación<br />

bajo la lluvia<br />

Mehr Veranstaltungen unter:<br />

www.ecos-online.dei<br />

arriesgado/a<br />

estár de gira<br />

realizar<br />

la conferencia<br />

la deuda exterior<br />

ceder<br />

el director de orquesta<br />

representativo/a<br />

el trabajo discográfico<br />

el homenaje<br />

el compositor<br />

ausstellen<br />

Ziel<br />

aufzeichnen, entwerfen<br />

Zugang<br />

Körperschaft, Vereinigung<br />

(hier) Gründung<br />

im Regen<br />

(hier) gewagt<br />

auf Tournee sein<br />

(hier) veranstalten<br />

Vortrag<br />

Auslandsschulden<br />

(hier) überlassen<br />

Dirigent<br />

(hier) angesagt<br />

CD-Einspielung<br />

Hommage<br />

Komponist<br />

60<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

EL SALVADOR<br />

El “Día de los Farolitos”<br />

Von großem touristischen Interesse ist der Tag der Lampions im Westen El Salvadors<br />

INTERMEDIO<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio de septiembre<br />

En Ahuachapán (El Salvador) cada<br />

7 de septiembre se celebra la tradicional<br />

fiesta de “El Día de los Farolitos”.<br />

En este día, toda la ciudad se<br />

viste de farolillos, que son hechos a mano<br />

e iluminados por velas. Todos los ciudadanos<br />

se vuelcan en esta fiesta, realizando<br />

artesanalmente los farolitos y vendiendo<br />

también platillos típicos y artesanías. El<br />

“Día de los Farolitos” es de interés turístico<br />

nacional e internacional.<br />

Más información en<br />

www.elsalvador.travel1<br />

el farolito kleine Laterne; Lampion<br />

toda la ciudad (hier, ugs.) in der ganzen Stadt<br />

se viste de... sind ... zu sehen<br />

la vela Kerze<br />

volcarse en (hier, ugs.) sich einbringen<br />

artesanalmente in Handarbeit<br />

Los farolitos son elaborados artesa -<br />

nalmente con papel celofán de colores<br />

llamativos y velas. Estos sencillos<br />

ador nos engalanan el pueblo, que conmemora<br />

la víspera del nacimiento de<br />

la Virgen María. Aunque también se<br />

cuen ta como leyenda que la festividad<br />

cobró mayor auge cuando el 7 de septiembre<br />

de 1850 se produjo un terremoto<br />

que obligó a los habitantes de<br />

Ahuachapán a dormir en las calles<br />

alumbrados con velas.<br />

llamativo/a<br />

engalanar<br />

conmemorar<br />

la víspera<br />

cobrar auge<br />

alumbrar<br />

¿SABÍA USTED<br />

QUE...?<br />

auffällig, (hier) leuchtend<br />

herausputzen, verschönern<br />

gedenken<br />

Vorabend<br />

Aufschwung nehmen,<br />

Bedeutung gewinnen<br />

beleuchten<br />

Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />

(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

MANUEL SECO<br />

Nuevo Diccionario de<br />

dudas y dificultades de la<br />

lengua española AVANZADO<br />

Espasa. Madrid 2011 (721 págs.)<br />

Este diccionario no necesita presentación,<br />

pues el nombre de su autor<br />

resulta familiar para generaciones<br />

de estudiantes a lo largo de medio<br />

siglo. Cincuenta años después de su<br />

primera edición y a través<br />

de muchas otras<br />

“corregidas y aumen -<br />

tadas”, aparece ahora como “Nuevo” porque no<br />

es una mera reedición de la familiar sucesión alfabética<br />

de dudas, sino que se ha actualizado y ampliado<br />

con “Cuestiones prácticas de gramática,<br />

ortografía y otras materias”, añadiendo a la rápida<br />

información casuística una seleccionada información<br />

teórica sobre “El idioma que nos une”.<br />

Lo que diferencia a este Nuevo diccionario del<br />

Panhispánico de dudas de la Real Academia Española<br />

(2005) es –aparte de ser más directo y preciso<br />

a la hora de solucionar dudas concretas– que el<br />

autor, aun siendo miembro de la RAE (sillón A)<br />

desde 1980, se mantiene fiel a su criterio personal,<br />

mero/a<br />

la reedición<br />

la sucesión<br />

someter a<br />

algo/alg. a<br />

dura crítica<br />

la entrada<br />

atenerse a<br />

concordar con<br />

sensible<br />

el topónimo<br />

recalcar<br />

la afinidad<br />

adoptando como principio la norma de la lengua escrita a<br />

ambos lados del Atlántico, por considerarla como la más común<br />

y fija; y no, la normativa estrictamente académica, a la que cuan -<br />

do lo considera oportuno somete a dura crítica.<br />

En cada entrada, Seco recomienda el uso más “normal”, lo cual<br />

no significa que no rechace incorrectas “normalidades”. Por otra<br />

parte, lejos de atenerse a lo “políticamente” correcto, mantiene<br />

donde le parece oportuno un criterio personal, aunque no concuerde<br />

con el parecer de algunos críticos, académicos o no; por<br />

ejemplo, en casos tan sensibles como la norma de escribir en<br />

textos generales topónimos tanto de España como del extranjero:<br />

por ejemplo, Lérida (no Lleida), lo<br />

rein, bloß<br />

(hier) Neuauflage<br />

Abfolge<br />

jdn./etw. harter<br />

Kritik unterziehen<br />

(hier, Wörterbuch)<br />

Eintrag, Stichwort<br />

sich halten an<br />

übereinstimmen mit<br />

(hier) heikel<br />

Ortsname<br />

betonen, unterstreichen<br />

Ähnlichkeit,<br />

(hier) Gemeinsamkeit<br />

mismo que Londres (no London); etc.<br />

El libro de Manuel Seco sigue centrado en<br />

el español peninsular, pero sin olvidar el<br />

esencial de la otra orilla del Atlántico, ateniéndose<br />

al principio formulado por Jorge<br />

Luis Borges, citado como lema del Nuevo<br />

Diccionario: “Creo, por lo demás, que debemos<br />

recalcar las afinidades de nuestro<br />

idioma, no sus regionalismos”. Lo que se<br />

refleja también en los textos citados y la<br />

bibliografía que ofrece, tanto de autores<br />

españoles como hispanoamericanos.<br />

J.M.D.<br />

<br />

FERNANDO MICELI<br />

Arrabal y exilio<br />

www.fernando-miceli.com<br />

INTERMEDIO<br />

El cantante y músico argentino Fernando Miceli<br />

presenta su nuevo trabajo discográfico “Arrabal y<br />

exilio”. En este álbum Miceli incluye el resumen<br />

de una carrera musical que se desarrolla entre Argentina<br />

y Berlín. Miceli ofrece en este CD el mejor<br />

tango rioplatense con anécdotas de aquí y allá, que<br />

se convierten en bellas composiciones al ritmo de<br />

milongas, vals, campera y candombes. Actuales<br />

composiciones propias y tangos clásicos conviven<br />

en este álbum junto con una chanson pop en alemán<br />

que el argentino interpreta con la cantante Feline<br />

Lang. El tango de Miceli, un tango cosmopolita,<br />

que hace de puente<br />

entre la tradición y la el arrabal Vorstadt<br />

modernidad, con muchas<br />

cosas que contar el candombe Río de la Plata<br />

la campera, Rhythmen vom<br />

y de qué hablar. C.J. hacer de (hier) dienen als<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración de Galileo-mc Music<br />

(www.galileo-mc.de) <strong>ECOS</strong> sortea tres CD de<br />

“Arra bal y exilio” de Fernando Miceli. Para part i ci -<br />

par en este sorteo, visite www.ecos-online.de/<br />

sorteo.<br />

<br />

CHUCHO VALDÉS<br />

& THE AFRO CUBAN MESSENGERS<br />

Border-Free<br />

Jazz-Village<br />

INTERMEDIO<br />

la guajira<br />

denominar<br />

el toque<br />

Guajira,<br />

kuban. Rhythmus<br />

bezeichnen<br />

(hier, Musik) Spiel,<br />

Art zu spielen<br />

El gran pianista y músico cubano Chucho Valdés<br />

está de gira en los escenarios europeos junto a<br />

su grupo “The Afro Cuban Messengers” para<br />

presentar su nuevo álbum Border-Free (Sin fronteras).<br />

Un disco que incluye ocho excepcionales<br />

temas, que, sin perder las raíces afrocubanas,<br />

fusiona con sonidos flamencos, barrocos, árabes,<br />

guajiras, son cubano… y lo que él denomina<br />

“afro-comanche”. En este fantástico trabajo discográfico,<br />

el artista cubano realiza un homenaje<br />

a la etnia comanche, en parte olvidada en la historia<br />

de la isla caribeña, según Bebo Valdés. Aunque<br />

también ha dedicado pasajes musicales a<br />

su madre Pilar, y a su padre, el pianista Bebo<br />

Valdés, fallecido en marzo pasado. Border-Free,<br />

un álbum que trans-<br />

incluir beinhalten<br />

mite fuerza, coherencia<br />

musical y el<br />

toque mágico del<br />

piano del genial<br />

Chucho Valdés. C.J.<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| ONLINE |<br />

AMPLIACIONES<br />

Auf unserer Website www.ecos-online.de finden Sie die Rubrik<br />

„Ampliaciones“, die weiterführende Informationen<br />

zu Themen aus <strong>ECOS</strong> anbietet. Bildergalerien, Videos,<br />

ergänzende Texte: Schauen Sie doch einmal rein! FÁCIL<br />

Erweitern Sie<br />

Ihren Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

En la página web<br />

de <strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />

ofrecemos la<br />

sección “Ampliaciones“:<br />

www.ecos-online.de/<br />

solo-online/ampliaciones.<br />

En este archivo, que<br />

actualizamos varias<br />

veces al mes, hay mucha<br />

información adicional<br />

a los temas de <strong>ECOS</strong>,<br />

ya sean galerías de fotos,<br />

vídeos, datos útiles u<br />

otros textos. Le recomendamos<br />

echar un vistazo a<br />

esta sección online, para<br />

conseguir más información<br />

y profundizar en los<br />

temas de <strong>ECOS</strong>.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

adicional zusätzlich<br />

ya sean (hier) etwa<br />

echar (ugs.) einen<br />

un vistazo Blick werfen<br />

auf<br />

profundizar vertiefen<br />

promocional Werbecostarricense<br />

von/aus<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

el encanto Zauber<br />

el, la<br />

periodista Sportjournalist,<br />

deportivo/a -in<br />

la crónica (hier journalist.<br />

Gattung) literar.<br />

Reportage,<br />

Crónica<br />

echar (ugs., Wortel<br />

cuento spiel) Märchen<br />

erzählen;<br />

berichten<br />

En septiembre encontrarán en “Ampliaciones” los<br />

siguientes temas:<br />

1. En portada, <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, págs. 12-18: Un vídeo<br />

promocional del país, elaborado por el Instituto<br />

<strong>Costa</strong>rricense de Turismo (ICT), que muestra los<br />

encantos de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />

2. Deportes, Pep Guardiola, págs. 28-31: Entrevista<br />

con el periodista deportivo Daniel Martínez,<br />

autor de nuestro texto y de un libro sobre el entrenador.<br />

3. Sociedad, La emigración a Alemania, págs. 36-<br />

40: Escenas de la película “Vente a Alemania,<br />

Pepe”.<br />

4. Cuadernillo “La travesía de Wikdi”, la crónica<br />

ganadora del Premio Ortega y Gasset de Perio -<br />

dis mo, de Alberto Salcedo Ramos: “Echar el<br />

cuen to”, ebook gratuito con una conversación<br />

con Alberto Salcedo Ramos, en la que habla de<br />

la crónica y de la vida.<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store oder Android Market<br />

ecos-online.de/apps<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| HUMOR |<br />

Dos amigos ante el ayuntamiento<br />

Van dos amigos por delante del ayuntamiento y se escucha desde dentro:<br />

–¡Cabrón! ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado! ¡Gilipollas!…<br />

Y uno de ellos dice:<br />

–Jolín, tío, vaya jaleo que se está armando en el parlamento.<br />

Y dice el otro:<br />

–¡Qué va, tío!, están pasando lista.<br />

el cabrón, el desgraciado<br />

el hijo de puta<br />

el, la gilipollas<br />

jolín<br />

el jaleo<br />

armarse<br />

qué va<br />

pasar lista<br />

(ugs., vulg., etwa) Arschloch<br />

(ugs., vulg.) Hurensohn<br />

(ugs., vulg.) Depp, Idiot<br />

(ugs., etwa) Mein Gott!<br />

Aufruhr<br />

(hier) Riesenkrach entstehen<br />

(ugs.) ganz und gar nicht<br />

Anwesenheit überprüfen<br />

H. Navarrete<br />

El champú<br />

Un amigo le dice al otro:<br />

–Oye, Manolo, pásame otro champú.<br />

–Pero si ahí en el baño hay uno...<br />

–Sí, hombre, ya lo sé.<br />

Pero ése es para cabello seco, y yo<br />

ya me lo he mojado.<br />

el champú Shampoo<br />

el baño Badezimmer<br />

el cabello seco trockenes Haar<br />

mojar nass machen<br />

Por experiencia propia<br />

El jefe de una fábrica se casa con su secretaria. En el viaje de<br />

novios el jefe le dice a su nueva esposa:<br />

–A la vuelta será necesario buscar otra secretaria para la oficina...<br />

–No te preocupes –contesta su mujer–. Ya he pensado en ello<br />

y he ofrecido la plaza a una persona.<br />

–¡Estupendo! Y, ¿cómo se llama mi nueva secretaria?<br />

–¡Antonio!<br />

Enviado por Horst Neuhaus, Scharbeutz-Haffkrug<br />

el viaje de novios<br />

la esposa<br />

Hochzeitsreise<br />

Ehefrau<br />

En una librería<br />

Un hombre entra en una librería y dice al vendedor:<br />

–Disculpe, busco un libro lleno de emoción,<br />

que uno al leerlo sienta una gran atracción,<br />

y que no pueda dejar de leerlo.<br />

El vendedor le dice:<br />

–Sí, señor, tengo lo que busca, éste libro le atrapará<br />

de principio a fin. Trata de asesinatos que tienen<br />

lugar en una mansión y nadie puede resolver el misterio<br />

de quién es el asesino.<br />

Entonces, el cliente muestra interés en el libro y<br />

dice:<br />

–Perfecto, me parece perfecto. ¿Cómo se llama el<br />

libro?<br />

–Así, déjeme ver, se titula “El mayordomo<br />

asesino”.<br />

la librería<br />

disculpe<br />

la emoción<br />

no poder<br />

dejar de leer<br />

atrapar a alg.<br />

el asesinato<br />

la mansión<br />

resolver<br />

el asesino<br />

el cliente<br />

el mayordomo<br />

Buchhandlung<br />

entschuldigen Sie<br />

(hier) Spannung<br />

(das Buch) nicht aus<br />

der Hand legen können<br />

fesseln<br />

Mord<br />

Landhaus<br />

lösen<br />

Mörder<br />

Kunde<br />

Butler<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />

Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.de<br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kundenbetreuung<br />

Privatkunden und Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />

Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgaben<br />

leserservice@spotlight-verlag.de<br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Brenes, Eva Lloret<br />

Autoren<br />

Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />

Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, München;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeigenleitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />

27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Kundenservice<br />

Bezugskonditionen Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />

Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />

ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />

werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgaben.<br />

Weitere Servicenummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />

Nielsen 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Österreich<br />

Internationale Medienvertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />

Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />

Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />

Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />

Susanne Mürbeth<br />

Vertrieb Handel<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />

Bankverbindungen<br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />

nicht der Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />

Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />

Poesía<br />

Publicamos a continuación<br />

una de las poesías que nos envió<br />

Hartmut Wagner, en la<br />

que describe una tarde en una<br />

playa de Santa Lucía, provincia<br />

de Camagüey, Cuba.<br />

Cuba durante la tarde<br />

Allí no hay nada<br />

Sólo arena, viento y sol<br />

Y el verde, verde mar<br />

y la lejanía azul, azul<br />

y un cielo vacío de nubes<br />

Flamencos,<br />

estrellas rojas,<br />

laguna durmiendo<br />

en la niebla,<br />

manglares,<br />

pinares, palmeras<br />

y cangrejos<br />

buitres, golondrinas<br />

y gritas de<br />

botín y amor<br />

y ascender<br />

y caer<br />

y girar<br />

Cuba durante la tarde<br />

Allí no hay nada<br />

Sólo la soledad murmura<br />

a través de las conchas rotas.<br />

Hartmut Wagner<br />

Los casos gramaticales<br />

en español<br />

Tengo problemas con los casos<br />

gramaticales del español.<br />

Seguramente hay una regla.<br />

¿Cuál?<br />

Friedrich H. Knöll<br />

En español no existe una declinación<br />

como en latín o en<br />

alemán; por eso no se habla<br />

de “casos”, sino de “complementos”;<br />

a veces, también de<br />

“objeto” (como en alemán):<br />

sujeto (nominativo); complemento<br />

determinativo (genitivo);<br />

complemento directo<br />

(acusativo); complemento indi -<br />

recto (dativo); complemento<br />

circunstancial (ablativo).<br />

El problema del que usted<br />

habla quizá se deba a que los<br />

complementos, a falta de declinación,<br />

se construyen con<br />

preposiciones. Las reglas son:<br />

el complemento determinativo<br />

con la preposición de; el complemento<br />

directo: a; el complemento<br />

indirecto: a / para; el<br />

complemento circunstancial:<br />

casi todas.<br />

José María Domínguez<br />

Río Grande<br />

Me refiero al artículo Río<br />

Grande, en la edición de febrero<br />

de 2013, sobre un restaurante<br />

a orillas del Guadalquivir,<br />

en Sevilla. Tal vez sea<br />

interesante saber que desde<br />

hace algún tiempo existe también<br />

en Berlín-Kreuzberg un<br />

bonito restaurante del mismo<br />

nombre, a orillas del río Spree.<br />

Su nombre (Río Grande) se<br />

debe al hecho de que en este<br />

lugar el río Spree es muy ancho.<br />

Es interesante saber, asimismo,<br />

que en esta parte el<br />

río Spree, en tiempos del muro<br />

de Berlín, formaba la frontera<br />

entre las dos partes de la ciudad<br />

–al igual que hasta hoy el<br />

Río Grande constituye en<br />

grandes partes el río fronterizo<br />

entre México y los Estados<br />

Unidos–.<br />

Dr. Ulfried Herrmann<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 65


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

Spanien, Mexiko, Argentinien<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

AlfaSprachReisen<br />

Die schönsten Ziele und die besten<br />

Programme für Ferien, Freizeit und<br />

Beruf. Informationen und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

www.ecos-online.de<br />

FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />

großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />

Einem Teil dieser Ausgabe<br />

sind Beilagen von Plan<br />

International Deutschland e.V.<br />

und Pro-Idee Catalog GmbH<br />

beigefügt.<br />

THemenVorsCHau<br />

ausgabe 11/13:<br />

• Bolivien – der Salar de Uyuni<br />

• Prado-Museum in Madrid<br />

• Alles über Oliven<br />

• Lugares mágicos: Llanes – Asturien<br />

anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />

Änderungen vorbehalten.<br />

Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />

www. spanischlernen-tarragona.de<br />

Tel. +34 658 566 973<br />

Madrid<br />

Zu vermieten: 5 min. von der<br />

Plaza de Oriente entfernt, modern<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

Themenvorschau<br />

Spanisch<br />

Intensiv<br />

Haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 84,– (schwarz/weiß)<br />

e 108,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 252,– (schwarz/weiß)<br />

e 324,– (farbig)<br />

In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />

der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />

Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />

www.can-ribes.de<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 168,– (schwarz/weiß)<br />

e 216,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Lerne Spanisch<br />

im Baskenland...<br />

”cultura y tradición“<br />

Probigua-Guatemala<br />

Spanisch in Antigua, Guatemala<br />

unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />

Sprachkurs und Unterkunft<br />

2Wochen für €350<br />

Freiwillige<br />

können sich im Projekt gerne einbringen.<br />

Schüler und Studenten willkommen!<br />

Auskunft:<br />

Anmeldung:<br />

www.probigua.ch<br />

www.probigua.org<br />

Live the language with EF!<br />

www.lacunza.com<br />

Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />

der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF München<br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 München<br />

Tel: 089-2311900<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

Internationale Sprachschulen<br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.de/<br />

katalog<br />

lacunza.ihsansebastian<br />

Bildungsurlaub<br />

REISEN<br />

<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />

Hotels & Mietwagen<br />

Sprachschule am Meer<br />

individuelle Beratung<br />

www.traveldesign.de 0861.165 906<br />

bRIEFFREUNDE<br />

Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />

bERUFSAUSbILDUNG, FORTbILDUNG<br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.de<br />

www.dolmetscher-schule.de<br />

Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />

Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-heidelberg-languages.com<br />

www.ifa.uni-erlangen.de<br />

Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprachenberufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />

www.europasekretaerin.de<br />

staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN OCTUBRE 2013<br />

Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />

VIAJES<br />

Las terrazas más bonitas<br />

de Barcelona<br />

La mejor forma de conocer la ciudad es visitando<br />

sus terrazas. La Ciudad Condal [Barcelona]<br />

tiene hermosos cafés y restaurantes con<br />

espléndidas terrazas. La escritora catalana Mercedes<br />

Abad nos descubre las mejores terrazas<br />

de la ciudad, con hermosas vistas frente a la<br />

playa o en románticos patios.<br />

Shutterstock (2x)<br />

IDIOMA<br />

Aprenda español con música<br />

Canciones de ritmo pegadizo [ohrwurmartig] y muy<br />

bailables son nuestra propuesta del otoño para mejorar<br />

su español. Aquí les enseñamos cómo hacerlo, con<br />

canciones muy conocidas en el mundo his pano.<br />

INTERCULTURALIDAD<br />

Cómo regatear<br />

en América Latina<br />

En América Latina no se acostumbra a pagar el precio<br />

que pide un vendedor. La tradición pide que se regatee<br />

[feilschen], que se pida una rebaja del precio del<br />

producto, mientras se conversa y se hace amistad.<br />

Reglas de cortesía y trucos para regatear.<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

El Hierro<br />

De todas las islas Canarias, El Hierro es la más salvaje<br />

y originaria. Sus paisajes volcánicos, sus majestuosas<br />

vistas desde los acantilados [Steilküsten] y sus alber -<br />

gues ecológicos la convierten en un destino ideal para<br />

quienes buscan una naturaleza que apenas ha alterado<br />

la mano del hombre.<br />

Alamy<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />

Un día en la vida de... Antonio Orta, formador de profesores de español<br />

AB 25. SEPTEMBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013


Sprachen lernen für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kostenlose Videos<br />

✔ 90 interaktive Übungen<br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.de<br />

Einfach Lernen mit Spaß!


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

September 2013<br />

www.ecos-online.de<br />

Galicia<br />

Las Fragas del Eume


Lo que debes saber<br />

el bosque atlántico<br />

alzarse<br />

singular<br />

la proximidad a<br />

la ribera<br />

Atlantischer Wald<br />

sich erheben<br />

einzigartig<br />

Nähe zu<br />

Uferlandschaft, Flussaue<br />

El bosque atlántico<br />

Vamos a visitar el Parque Natural de las Fragas del Eume, el bosque<br />

atlántico mejor conservado de Europa. En nuestro paseo llegaremos<br />

hasta el corazón del parque, en donde se alza el Monasterio<br />

de Caaveiro, construido hace once siglos. Viajaremos a pie. El viaje<br />

durará desde las once de la mañana hasta las siete de la tarde<br />

aproximadamente. Comenzará en Puentedeume y finalizará en<br />

Puente deu me. Bienvenidos y buen viaje.<br />

Texto en <strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />

Las Fragas del Eume son un ecosistema único en Europa. Están<br />

agrupadas a lo largo de 84 kilómetros a las orillas del río Eume, y<br />

forman un bosque atlántico singular debido también a su proximidad<br />

al mar y a las profundas riberas del río. Por tener estas características<br />

fue declarado Parque Natural en 1997.<br />

El río Eume<br />

La cuna del río Eume está en las<br />

cum bres de la Sierra del Xistral, en<br />

Lugo, a más de 1.000 metros de alti -<br />

tud. Recorre varias montañas hasta<br />

el valle de Puentes de García Rodríguez.<br />

Aquí cae sobre el pro fun do<br />

cañón que lleva su nombe, y atravie -<br />

sa el valle hasta terminar en la ría<br />

de Puentedeume. En su margen derecha,<br />

corren sus afluentes: el Maciñeira<br />

y el Ponte de Pedra. En su<br />

margen izquierda, sus afluentes son<br />

el Frai Bermuz y el San Bartolo mé.<br />

Shutterstock (3x)<br />

a leyenda<br />

Cuenta la leyenda que Dios, al crear el Eume, el Landro y el Masma,<br />

los tres ríos que nacen en la Sierra de O Xistral, prometió al primero<br />

que llegara al mar la vida de un hombre cada año. Los tres<br />

ríos comenzaron su carrera, pero el Landro y el Masma traicionaron<br />

al río Eume, a quien dejaron durmiendo. Entonces, el río Eume<br />

tuvo que cruzar valles y montes, y se tornó un río bravo y caudaloso,<br />

salvaje y bello. El río que<br />

ganó la carrera, y que antes de la<br />

aparición de los embalses se llevaba,<br />

al crear<br />

nacer<br />

beim Erschaffen<br />

(hier) entspringen<br />

como cuenta la leyenda, la caudaloso/a wasserreich<br />

vida de un hombre cada año. el embalse Stausee<br />

Fraga<br />

En gallego significa zona de bosque espesa,<br />

a la que llega la luz velada por las ramas de los<br />

árboles; su interior es húmedo y fresco.<br />

la cuna<br />

la altitud<br />

recorrer<br />

la ría<br />

la margen<br />

derecha<br />

el afluente<br />

Wiege; (hier) Quelle<br />

Höhe<br />

(hier) durchfließen<br />

Fjord, Ria<br />

rechtes Ufer<br />

Nebenfluss<br />

espeso/a<br />

velar<br />

(hier, Wald) dicht<br />

(hier, fig) verschleiern<br />

2 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>


Puentedeume <br />

<br />

<br />

El Parque Natural de las Fragas del Eume se halla en Puentedeume,<br />

un pueblecito situado en la ría de Puentedeume, en la<br />

provincia de La Coruña. A Coruña, en gallego, es una de las provincias<br />

más importantes de Galicia; está en una zona también<br />

conocida como <strong>Costa</strong> de la Muerte. Su capital es la ciudad de<br />

La Coruña, en la que se halla la Torre de Hércules, el faro<br />

más antiguo del mundo, aún en funcionamiento.<br />

Una ciudad importante en esta provincia es Ferrol; aquí se halla<br />

el Museo de Construcción Naval; la zona metropolitana de Fe -<br />

rrol agrupa las comarcas de Ferrol, Eume y Ortegal, con una población<br />

aproximada de 210.000<br />

personas. En coche por autopista,<br />

Puentedeume se halla a quince minutos<br />

de La Coruña y a diez minutos<br />

de Fe rrol.<br />

el gallego<br />

(hier) galicische<br />

Sprache<br />

<br />

Shutterstock (9x)<br />

<br />

<br />

Un jabalí en el Parque Natural de las Fragas del Eume Senderos del parque El pulpo, ingrediente<br />

básico de la gastronomía gallega Nutrias [Fischotter] en el parque nacional Vista de La torre de Hércules<br />

en La Coruña Bellotas [Eicheln] Vista nocturna de Ferrol Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />

Monasterio de Caaveiro<br />

el faro Leuchtturm<br />

el Museo de Schiffsbau-<br />

Construcción museum<br />

Naval<br />

Situado en un promontorio sobre el río Eume, desde el que se<br />

puede contemplar el río y la belleza del parque, el monasterio de<br />

Caaveiro fue fundado en el siglo<br />

IX, en la entonces villa de<br />

Calavario, de ahí su nombre.<br />

En 1971 fue declarado Conjunto<br />

el promontorio<br />

fue fundado/a<br />

el conjunto<br />

Erhebung, Anhöhe<br />

wurde gegründet<br />

Historisch-künst-<br />

Histórico-Artístico, y en histórico-artístico lerisches Ensemble<br />

1975, Monumento de Interés<br />

Provincial. En 1986 el monasterio y sus alrededores<br />

pasaron a ser propiedad de la Diputación de A Coruña.<br />

pasar a ser<br />

propiedad de<br />

la Diputación<br />

ins Eigentum von<br />

... übergehen<br />

Provinzialverwaltung<br />

Monasterio de Santa María de Monfero<br />

Aunque no se ha hallado en nuestro recorrido de hoy,<br />

parte de las Fragas del Eume se halla dentro de lo que fue<br />

el Couto de Santa María de Monfero. Este monasterio fue<br />

fundado en 1134 bajo la regla de San<br />

Benito, y reconvertido en cisterciense<br />

en 1147. La vida monástica se prolongó<br />

hasta 1835. Posee una iglesia barroca y<br />

tres claustros: el de las procesiones, el<br />

de la hospedería y el oriental.<br />

hallarse<br />

la regla<br />

reconvertir<br />

sich<br />

befinden<br />

Ordensregel<br />

umwandeln<br />

monástico/a klösterlich<br />

el claustro<br />

Kreuzgang<br />

la hospedería Herberge<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Galicia LUGARES MÁGICOS 3


El Parque Natural<br />

de las Fragas del Eume<br />

por Juana Vera<br />

Recomendamos<br />

visitar Puentedeume a principios de septiembre,<br />

cuando se celebra la “Festa das Peras”.<br />

<br />

Estamos en un lugar que nos<br />

muestra cómo era Europa en<br />

nuestro pasado remoto: un bosque<br />

interminable similar a éste, que hoy<br />

es el bosque atlántico costero más<br />

importante del con tinen te.<br />

Hoy estamos aquí, así que: Bienvenidos<br />

a Galicia, tierra de contrastes,<br />

meigas, hadas y duendes. Tierra<br />

verde bendecida por la lluvia y por<br />

el viento, abundantes durante todo<br />

el año, y esenciales para la conservación<br />

del Parque Natural de las<br />

Fragas del Eume.<br />

Lo mejor para visitar el Parque<br />

Natural de las Fragas del Eume es<br />

iniciar el paseo desde Puentedeume,<br />

un bello pueblo costero<br />

fundado por el rey Alfonso X el año<br />

1270. En este pueblo las casas se<br />

encaraman por las montañas, mirando<br />

a la ría de Puentedeume,<br />

donde el río Eume desemboca en<br />

el océano Atlántico.<br />

El camino comienza casi en el mis -<br />

mo pueblo y avanza a orillas del río<br />

Eume. Podemos subir por una ca -<br />

rre tera secundaria bien asfalta da,<br />

o adentrarnos en el bosque. Subi -<br />

mos entre grandes desfiladeros<br />

que forman el cañón que abra za al<br />

río Eume. Dejamos atrás la unión<br />

del río con el océano Atlán ti co; un<br />

paisaje sosegado, que contrasta<br />

con la bravura del océano en esta<br />

costa, llamada <strong>Costa</strong> de la Muerte.<br />

Nuestro destino es el camino mis -<br />

mo, pero sabemos que allá arriba,<br />

tras subir protegidos del sol y de<br />

la lluvia por las bellas ramas de los<br />

árboles, nos espera la belleza, labrada<br />

en piedra del monasterio de<br />

Caaveiro.<br />

A lo largo de nuestro camino, podemos<br />

detenernos para descansar<br />

en lugares, en los que hay mesas<br />

con bancos, o bien bajo la sombra<br />

de un nogal, donde hacemos una<br />

pausa sentados sobre una piedra<br />

cubierta de musgo. La verdad es<br />

que podríamos quedarnos aquí horas<br />

y horas contemplando el nogal,<br />

o el laurel o el avellano cercano.<br />

en el pasado<br />

remoto<br />

interminable<br />

la meiga<br />

el hada<br />

el duende<br />

bendecir<br />

encaramarse<br />

desembocar<br />

la carrera<br />

secundaria<br />

adentrarse<br />

el desfiladero<br />

sosegado/a<br />

la bravura<br />

labrado/a en<br />

piedra<br />

el nogal<br />

el musgo<br />

el avellano<br />

in längst<br />

vergangenen Zeiten<br />

endlos<br />

(galic.) Hexe<br />

Fee<br />

Kobold<br />

segnen<br />

(hier fig.) hochklettern<br />

münden<br />

Landstraße<br />

vordringen,<br />

eindringen<br />

Schlucht<br />

friedfertig, still<br />

Wildheit<br />

(fig.) in Stein<br />

gearbeitet<br />

Nussbaum<br />

Moos<br />

Haselnussstrauch<br />

4 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>


Shutterstock (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7)<br />

Nogal, laurel y avellano son, junto<br />

con el sauce y el aliso, los árboles<br />

el sauce<br />

el aliso<br />

descomponerse<br />

remover<br />

el arado<br />

el torrente<br />

el liquen<br />

el helecho<br />

en peligro de<br />

extinción<br />

la seta<br />

la nutria<br />

la trucha<br />

el coto<br />

concurrido/a<br />

Weide<br />

Erle<br />

sich zersetzen<br />

(hier) aufwühlen<br />

Pflug<br />

Sturzbach<br />

Flechte<br />

Farn<br />

vom Aussterben<br />

bedroht<br />

Pilz<br />

Fischotter<br />

Forelle<br />

Jagdgebiet; (hier) Gebiet<br />

zum Fischen<br />

belebt, (hier) besucht<br />

más abundantes en el bosque a lo<br />

largo del río Eume.<br />

Si miramos a nuestros pies, en concreto<br />

a lo que hay debajo de ellos,<br />

vemos un humus riquísimo formado<br />

por las hojas de los árboles<br />

al descomponerse, y por las hormigas,<br />

que no dejan de moverse<br />

mientras remueven el suelo como<br />

si fueran pequeños arados. Junto<br />

a los torrentes de agua ha llamos<br />

también líquenes, de gran valor<br />

biológico y ecológico. Otro tesoro<br />

del parque son los helechos. Símbolo<br />

de la vida de hace 65 mi llones<br />

de años, los helechos, de los que<br />

hay 28 especies, siete de ellas restos,<br />

y de éstos, seis en peligro de<br />

extinción. Y si a ustedes les gustan<br />

las setas, ¡aquí, en otoño, las hay<br />

por todas partes!<br />

Ahora nos acercamos al río para<br />

ver las nutrias y las truchas. No hemos<br />

venido a pescar, pero el que<br />

desee hacerlo puede ir al coto de<br />

pesca de Ombre, uno de los más<br />

concurridos de Galicia, y encontrar<br />

truchas deliciosas. Volvemos a<br />

nuestra ruta y cruzamos un puente<br />

de madera. Han pasado apenas<br />

tres horas, desde las once de la<br />

mañana, hora en la que iniciamos<br />

nuestro paseo. Son casi las dos de<br />

la tarde. Y ya estamos en el corazón<br />

del Parque Natural de las Fragas<br />

del Eume, donde se halla,<br />

desde hace once siglos, el monasterio<br />

de Caaveiro.<br />

Parque Natural de las Fragas de Eume Mayor, ubicado en la provincia de La Coruña en Galicia Puentedeume, un<br />

lugar lleno de encanto y de historia En el parque se puede hacer senderismo [Wandern] y otros deportes en la<br />

naturaleza El Monasterio de Caaveiro, situado en un promontorio sobre el río Eume Hay muchos animales en el<br />

Parque Natural Coto de pesca de Ombre, ideal para la pesca deportiva [Sportfischerei].<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Galicia LUGARES MÁGICOS 5


Curiosidades<br />

Shutterstock<br />

Árboles del bosque<br />

El árbol dominante del Parque Natural de las Fragas<br />

del Eume es el roble (Quercus robur). El abedul (Betula<br />

celtibérica) coloniza las tierras más difíciles por<br />

la pobreza de los suelos. Sus hojas amarillas y la corteza<br />

blanca de sus troncos destacan en el paisaje invernal.<br />

Los alisos (Alnus glutinosa y Fraxinus excelsior<br />

e F. Angustifolia), y los sauces (Salix atrocinerea), forman<br />

un bosque dentro del bosque, al crear, en las riberas<br />

del río Eume, un espacio especialmente fresco,<br />

sombreado y rico. El madroño (Arbutus unedo) contribuye<br />

a la diversidad del<br />

bosque con sus frutos colorados,<br />

delicados y comestibles.<br />

Otros árboles que hallamos<br />

en las Fragas del Eume<br />

son el nogal (Ulmus montana),<br />

el laurel (Laurus nobilis),<br />

el avellano (Corylus avellana)<br />

y el acebo (Ilex<br />

aquifolium).<br />

el roble<br />

el abedul<br />

la corteza<br />

el tronco<br />

el sauce<br />

Eiche<br />

Birke<br />

Rinde<br />

Stamm<br />

(Baum) Weide<br />

sombreado/a schattig<br />

el madroño<br />

comestible<br />

el acebo<br />

Westlicher<br />

Erdbeerbaum<br />

essbar<br />

Stechpalme<br />

Pulpo a feira<br />

El pulpo se cuece entero, y mejor<br />

que sea mediano. La cocinera<br />

tiene un gancho para sacar el<br />

pulpo de la caldera en la que<br />

coció (se suelen cocer varios a<br />

un tiempo), y con unas tijeras se<br />

va cortando el pulpo en el plato<br />

del comensal. Cuando el pulpo<br />

está cortado, la pulpeira lo sala<br />

con sal gruesa, lo salpica con pimentón<br />

y lo baña con aceite de<br />

la alcuza. Y ya está listo para<br />

comer. Unos cachelos (patatas<br />

de Galicia cocidas con piel) suelen<br />

acompañar a este manjar exquisito<br />

y sencillo.<br />

(Receta del libro La cocina gallega,<br />

de Álvaro Cunqueiro).<br />

el pulpo<br />

el gancho<br />

la caldera<br />

el comensal<br />

salpicar<br />

la alcuza<br />

el manjar<br />

Krake<br />

Haken<br />

Kochtopf, Kessel<br />

Essensgast<br />

(hier) bestäuben<br />

Speiseölkanne<br />

Speise<br />

6 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>


Idioma<br />

Descansando en Galicia<br />

Estamos en Puentedeume; antes de<br />

caminar por el Parque, queremos<br />

probar un delicioso pulpo a feira regado<br />

con una cunca de albariño, y<br />

un trozo de la rica tarta de Mondoñedo.<br />

Después de hacer el recorrido,<br />

queremos probar el queso de tetilla,<br />

la empanada gallega, y degustar una<br />

delicada y nutritiva variedad de frutos<br />

del mar. Pero primero tenemos<br />

que preguntar dónde está el Parque.<br />

regar<br />

la cunca<br />

(hier fig., ugs.)<br />

begießen; begleiten<br />

(galic.) Schale,<br />

Krüglein<br />

el albariño galic. Weißwein<br />

el queso de Käse in Form einer<br />

tetilla weiblichen Brust<br />

la empanada mit Fleisch oder<br />

gallega Fisch und Zwiebeln<br />

gefüllte Pastete<br />

degustar<br />

nutritivo/a<br />

versuchen, probieren<br />

nahrhaft<br />

Gallego<br />

– Ola.<br />

– Benvido.<br />

– Chámome María, son<br />

alemana, e quixera visitar<br />

as Fragas do Eume.<br />

– Tes que ir a Oficina de<br />

Turismo. Alí tes toda a<br />

información.<br />

– Onde está a Oficina<br />

de Turismo?<br />

– No concello.<br />

– Moitas grazas.<br />

– Non hai de que. Adeus.<br />

– ¡Saludos, y buena suerte,<br />

desde uno de los lugares<br />

más hermosos de la tierra!<br />

Español<br />

– Hola.<br />

– Bienvenida.<br />

– Me llamo María, soy<br />

alemana, y quisiera visitar<br />

las Fragas del Eume.<br />

– Tienes que ir a la Oficina de<br />

Turismo. Allí tienes toda la<br />

información.<br />

– ¿Dónde está la Oficina<br />

de Turismo?<br />

– En el ayuntamiento.<br />

– Muchas gracias.<br />

– No hay de qué. Adiós.<br />

– ¡Saludos, y buena suerte,<br />

desde uno de los lugares<br />

más hermosos de la tierra!<br />

Shutterstock (2x)<br />

Datos útiles<br />

Cómo llegar<br />

Al noroeste de la provincia de La<br />

Coruña (Galicia), entre las rías de<br />

Ares y la Sierra de Loba, se halla el<br />

Parque Natural de las Fragas del<br />

Eume. Las localidades cercanas al<br />

parque son las siguientes: Puentedeume,<br />

As Pontes de García Ro -<br />

dríguez, As Neves y Monfero. Los<br />

principales accesos son la carretera<br />

local C-6902, que va desde Puentedeume<br />

hasta el monasterio de<br />

Caaveiro, pasando por Ombre; el<br />

desvío desde As Neve, en la carretera<br />

AC-141, hasta la central del<br />

Eume y la carretera local C-5002<br />

que, pasando junto al monasterio<br />

de Monfero, nos lleva hasta el valle<br />

de Xestoso.<br />

el acceso<br />

el desvío<br />

Zufahrtsweg; Zugang<br />

Abzweigung<br />

Oficinas de Información<br />

Concello de Puentedeume:<br />

00 34 981 432528<br />

Oficina del Parque Natural<br />

(Esteiro, 23. 15619 Nogueirosa –<br />

Puentedeume.<br />

Teléfono: 00 34 981 495580<br />

Centro de Recepción en la<br />

Carretera Ombre-Caaveiro, km 5<br />

Info en: www.spain.info<br />

<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />

Galicia LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

Mapa del Parque Natural<br />

de las Fragas del Eume<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Shutterstock (8x)<br />

Puente colgante en el Parque Natural de las Fragas del Eume Sendero en el parque Monasterio de Caaveiro<br />

Puentedeume Monasterio de Santa María de Monfero Paisaje otoñal en el parque Una caída de agua<br />

en el Parque Natural las Fraguas del Eume<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />

Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />

ischen Referenzrahmens.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-Wendeborn<br />

Chefin vom Dienst<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Juana Vera<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

München, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medienhaus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonnenten- und Kundenservice<br />

Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.de<br />

Lehrer, Trainer und Firmen<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.de<br />

Der Inhalt der Artikel gibt die<br />

Meinung der Autoren, nicht der<br />

Redaktion wieder.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle genann ten Autoren, Fotografen<br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Getty<br />

8 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>


La travesía de Wikdi<br />

por Alberto Salcedo Ramos<br />

Eine literarische Reportage<br />

über den Traum<br />

von einer besseren Welt<br />

Ausgezeichnet mit dem Preis<br />

Ortega y Gasset de Periodismo<br />

Auf Spanisch und Deutsch<br />

<strong>ECOS</strong>


Perfektion lässt sich leicht üben.<br />

Mit dem Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />

Zu jeder<br />

Ausgabe von<br />

<strong>ECOS</strong><br />

<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu<br />

Grammatik, Wortschatz und Redewendungen<br />

Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />

www.ecos-online.de/plusheft


Un premio para Wikdi<br />

En 2013, en un mundo convulso y siempre<br />

deprisa, el Premio Ortega y Gasset al<br />

mejor periodismo impreso ha sido para<br />

una historia marginal contada desde<br />

“primera línea”.<br />

Alberto Salcedo Ramos se adentró en las<br />

selva del Chocó, en la costa pacífica colombiana,<br />

para contarnos la historia de<br />

Wikdi, un niño que todos los días enfrenta<br />

grandes peligros con la ilusión de<br />

llegar a ser maestro, como su padre, y enseñarle<br />

a otros niños de su pueblo.<br />

Los Premios Ortega y Gasset, creados en<br />

1984 por el diario El País, son los premios<br />

más importantes del periodismo en<br />

español y se otorgan cada año a los mejores<br />

trabajos publicados en medios de<br />

comunica ción de todo el mundo.<br />

La traducción al alemán de esta crónica no es<br />

una redacción periodística. Es sólo una traducción<br />

para ayudar a los estudiantes de español<br />

a entender mejor el texto.<br />

Alberto Salcedo Ramos<br />

(Barranquilla, 1963), corresonsal de<br />

<strong>ECOS</strong> en Colombia, está considerado<br />

como uno de los mejores periodistas<br />

narrativos latinoamericanos. Es autor<br />

de los libros: La eterna parranda; El<br />

oro y la oscuridad. La vida gloriosa y<br />

trágica de Kid Pambelé; De un hombre<br />

obligado a levantarse con el pie derecho<br />

y Diez juglares en su patio. Sus<br />

textos se han incluido en las antolo -<br />

gías: Lo mejor del periodismo de<br />

América Latina (FNPI y Fondo de<br />

Cultura Económica, 2006) o Antología<br />

de la crónica latinoamericana actual<br />

(Alfaguara, 2012). Salcedo Ramos ha<br />

ganado, entre otras distinciones: el<br />

Premio Internacional de Periodismo<br />

Rey de España; Premio a la Excelencia<br />

de la Sociedad Interamericana de<br />

Prensa (SIP); el Premio Nacional de<br />

Periodismo Simón Bolívar; y, con esta<br />

crónica “La travesía de Wikdi” el<br />

Premio Ortega y Gasset.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin: Elsa Mogollón<br />

Chefin vom Dienst: Leandra Pérez<br />

Autor: Alberto Salcedo Ramos<br />

Lektorat: José María Domínguez<br />

Übersetzung: Klaus Walter<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />

Gestaltung: Ch. Schäffner, München<br />

Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck: te Neues Druckereigesellschaft, 47906 Kempen<br />

Verlag und Redaktiton: Spotlight-Verlag GmbH;<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: 089/85681-0; Telefax: 089/85681-105<br />

Internet: www.ecos-online.de<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genannten Autoren, Fotografen und<br />

Mitarbeiter, © 2013 Spotlight Verlag. Prohibida su reproducción parcial o total,<br />

así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de la editorial.


La travesía de Wikdi<br />

por Alberto Salcedo Ramos<br />

En la áspera trocha de ocho kilómetros que separa a Wikdi de su<br />

escuela se han desnucado decenas de burros. Allí, además, los<br />

paramilitares han torturado y asesinado a muchas personas. Sin embargo,<br />

Wikdi no se detiene a pensar en lo peligrosa que es esa senda<br />

atestada de piedras, barro seco y maleza. Si lo hiciera, se moriría de<br />

susto y no podría estudiar. En la caminata de ida y vuelta entre su<br />

rancho, localizado en el resguardo indígena de Arquía, y su colegio,<br />

ubicado en el municipio de Unguía, emplea cinco horas diarias. Así<br />

que siempre afronta la travesía con el mismo aspecto tranquilo que<br />

exhibe ahora, mientras cierra la corredera de su morral.<br />

Son las 4:35 de la mañana. En enero la temperatura suele ser de extremos<br />

en esta zona del Darién chocoano: ardiente durante el día y<br />

gélida durante la madrugada. Wikdi –trece años, cuerpo menudo–<br />

tirita de frío. Hace un instante le dijo a Prisciliano, su padre, que<br />

prefiere bañarse de noche. En este momento ambos especulan sobre<br />

lo helado que debe de haber amanecido el río Arquía.<br />

—Menos mal que nos bañamos anoche —dice el padre.<br />

—Esta noche volvemos al río —contesta el hijo.<br />

Diagonal adonde ellos se encuentran, un perro se acerca al fogón de<br />

leña emplazado en el suelo de tierra. Arquea el lomo contra uno de los<br />

ladrillos del brasero, y allí se queda recostado absorbiendo el calor.<br />

Prisciliano le pregunta a su hijo si guardó el cuaderno de geografía en<br />

el morral. El niño asiente con la cabeza, dice que ya se sabe de memoria<br />

la ubicación de América. El padre mira su reloj y se dirige a mí.<br />

—Cinco menos veinte —dice.<br />

Luego agrega que Wikdi ya debería ir andando hacia el colegio. Lo<br />

que pasa, explica, es que en esta época clarea casi a las seis de la ma -<br />

ña na y a él no le gusta que el muchachito transite por ese camino tan<br />

anochecido. Hace unos minutos, cuando él y yo éramos los únicos<br />

4 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi


ocupantes despiertos del rancho, Prisciliano me contó que el nacimiento<br />

de Wikdi, el mayor de sus cinco hijos, sucedió en una ma dru -<br />

gada tan oscura como esta. Fue el 13 de mayo de 1998. A Ana Cecilia,<br />

su mujer, le sobrevinieron los dolores de parto un poco antes de las<br />

tres de la mañana. Así que él, fiel a un antiguo precepto de su etnia,<br />

corrió a avisarles a los padres de ambos. Los cuatro abuelos se plantaron<br />

alrededor de la cama, cada uno con un candil encendido entre<br />

las manos. Entonces fue como si de repente todos los kunas mayores,<br />

muertos o vivos, conocidos o desconocidos, hubieran convertido la<br />

noche en día solo para despejarle el horizonte al nuevo miembro de la<br />

familia. Por eso Prisciliano cree que a los seres de su raza siempre los<br />

recibe la aurora, así el mundo se encuentre sumergido en las tinieblas.<br />

Eso sí –concluye con aire reflexivo–: aunque lleven la claridad por<br />

dentro arriesgan demasiado cuando se internan por la trocha de Arquía<br />

en medio de tamaña negrura.<br />

Prisciliano –treinta y ocho años, cuerpo menudo– espera que el sacrificio<br />

que está haciendo su hijo valga la pena. Él cree que en la Institución<br />

Educativa Agrícola de Unguía el niño desarrollará habilidades<br />

prácticas muy útiles para su comunidad, como aplicar<br />

vacunas veterinarias o manejar fertilizantes. Además, al culminar el<br />

bachillerato en ese colegio de “libres” seguramente hablará mejor el<br />

idioma español. Para los indígenas kunas, “libres” son todas aquellas<br />

personas que no pertenecen a su etnia.<br />

—El colegio está lejos —dice—. Pero no hay ninguno cerca. El que<br />

tenemos nosotros aquí en el resguardo solo llega hasta quinto grado,<br />

y Wikdi ya está en séptimo.<br />

—La única opción es cursar el bachillerato en Unguía.<br />

—Así es. Ahí me gradué yo también.<br />

Prisciliano advierte que con el favor de Papatumadi –es decir, Dios–<br />

Wikdi estudiará para convertirse en profesor una vez termine su<br />

ciclo de secundaria.<br />

<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 5


—Nunca le he insinuado que elija esa opción —aclara—. Él vio el<br />

ejemplo en casa porque yo soy profesor de la escuela de Arquía.<br />

¿Podrá Wikdi abrirse paso en la vida con los conocimientos que<br />

adquiera en el colegio de los “libres”? Es algo que está por verse,<br />

responde Prisciliano. Quizá se enriquecerá al asimilar ciertos códigos<br />

del mundo ilustrado, ese mundo que se encuentra más allá de la selva<br />

y el mar que aíslan a sus hermanos. Se acercará a la nación blanca y a<br />

la nación negra. De ese modo contribuirá a ensanchar los confines de<br />

su propia comarca. Se documentará sobre la historia de Colombia, y<br />

así podrá, al menos, averiguar en qué momento se obstruyeron los<br />

caminos que vinculaban a los kunas con el resto del país. Estudiará el<br />

Álgebra de Baldor, se aprenderá los nombres de algunas penínsulas,<br />

oirá mencionar a Don Quijote de la Mancha. Después, transformado<br />

ya en profesor, les transmitirá sus conocimientos a las futuras generaciones.<br />

Entonces será como si otra vez, por cuenta de los saberes de un<br />

predecesor, brotara la aurora en medio de la noche.<br />

—Las cinco y todavía oscuro —dice ahora Prisciliano.<br />

Anabelkis, su cuñada, ya está despierta: hierve café en el mismo<br />

fogón en el que hace un momento tomaba calor el perro. Su marido<br />

intenta tranquilizar al bebé recién nacido de ambos, que llora a<br />

moco tendido. Nadie más falta por levantarse, pues Ana Cecilia y<br />

los otros hijos de Prisciliano durmieron anoche en Turbo, Antioquia.<br />

En el radio suena una conocida canción de despecho interpretada<br />

por Darío Gómez.<br />

Ya lo ves me tiré el matrimonio<br />

y ya te la jugué de verdad<br />

fuiste mala, ay, demasiado mala<br />

pero en esta vida todo hay que aguantar<br />

El fogón es ahora una hoguera que esparce su resplandor por todo<br />

el recinto. Cantan los gallos, rebuznan los burros. En el rancho ha<br />

empezado a bullir la nueva jornada. Más allá siguen reinando las<br />

6 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi


tinieblas. Pareciera que en ninguna de las 61 casas restantes del<br />

cabildo se hubiera encendido un solo candil. Eso sí: cualquiera que<br />

haya nacido aquí sabe que, a esta hora, la mayoría de los 582 habitantes<br />

de la comarca ya está en pie.<br />

Wikdi le dice hasta luego a Prisciliano en su lengua nativa (“¡kusalmalo!”),<br />

y comienza a caminar a través del pasillo que le van abriendo<br />

los cuatro perros de la familia.<br />

* * * *<br />

Hemos caminado por entre un riachuelo como de treinta centí me -<br />

tros de profundidad. Hemos atravesado un puente roto sobre<br />

una quebrada sin agua. Hemos escalado una pendiente cuyas rocas<br />

enormes casi no dejan espacio para introducir el pie. Hemos cruzado<br />

un trecho de barro revestido de huellas endurecidas: pezuñas, garras,<br />

pisadas humanas. Hemos bajado por una cuesta invadida de guijarros<br />

filosos que parecen a punto de desfondarnos las botas. Ahora<br />

nos aprestamos a vadear una cañada repleta de peñas cos resbaladizos.<br />

Un vistazo a la izquierda, otro a la derecha. Ni mo do, toca pisar<br />

encima de estas piedras recubiertas de cieno. Me asalta una idea pavorosa:<br />

aquí es fácil caer y romperse la columna. A Wikdi, es evidente,<br />

no lo atormentan estos recelos de nosotros los “libres”: zambulle<br />

las manos en el agua, se remoja los brazos y el rostro.<br />

Hace hora y media salimos de Arquía. La temperatura ha subido, calculo,<br />

a unos 38 grados centígrados. Todavía nos falta una hora de viaje<br />

para llegar al colegio, y luego Wikdi deberá hacer el recorri do inverso<br />

hasta su rancho. Cinco horas diarias de travesía: se dice muy<br />

fá cil, pero créanme: hay que vivir la experiencia en carne propia para<br />

entender de qué les estoy hablando. En esta trocha –me contó Jáider<br />

Durán, exfuncionario del municipio de Unguía– los ca ba llos se hunden<br />

hasta la barriga y hay que desenterrarlos halán do los con sogas.<br />

Algunos se estropean, otros mueren. Unos zapatos primorosos de<br />

esos que usa cierta gente en la ciudad –unos Converse, por ejemplo–<br />

ya se me habrían desbaratado. Aquí los pedruscos afilados taladran la<br />

suela. El caminante siente las punzadas en las plantas de los pies aunque<br />

calce botas pantaneras como las que tengo en este momento.<br />

<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 7


—¡Qué sed! —le digo a Wikdi.<br />

—¿Usted no trajo agua?<br />

—No.<br />

—Apenas nos faltan tres puentes para llegar al pueblo.<br />

Agradezco en silencio que Wikdi tenga la cortesía de intentar<br />

consolarme. Entonces él, tras esbozar una sonrisa candorosa, corrige<br />

la información que acaba de suministrarme.<br />

—No, mentiras: faltan son cuatro puentes.<br />

En la gran urbe en la que habito mencionar a un niño indígena que<br />

gasta cinco horas diarias caminando para poder asistir a la escuela,<br />

es referirse al protagonista de un episodio bucólico. ¡Qué quijotada,<br />

por Dios, qué historias tan románticas las que florecen en nuestro<br />

país! Pero acá, en el barro de la realidad, al sentir los rigores de la<br />

travesía, al observar las carencias de los personajes implicados, uno<br />

entiende que no se encuentra frente a una anécdota sino frente a un<br />

drama. Visto desde lejos, un camino de herradura en el Chocó o en<br />

cualquier otro lugar de la periferia colombiana, es mero paisaje.<br />

Visto desde cerca es símbolo de discriminación. Además se transforma<br />

en pesadilla. Cuando la trocha se sale de la foto de Google y<br />

aparece debajo de uno, es un monstruo que hiere los pies. Produce<br />

quemazón entre los dedos, acalambra los músculos gemelos. Extenúa,<br />

asfixia, maltrata. Sin embargo, Wikdi luce fresco. Tiene la piel<br />

cubierta de arena pero se ve entero. Le pregunto si está cansado.<br />

—No.<br />

—¿Tienes sed?<br />

—Tampoco.<br />

Wikdi calla, y así, en silencio, se adelanta un par de metros. Luego,<br />

sin mirarme, dice que lo que tiene es hambre porque hoy se vino sin<br />

desayunar.<br />

—¿Cuántas veces vas a clases sin desayunar?<br />

—Yo voy sin desayunar pero en el colegio dan un refrigerio.<br />

—Entonces comes cuando llegues.<br />

8 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi


—El año pasado era que daban refrigerio. Este año no dan nada.<br />

Captada en su propio ambiente, digo, la historia que estoy contando<br />

suscita tanta admiración como tristeza. Y susto: aquí los paramilitares<br />

han matado a muchísimas personas. Hubo un tiempo en el<br />

que adentrarse en estos parajes equivalía a firmar anticipadamente<br />

el acta de defunción. El camino quedó abandonado y fue arrasado<br />

por la maleza en varios tramos. Todavía hoy existen partes cerradas.<br />

Así que nos ha tocado desviarnos y avanzar, sin permiso de<br />

nadie, por el interior de algunas fincas paralelas. Doy un vistazo panorámico,<br />

tanteo la magnitud de nuestra soledad. En este instante<br />

no hay en el mundo un blanco más fácil que nosotros. Si nos saliera<br />

al paso un paramilitar dispuesto a exterminarnos, lo conseguiría sin<br />

necesidad de despeinarse. Sobrevivir en la trocha de Arquía, después<br />

de todo, es un simple acto de fe. Y por eso, supongo, Wikdi<br />

permanece a salvo al final de cada caminata: él nunca teme lo peor.<br />

—Faltan dos puentes —dice.<br />

Solo una vez se ha sentido en riesgo. Caminaba distraído por un atajo<br />

cuando divisó, de improviso, una culebra que iba arrastrándose<br />

muy cerca a él. Se asustó, pensó en devolverse. También estuvo a punto<br />

de saltar por encima del animal. Al final no hizo ni lo uno ni lo otro,<br />

sino que se quedó inmóvil viendo cómo la serpiente se alejaba.<br />

—¿Por qué te quedaste quieto cuando viste la culebra?<br />

—Me quedé así.<br />

—Sí, pero ¿por qué?<br />

—Yo me quedé quieto y la culebra se fue.<br />

—¿Tú sabes por qué se fue la culebra?<br />

—Porque yo me quedé quieto.<br />

—¿Y cómo supiste que si te quedabas quieto la culebra se iría?<br />

—No sé.<br />

—¿Tu papá te enseñó eso?<br />

—No.<br />

<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 9


Deduzco que Wikdi, fiel a su casta, vive en armonía con el universo<br />

que le correspondió. Él, por ejemplo, marcha sin balancear los brazos<br />

hacia atrás y hacia adelante, como hacemos nosotros, los “libres”. Al<br />

llevar los brazos pegados al cuerpo evita gastar más energías de las necesarias.<br />

Deduzco también que tanto Wikdi como los demás integrantes<br />

de su comunidad son capaces de mantenerse firmes porque<br />

ven más allá de donde termina el horizonte. Si se sentaran bajo la copa<br />

de un árbol a dolerse del camino, si solo tuvieran en cuenta la aspereza<br />

de la travesía y sus peligros, no llega rían a ninguna parte.<br />

—¿Tú por qué estás estudiando?<br />

—Porque quiero ser profesor.<br />

—¿Profesor de qué?<br />

—De inglés y de matemáticas.<br />

—¿Y eso para qué?<br />

—Para que mis alumnos aprendan.<br />

—¿Quiénes van a ser tus alumnos?<br />

—Los niños de Arquía.<br />

Deduzco, además, que para hacer camino al andar como proponía el<br />

poeta Antonio Machado, conviene tener una feliz dosis de ignorancia.<br />

Que es justamente lo que sucede con Wikdi. Él desconoce las<br />

amenazas que representan los paramilitares, y no se plantea la posibilidad<br />

de convertirse, al final de tanto esfuerzo, en una de las víctimas<br />

del desempleo que afecta a su departamento. En el Chocó, según un<br />

informe de las Naciones Unidas que será publicado a finales de este<br />

mes, el 54 por ciento de los habitantes sobrevive gracias a una ocupación<br />

informal. Allí, en el año 2002, el 20 por ciento de la población<br />

devengaba menos de dos dólares diarios. En esta misma región<br />

donde nos encontramos, a propósito, se presentó en 2007 una emergencia<br />

por desnutrición infantil que ocasionó la muerte de doce niños.<br />

Wikdi, insisto, no se detiene a pensar en tales problemas. Y en eso radica<br />

parte de la fuerza con la que sus pies talla 35 devoran el mundo.<br />

—Ese es el último puente —dice, mientras me dirige una mirada astuta.<br />

10 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi


—¿El que está sobre el río Unguía?<br />

—Sí, ése. Ahí mismito está el pueblo.<br />

* * * *<br />

La Institución Educativa Agrícola de Unguía, fundada en 1961,<br />

ha forjado ebanistas, costureras, micro-empresarios avícolas.<br />

Pero hoy el taller de carpintería se encuentra cerrado, no hay ni una<br />

sola máquina de modistería y tampoco sobrevive ningún pollo de<br />

engorde. Supuestamente, aquí enseñan a criar conejos; sin embargo,<br />

la última vez que los estudiantes vieron un conejo fue hace ocho<br />

años. Tampoco quedan cuyes ni patos. En los 18 salones de clases<br />

abundan las sillas inservibles: están desfondadas, o cojas, o sin brazos.<br />

La sección de informática causa tanto pesar como indignación:<br />

los computadores son prehistóricos, no tienen puerto de memoria<br />

USB sino ranuras para disquetes que ya desaparecieron del mercado.<br />

Apenas cinco funcionan a medias. Recorrer las instalaciones del<br />

colegio es hacer un inventario de desastres.<br />

—Este año no hemos podido darles a los estudiantes su refrigerio<br />

diario —dice Benigno Murillo, el rector—. El Instituto Colombiano<br />

de Bienestar Familiar, que es el que nos ayuda en ese campo, nos<br />

mandó un oficio informándonos que volverá a dar la merienda en<br />

marzo. Hemos tenido que reducir la duración de las clases y finalizar<br />

las jornadas más temprano. ¡Usted no se imagina la cantidad de<br />

muchachos que vienen sin desayunar!<br />

Ahora los estudiantes del grupo “Séptimo A” van entrando atropelladamente<br />

al salón. Se sientan, sacan sus cuadernos. En el colegio<br />

nadie conoce a nuestro personaje como Wikdi: acá le llaman<br />

“Anderson”, el nombre alterno que le puso su padre para que encajara<br />

con menos tropiezos en el ámbito de los “libres”.<br />

—Anderson —dice el profesor de geografía—: ¿trajo la tarea?<br />

Mientras el niño le muestra el trabajo al profesor, reviso mi teléfono<br />

celular. Está sin señal, un trasto inútil que durante la travesía solo<br />

<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 11


me ha funcionado como reloj despertador. La “aldea global” que<br />

los pontífices de la comunicación exaltan desde los tiempos de<br />

McLuhan, sigue teniendo más de aldea que de global. En el mundo<br />

civilizado vamos a remolque de la tecnología; en estos parajes atrasados<br />

la tecnología va a remolque de nosotros. Allá, en las grandes<br />

ciudades, al otro lado de la selva y el mar, el hombre acorta las distancias<br />

sin necesidad de moverse un milímetro. Acá toca calzarse las<br />

botas y ponerle el pecho al viaje.<br />

—América es el segundo continente en extensión —lee el profesor<br />

en el cuaderno de Anderson.<br />

Se me viene a la mente una palabra que desecho en seguida porque<br />

me parece gastada por el abuso: “odisea”. Para entrar en este lugar<br />

de la costa pacífica colombiana que parece enclavado en el recodo<br />

más hermético del planeta, toca apretar las mandíbulas y asumir<br />

riesgos. El trayecto entre mi casa y el salón en el cual me encuentro<br />

este martes ha sido uno de los más arduos de mi vida: el domingo<br />

por la mañana abordé un avión comercial de Bogotá a Medellín. La<br />

tarde de ese mismo día viajé a Carepa –“Urabá antioqueño”– en<br />

una avioneta que mi compañero de viaje, el fotógrafo Camilo Rozo,<br />

describió como “una pequeña buseta con alas”. En seguida tomé un<br />

taxi que, una hora después, me dejó en Turbo. El lunes madrugué a<br />

embarcarme, junto con veintitrés pasajeros más, en una lancha veloz<br />

que se abrió paso en el enfurecido mar a través de olas de tres<br />

metros de alto. Atravesé el caudaloso río Atrato, surqué la Ciénaga<br />

de Unguía, hice en caballo el viaje de ida hacia el resguardo de los<br />

kunas. Y hoy caminé con Wikdi, durante dos horas y media, por la<br />

trocha de Arquía. El profesor sigue hablando:<br />

—Chocó, nuestro departamento, es un puntito en el mapa de América.<br />

¡Ah, si bastara con figurar en el Atlas Universal para ser tenido en<br />

cuenta! Estas lejuras de pobres nunca le han interesado a los indo len -<br />

tes gobernantes nuestros, y por eso los paramilitares están al mando.<br />

En la práctica ellos son los patronos y los legisladores reco no cidos<br />

12 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi


por la gente. ¿Cómo se podría romper el círculo vicioso del atraso?<br />

En parte con educación, supongo. Pero entonces vuelvo al documento<br />

de las Naciones Unidas. Según el censo de 2005, Chocó tiene la segunda<br />

tasa de analfabetismo más alta en Colombia entre la población<br />

de 15 a 24 años: 9,47 por ciento. Un estudio de 2009 determinó<br />

que en el departamento uno de cada dos niños que termi nan la educación<br />

primaria no continúa la secundaria. En este punto pienso,<br />

además, en un dato que parece una mofa de la dura realidad: el comandante<br />

de los paramilitares en el área es apodado “El profe”.<br />

Anderson regresa sonriente a su silla. Me pregunto adónde lo llevará<br />

el camino al final del ciclo académico. Su profesora Eyda Luz Valencia,<br />

que fue quien lo bautizó con el nombre de “libre”, cree que<br />

llegará lejos porque es despabilado y tiene buen juicio a la hora de<br />

tomar decisiones. Existen razones para vaticinar que no será un<br />

“profe” siniestro como el de los paramilitares, sino un profesor sabio<br />

como su padre, capaz de improvisar una aurora aunque la noche<br />

esté perdida en las tinieblas.<br />

Camilo Rozo


Wikdis weiter Weg<br />

von Alberto Salcedo Ramos<br />

Auf dem unwegsamen, acht Kilometer langen Pfad, der Wikdi<br />

von seiner Schule trennt, sind schon Dutzende Esel zu Tode gestürzt.<br />

Außerdem folterten und töteten dort die Paramilitärs viele<br />

Menschen. Aber Wikdi verschwendet keinen Gedanken an die Gefahren,<br />

die auf diesem Weg voller Geröll, trockenem Schlamm und<br />

Dickicht lauern. Dächte er darüber nach, würde er fürchterliche<br />

Angst bekommen und könnte nicht zur Schule gehen. Für den Hinund<br />

Rückweg zu Fuß von der Hütte seiner Familie im indigenen<br />

Schutzgebiet von Arquía zu seiner Schule in der Gemeinde Unguía<br />

braucht er täglich fünf Stunden. Also zeigt er unterwegs die gleiche<br />

Gelassenheit wie die, mit der er jetzt den Reißverschluß seines Rucksacks<br />

zumacht.<br />

Es ist vier Uhr 35 am frühen Morgen. In dieser Gegend des Darién im<br />

Department Chocó sind die Temperaturen im Januar extrem: tagsüber<br />

glühend heiß, und eisig im Morgengrauen. Wikdi, ein zierlicher Junge<br />

von 13 Jahren, zittert vor Kälte. Einen Augenblick vorher sagte er zu<br />

seinem Vater Prisciliano, er würde lieber abends baden. Beide spekulieren<br />

jetzt darüber, wie kalt der Río Arquía am Morgen sein muss.<br />

“Zum Glück haben wir gestern Abend gebadet”, sagt der Vater.<br />

“Wir gehen heute Abend wieder an den Fluss”, antwortet der Sohn.<br />

Schräg gegenüber nähert sich ein Hund der Feuerstelle zu ebener Erde.<br />

Er lehnt sich mit dem Rücken gegen einen der Steine, um die<br />

Wärme aufzunehmen. Prisciliano fragt seinen Sohn, ob er das Geographieheft<br />

eingesteckt habe. Der Junge nickt und sagt, er wisse auswendig,<br />

wo Amerika liegt. Der Vater blickt auf die Uhr und wendet<br />

sich mir zu.<br />

“Zwanzig vor fünf”, sagt er.<br />

Dann fügt er hinzu, dass Wikdi jetzt eigentlich schon unterwegs zur<br />

Schule sein müsste. Allerdings würde es in dieser Jahreszeit erst ge-<br />

14 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg


gen sechs Uhr hell, und er möchte nicht, dass das Kind in der Dunkelheit<br />

auf diesem Pfad unterwegs wäre. Vor einigen Minuten, als<br />

Prisciliano und ich in der Hütte als Einzige schon auf waren, erzählte<br />

er mir, dass Wikdi, das älteste seiner fünf Kinder, in einer ebenso<br />

dunklen Nacht geboren worden war. Es war am 13. Mai 1998. Die<br />

Wehen überkamen seine Frau Ana Cecilia kurz vor drei Uhr morgens.<br />

Also lief er los, einem Gebot seines Stammes folgend, um Ana<br />

Cecilias und seine eigenen Eltern zu benachrichtigen. Die vier Großeltern<br />

stellten sich ums Bett, jeder eine brennende Öllampe in der<br />

Hand. Und mit einem Mal schien es, als hätten plötzlich alle älteren<br />

Kunas, die toten und die lebenden, Bekannte und Unbekannte, die<br />

Nacht zum Tag gemacht, um dem neuen Familienmitglied den Horizont<br />

zu erleuchten. Daher glaubt Prisciliano, dass die Menschen seines<br />

Volkes immer von der Morgenröte begrüßt werden, auch wenn<br />

die Welt in Finsternis liegt. Aber – so schließt er nachdenklich – obwohl<br />

sie das Licht in sich trügen, sei der Pfad von Arquía bei dieser<br />

tiefschwarzen Dunkelheit doch zu riskant.<br />

Prisciliano – 38 Jahre alt, zierlicher Körperbau – hofft, dass sich für<br />

seinen Sohn die ganze Mühe lohnt. Er glaubt, dass der Junge in der<br />

Landwirtschaftsschule von Unguía praktisches und für seine Gemeinschaft<br />

nützliches Wissen erwirbt, etwa das Impfen von Tieren<br />

oder den Umgang mit Dünger. Und wenn er außerdem an dieser<br />

Schule der “Freien” sein Abitur machen könnte, so würde er sicher<br />

die spanische Sprache besser beherrschen. Für die Kuna-Indianer<br />

sind “Freie” all diejenigen, die nicht zu ihrem Volk gehören.<br />

“Die Schule ist weit weg”, sagt er, “aber hier in der Nähe gibt es keine.<br />

Die hier im Schutzgebiet geht nur bis zur fünften Klasse, und Wikdi<br />

ist schon in der siebten.”<br />

“Die einzige Möglichkeit ist, das Abitur in Unguía zu machen.”<br />

“So ist es. Dort habe auch ich das Abitur gemacht.”<br />

Prisciliano weist darauf hin, dass Wikdi nach Beendigung der Höheren<br />

Schule mit der Hilfe Papatumadis (was soviel wie Gott bedeutet)<br />

studieren und Lehrer werden könnte.<br />

Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 15


“Ich habe ihm diese Option nie vorgeschlagen”, stellt er klar, “er hat<br />

das Vorbild zu Hause, denn ich bin Lehrer an der Schule von Arquía”.<br />

Kann Wikdi sich im Leben einen Weg bahnen mit den Kenntnissen,<br />

die er in der Schule der “Freien” erwirbt? Das wird man sehen, antwortet<br />

Prisciliano. Vielleicht wird es eine Bereicherung für ihn, sich<br />

gewisse Verhaltensweisen der aufgeklärten Welt anzueignen, jener<br />

Welt jenseits von Urwald und Meer, die seine Brüder von allem abschneiden.<br />

Er wird dem Volk der Weißen und dem Volk der Schwarzen<br />

näher kommen. So wird er dazu beitragen, die Grenzen seines<br />

Kreises zu erweitern. Er wird sich über die Geschichte Kolumbiens<br />

unterrichten, und so kann er wenigstens herausfinden, in welchem<br />

Moment die Wege versperrt wurden, die die Kunas mit dem Rest des<br />

Landes verbanden. Er wird aus dem guten alten Algebra-Buch von<br />

Baldor lernen, vielleicht die Namen einiger Halbinseln erfahren oder<br />

von Don Quijote de la Mancha hören. Später wird er als Lehrer sein<br />

Wissen an die zukünftigen Generationen weitergeben. Und dann<br />

wird es wieder so sein, als ob durch das Wissen eines Vorfahren mitten<br />

in der Nacht die Morgenröte anbräche.<br />

“Fünf Uhr, und immer noch dunkel”, sagt Prisciliano jetzt.<br />

Seine Schwägerin Anabelkis ist schon wach. Sie kocht Kaffee auf der<br />

gleichen Feuerstelle, wo sich kurz zuvor der Hund gewärmt hat. Ihr<br />

Mann versucht das neugeborene Baby zu beruhigen, das in einem<br />

fort weint. Alle sind jetzt auf; Priscilianos Frau Ana Cecilia hat mit<br />

den anderen Kindern die Nacht in Turbo, Antioquia, verbracht. Im<br />

Radio singt Darío Gómez ein bekanntes herzzerreißendes Lied:<br />

Ya lo ves me tiré el matrimonio<br />

Y ya te la jugué de verdad<br />

Fuiste mala, ay, demasiado mala<br />

Pero en esta vida todo hay que aguantar<br />

Die Feuerstelle erleuchtet jetzt den ganzen Hof. Die Hähne krähen, die<br />

Esel schreien. Um die Hütte herum regt sich der neue Tag. Außerhalb<br />

herrscht noch die Dunkelheit. In keinem der anderen 61 Häuser des<br />

16 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg


Dorfes scheint Licht zu brennen. Allerdings weiß hier jeder, dass die<br />

meisten der 582 Einwohner zu dieser Zeit schon auf den Beinen sind.<br />

Wikdi sagt Prisciliano in seiner Muttersprache “Auf Wiedersehen”<br />

(“Kusalmalo!”) und macht sich auf den Weg. Die vier Hunde der Familie<br />

bilden für ihn eine Gasse.<br />

* * * *<br />

Wir sind durch einen etwa 30 cm tiefen Bach gegangen. Wir haben<br />

eine kaputte Brücke über einem ausgetrockneten Flussbett<br />

überquert. Wir sind einen Berg hinaufgeklettert, zwischen dessen<br />

enormen Felsen man kaum den Fuß richtig aufsetzen kann. Wir haben<br />

ein Schlammfeld überquert voll eingetrockneter Spuren: Hufe,<br />

Krallen, menschliche Fußabdrücke. Wir sind einen Hang hinuntergestiegen,<br />

übersät mit scharfkantigen Steinen, die uns beinahe die<br />

Stiefel durchlöchern. Nun schicken wir uns an, einen sumpfigen<br />

Hohlweg mit rutschigen Felsbrocken zu durchwaten. Ein kurzer<br />

Blick nach links, einer nach rechts. Keine Chance: der Weg führt über<br />

Steine voller Schlick. Mich überfällt ein entsetzlicher Gedanke: Hier<br />

kann man ohne weiteres stürzen und sich den Hals brechen. Wikdi<br />

hat offensichtlich nicht dieselben Befürchtungen wie wir “Freien”: er<br />

taucht die Hände ins Wasser und benetzt Arme und Gesicht.<br />

Eineinhalb Stunden sind seit unserem Aufbruch in Arquía vergangen.<br />

Die Temperaturen sind meiner Schätzung nach auf 38° gestiegen.<br />

Eine Stunde fehlt uns noch bis zur Schule, und später muss Wikdi<br />

den gleichen Weg nach Hause zurücklaufen. Fünf Stunden<br />

Fußmarsch jeden Tag. Das sagt sich leicht, aber glauben Sie mir:<br />

Man muss das selbst erlebt haben, um es wirklich zu verstehen. Auf<br />

diesem Pfad, so erzählte mir Jáider Durán, früher einmal Beamter<br />

der Gemeinde Unguía, sinken die Pferde ein bis zum Bauch, und man<br />

muss sie mit Seilen wieder aus dem Schlamm herausziehen. Manche<br />

sind danach zu nichts mehr zu gebrauchen, andere sterben. Würde<br />

ich schöne Schuhe tragen wie bestimmte Leute aus der Stadt –wie<br />

Converse, zum Beispiel–, sie hingen mir schon längst in Fetzen. Die<br />

spitzen Steine hier durchbohren die Sohlen. Der Wanderer spürt den<br />

Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 17


stechenden Schmerz in den Füßen, auch wenn er feste Bergstiefel<br />

trägt wie ich jetzt.<br />

“Habe ich einen Durst!”, sage ich zu Wikdi.<br />

“Haben Sie kein Wasser dabei?”<br />

“Nein.”<br />

“Es sind nur noch drei Brücken bis wir im Dorf ankommen.”<br />

Insgeheim danke ich Wikdi für seinen höflichen Versuch, mich zu<br />

trösten. Ein unschuldiges Lächeln huscht über sein Gesicht, als er<br />

korrigiert:<br />

“Nein, stimmt nicht: vier Brücken sind es.”<br />

Die Erzählung von einem Indianerjungen, der jeden Tag fünf Stunden<br />

zu Fuß unterwegs ist, um zur Schule zu gehen, klingt in der Riesenstadt,<br />

wo ich wohne, bukolisch. “Na so was!, das ist ja kaum zu<br />

glauben, was für romantische Geschichten es in unserem Land<br />

gibt!” Aber hier, im Schlamm der Wirklichkeit, wenn man die Strapazen<br />

des Weges spürt, wenn man die Entbehrungen der betroffenen<br />

Menschen sieht, versteht man, dass es keine Anekdote ist, sondern<br />

ein Drama. Aus der Ferne gesehen ist ein Reitweg im Chocó oder an<br />

irgendeinem anderen abgelegenen Ort Kolumbiens nichts anderes<br />

als Landschaft. Aus der Nähe betrachtet ist er ein Zeichen von Diskriminierung.<br />

Außerdem wird er zum Alptraum. Wenn der elende<br />

Trampelpfad kein Google-Foto mehr ist, sondern unter den eigenen<br />

Füßen erscheint, ist er ein Monster und ruft Verletzungen hervor. Er<br />

verursacht Wadenkrämpfe und Blasen zwischen den Zehen. Er entzieht<br />

alle Kraft, führt zu Atemnot und ist eine einzige Qual. Aber<br />

Wikdi scheint völlig frisch. Seine Haut ist voller Sand, aber er wirkt,<br />

als ginge es ihm gut. Ich frage ihn, ob er müde ist.<br />

“Nein.”<br />

“Hast du Durst?”<br />

“Auch nicht.”<br />

Wikdi schweigt, und schweigend läuft er ein paar Meter vorweg.<br />

18 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg


Dann sagt er, ohne mich anzusehen, dass er hungrig ist, weil er heute<br />

nicht gefrühstückt hat.<br />

“Wie oft gehst du ohne Frühstück zur Schule?”<br />

“Immer, aber in der Schule gibt es eine Mahlzeit.”<br />

“Dann isst du also, wenn du ankommst.”<br />

“Letztes Jahr gab es etwas zu essen. Dieses Jahr nicht.”<br />

Betrachtet man diese Geschichte in ihrem eigenen Kontext, so ruft<br />

sie soviel Bewunderung wie Traurigkeit hervor. Und Schrecken: Hier<br />

haben die Paramilitärs sehr viele Menschen umgebracht. Eine Zeitlang<br />

kam es einem Todesurteil gleich, sich in der Gegend aufzuhalten.<br />

Der Pfad wurde nicht mehr benutzt und ist auf mehreren Abschnitten<br />

von Gestrüpp völlig überwuchert. Noch heute sind<br />

manche Teile unpassierbar. So mussten wir Umwege gehen und ohne<br />

Erlaubnis durch Fincas am Wegrand laufen. Ich blicke in die weite<br />

Landschaft und versuche, das Ausmaß unserer Einsamkeit abzuschätzen.<br />

Jetzt wären wir das leichteste Ziel der Welt. Wenn uns ein<br />

Paramilitär begegnete mit der Absicht, uns auszulöschen – niemand<br />

könnte ihn hindern. Auf dem Pfad von Arquía zu überleben ist letztlich<br />

ein Akt des Glaubens. Und genau deshalb, so vermute ich,<br />

kommt Wikdi bei jeder Wanderung mit heiler Haut davon: Er befürchtet<br />

niemals das Schlimmste.<br />

“Noch zwei Brücken”, sagt er.<br />

Nur einmal fühlte er sich in Gefahr. Er nahm gedankenverloren eine<br />

Abkürzung, als plötzlich eine Schlange direkt zu seinen Füßen dahinkroch.<br />

Er erschrak und wollte zuerst umkehren. Oder über das<br />

Tier hinwegspringen. Letztlich tat er weder das eine noch das andere,<br />

sondern blieb bewegungslos stehen und sah zu, wie sich die<br />

Schlange entfernte.<br />

“Warum bist du still stehen geblieben als du die Schlange gesehen<br />

hast?”<br />

“Einfach so.”<br />

“Ja, aber warum?”<br />

Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 19


“Ich habe mich nicht gerührt, und die Schlange ist dann verschwunden.<br />

“Weißt du, warum die Schlange verschwunden ist?”<br />

“Weil ich mich nicht gerührt habe.”<br />

“Und woher hast du gewusst, dass die Schlange verschwindet, wenn<br />

du dich nicht rührst?”<br />

“Weiß nicht.”<br />

“Hat dir das dein Vater beigebracht?”<br />

“Nein.”<br />

Ich schließe daraus, dass Wikdi, treu seiner Herkunft, in Harmonie<br />

mit seinem angestammten Universum lebt. Zum Beispiel schlenkert<br />

er beim Laufen nicht die Arme nach vorn und nach hinten wie wir<br />

“Freien”. Da er die Arme fest am Körper hält, verbraucht er nicht<br />

mehr Energie als nötig. Ich schließe daraus auch, dass Wikdi und die<br />

anderen Mitglieder seiner Gemeinschaft so unerschütterlich sind,<br />

weil sie über den Horizont hinaussehen können. Wenn sie sich unter<br />

die Krone eines Baumes setzen und über den Weg jammern würden,<br />

wenn sie nur an die Härten der Reise und die Gefahren dabei dächten,<br />

so kämen sie nirgendwo hin.<br />

“Warum gehst du zur Schule?”<br />

“Weil ich Lehrer werden will.”<br />

“Lehrer für was?”<br />

“Englisch und Mathematik.”<br />

“Und warum?”<br />

“Damit meine Schüler lernen.”<br />

“Wer sind denn später deine Schüler?”<br />

“Die Kinder aus Arquía.”<br />

Daraus schließe ich wiederum, dass man für den Weg, der laut dem<br />

Dichter Antonio Machado beim Gehen entsteht, eine gesunde Dosis<br />

Nichtwissen gut gebrauchen kann. Genau das ist bei Wikdi der Fall. Er<br />

kennt die Bedrohung durch die Paramilitärs nicht, und er verschwendet<br />

keinen Gedanken daran, am Ende der vielen Mühen vielleicht arbeitslos<br />

zu sein wie so viele andere in diesem Department. Laut einem aktuellen<br />

20 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg


Bericht der Vereinten Nationen überleben 54% der Einwohner von<br />

Chocó dank einer Beschäftigung im informellen Sektor. Hier verdienten<br />

im Jahr 2002 20% der Bevölkerung weniger als zwei Dollar am Tag. In<br />

genau der Gegend, in der wir uns jetzt befinden, starben 2007 zwölf Kinder<br />

an Unterernährung. Wikdi, ich wiederhole, macht sich keine Gedanken<br />

darüber. Und darin liegt ein Teil der Kraft, mit der ihn seine Füße mit<br />

Schuhgröße 35 in die Welt hinaustragen.<br />

“Das ist die letzte Brücke”, sagt er, während er mir einen listigen Blick<br />

zuwirft.<br />

“Die über den Río Unguía?”<br />

“Ja, die. Und genau dort ist das Dorf.”<br />

* * * *<br />

Die 1961 gegründete Landwirtschaftsschule von Unguía hat<br />

Tischler, Schneiderinnen und selbständige Geflügelzüchter hervorgebracht.<br />

Aber die Schreinerwerkstatt ist geschlossen, es gibt<br />

nicht eine einzige Nähmaschine, und nicht ein Masthuhn hat überlebt.<br />

Eigentlich sollte man den Jugendlichen hier beibringen, wie<br />

man Kaninchen züchtet. Aber es ist acht Jahre her, dass die Schüler<br />

das letzte Kaninchen gesehen haben. Es gibt auch keine Meerschweinchen<br />

oder Enten. In den 18 Klassenzimmern stehen jede<br />

Menge kaputter Stühle: ohne Sitzflächen, wacklig, ohne Armlehnen.<br />

Die Informatikabteilung erregt teils Mitleid, teils Empörung: Die<br />

Computer sind aus der Steinzeit und haben keine USB-Steckplätze,<br />

sondern Laufwerke für Disketten, die längst vom Markt verschwunden<br />

sind. Gerade mal fünf funktionieren einigermaßen. Ein Rundgang<br />

durch die Einrichtung gleicht der Bestandsaufnahme eines Desasters.<br />

“In diesem Jahr können wir den Schülern ihre tägliche Schulmahlzeit<br />

nicht anbieten”, sagt Benigno Murillo, der Rektor. “Das zuständige<br />

Kolumbianische Institut für Familienwohlfahrt teilte uns in einem<br />

Schreiben mit, dass es ab März wieder eine Schulmahlzeit gibt. Wir<br />

Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 21


mussten den Unterricht verkürzen und die Schultage eher beenden. Sie<br />

haben ja keine Ahnung, wie viele Schüler ohne Frühstück hierher zur<br />

Schule kommen!”<br />

Die Schüler der 7 A drängen ins Klassenzimmer. Sie setzen sich und<br />

holen ihre Hefte heraus. Niemand in der Schule kennt unseren<br />

Freund als Wikdi: Hier heißt er “Anderson”. Das ist der Ersatzname,<br />

den ihm sein Vater gegeben hat, damit er besser in die Welt der “Freien”<br />

hineinfindet.<br />

“Anderson”, sagt der Geographielehrer, “hast du die Hausaufgabe<br />

gemacht?”<br />

Während der Junge dem Lehrer die Aufgabe zeigt, nehme ich mein<br />

Mobiltelefon zur Hand. Es gibt kein Netz; hier ist es ein nutzloses<br />

Ding, nur als Wecker zu gebrauchen. Die Kommunikationspäpste<br />

lobpreisen seit McLuhans Zeiten das “globale Dorf”, doch das ist<br />

immer noch mehr Dorf als global. In der modernen Welt sind wir ein<br />

Anhängsel der Technologie; in diesen rückständigen Gebieten ist die<br />

Technologie ein Anhängsel von uns. In den großen Städten, jenseits<br />

von Urwald und Meer, überwindet der Mensch Entfernungen ohne<br />

sich nur einen Millimeter zu bewegen. Hier muss er die Stiefel anziehen<br />

und sich ins Ungewisse wagen.<br />

“Amerika ist der zweitgrößte Kontinent”, liest der Lehrer in Andersons<br />

Heft.<br />

Mir fällt ein Wort ein, das ich sofort verwerfe, weil es durch übermäßigen<br />

Gebrauch abgenutzt ist: “Odyssee”. Wer an diesen Ort der kolumbianischen<br />

Pazifikküste gelangen will, in den hintersten, unzugänglichsten<br />

Winkel des Planeten, muss auf die Zähne beißen und<br />

Wagnisse eingehen. Der Weg von meinem Zuhause bis ins Klassenzimmer,<br />

in dem ich mich an diesem Dienstag befinde, war einer der<br />

beschwerlichsten meines Lebens: Am Sonntagmorgen nahm ich einen<br />

Linienflug von Bogotá nach Medellín. Am Nachmittag desselben Tages<br />

reiste ich nach Carepa (Department Antioquia) in einem Kleinflugzeug,<br />

das mein Reisebegleiter, der Fotograf Camilo Rozo, als<br />

22 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg


“Minibus mit Flügeln” bezeichnete. Dann bestieg ich sofort ein Taxi,<br />

das mich in einer Stunde nach Turbo brachte. Am Montag stand ich<br />

früh auf und nahm mit 23 weiteren Passagieren ein Schnellboot, das<br />

sich in der kochenden See zwischen drei Meter hohen Wellen hindurch<br />

seinen Weg bahnte. Ich überquerte den wasserreichen Río<br />

Atrato, durchpflügte den Unguía-Sumpf, und machte zu Pferd die<br />

Hinreise zum Kuna-Schutzgebiet. Und heute die Wanderung mit<br />

Wikdi, zweieinhalb Stunden lang, auf dem Pfad von Arquía.<br />

Der Lehrer spricht weiter: “Chocó, unser Department, ist ein winziger<br />

Punkt auf der Landkarte Amerikas.”<br />

Ja, wenn es doch nur genügen würde, im Weltatlas zu erscheinen, damit<br />

man beachtet wird! Diese abgelegenen Armengebiete haben unsere<br />

trägen Regenten nie interessiert, und deswegen haben hier die Paramilitärs<br />

das Sagen. In der Praxis sind sie die anerkannten Herren<br />

und Gesetzgeber. Wie könnte man den Teufelskreis der Rückständigkeit<br />

durchbrechen? Zum Teil durch Bildung, vermute ich. Aber dann<br />

komme ich zurück auf das Dokument der Vereinten Nationen. Nach<br />

dem Zensus von 2005 weist Chocó die zweithöchste Analphabetenrate<br />

Kolumbiens bei der Bevölkerung zwischen 15 und 24 Jahren auf:<br />

9,47%. Eine Studie von 2009 stellte fest, dass im Departement jedes<br />

zweite Kind nach Abschluss der Grundschule keine weiterführende<br />

Schule besucht. Hier fällt mir noch etwas ein, was wie eine Verhöhnung<br />

der brutalen Realität wirkt: Der hiesige Kommandeur der Paramilitärs<br />

trägt den Beinamen “El profe”, der Lehrer.<br />

Anderson geht strahlend auf seinen Platz zurück. Ich frage mich, wohin<br />

ihn sein Weg am Ende seines Ausbildungszyklus führen wird.<br />

Seine Lehrerin Eyda Luz Valencia, die ihn bei den “Freien” aufgenommen<br />

hat, glaubt, dass er es weit bringen wird, weil er ein aufgeweckter<br />

Junge ist und ein gutes Gespür hat, wenn es darum geht,<br />

Entscheidungen zu treffen. Es spricht einiges für die Annahme, dass<br />

er kein verbrecherischer “Profe” werden wird wie der erwähnte Paramilitär,<br />

sondern ein weiser, so wie sein Vater, in der Lage, in finsterster<br />

Nacht einen Sonnenaufgang heraufzubeschwören.<br />

Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 23


Gut für<br />

den Kopf!<br />

Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />

verstehen – und nebenbei die Sprache<br />

lernen. Jeden Monat neu.<br />

4<br />

Magazine<br />

zum Preis<br />

von 3!<br />

www.spotlight-verlag.de/4fuer3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!