You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>Costa</strong><br />
<strong>Rica</strong><br />
<strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
SOCIEDAD La emigración española a Alemania<br />
PEP GUARDIOLA del Barça al Bayern<br />
LUGARES MÁGICOS Las Fraguas del Eume en Galicia<br />
September 2013<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L • SK: €7,50
Italienisch<br />
unterwegs!<br />
Die schönsten Seiten auf Italienisch: Lebensart<br />
und Sprachgenuss in einem. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.adesso-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben ADESSO zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).
Alcalá?<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
2011 11<br />
| BIENVENIDOS |<br />
Las crónicas<br />
de Salcedo Ramos<br />
Spielend Madrid<br />
entdecken und<br />
Spanisch lernen!<br />
Queridos lectores:<br />
Acompañando la revista de septiembre, que lleva en portada un viaje de aventura<br />
a la península de Osa en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> e incluye temas tan diversos como: el<br />
tercer centenario de la fundación de la Real Academia Española, la llegada del<br />
entrenador de fútbol más prestigioso del momento, Pep Guardiola, o la actual<br />
emigración de españoles a Alemania, publicamos la crónica “La travesía de<br />
Wikdi”, de Alberto Salcedo Ramos, con la que este gran periodista colombiano<br />
ha ganado el Premio Ortega y Gasset al mejor periodismo impreso.<br />
Para <strong>ECOS</strong> es un motivo de enorme alegría contar con Alberto Salcedo Ramos<br />
en nuestra nómina de corresponsales. Salcedo Ramos es un hombre curioso,<br />
lleno de humor, con un lenguaje claro y rico, que habla de cosas que conoce<br />
porque las ha vivido o porque es capaz de perseguir una historia durante<br />
meses y por varios países, y cuando ha atrapado la esencia del personaje o de<br />
los personajes, es feliz contándonos la historia como él la ha visto y vivido,<br />
con el rigor de los detalles.<br />
El jurado del Premio Ortega y Gasset valoró no sólo el rigor y la calidad de la<br />
crónica “La travesía de Wikdi”, sino también la selección del tema: “la historia<br />
del día a día de la gente invisible, el riesgo que corre la vida del protagonista,<br />
el camino entre la inocencia y el horror y la metáfora que suponen las cinco<br />
horas que Wikdi hace cada día para llegar a la escuela, como ejemplo del camino<br />
que conlleva el aprendizaje y la importancia de la educación”.<br />
Con este premio se distingue también un género periodístico, “la crónica”, que<br />
en la última década se ha convertido en un<br />
la crónica (hier etwa) literarische<br />
Reportage<br />
el tercer<br />
centenario 300. Jahrestag<br />
la fundación (hier) Gründung<br />
impreso/a gedruckt<br />
la nómina de<br />
corresponsales Korrespondentenkreis<br />
atrapar (hier fig.) erfassen<br />
el rigor (hier) Genauigkeit<br />
el jurado Jury<br />
valorar bewerten<br />
el riesgo que die Gefahr, in der das<br />
corre la vida de Leben von ... schwebt<br />
conllevar mit sich bringen<br />
Camilo Rozo<br />
fenómeno narrativo en América Latina.<br />
Co mo Salcedo Ramos cuen ta<br />
en <strong>ECOS</strong> audio de este mes:<br />
“Los cronistas buscamos algo más<br />
que simples datos informativos,<br />
buscamos historias. La crónica es<br />
una forma de ponerle rostro y alma<br />
al perio dismo para que se convierta<br />
en memoria, para que no se nos<br />
olvide”.<br />
¡Enhorabuena, Alberto!<br />
5<br />
6<br />
7<br />
C<br />
8<br />
9<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
PREGUNTA<br />
¿Me … un recuerdo (Souvenir) del<br />
Museo del Prado?<br />
a) traes<br />
b) trajes<br />
c) trais<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
Alcalá?<br />
a) Juan Carlos I<br />
b) Carlos I<br />
c) Carlos V<br />
D<br />
A<br />
© 2010 Gru be Media GmbH<br />
©<br />
PREGUNTA<br />
Me voy a dar un paseo por Madrid.<br />
a) ¿Vienes conmigo?<br />
b) ¿Vengo conmigo?<br />
c) ¿Voy conmigo?<br />
¿Qué rey mandó construir la Puerta de<br />
a) Juan Carlos I<br />
¿Qué se conoce en España como<br />
“23-F”?<br />
a) Un concierto de verano:<br />
“El 23 fatal”<br />
b) Un intento de golpe de Estado que<br />
tuvo lugar el 23 de febrero de 1981<br />
c) Una unidad de medida: 23 grados<br />
“Fahrenheit”<br />
E<br />
B<br />
RESPUESTA<br />
a) traes<br />
La segunda persona del presente de<br />
indicativo del verbo traer (mitbringen )<br />
es traes.<br />
b) Un intento de golpe de Estado<br />
(Staatsstreich ) que tuvo lugar<br />
el 23 de febrero de 1981.<br />
El 23 de febrero de 1981, Antonio Tejero,<br />
teniente coronel (Oberstleutnant )<br />
de la Guardia Civil, intentó dar un golpe<br />
de Estado (Staatsstreich ) y entró por la<br />
fuerza (gewaltsam ) en el Congreso de<br />
los Diputados (Abgeordnetenkammer ).<br />
La intervención del rey Juan Carlos I<br />
fue decisiva, ya que desautorizó (verurteilte<br />
) a los golpistas y apoyó la democracia.<br />
F<br />
Catedral de la<br />
Almudena<br />
La Catedral de la Almudena es<br />
una parte integrante del conjunto<br />
del Palacio Real. Fue construida<br />
entre el siglo XIX y el XX, y consagrada<br />
(geweiht ) por el papa<br />
Juan Pablo I en 1993. El templo<br />
es una mezcla de distintos estilos<br />
arquitectónicos: originalmente<br />
era neogótico; el exterior, neoclásico,<br />
en concordancia (übereinstimmend<br />
) con la arquitectura<br />
del Palacio Real. La primera boda<br />
celebrada en la catedral fue la<br />
del príncipe Felipe y la princesa<br />
Letizia en mayo de 2004.<br />
E<br />
5<br />
C<br />
4 | Catedral de la Almudena<br />
Mehr Informationen auf<br />
www.grubbemedia.de<br />
G<br />
F<br />
5<br />
D<br />
1 | Plaza Mayor<br />
H<br />
E<br />
I<br />
F<br />
J<br />
G<br />
Te alojas en un hotel del<br />
Barrio de las Letras. Caminas<br />
por las ca les del barrio<br />
hasta la Puerta del Sol.<br />
Punto de partida:<br />
Puerta del Sol<br />
G<br />
5<br />
Das Spiel zur Stadt – für Spanischlerner<br />
und Madrid-Fans!<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse in einer<br />
kurzweiligen Spielerunde! Grundkenntnisse in<br />
Spanisch reichen schon aus, um mitmachen zu<br />
können.<br />
Für 2-5 Spieler ab 14 Jahren. Mit 50 Bildkarten<br />
zu den Sehenswürdigkeiten, 590 Fragen in<br />
Spanisch und einem Stadtplan als Spielfeld.<br />
In Zusammenarbeit mit:<br />
JETZT BESTELLEN!<br />
www.sprachenshop.de/spiele<br />
oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />
3 29,95 (UVP)<br />
Ebenfalls lieferbar:<br />
LLEGADA<br />
A<br />
K<br />
H<br />
L<br />
I<br />
M<br />
J<br />
1<br />
2<br />
K<br />
3<br />
4<br />
5<br />
L<br />
6<br />
7<br />
8<br />
M<br />
9<br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
SUMARIO<br />
SEPTIEMBRE 2013<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Namen<br />
8 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachrichten und Events<br />
aus Spanien<br />
11 SOL Y SOMBRA<br />
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über<br />
die Fremdsprachenkenntnisse ihrer Landsleute<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
Traum in Grün: Besuch in den Tropenwäldern an<br />
der Pazifikküste<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22<br />
LENGUA<br />
300 años de la Real Academia<br />
Española<br />
Eine große Kultureinrichtung feiert Jubiläum<br />
26 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
28<br />
DEPORTES<br />
Pep Guardiola<br />
Porträt des katalanischen Supertrainers<br />
32 HISTORIA<br />
Guía breve de Historia de España<br />
Wichtige Jahre, wichtige Zusammenhänge<br />
34 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />
Solidarität in Bolivien<br />
36<br />
SOCIEDAD<br />
La emigración española a Alemania<br />
Spaniens Fachkräfte sehen ihre Chancen<br />
im Ausland<br />
41 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Leserkolumne: Mit der Yacht auf die Kanaren<br />
Foto de la portada Shutterstock<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “El partido de tenis”<br />
Diálogo: “La final del torneo de tenis”<br />
Comprensión de lectura<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
42<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit vielen Übungen<br />
56 INTERCAMBIO<br />
An einer Sonderschule in Santiago de Chile<br />
58 CULTURA<br />
Vor 50 Jahren erschien Cortázars Roman<br />
“Rayuela”<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Julio Iglesias<br />
Spaniens berühmtester Barde<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheiten<br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
63 FACEBOOK<br />
Werde ein Fan von unserer Seite<br />
64 HUMOR Geschichten zum Lachen<br />
65 CARTAS / IMPRESSUM<br />
Leserecho<br />
68 AVANCE Im nächsten Heft<br />
22<br />
LENGUA<br />
300 años de la RAE<br />
En 1713 se fundó en Madrid<br />
la Real Academia Española.<br />
Hacemos un homenaje a<br />
esta institución que cuida la<br />
lengua española.<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />
La familia Pérez: “El lunar”<br />
Ejercicios del diálogo<br />
La frase del mes: “Hacer una montaña<br />
de un grano de arena”<br />
Gramática: Hablando de películas<br />
Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: Cuestiones<br />
pendientes TARJETAS<br />
Ejercicios de traducción: Más que<br />
verbos<br />
53 SOLUCIONES<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Shutterstock<br />
28<br />
DEPORTES<br />
Pep Guardiola<br />
El entrenador más<br />
deseado por los grandes<br />
clubes se decidió por el<br />
banquillo del Bayern de<br />
Múnich. Lea un perfil con<br />
la historia de este genio<br />
del fútbol, desde sus<br />
orígenes en el Barça hasta<br />
su llegada al Bayern.<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
<strong>Verde</strong>, <strong>exótica</strong>, alegre y vital: bienvenidos<br />
a la península de Osa en <strong>Costa</strong><br />
<strong>Rica</strong>. Un paraíso para relajarse y disfrutar<br />
de la naturaleza en estado puro.<br />
<strong>ECOS</strong> ha estado allí, ¡se lo contamos!<br />
Corbis<br />
36<br />
SOCIEDAD<br />
La emigración<br />
española a Alemania<br />
Cuarenta años después de<br />
la primera ola de emigración<br />
son muchos los españoles<br />
que buscan un mejor<br />
futuro en Alemania. Un<br />
análisis de la situación y<br />
tres entrevistas.<br />
DPA<br />
lugares mágicos<br />
Haben Sie schon Ihren nächsten<br />
Urlaub geplant? Hier können<br />
Sie sich inspirieren lassen.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits grade der<br />
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen<br />
Euro päischen Referenzrahmen<br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Informaciones<br />
del autor<br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit Ecos plus können<br />
Sie Ihr Spanisch spielend<br />
verbessern. Lernen Sie<br />
mit Übungen aus allen<br />
Schwierigkeitsstufen<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materialien für Sie zum<br />
Hören und Lernen mit zusätzlichen<br />
Übungen.<br />
<strong>ECOS</strong> en la clase<br />
Übungen für den Unterricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Informationen:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.de<br />
www.ecos-online.de<br />
Aktuelle Nachrichten,<br />
Übungen, Reiseberichte...<br />
Schauen Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
Podcast<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.de<br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Martina Stoessel<br />
es Violetta<br />
Nachwuchstalent aus Argentinien<br />
wird internationaler Serienstar<br />
INTERMEDIO<br />
Josep Carreras<br />
estrena ópera<br />
Der katalanische Tenor singt<br />
bei der Uraufführung einer Oper<br />
über geraubte Kinder<br />
INTERMEDIO<br />
El tenor español Josep Carreras (Barcelona,<br />
1946) estrenará en el Teatro Arriaga de Bilbao<br />
la obra El juez, los niños perdidos.<br />
Desde hace años, el tenor centra su actividad exclusivamente<br />
en recitales, pero esta ópera tiene<br />
marcado carácter de denuncia, y por eso Carreras<br />
ha decidido participar en ella. Trata de la desaparición<br />
de bebés recién nacidos en España durante<br />
los años 50 (<strong>ECOS</strong> 02/13). La idea original es del<br />
compositor austriaco Christian Kolonovits (Kolonovits<br />
vive en Austria, pero pasa mucho tiempo<br />
en España), y el libreto es de Angelika Messner.<br />
El día 26 de abril de 2014 será el estreno mundial<br />
de El juez, los niños perdidos.<br />
Carreras es tan conocido por su voz como por su<br />
gran corazón. En 1988, creó la Fundación Internacional<br />
Josep Carreras para la Ayuda contra<br />
la Leucemia, tras superar él mismo esta enfer -<br />
medad.<br />
DPA (2x)<br />
Martina Stoessel nació<br />
en Buenos Aires<br />
en 1997, pero desde<br />
mayo de 2012 es Violetta<br />
Castillo, la protagonista de<br />
la serie de televisión Violetta.<br />
Una chica que vuelve<br />
a su ciudad natal y descubre<br />
su talento musical.<br />
En apenas un año, Martina<br />
Stoessel se ha convertido<br />
en una de las caras más conocidas<br />
entre las adolescentes<br />
de medio mundo; es una<br />
actriz estupenda, tiene magnetismo<br />
y canta muy bien<br />
(ha conseguido cuatro discos<br />
de platino) en definitiva<br />
–y aunque las comparaciones<br />
son odiosas– la Hannah<br />
Montana latina. Acaba de<br />
empezar, así que fíjense en<br />
su cara, porque esta chica<br />
va a tener mucho, mucho<br />
éxito.<br />
la ciudad natal Geburtsstadt<br />
el/la adolescente Heranwachsende/r<br />
el magnetismo (hier fig.)<br />
Anziehungskraft<br />
odioso/a lästig<br />
uraufführen; (hier) bei der<br />
Uraufführung mitwirken<br />
Lieder- und Arienabend<br />
(hier) Anklage-, Kritik-<br />
Verschwinden<br />
neugeboren<br />
estrenar<br />
el recital<br />
de denuncia<br />
la desaparición<br />
recién nacido/a<br />
6<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| GENTE |<br />
El arquitecto que<br />
aterrizó en Heathrow<br />
Luis Vidal aus Barcelona entwarf Terminal 2<br />
des Londoner Flughafens INTERMEDIO<br />
Se llama Luis Vidal, y<br />
nació en Barcelona hace<br />
44 años, y creció en<br />
Palma de Mallorca. El día 4<br />
excitante<br />
inaugurar<br />
invertir<br />
de planta<br />
cuadrada<br />
la superficie<br />
el cuidado<br />
aufregend<br />
eröffnen<br />
investieren<br />
mit quadratischem<br />
Grundriss<br />
(hier) Fläche<br />
(hier) Sorgfalt<br />
de junio de 2014 vivirá una<br />
de las jornadas más excitantes<br />
de su carrera profesional;<br />
ese día se inaugura la Terminal<br />
2 del aeropuerto de Londres-Heathrow.<br />
Sin embargo, será mucho<br />
antes, este mismo otoño,<br />
cuando tendrá que entregar<br />
el edificio a los responsables<br />
británicos. La construcción<br />
de este edificio comen -<br />
zó en 2004, y en él se<br />
han invertido más de<br />
19.000 millones de<br />
euros. Heathrow es el<br />
aeropuerto con mayor<br />
tráfico internacional del<br />
mundo.<br />
Luis Vidal ha creado un edificio<br />
con una ligera estruc -<br />
tu ra metálica de planta cuadrada.<br />
Tiene una superficie<br />
de 210.000 metros cuadrados<br />
y un especial cuidado en<br />
el tratamiento de la luz –que<br />
entra por el techo de forma<br />
natural–.<br />
Ecos en <strong>ECOS</strong><br />
“Sed pastores con<br />
olor a ovejas”<br />
Frase pronunciada por<br />
el papa Francisco y<br />
destacada en la<br />
edición de julio de la<br />
revista “Vanity Fair“.<br />
El papa Francisco<br />
el pastor<br />
Hirte<br />
Der argentinische Papst setzt neue Schwerpunkte und belässt es nicht bei Gesten<br />
INTERMEDIO<br />
No ha pasado mucho tiempo<br />
desde que Jorge Mario Bergoglio,<br />
el papa Francisco, llegó al Vaticano.<br />
Pero los cambios en su manera<br />
de dirigir la Iglesia saltan a la<br />
vista. Desde el primer momento<br />
tuvo gestos (no quiso el anillo de<br />
oro, ni los zapatos rojos); por suerte,<br />
no se ha quedado sólo en los<br />
ges tos. Ha arremetido contra la<br />
forma de vida de muchos sacerdotes<br />
(que poseen coches último mo -<br />
saltar a la vista<br />
no quedarse en<br />
ins Auge springen<br />
(hier) es nicht belassen bei,<br />
sich nicht beschränken auf<br />
arremeter contra jdn./etw. angreifen<br />
la portada Titelseite<br />
de lo), ha reconocido la existencia<br />
de redes de homosexuales<br />
en el Vaticano, castiga -<br />
do a los pederastas, y se<br />
ha enfrentado a la corrupción<br />
de la Banca Vaticana.<br />
Comenzó su pontificado<br />
limpiando los pies de presos<br />
y ha visitado Lampedusa,<br />
para que los ojos del mundo se<br />
fijen en el problema de la inmigración.<br />
Quizás por eso, la revista “Vanity<br />
Fair” le reconoce como<br />
“El hombre del año” y<br />
le dedica su portada de<br />
julio con el titular “Francisco,<br />
el Papa coraje”.<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
DPA
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Shutterstock (2x)<br />
CÁDIZ<br />
Septiembre en Cádiz:<br />
playa y cultura<br />
Cádiz begrüßt den Herbst mit viel Kultur<br />
FÁCIL<br />
<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />
Es una de las mejores épocas del año para ir a la playa en la<br />
costa gaditana o costa de la Luz. El tiempo es estupendo,<br />
hace calor, pero no es sofocante. Y las playas están prácticamente<br />
desiertas: los turistas visitan la costa en julio y agosto y<br />
los gaditanos, a estas alturas, ya están hartos de playa.<br />
Poco a poco la vida en la ciudad recupera el ritmo invernal, lo<br />
que incluye actividades culturales. El festival de cine de Cádiz,<br />
la Muestra Cinematográfica del Atlántico ALCANCES, celebra<br />
este año, desde el día 7 hasta el 14 de septiembre, su 45 edi -<br />
ción. Además, del 18 al 26 de noviembre Cádiz celebra la 28<br />
edición del FIT (Fes tival Ibe ro americ a no de Teatro). Este año<br />
gaditano von/aus Cádiz<br />
será muy e special, pues se<br />
sofocante erstickend concede a Alicia Alonso (mítica<br />
prima ballerina del Ballet<br />
desierto (hier) menschenleer<br />
a estas alturas (hier) zu diesem Nacional de Cuba) el premio<br />
Zeitpunkt Atahual pa del Ciop po, por<br />
harto satt, gesättigt su larga y brillante trayec -<br />
invernal winterlich<br />
toria.<br />
incluir beinhalten<br />
conceder verleihen<br />
la trayectoria Werdegang<br />
MADRID<br />
Madrid 2020<br />
Bekommt Madrid diesen Monat den Zuschlag<br />
für die Olympischen Spiele 2020?<br />
FÁCIL<br />
No se trata de una película futurista, es un<br />
proyecto lleno de esperanza. Madrid quiere<br />
ser sede de los Juegos Olímpicos –y Para -<br />
lím picos– de Verano el próximo 2020. La cita es el 7<br />
de septiembre, en Buenos Aires, este mes –¡por fin!–<br />
tendremos la solución.<br />
Los rivales de la capital de España son Tokio y Estambul.<br />
La ventaja de Madrid –según el comité<br />
organizador en España– es que el 80% de la infraestructura<br />
ya está en la ciudad. Para España supondría<br />
una promoción muy importante a nivel mundial y,<br />
sobre todo, un viento de esperanza en estos momentos<br />
de crisis económica, según señalan los<br />
la película<br />
la esperanza<br />
Spielfilm<br />
Hoffnung<br />
organizadores. La realidad<br />
es que los tres candidatos<br />
la sede (hier) Austragungsort<br />
están muy igualados, ¡que<br />
la cita Termin gane el mejor!<br />
la ventaja Vorteil<br />
suponer (hier) bedeuten<br />
igualado ausgeglichen<br />
¿Sabe quién es Atahualpa del Cioppo? Su verdadero nombre<br />
es Américo Celestino del Cioppo Fogliacco. Nació en<br />
Canelones, Uruguay, el 23 de febrero de 1904 y murió a<br />
los 92 años en La Habana, Cuba. Fue director de teatro.<br />
Destaca su dedicación al público infantil.<br />
la dedicación Hingabe<br />
8<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
El nuevo<br />
curso escolar<br />
Das neue Schuljahr beginnt –<br />
inmitten von Kürzungen INTERMEDIO<br />
Llega septiembre y comienza el colegio: no<br />
para todos. Los recortes del Gobierno han<br />
afectado a la educación y este año serán<br />
22.600 profesores menos. Es decir, el número de<br />
profesores se ha reducido en los centros públicos<br />
en un 4,5 % (en tan sólo dos cursos), mientras el<br />
número de alumnos ha aumentado un 3,6 %.<br />
Como resultado, los profesores tendrán que dar<br />
más horas de clase y verán aumentar el número<br />
de alumnos por aula. Además, según denuncian<br />
padres y sindicatos, se han perdido las clases de<br />
apoyo para alumnos con dificultades.<br />
En los niveles de ESO (Enseñanza Secundaria Obligatoria),<br />
bachillerato y FP (Formación Profesional),<br />
es donde más ha descendido el número de<br />
profesores, un 6,2% del total.<br />
comenzar<br />
los recortes<br />
el centro<br />
público<br />
aumentar<br />
dar clase<br />
el aula<br />
denunciar<br />
el sindicato<br />
el apoyo<br />
la ESO<br />
el bachillerato<br />
la FP<br />
descender<br />
beginnen<br />
Kürzungen, Abbau<br />
(hier) staatliche Schule<br />
zunehmen, ansteigen<br />
unterrichten<br />
Klassenzimmer<br />
(hier) beklagen<br />
Gewerkschaft<br />
Unterstützung<br />
Sekundarstufe<br />
Abitur<br />
Berufsausbildung<br />
zurückgehen<br />
Alamy (2x)<br />
CATALUÑA<br />
Cataluña quiere<br />
regular el uso del burka<br />
Burka-Verbot nach wie vor ein Thema in Katalonien<br />
INTERMEDIO<br />
Según un censo realizado (2008)<br />
por la Unión de las Comunidades<br />
Islámicas en España, en el país<br />
viven actualmente 1.130.000 musulmanes,<br />
quiere decir que el 2,5<br />
de la población es musulmana.<br />
Cataluña es la comunidad autóno -<br />
ma con mayor número de ciudada -<br />
nos de origen árabe, casi 280.000.<br />
Por esta razón, regular el uso del<br />
burka en los espacios pú blicos es<br />
una cuestión muy controvertida en<br />
esta región. En las escuelas algunas niñas han sido ex pulsadas por llevar<br />
el pañuelo en clase. La polémica<br />
el censo<br />
la población<br />
statistische Erhebung<br />
Bevölkerung ha llegado hasta Amnistía In-<br />
ternacional, quien ha apoyado a la<br />
el ciudadano Bürger<br />
comunidad árabe por considerar<br />
controvertido umstritten<br />
que la prohibición del velo atentaba<br />
contra sus creencias religiosas,<br />
expulsar (hier) von der<br />
Schule verweisen<br />
el pañuelo (hier) Kopftuch culturales y personales. Ahora el<br />
apoyar<br />
unterstützen Gobierno de Cataluña quiere<br />
la prohibición<br />
el velo<br />
atentar contra<br />
la creencia<br />
Verbot<br />
Schleier<br />
verstoßen gegen<br />
Glauben<br />
prohi birlo por ley, argumentando<br />
motivos de seguridad (los ciudadanos<br />
no deberían ir con la cara tapada).<br />
Los ayuntamientos catalanes<br />
ya han intentado prohibir el<br />
por ley<br />
gesetzlich<br />
los motivos<br />
uso del velo, sin suerte, pues el Tribunal<br />
Supremo español también les<br />
de seguridad Sicherheitsgründe<br />
tapar<br />
bedecken<br />
el Tribunal<br />
ha quitado la razón.<br />
Supremo Oberster Gerichtshof<br />
quitar la razón nicht Recht geben<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
9
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
SEGOVIA<br />
Hay Festival en Segovia<br />
Literaturfestival im Schatten des Aquädukts<br />
FÁCIL<br />
Siempre es buena época para visitar Segovia, pero desde<br />
hace algunos años septiembre es el mes ideal para ir a<br />
esta monumental ciudad. Desde el día 26 al 29 de septiembre<br />
tendrá lugar el Hay Festival, un encuentro cultural<br />
abierto al mundo: exposiciones, debates, conciertos, conversaciones<br />
y cine.<br />
La edición de este<br />
año, la número ocho,<br />
lleva por título Imagina<br />
el mundo, y en<br />
ella participarán algunas<br />
de las mayores figuras<br />
de las letras en<br />
el mundo hispano,<br />
como el premio Nobel<br />
de Literatura Mario<br />
Vargas Llosa, el<br />
premio Príncipe de<br />
Asturias de las Letras<br />
Antonio Muñoz Molina,<br />
y el premio Cervantes<br />
José Manuel<br />
Caballero Bonald, entre<br />
otros.<br />
Este año el festival<br />
pondrá el foco en<br />
China. Especialmente<br />
interesantes son la<br />
conversación con el<br />
ganador del premio<br />
Pritzker de Arquitectura<br />
2012, Wang Shu,<br />
el encuentro Treffen<br />
y la exposición 100<br />
imaginar vorstellen<br />
Proyectos contemporáneos<br />
de arquitectura<br />
las letras (hier) Literatur<br />
poner el den Schwerpunkt china.<br />
foco en legen auf<br />
Más información en<br />
contemporáneo zeitgenössisch<br />
www.hayfestival.com<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
Aunque lo parezca en español, el nombre del festival no tiene<br />
nada que ver con el verbo “haber”, sino que viene del nombre<br />
de la localidad galesa Hay-on-Wye, en donde se fundó el festival<br />
en 1988. Actualmente, existen<br />
ediciones del festival en Nairobi, parecer scheinen,<br />
Dhaka, Belfast, Cartagena (Colombia)<br />
y Segovia, entre otras.<br />
galés von/aus<br />
so aussehen<br />
Wales<br />
Shutterstock<br />
Alamy<br />
¡Viva el vino!<br />
Comienza la vendimia<br />
Zeit der Weinlese und der Weinfeste<br />
INTERMEDIO<br />
En España existen 75 denominaciones de origen<br />
de diferentes vinos. La recogida de la uva, es<br />
decir la vendimia, comienza este mes de septiembre,<br />
aunque, claro está, depende del clima.<br />
Las ciudades que tienen una estrecha relación con<br />
el vino celebran durante este mes su fiesta.<br />
Así en Logroño, La Rioja, el día 21 de septiembre<br />
tienen lugar las fiestas de San Mateo o fiestas de la<br />
Vendimia, como se las conoce popularmente. Según<br />
la tradición, dos hombres pisan la primera uva de<br />
ese año en un gran barreño. El mosto recogido será<br />
más tarde el vino de rioja.<br />
Estas fiestas son muy divertidas y populares. Las<br />
peñas organizan “chamizos” y ofrecen “zurracapote”,<br />
una bebida similar<br />
a la sangría. Tam-<br />
la denominación Herkunftsde<br />
origen bezeichnung bién hay degustaciones<br />
gastronómicas,<br />
la recogida Einsammeln<br />
la vendimia Weinlese<br />
conciertos, cabalgata y<br />
estrecho eng<br />
pisar<br />
treten fuegos artificiales, en<br />
el barreño Trog<br />
definitiva, una semana<br />
la peña (hier) Verein, de calle y diversión.<br />
Klub<br />
el chamizo (hier) Hütte, Bude<br />
la cabalgata Umzug<br />
los fuegos Feuerwerk<br />
artificiales<br />
10<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| SOL Y SOMBRA |<br />
LOS ESPAÑOLES Y LAS LENGUAS<br />
Die Menschen in Deutschland und Spanien waren völlig begeistert vom ersten<br />
Medienauftritt des neuen Bayerntrainers Pep Guardiola und seinen Deutschkenntnissen.<br />
Aber wie ist es sonst um die Fremdsprachenkenntnisse der Spanier bestellt?<br />
por Mercedes Abad AVANZADO<br />
No crean ustedes que todos<br />
los españoles sean<br />
como Guardiola, que sorprendió<br />
a los alemanes ha -<br />
blando alemán en su presentación<br />
como entrenador del<br />
Bayern. Al contrario: Herr<br />
Pep es la excepción que confirma<br />
la regla. En realidad, a<br />
pesar de lo mucho que se le<br />
respeta en nuestro país por<br />
sus indiscutibles éxitos al<br />
frente del Barça, a Pep Guardiola<br />
mucha gente lo considera<br />
un bicho raro, con fama<br />
de intelectual e incluso un<br />
poco “marciano”, pues cuan -<br />
el entrenador Trainer<br />
indiscutible unbestreitbar<br />
un bicho raro (ugs.) komischer<br />
Vogel, Kauz<br />
el desplazamiento Fahrt; Reise<br />
inaudito/a ungewöhnlich<br />
soltar (hier ugs.)<br />
von sich geben<br />
desmayarse in Ohnmacht<br />
fallen<br />
estar reñido/a in Widerstreit<br />
con<br />
stehen mit<br />
a menos que es sei denn<br />
la gestión Amts-,<br />
Geschäftsführung<br />
la nenaza (ugs.) reiches<br />
Töchterchen<br />
distendido/a entspannt, locker<br />
chapurrear (ugs.) radebrechen<br />
tedioso/a langweilig<br />
pretender beabsichtigen<br />
el mandatario Staatschef<br />
mundano/a weltlich;<br />
(hier) zivilisiert<br />
de por medio dazwischen,<br />
in der Nähe<br />
adrede absichtlich<br />
insulso/a fade<br />
lleno/a de voller<br />
complicidad Vertraulichkeiten<br />
por narices (ugs.) unbedingt;<br />
(hier) unweigerlich<br />
la afluencia Zustrom<br />
empujar (hier) drängen<br />
mísero/a elend<br />
do era futbolista, en los desplazamientos<br />
de su equipo en<br />
avión o en autocar, a veces<br />
leía… ¡poesía!, algo que por<br />
lo visto resulta inaudito en el<br />
mundo del fútbol. Así que si<br />
un día suelta una cita de Goethe<br />
en mitad de una entrevista,<br />
no se desmayen: el<br />
chico es así. No considera<br />
que su pasión por el fútbol<br />
esté reñida con la lectura, el<br />
teatro, la música y el aprendizaje<br />
de otras lenguas.<br />
En cualquier caso, en<br />
España lo normal es hablar<br />
español, y punto. A menos<br />
que vivas en alguna de las comunidades<br />
autónomas bilingües,<br />
como Cataluña, Galicia<br />
o el País Vasco, en cuyo caso<br />
una parte de la población,<br />
aunque no toda, habla las<br />
dos lenguas oficiales. Sin embargo,<br />
el nivel de inglés de<br />
los españoles es casi tan ca -<br />
tas trófico como la gestión de<br />
los banqueros. Más que hablar<br />
inglés, lo que hace la<br />
mayoría es aplicar un tratamiento<br />
de electroshock al inglés<br />
y, encima, con un acento<br />
espantoso, como si les diera<br />
vergüenza hablar una lengua<br />
extranjera con un acento decente,<br />
o como si creyeran que<br />
hablar bien otra lengua es<br />
cosa de nenazas o de esnobs.<br />
Y si no, fíjense en los políticos:<br />
ni Mariano Rajoy ni el<br />
anterior presidente del Go -<br />
bier no son capaces de tener<br />
una conversación distendida<br />
en un inglés fluido. Es cierto<br />
que pueden chapurrear frases<br />
sueltas, pero no alcanzan el<br />
nivel que sería deseable en alguien<br />
que tiene que entenderse<br />
con sus colegas en cumbres<br />
internacionales. A mí<br />
siempre me ha parecido sorprendente<br />
que no aprovechen<br />
sus múltiples y sin duda<br />
tediosos viajes para estudiar<br />
inglés, alemán o chino, en<br />
especial si tenemos en cuenta<br />
que ellos podrían conseguir<br />
los mejores profesores. No es<br />
que pretenda yo dejar sin trabajo<br />
a los traductores; al fin<br />
y al cabo, cuando un político<br />
hace un discurso en un en -<br />
cuentro de jefes de estado,<br />
debe expresarse en una lengua<br />
que conozca bien. Pero,<br />
¿y las cenas y las comidas?<br />
¿No sería lógico que los<br />
mandatarios fueran capaces<br />
de tener una conversación<br />
mundana sin traductores de<br />
por medio? ¿Qué ocurriría si<br />
en medio de una entrevista<br />
Mercedes Abad, periodista y<br />
escritora española residente<br />
en Barcelona. Es columnista<br />
de <strong>ECOS</strong> desde 1996.<br />
“…EL NIVEL DE INGLÉS DE LOS ESPAÑO-<br />
LES ES CASI TAN CATASTRÓFICO COMO<br />
LA GESTIÓN DE LOS BANQUEROS …”<br />
entre Angela Merkel y Rajoy,<br />
por ejemplo, un traductor<br />
bro mis ta hace una mala traducción<br />
adrede, como sucede<br />
en la novela Corazón tan<br />
blan co, de Javier Marías,<br />
don de la insulsa conversación<br />
entre dos personajes ins -<br />
pirados en Margaret Thatcher<br />
y Felipe González es<br />
traducida libremente por los<br />
dos traductores, que la con -<br />
vier ten en una conversación<br />
llena de complicidad entre<br />
los dos mandatarios, en la<br />
que sin duda es una de las<br />
escenas más divertidas de la<br />
literatura española de las últimas<br />
décadas?<br />
Pero ahora los españoles vamos<br />
a tener que estudiar lenguas<br />
por narices. Y no me refiero<br />
sólo al inglés, sino también<br />
al ruso. En Barcelona,<br />
por lo menos, ante la afluencia<br />
cada vez mayor de ricos<br />
turistas rusos, los restaurantes<br />
han empezado a traducir<br />
sus cartas al ruso, y las tiendas<br />
de lujo buscan desesperadamente<br />
dependientes que<br />
hablen ruso. Eso sin mencionar<br />
el hecho de que España<br />
está perdiendo población,<br />
porque el paro y la falta de<br />
futuro empujan a jóvenes y<br />
no tan jóvenes a buscar trabajo<br />
en el extranjero, donde<br />
tendrán que aprender por<br />
fuer za la lengua del país.<br />
Pero, atención: según la ministra<br />
de trabajo, Fátima Báñez,<br />
no se trata de emigración<br />
(que sonaría fatal y sin<br />
duda nos recordaría la mísera<br />
España del franquismo),<br />
sino de “mo vilidad exterior”.<br />
En el lenguaje de los eufemismos<br />
sí son geniales nuestros<br />
políticos.<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 11
| EN PORTADA |<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
<strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online<br />
12<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
Prisma<br />
Un clima privilegiado, una naturaleza<br />
exuberante, gente<br />
amable, simpática allá donde<br />
vayas: <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es verdaderamente<br />
¡Pura vida!<br />
La República de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> se encuentra<br />
en Centroamérica, entre el océa -<br />
no Pacífico y el mar del Caribe. Sus veci -<br />
nos son Nicaragua y Panamá; su territorio,<br />
51.000 kilómetros cuadrados.<br />
Hasta aquí, nada que llame especialmente<br />
la atención; todo cambia si obser -<br />
va mos la variedad de ecosistemas que<br />
alberga este pequeño territorio: bosques<br />
nubosos, bosque tropical húmedo, bosque<br />
tropical seco, montañoso, pantano -<br />
so, etc. 47% del país está cubierto de<br />
bos que. Se calcula que más del 5% de<br />
la biodiversidad del planeta se encuentra<br />
allí. Así pues, los ticos, que es como se<br />
llama a los habitantes de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
–costarricenses o ticos–, han aprendido<br />
a vivir teniendo en cuenta su entorno,<br />
respetándolo (el 25% del país es zona<br />
protegida) y adaptándose a él: cultivos<br />
orgánicos, ecoturismo y plantas medicinales,<br />
son palabras habituales entre<br />
sus habitantes.<br />
Tropische Regen- und Nebelwälder,<br />
die von Jaguaren, Kapuzineräffchen und Leguanen<br />
bewohnt werden, und in denen sich neben exotischen Tieren<br />
eine bunte Pflanzenwelt erhalten hat –<br />
welche von den Einheimischen aktiv gepflegt wird:<br />
Ein großer Teil des Territoriums von <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> ist geschützt,<br />
und Touristen lieben das Land als Ökodestination.<br />
Wir haben die Península de Osa am Pazifik besucht und<br />
waren begeistert: <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – pura vida!<br />
Shutterstock (3x)<br />
por Virginia Azañedo<br />
INTERMEDIO<br />
Izq., Parque Nacional de<br />
Corco va do en la península de<br />
Osa; mono aullador, tucán y<br />
tapir, animales autóctonos.<br />
exuberante<br />
albergar<br />
el bosque nuboso<br />
el bosque tropical<br />
húmedo<br />
el bosque tropical<br />
seco<br />
el bosque tropical<br />
pantanoso<br />
tener en cuenta<br />
el entorno<br />
el cultivo orgánico<br />
la planta medicinal<br />
üppig<br />
(hier fig.) beherbergen<br />
Nebelwald<br />
Tropischer Feuchtwald<br />
Tropischer Trockenwald<br />
Tropischer Wald mit<br />
sumpfigem Untergrund<br />
berücksichtigen<br />
Umgebung<br />
organischer Anbau<br />
Heilpflanze<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
13
Der., vista aérea de la costa del<br />
Parque Nacional Corcovado;<br />
abj., nativos en la ciudad de<br />
Puerto Golfito; animales de la<br />
península de Osa: un colibrí, un<br />
mono titi y un jaguar.<br />
Shutterstock<br />
Getty (3x)<br />
¡PURA VIDA!<br />
Tan típico de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> como las ranitas<br />
verdes de ojos rojos, los tucanes<br />
o los guacamayos rojos es la expresión<br />
¡pura vida! En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
todo es pura vida: “¿Cómo estás?”<br />
–preguntas– “¡Pura vida!” –respon -<br />
den–, la comida es pura vida, tu hijo<br />
es pura vida, y cuando uno lleva allí<br />
cuatro días, comienza a comprender<br />
qué es pura vida, es una especie de<br />
“nirvana” que te obliga a sonreír.<br />
Prueba de ello es que los ticos ocupan<br />
el primer lugar en el Índice Planeta<br />
Feliz (PHI), según la Fundación<br />
Nueva Economía (FNE). Este índice<br />
mide la expectativa de vida, la percepción<br />
subjetiva de la felicidad y la<br />
relación con la ecología.<br />
la ranita verde<br />
de ojos rojos Rotaugenlaubfrosch<br />
el tucán<br />
Tukan<br />
el guacamayo rojo Dunkelroter Ara<br />
la prueba Beweis, Beleg<br />
la expectativa<br />
de vida<br />
Lebenserwartung<br />
la percepción Wahrnehmung<br />
Shutterstock<br />
Pero si hay algo que destaca en este<br />
país, es el carácter de su gente: ¿se imagina<br />
un país donde es difícil encontrar<br />
a alguien enfadado? Trabajadores, positivos<br />
y risueños, son capaces de transmitir<br />
este sentimiento de paz y tranquilidad<br />
a todos los que por allí pasan.<br />
¡Vivan siempre el trabajo y la paz! Dice<br />
el lema del país; y, en efecto, la cuota de<br />
trabajador<br />
fleißig<br />
risueño/a<br />
vergnügt, fröhlich<br />
transmitir<br />
vermitteln<br />
el lema<br />
Motto<br />
la cuota de<br />
desempleo<br />
Arbeitslosenquote<br />
la caza deportiva Sportjagd<br />
la superficie<br />
Fläche<br />
la especie de mamífero Säugetierart<br />
en peligro de extinción vom Aussterben<br />
bedroht<br />
desempleo es del 6%. <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es uno<br />
de los países con menos violencia de<br />
América Latina –el tercero tras Uruguay<br />
y Chile– y, desde 1948, no tiene ejército.<br />
Está claro que las armas no les gustan;<br />
de hecho, es el primer país americano<br />
que, por iniciativa popular, ha prohibido<br />
la caza deportiva.<br />
La península de Osa <br />
Uno de los lugares más bellos, y hay<br />
muchos, de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> es la península<br />
de Osa. Lejos del turismo de masas, paraíso<br />
de ecoturismo, y un lugar ideal<br />
para practicar nuestros conocimientos<br />
de español. <strong>ECOS</strong> ha visitado esta región,<br />
situada en el océano Pacífico, en<br />
la provincia de Puntarenas.<br />
En esta zona está el Parque Nacional<br />
Corcovado, donde destaca la gran superficie<br />
de bosque tropical húmedo. Corco -<br />
va do es impresionante, en él se encuentran<br />
140 especies de mamíferos, 350<br />
tipos de aves, más de 100 especies de<br />
reptiles y alrededor de 5.500 clases de<br />
insectos. Si los números no les dicen<br />
nada, les aseguro que por estos bosques<br />
caminan grandes mamíferos en peligro<br />
de extinción, como jaguares, pumas y<br />
ocelotes; también se encuentra allí el tapir<br />
(que se conoce popularmente como<br />
14<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
FESTIVAL DE BALLENAS<br />
Y DELFINES<br />
Este año se celebra el V Festival de<br />
Ballenas y Delfines en la península<br />
de Osa. La cita es la primera y la segunda<br />
semana de septiembre en<br />
Playa Uvita.<br />
el saino<br />
el chancho de monte<br />
el mono aullador<br />
el mono capuchino<br />
el mono araña<br />
el titi<br />
vistoso/a<br />
el águila harpía<br />
el halcón<br />
el gavilán blanco<br />
un acierto<br />
el cocotero<br />
la iguana<br />
el perezoso<br />
la ballena<br />
el manglar<br />
apuntarse<br />
no puede parar<br />
de + infinitivo<br />
contagiar a alg.<br />
Wildschweinart<br />
Weißbartpekari<br />
Brüllaffe<br />
Kapuzineraffe<br />
Rotgesichtklammeraffe<br />
Mittelamerikanischer<br />
Totenkopfaffe<br />
schön<br />
Harpyie<br />
Falke<br />
Schneebussard<br />
(hier) eine gute Entscheidung;<br />
Volltreffer<br />
Kokospalme<br />
Leguan<br />
Faultier<br />
Wal<br />
Mangrovenwald<br />
mitkommen,<br />
sich anschließen<br />
kann nicht<br />
aufhören, zu...<br />
jdn. anstecken mit<br />
dan ta), el saino y el chancho de monte<br />
(dos tipos de cerdo salvaje). Los monos<br />
son fáciles de ver, y aún más fácil resulta<br />
oírlos –especialmente a los monos aulladores,<br />
que les despertarán sin necesidad<br />
de ningún aparato eléctrico–; hay monos<br />
capuchinos y monos araña –rojos– y mis<br />
preferidos, los pequeños titis. Lamenta -<br />
ble mente, no soy la única a quien estos<br />
animales le parecen graciosos, y por eso<br />
muchos de ellos han desaparecido para<br />
ser vendidos a turistas y en el extranjero.<br />
Las aves merecen un capítulo aparte;<br />
baste con decir que ornitólogos de todo<br />
el mundo encuentran allí su pequeño paraíso.<br />
Guacamayos, tucanes, y los fabulosos<br />
colibríes se encuentran casi en cual -<br />
quier rincón; así como otras aves, quizás<br />
menos vistosas, como el águila harpía o<br />
los halcones y gavilanes blancos.<br />
Shutterstock<br />
Avistamiento [Beobachten] de<br />
una ballena jorobada en el Par -<br />
que Nacional Marino Ballena.<br />
En la costa<br />
Hay muchas maneras de llegar a la península<br />
de Osa por tierra, mar y aire;<br />
no sotros nos decidimos por la romántica<br />
“<strong>Costa</strong>nera Sur”, que es la carretera que<br />
va por la costa desde Quepos, pasando<br />
por el popular Parque Nacional Manuel<br />
Antonio . Un acierto. El paisaje es<br />
ma ravilloso, se ve el océano Pacífico<br />
entre los cocoteros y, de vez en cuan do,<br />
nos sorprenden los guacama yos, iguanas<br />
y todo tipo de reptiles ¡hasta hemos visto<br />
un perezoso! En el agua hay surfistas, y<br />
cuando pa sa mos por la Playa del Domi -<br />
nical , el guía me anun cia que estamos<br />
llegando a una zona muy especial cuyas<br />
aguas están protegidas, el Par que Nacio -<br />
nal Marino Ballena . ¡¿Balle na?!<br />
–pre gunto–. Sí, claro, aquí podemos nadar<br />
en la playa, hacer snorkel junto a<br />
las rocas, visitar los manglares y navegar<br />
cerca de ballenas y delfi nes. “¿Te apuntas?”<br />
–me dice- “¡Me apun to!”<br />
Bajamos hasta Playa Uvita , donde<br />
nos encontramos con un entusiasta guía<br />
local, Carlos Salas, que no puede parar<br />
de hablar de las ballenas. Nos contagia<br />
Una mujer descansa en un río<br />
del Parque Nacional Corcovado.<br />
Getty<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
15
| EN PORTADA |<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
Shutterstock<br />
Getty<br />
VOCABULARIO TICO BÁSICO<br />
Cabinas son habitaciones para alquilar;<br />
normalmente humildes.<br />
Soda: en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, una soda es un<br />
pequeño local donde se sirven comidas.<br />
Pulperías son establecimientos<br />
muy pequeños donde se puede<br />
comprar prácticamente de todo: pilas,<br />
jabón, collares... lo que quiera.<br />
En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, los pueblos están<br />
muy diseminados y es difícil encontrar<br />
una tienda o un supermercado;<br />
las pulperías abastacen a los vecinos<br />
de los productos básicos.<br />
Pipa (a veces Pepa); se llama pipa al<br />
coco verde. Cuando el<br />
coco está verde, se<br />
bebe el agua de su interior.<br />
En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> (y<br />
en muchos lugares de<br />
Latinoamérica) se<br />
bebe el agua de coco,<br />
como un refresco, bien<br />
fresquita.<br />
Parqueo: en gran parte de América<br />
Latina se prefiere la palabra parqueo<br />
en lugar de aparcamiento o estacionamiento.<br />
En el caso de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>,<br />
lo que resulta chistoso es cómo denominan<br />
a los vigilantes de coches<br />
(o carros, como se dice allí): el guachi -<br />
man / los guachimanes. Esta pala bra<br />
viene del inglés (to watch = mirar).<br />
Existen muchos anglicismos en el vocabulario<br />
tico, la palabra panqueque<br />
(de pancake) es otro de ellos.<br />
Casado es el plato típico de <strong>Costa</strong><br />
<strong>Rica</strong>. Es un plato combinado que<br />
lleva indefectiblemente frijoles, arroz,<br />
carne o pescado y un picadillo de<br />
verdura.<br />
Alamy<br />
su entusiasmo; en menos de 10 minutos,<br />
ya estamos dispuestos a darnos un chapuzón.<br />
El agua está calentita, de hecho<br />
la temperatura (entre 27 y 30 grados) –<br />
y la calidad del agua– es la que atrae a<br />
estos impresionantes cetáceos, que llegan<br />
desde el Polo Norte y del Polo Sur para<br />
tener sus crías en estas aguas.<br />
También se aparean allí, lo cual tiene<br />
una gran importancia, porque se produce<br />
un saludable intercambio genético<br />
entre las ballenas jorobadas de uno y<br />
otro confín del mundo. Desde julio hasta<br />
noviembre, se pueden avistar ballenas.<br />
En la bahía de Coronado también<br />
hay varios tipos de delfines –durante<br />
todo el año–, el nariz de botella, delfín<br />
pintado, delfín tornillo, etc. Después,<br />
subimos hasta el mirador de San Josecito;<br />
¿saben qué se ve desde allí? La<br />
imagen de dos playas encontradas, que<br />
con la baja mar hacen el dibujo de una<br />
perfecta cola de ballena. Con esta vista,<br />
debajo de un inmenso mango cargadito<br />
de fruta madura, nos despedimos del<br />
día y del guía. Con un dulce sabor en el<br />
paladar y en la memoria.<br />
Isla del Caño y las<br />
esferas mágicas <br />
Desde la Bahía Coronado –al oeste del<br />
Parque Nacional de Corcovado– se ve<br />
la isla del Caño, una Reserva Biológica<br />
que destaca por su riqueza marina: tortugas,<br />
rayas, delfines y bancos de coral<br />
–de hasta quince especies diferentes–,<br />
que los biólogos estudian para ver cómo<br />
se regeneran.<br />
La isla es, además, interesante por<br />
su valor histórico; allí se ha encontrado<br />
arte precolombino, concretamente unas<br />
V. Azañedo<br />
perfectas esferas talladas en piedra de<br />
distintos tamaños (desde 90 centímetros<br />
hasta dos metros de diámetro). Se calcula<br />
que las esferas fueron realizadas<br />
unos 200 años antes de Cristo, y pueden<br />
pesar hasta seis toneladas. ¿Cómo llegaron<br />
a la isla y por qué? No se sabe.<br />
Lo que sí se conoce es que estas misteriosas<br />
piedras tienen gran energía e irra -<br />
dian calor, independientemente de la<br />
temperatura ambiente.<br />
En marzo se celebra en <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
(Palmar Sur) el Festival de las Esferas.<br />
Tierra adentro:<br />
desde La Palma <br />
Nos adentramos en la península de Osa;<br />
dejamos atrás la costa pacífica, enfrente<br />
de la Bahía Drake, y muy cerca de Corcovado<br />
encontramos la pequeña localidad<br />
de La Palma, y cerca de allí está la<br />
comunidad de Guadalupe.<br />
darse un chapuzón kurz ins Wasser<br />
springen<br />
los cetáceos Wale<br />
aparearse<br />
sich paaren<br />
saludable<br />
gesund; nützlich<br />
la ballena jorobada Buckelwal<br />
el confín del mundo Ende der Welt<br />
avistar<br />
sehen, beobachten<br />
el delfín nariz de botella Großer Tümmler,<br />
Tursiops Truncatus<br />
el delfín pintado Zügeldelfin<br />
(Art Fleckendelfin)<br />
el delfin tornillo Ostpazifischer Delfin<br />
encontrado/a (hier) durch eine<br />
Landzunge getrennt<br />
la baja mar<br />
Ebbe<br />
el paladar<br />
Gaumen<br />
la raya<br />
(hier) Rochen<br />
la esfera<br />
Kugel<br />
tallar en piedra in Stein hauen<br />
el diámetro<br />
Durchmesser<br />
irradiar<br />
ausstrahlen<br />
el establecimiento<br />
diseminado/a<br />
abastecer de<br />
chistoso/a<br />
indefectiblemente<br />
el picadillo<br />
de verdura<br />
Lokal; (hier) Geschäft<br />
verstreut<br />
versorgen mit<br />
lustig<br />
unfehlbar<br />
kleingehacktes<br />
Gemüse<br />
Arr., una de las misteriosas piedras<br />
esféricas de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>;<br />
der., extracción [hier: Pflücken]<br />
de palmito.<br />
16<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Izq., vista panorámica del Golfo<br />
Dulce, en la Península de<br />
Osa; abj. izq., planta del cacao;<br />
abj. der., Playa Carate.<br />
National Geographic<br />
Getty<br />
Si quieren algo auténtico, paren el<br />
co che y lo encontrarán. Pasamos la noche<br />
en un increíble lugar llamado Danta<br />
Lounge. Cualquier revista de di se ño e<br />
interiorismo se volvería loca aquí. Todo,<br />
absolutamente todo: camas, suelo, sillas,<br />
y sofás, es pura artesanía. Tanto la casa<br />
como el mobiliario lo realiza la gente<br />
de la comunidad dirigida por el dueño<br />
del lugar, Merlyn Oviedo. Merece la<br />
pena verlo. En la puerta, un árbol en el<br />
que tranquilamente comen dos guacamayos,<br />
y mientras, nos recibe un equipo<br />
que rebosa simpatía. Allí, en medio de<br />
la selva, todo es pura vida. Lo mejor es<br />
que desde allí se pueden hacer distintos<br />
tours que ofrecen los vecinos. Uno de<br />
ellos es el Tour del Oro: los primeros<br />
forasteros que llegaron a esta zona lo<br />
hicieron animados por la fiebre del oro.<br />
En esta región se llegaron a encontrar<br />
grandes bloques de este metal precioso,<br />
y aún hoy en los ríos se pue de, con suer -<br />
te, encontrar algún tro zo. También se<br />
el interiorismo Innenarchitektur<br />
rebosar<br />
überquellen vor<br />
el forastero<br />
Fremder, Ausländer<br />
el metal precioso Edelmetall<br />
la cascada<br />
Wasserfall<br />
el palmito<br />
Palmenherz<br />
sabroso/a<br />
fein, schmackhaft<br />
el ceviche de palmito Art Palmenherzensalat<br />
el ceibo<br />
Kapokbaum<br />
asentarse<br />
(hier) stehen<br />
empobrecer<br />
(hier) auslaugen<br />
el broche de oro krönender Abschluss<br />
reunir<br />
vereinen<br />
la diversión<br />
Spaß<br />
el vehículo todoterreno Geländewagen<br />
la época de lluvias Regenzeit<br />
escarpado/a<br />
steil<br />
puede visitar la comunidad indígena<br />
Guaymi (y aprender de ellos, pues tienen<br />
mucho que enseñar). Visitar las cascadas,<br />
hacer kayak o cano py. Personalmente<br />
me resultaron especialmente interesantes<br />
el tour del palmi to y el del<br />
chocolate, ¿quieren saber por qué?<br />
El tour del palmito<br />
Es uno de los más auténticos que he hecho<br />
en mi vida. Dos amigas y familiares<br />
Yovleni Fletes y Eida Flete (cuñadas) se<br />
han unido en una cooperativa llamada<br />
Jacana y muestran todo lo referente al<br />
cultivo del palmito (una delicatessen que<br />
poco tiene que ver con los botes de conserva<br />
que aquí en Europa podemos comprar).<br />
Divertido, informativo y sabroso:<br />
el tour termina con una riquísima comida<br />
a base, claro está, de palmito. El ceviche<br />
de palmito es una delicia, lo mismo que<br />
el trato que recibirán por parte de las organizadoras:<br />
no se lo pierdan.<br />
V. Azañedo<br />
El tour del chocolate<br />
Köbo se llama la finca ecológica en la<br />
cual se desarrolla el tour. Eso ya explica<br />
mucho; la palabra “Köbo” significa en<br />
la lengua indígena guaymi “sueño”, y<br />
eso es exactamente esta finca, el sueño<br />
de Alex Retama, quien llegó a la región<br />
con su padre y soñó tener una finca con<br />
un ceibo (el árbol sagrado de los indíge -<br />
nas). Cuando vio la tierra donde se<br />
asienta hoy su finca, no lo pensó dos<br />
veces: quiso hacer realidad su sueño. En<br />
el tour del chocolate se habla de sueños<br />
y de realidades, como lo es la agricultura<br />
intensiva que empobrece los campos y<br />
rompe los ecosistemas. Por eso, Alex<br />
apuesta por los cultivos ecológicos y el<br />
ecoturismo.<br />
Por cierto, si le ofrecen piña, pruébela:<br />
está deliciosa. Más información<br />
www.aventurastropicales.com/Tours/<br />
Kobo/cacao.htm<br />
Playa Carate<br />
Hasta ahora había disfrutado de la costa<br />
y del interior; ¿qué mejor broche de oro<br />
que combinar las dos cosas? Viajamos<br />
a Puerto Jiménez . Y desde allí, a un<br />
lugar muy especial llamado Luna<br />
Lounge. Reúne lo mejor: naturaleza salvaje,<br />
ecoturismo, playa y diversión.<br />
El acceso es difícil si uno no viaja en<br />
un vehículo todoterreno, especialmente<br />
en época de lluvias. Más de una hora<br />
de camino desde Puerto Jiménez y una<br />
subida muy escarpada nos dan una idea<br />
de la vista panorámica que se disfruta<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 17
| EN PORTADA |<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> – <strong>Verde</strong> y <strong>exótica</strong><br />
Getty<br />
Playa de Quepos, en el Parque<br />
Nacional Manuel Antonio<br />
desde este lugar al pie del parque nacional<br />
de Corcovado. Desde allí podemos<br />
preparar nuestras excursiones al parque<br />
o hacer cabalgatas en la playa, un lujo<br />
–se lo aseguro-. También se pueden<br />
realizar paseos en kayak (un magnífica<br />
opción son las lagunas, pues en época<br />
de lluvias el río está muy revuelto en<br />
Corcovado, y puede resultar peligroso<br />
porque hay cocodrilos). En las lagunas<br />
también hay cocodrilos, pero las aguas<br />
son más tranquilas. Y si no nos gusta la<br />
aventura y preferimos la auténtica co -<br />
mu nión con la naturaleza, podemos hacer<br />
yoga en una plataforma desde la que<br />
se ve la playa Carate . Sosiego para<br />
la mente, ejercicio para el cuerpo y felicidad<br />
para el alma.<br />
La vuelta en una pequeña avioneta<br />
hasta San José es la mejor opción para<br />
terminar esta aventura tica, donde las<br />
emociones saltan en mi cabeza al ritmo<br />
de ¡pura vida!<br />
la cabalgata<br />
revuelto/a<br />
la comunión<br />
el sosiego<br />
Ausritt<br />
(Wasser) aufgewühlt<br />
Gemeinschaft<br />
Ruhe; Stille<br />
DATOS ÚTILES<br />
CÓMO LLEGAR:<br />
Desde Europa es fácil llegar a San<br />
José con distintas compañías. Desde<br />
allí podemos volar a Carate, a Puerto<br />
Jiménez o a la Sirena –donde también<br />
nos podemos alojar– dentro del<br />
Parque Nacional de Corcovado.<br />
CLIMA:<br />
En <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong> hay dos estaciones,<br />
verano e invierno, o época de lluvias<br />
(de mayo a mediados de noviembre<br />
en las regiones norteñas, y de abril<br />
a diciembre en el sur). De todas maneras,<br />
es importante llevar ropa de<br />
abrigo ligera, para la noche, y chubasquero<br />
para la lluvia. También hay<br />
que llevar el calzado adecuado para<br />
las actividades que nos propongamos<br />
realizar.<br />
alojarse<br />
la ropa de<br />
abrigo ligera<br />
el chubasquero<br />
el calzado<br />
Unterkunft finden,<br />
unterkommen<br />
leichte warme Kleidung<br />
Regenschutz, -jacke<br />
Schuhwerk<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Parque Nacional Corcovado<br />
Parque Nacional Manuel Antonio<br />
Playa Dominical<br />
Playa Ballena<br />
Playa Uvita<br />
Bahía de Coronado<br />
Isla del Caño<br />
La Palma<br />
Puerto Jiménez<br />
Carate<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
18<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Echt<br />
Spanisch!<br />
Die Welt auf Spanisch: Mit einer Sprache 21 Länder<br />
kennenlernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt!<br />
www.ecos-online.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben <strong>ECOS</strong> zum Preis von 3 (€ 18,60 / SFR 27,90).
Unser Beitrag zu mehr Verständigung.<br />
Alles auf einen Blick unter www.ecos-online.de/komplett<br />
<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufbereiteten Übungen und<br />
spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur und Reisen.<br />
Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />
Vertiefen Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />
in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />
aneignen möchten.<br />
<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />
Trainieren Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stunde Texte, Interviews<br />
und Sprachübungen. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgaben und Texte zum Mitlesen.<br />
Lehrerbeilage – Bestnoten für Ihren Unterricht<br />
Kostenlose Tipps und Ideen für Abonnenten in Lehrberufen! Das Lehrmaterial ist<br />
in drei verschiedenen Niveaustufen aufbereitet. Sie erhalten die Beilage auf Anfrage<br />
zusammen mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – das Online-Extra<br />
Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen und Archiv!<br />
Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge und einen großen<br />
Pool an interaktiven Übungen. Das Premium-Abo ist bereits kostenlos im Magazin-<br />
Abo enthalten.<br />
Mehr Informationen unter www.ecos-online.de/komplett<br />
Bei Rückfragen erreichen Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.de oder Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
LATINOAMÉRICA<br />
COLOMBIA | CHILE | ARGENTINA | MÉXICO | CUBA<br />
+ EN BREVE<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
COLOMBIA<br />
De Medellín al espacio<br />
Schulkinder aus einem Armenviertel schreiben ein<br />
Buch und können in Florida die NASA besuchen<br />
INTERMEDIO<br />
El Centro Educativo Paraísos de Color es un pequeño<br />
colegio ubicado en un barrio pobre de<br />
Medellín, donde los niños estudian “apretados<br />
como los granos de una mazorca” (en palabras<br />
de su directora, Diana Restrepo) y en el que ni<br />
siquiera existe un jardín donde poder jugar. Quizá por esto<br />
los alumnos han desarrollado una capacidad: la de soñar.<br />
24 niños de 10 y 11 años soñaron con conocer las instalaciones<br />
de la NASA en Florida, Estados Unidos, y su sueño<br />
se hizo realidad. Con el objetivo de recaudar fondos para<br />
el viaje, tuvieron la idea de escribir un libro de poemas, y<br />
llamaron a su proyecto “Huele a Sueños”. Cuando la NASA<br />
se enteró del proyecto, les hizo una invitación formal. Al<br />
CHILE<br />
Vergara y la decadencia<br />
norteamericana<br />
Chilenischer Fotograf erhält einen<br />
wichtigen US-Preis für seine Dokumentation über<br />
die Veränderung amerikanischer Städte<br />
C. J. Vergara<br />
AVANZADO<br />
Iglesia en Camden, en 1979 (arr. izq.),<br />
1988 (arr. der.), 1997 (abj. der.) y 2004<br />
(abj. izq.). Der., el fotógrafo.<br />
Tres de los alumnos medellinenses que viajarán a EE UU.<br />
final, estos niños, que nunca habían salido de su país, recaudaron<br />
el dinero suficiente y cumplieron su sueño: visitar<br />
el Centro Espacial Kennedy,<br />
cerca de Orlando.<br />
ubicado/a gelegen, befindlich<br />
apretado/a (hier) beengt<br />
Un gran paso para estos<br />
los granos de Körner eines<br />
niños, y para la humanidad.<br />
las instalaciones Anlagen<br />
una mazorca Maiskolbens<br />
recaudar fondos Geld einnehmen<br />
Yo soy yo y mi circunstancia,<br />
dijo el filósofo<br />
español Ortega y Gasset.<br />
A esa circunstancia pertenecen<br />
también los objetos que nos rodean,<br />
como los edificios de una ciudad. El fotógrafo chileno<br />
Camilo José Vergara (Santiago de Chile, 1944), como pocos,<br />
ha sabido llevar esta intuición filosófica a la fotografía.<br />
Vergara fotografió durante décadas las ciudades norteame -<br />
ricanas y sus transformaciones a lo largo del tiempo.<br />
La decadencia que capta su lente es un reflejo, a su vez, de<br />
la de sus habitantes. El fruto ha sido un paciente e imponente<br />
trabajo fotográfico, que le ha valido ahora la Medalla Na -<br />
cio nal a las Artes y a las Humanidades de Estados Unidos,<br />
entregada por el presidente Barack Obama. Vergara emigró<br />
a Nueva York a mediados<br />
de los años 60 para estudiar<br />
sociología. A principios<br />
de los 70, empezó a<br />
fotografiar las zonas más<br />
deprimidas de ciudades<br />
como Detroit, Baltimore,<br />
Camden, Nueva York o<br />
Los Ángeles.<br />
saber llevar auf die Fotografie<br />
a la fotografía übertragen können<br />
captar<br />
erfassen<br />
la lente Linse, (hier fig.)<br />
Kamera<br />
valer<br />
(hier) einbringen,<br />
eintragen<br />
las Humanidades Geisteswissenschaften<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
ARGENTINA<br />
Nuevo documental sobre<br />
Mercedes Sosa<br />
Fabián Matus, Sohn der Sängerin,<br />
erstellte eine neue Filmdokumentation<br />
DPA<br />
INTERMEDIO<br />
MÉXICO<br />
Telenovela maya<br />
Baktun ist die erste Telenovela weltweit<br />
mit Indigenen im Mittelpunkt<br />
INTERMEDIO<br />
México, el país que creó legendarias telenovelas<br />
como Los ricos también lloran,<br />
ha estrenado la primera telenovela en<br />
lengua maya: Baktun. Baktun es, probablemente,<br />
también la primera telenovela<br />
donde no hay besos. El director de la telenovela, Bruno<br />
Cárcamo Arvide, se vio obligado a eliminar 300 escenas de<br />
besos, para no herir la sensibilidad de las comunidades<br />
mayas. Otra de las peculiaridades de Baktun es que se rodó<br />
sin actores profesionales; en parte por falta de presupuesto,<br />
en parte para darle más autenticidad a la telenovela.<br />
El argumento de la telenovela gira en torno a Jacinto, joven<br />
Mercedes Sosa, conocida como La Negra o La Voz de América.<br />
Poco después de la muerte de la cantante argentina<br />
Mercedes Sosa en 2009, su único hijo, Fabián<br />
Matus, tuvo la idea de hacer un documental sobre<br />
su madre. Tras cuatro años de trabajo intenso, se<br />
ha estrenado el documental “Mercedes Sosa, La<br />
Voz de Latinoamérica”, dirigido por Rodrigo Vila.<br />
Cuatro años fueron necesarios para revisar miles de fotografías,<br />
recuperar entrevistas concedidas desde los años 50<br />
y desempolvar los archivos fílmicos de Suiza, Alemania,<br />
Brasil, Chile, España y Cuba. El resultado ha sido un retrato<br />
impresionante de la cantante o cantora (como ella prefería<br />
llamarse) tucumana, desde su humildes inicios, pasando<br />
por la dolorosa separación de su primer marido, el éxito<br />
artístico y el exilio a finales<br />
el documental Dokumentarfilm<br />
de los años 70, hasta su regreso<br />
triunfal a Buenos<br />
estrenarse Premiere haben<br />
recuperar (hier) wiederfinden;<br />
auswerten Aires en 1982. Uno de los<br />
desempolvar entstauben; (fig. aspectos más interesantes<br />
ugs.) etw. ausgraben de este documental: está<br />
el retrato Porträt<br />
narrado, en gran parte,<br />
tucumano/a von / aus Tucumán<br />
(Argentinien)<br />
por la artista misma.<br />
humilde bescheiden; ärmlich<br />
narrar erzählen<br />
Baktun lleva a la televisión las costumbres de los mayas.<br />
maya que tras emigrar a Estados Unidos vuelve a su pueblo<br />
de origen y se reencuentra con sus viejas costumbres. Baktun<br />
es emitida por la televisión estatal de Quintana Roo (en el<br />
sureste de México), y ya ha despertado el interés de otros<br />
países con una alta población indígena, como Perú y Bolivia.<br />
Los mayas son una de las comunidades lingüísticas más<br />
grandes de México, con 759.000 hablantes.<br />
estrenar (hier) erstmals zeigen<br />
herir la die Gefühle (von) ...<br />
sensibilidad verletzen<br />
la peculiaridad Besonderheit<br />
rodarse gedreht werden<br />
el presupuesto (hier) Budget<br />
el argumento Handlung<br />
girar en torno a handeln von,<br />
sich drehen um<br />
ser emitido/a por ausgestrahlt<br />
werden von<br />
estatal (hier) bundesstaatlich<br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
CUBA<br />
50 años de la Libreta<br />
de Abastecimiento<br />
Zuteilung der Grundnahrungsmittel –<br />
seit einem halben Jahrhundert<br />
gibt es das Lebensmittelbezugsheft<br />
AVANZADO<br />
La libreta regula la cantidad y la frecuencia de productos adquiridos<br />
por persona.<br />
Cuatro años después del triunfo de la Revolución<br />
Cubana y con Fidel Castro en el poder, las tensiones<br />
entre la isla y Estados Unidos aumentaban.<br />
El gigante norteamericano empezaba su<br />
política de bloqueo económico a Cuba. En estas<br />
circunstancias nació la Libreta de Abastecimiento el 12 de<br />
julio de 1963. Cumplía un objetivo principal: garantizar<br />
que los alimentos básicos fueran asequibles a toda la población.<br />
Y el mecanismo consistía en regular la distribución<br />
de alimentos subsidiados entre la población, fijando la cantidad<br />
y frecuencia con la que los cubanos podían comprar<br />
comida. 50 años más tarde, la Libreta de Abastecimiento<br />
sigue viva, pese a los altibajos de su existencia: tras su pérdida<br />
de importancia en los años 80 por la flexibilización de<br />
la economía, en los años 90 adquirió un nuevo significado<br />
tras la caída del bloque comunista en Europa. En la actualidad,<br />
se halla moribunda:<br />
la libreta de Lebensmittelabastecimiento<br />
bezugsheft el mismo Raúl Castro quie -<br />
el objetivo<br />
re que desaparezca. Cuba<br />
principal Hauptzweck gas ta más de 1.000 millones<br />
los alimentos Grundnahrungsbásicos<br />
mittel<br />
de dólares anuales en las<br />
subvenciones de la Libreta<br />
asequible erschwinglich<br />
de Abastecimiento. Los<br />
la distribución (hier) Zuteilung<br />
cubanos sólo pagan un<br />
subsidiar subventionieren<br />
los altibajos Schwankungen 12% del valor de los productos.<br />
adquirir (hier) bekommen<br />
moribundo/a (fig.) im Sterben<br />
Alamy (2x)<br />
PANAMÁ<br />
La fiesta de<br />
Santa María La Antigua<br />
Fest der Schutzpatronin des Landes,<br />
zeitgleich mit dem 500. Jahrestag der<br />
Diözesengründung AVANZADO<br />
En 1510, Vasco Núñez de Balboa y Martín Fernández<br />
de Enciso fundaron Santa María de La Antigua del<br />
Darién, el primer poblado en tierra firme americana, en<br />
honor a esta virgen de tradición sevillana, a la que dedicaron<br />
una capilla.<br />
La ciudad de Santa María de La Antigua del Darién, ubicada<br />
en el actual departamento del Chocó, en la costa<br />
caribe colombiana, fue sede de la primera Diócesis en el<br />
continente americano, creada por el Papa León X el 9 de<br />
septiembre de 1513, siendo su primer obispo el franciscano<br />
Fray Juan de Quevedo. La capilla de la Virgen de La<br />
Antigua fue elevada al rango de Catedral. Años después,<br />
la diócesis se traslada a la Ciudad de Panamá. En 2000, la<br />
Conferencia Episcopal Panameña proclama a Santa María<br />
La Antigua patrona de Panamá.<br />
Por eso, todos los meses de septiembre el pueblo<br />
panameño celebra una gran<br />
el poblado (hier) Siedlung<br />
trasladarse verlegt werden<br />
la conferencia Bischofsepiscopal<br />
konferenz<br />
PERÚ<br />
El gallito de las rocas<br />
Der Andenklippenvogel, heimisch in Peru<br />
und den angrenzenden Ländern<br />
INTERMEDIO<br />
fiesta en honor a su santa patrona.<br />
Este año será muy especial,<br />
pues se celebra el quinto<br />
centenario de la diócesis.<br />
Anden-<br />
klippenvogel<br />
Lebensraum<br />
Gefieder<br />
El gallito de las rocas (Rupicola peruvianus)<br />
o tunqui, en quechua, es considerada<br />
el ave nacional de Perú. No obstante, su<br />
hábitat no se limita a la selva peruana: se<br />
extiende por las regiones amazónicas de<br />
Venezuela, Colombia, Ecuador y Bolivia.<br />
El plumaje naranja intenso, de alas y cola<br />
negras, y la cresta de plumas en forma de<br />
disco continuamente desplegado, dan a<br />
esta ave toda su hermosura.<br />
Aunque sólo en los machos, el gallito de<br />
las rocas<br />
pues las hembras son de menor<br />
tamaño y colores apaga-<br />
el hábitat<br />
el plumaje<br />
dos. El macho alcanza un tamaño<br />
de 38 cm. El gallito de plumas<br />
la cresta de<br />
las rocas habita entre los 500 desplegado/a<br />
y 2.400 metros de altitud. el macho<br />
Federkamm<br />
ausgebreitet<br />
(hier) Männchen<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 21
| LENGUA |<br />
300 años de la Real Academia Española<br />
300 años<br />
de la Real Academia Española<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> hace un homenaje a la Real Academia<br />
Española, que cumple 300 años.<br />
La Real Academia Española, RAE, se<br />
creó por iniciativa del marqués de Vi -<br />
llena y duque de Escalona, Juan Manuel<br />
Fernández Pacheco, con el fin de “fijar<br />
las voces y vocablos de la lengua caste -<br />
llana en su mayor propiedad, elegancia<br />
y pureza”. Con motivo del 300 aniversario<br />
se han organizado publicaciones y<br />
eventos, entre ellos la exposición “La<br />
Lengua y la palabra. Trescientos años<br />
de la Real Academia Española”, que se<br />
inaugura este otoño en la Biblioteca Nacional.<br />
1713 wurde die Königliche<br />
Spanische Akademie<br />
gegründet, die sich um die Pflege<br />
und Reinheit der spanischen<br />
Sprache kümmert. Anfangs hatte<br />
die Akademie 24 Mitglieder,<br />
heute gehören ihr 46 Persönlichkeiten<br />
an, darunter seit jüngster<br />
Zeit endlich auch Frauen.<br />
por José María Domínguez<br />
AVANZADO<br />
La fundación<br />
Reuniones de artistas y literatos llamadas<br />
academias existían ya desde el Siglo<br />
de Oro, y una de estas tertulias vespertinas<br />
tenía lugar en el palacio de don<br />
Juan Manuel Fernández Pacheco y Zúñiga<br />
(1650 - 1725), grande de España y<br />
marqués de Villena, entre una docena<br />
de títulos nobiliarios. Huérfano desde<br />
hacer un homenaje würdigen<br />
la tertulia (hier) Gesprächskreis<br />
vespertino/a abendlich<br />
nobiliario/a adelig; Adelsel<br />
huérfano Waise<br />
22<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| LENGUA |<br />
300 años de la Real Academia Española<br />
Sede de la Real Academia<br />
Española, en la calle Felipe IV de<br />
Madrid. El edificio es de 1894.<br />
niño, había crecido junto a su tío Juan<br />
Francisco Pacheco, obispo de Cuenca,<br />
de quien heredó el gusto por las letras y<br />
la pasión por los libros.<br />
Partidario de Felipe V en la Guerra<br />
de Sucesión (1701-14), fue nombrado<br />
por éste virrey de Sicilia y Nápoles, y a<br />
su vuelta a España en 1711 se dio cuenta<br />
de la extraña situación en que se hallaban<br />
la lengua y las letras españolas.<br />
Como consecuencia de haber ocupado<br />
el trono español un monarca de habla<br />
francesa, ésta se había convertido de hecho<br />
en lengua de la Corte. Ante la nece -<br />
si dad de contener los estragos que el<br />
francés estaba haciendo en perjuicio del<br />
castellano, el marqués de Villena empezó<br />
a idear en las tertulias de su palacio la<br />
mejor manera de asegurar la supervivencia<br />
de la lengua y de los autores clásicos.<br />
Por su estancia en Italia le era fa -<br />
mi liar la “Academia Italiana della<br />
Crusca”, creada en Florencia en 1582;<br />
y en París había conocido la Academia<br />
Francesa, fundada en 1636. Por su iniciativa,<br />
el 3 de agosto de 1713 una junta<br />
a la que fueron invitadas varias personalidades,<br />
especialmente de la nobleza,<br />
acordó formar una Academia con idéntica<br />
finalidad.<br />
Tras la fundación, se procedió a<br />
nombrar los cargos de director –que recayó<br />
en el propio marqués de Villena–<br />
y el de secretario; y a continuación se<br />
decidió el primer proyecto: publicar un<br />
Diccionario autorizado de la lengua. De<br />
¿SABÍA USTED QUE...?<br />
“Las cosas de palacio van despacio”<br />
es un refrán muy conocido<br />
que se refiere a la lentitud con la<br />
que se lleva a cabo un proceso,<br />
generalmente una tarea burocrática.<br />
Se usa frecuentemente en<br />
sentido figurado para indicar el retraso<br />
de una tarea o un proceso.<br />
En el texto aparece entre comillas<br />
porque se refiere precisamente a<br />
un proceso de la burocracia real,<br />
es decir, a una “cosa de palacio”.<br />
heredar<br />
el partidario<br />
la Guerra<br />
de Sucesión<br />
contener<br />
el estrago<br />
en perjuicio (de)<br />
idear<br />
la superviencia<br />
la estancia<br />
proceder (a)<br />
recaer<br />
dar cuenta<br />
la aprobación<br />
conceder<br />
el criado<br />
la Real Cédula<br />
el sello<br />
erben<br />
Anhänger<br />
(hist.) Erbfolgekrieg<br />
(hier) einhalten,<br />
eindämmen<br />
Zerstörung,<br />
(hier) Schaden<br />
zum Nachteil,<br />
zum Schaden<br />
(hier) planen, entwerfen<br />
Überleben<br />
(hier) Aufenthalt<br />
übergehen (zu)<br />
(fig.) fallen<br />
(hier) informieren,<br />
wissen lassen<br />
Genehmigung;<br />
Bewilligung<br />
verleihen<br />
(hier) Diener<br />
Königliche Urkunde<br />
(hier) Siegel<br />
Juan Manuel Pacheco y Zúñiga,<br />
marqués de Villena, fundador de<br />
la Real Academia (1713).<br />
AKG<br />
todo ello se dio cuenta al rey Felipe V,<br />
quien con la aprobación le dio el nombre<br />
de Academia Española; y al número<br />
máximo de miembros, fijado en 24, se<br />
les concedió los privilegios y honores de<br />
“criados de la Real Casa”. Tras lo cual,<br />
el rey mandó todo al Consejo Real para<br />
su aprobación.<br />
Pero, ya se sabe, “las cosas de palacio<br />
van despacio“; y ello explica que, aunque<br />
el rey había aprobado la creación de la<br />
Academia, el Consejo –que al parecer<br />
no veía con buenos ojos el proyecto– se<br />
tomó un año hasta, finalmente, dar salida<br />
a la Real Cédula de creación oficial<br />
de la Real Academia Española, dada en<br />
El Pardo, el 3 de octubre de 1714.<br />
Pero entretanto, ya el 11 de abril habían<br />
fijado los 24 académicos el sello<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
23
| LENGUA |<br />
300 años de la Real Academia Española<br />
de la institución: un crisol, con la inscripción<br />
“FIJA, LIMPIA Y DA ESPLENDOR”.<br />
Doble aniversario<br />
La lentitud oficial explica que el tricentenario<br />
de la Real Academia se celebre<br />
por partida doble: el de la fundación este<br />
año 2013; y el de la aprobación oficial<br />
en el 2014; sin embargo, lo fundamental<br />
procede de 1713, en que, entre otras<br />
cosas, se completó el número de acadé -<br />
mi cos: 24 elegidos por votación secreta,<br />
“que han de ser sujetos de buen juicio y<br />
fama, y personas decentes, aficionados<br />
a la gloria de la nación y la lengua y<br />
capaces de trabajar en el<br />
asunto que se propone la<br />
Academia, que es la pureza<br />
y elegancia de ella”. Pronto<br />
se fijó un plan de publicaciones<br />
más urgentes, empezando<br />
por el Diccionario de<br />
la lengua; y tras experimentar<br />
con la letra A, en 1726<br />
salió impreso el primer<br />
tomo del Diccionario de la<br />
Lengua Castellana, que<br />
comprende las letras A y B;<br />
y en 1739 se imprimió el<br />
sexto y último tomo, que<br />
pasa a la historia de la lengua<br />
española como Diccionario de Auto -<br />
ridades, al que seguirían muchas otras<br />
importantes publicaciones hasta la actualidad.<br />
La Academia siguió reuniéndose en<br />
el palacio del fundador y director hasta<br />
1751, y después en edificios de Madrid<br />
asignados por los monarcas. Finalmente,<br />
en 1894 se celebró la inauguración de<br />
la sede actual, presidida por la reina regente<br />
doña María Cristina y su hijo, el<br />
futuro rey Alfonso XIII: un nuevo edificio<br />
construido ad hoc en la calle de Felipe<br />
IV.<br />
Con el tiempo, los miembros de la<br />
Real Academia, 24 de número inicialmente,<br />
se incrementaron a 36 en 1848,<br />
a los que se fueron añadiendo académicos<br />
supernumerarios, honorarios y<br />
corres pondientes, también extranjeros.<br />
En la actualidad, asciende a 46 académicos<br />
de número, elegidos con carácter<br />
vitalicio por los demás miembros. Cada<br />
uno tiene asignado un sillón, que se distingue<br />
por una letra, tanto mayúsculas<br />
Shutterstock<br />
el crisol<br />
Schmelztiegel<br />
el esplendor Glanz<br />
el tricentenario 300. Jahrestag<br />
por partida doble zweifach, doppelt<br />
la votación secreta geheime Abstimmung<br />
de buen juicio (hier) klug<br />
la fama<br />
(hier) guter Ruf<br />
la pureza<br />
(hier) Reinheit<br />
el tomo<br />
(Buch) Band<br />
asignar<br />
zuweisen<br />
la inauguración Einweihung; Eröffnung<br />
la sede<br />
Sitz<br />
de número ordentlich, etatmäßig<br />
supernumerario/a außerplanmäßig<br />
honorario/a Ehrencorrespondiente<br />
korrespondierend<br />
ascender a sich belaufen auf<br />
vitalicio/a auf Lebenszeit<br />
el sillón<br />
(hier) Sitz<br />
el pleno<br />
Vollversammlung,<br />
Plenarsitzung<br />
cultivar<br />
(hier) pflegen<br />
apoyar<br />
unterstützen<br />
el cenáculo (hier) Verein, Zirkel<br />
a título honorario ehrenhalber<br />
la poetisa Dichterin<br />
como minúsculas, del alfabeto.<br />
El pleno se celebra los<br />
jueves, y las comisiones lo<br />
hacen semanalmente.<br />
También fue cambiando<br />
la estructura de los<br />
miembros, en los comienzos<br />
formada sobre<br />
todo por nobles que cultivaban<br />
o apoyaban las letras,<br />
así como por eclesiásticos<br />
y literatos; pero –eso<br />
sí– siempre como cenáculo<br />
exclusivamente masculino; con la única<br />
excepción de doña María Isidra de Guzmán<br />
y de la Cerda, la primera<br />
mujer doctora de España –por<br />
la Universidad de Alcalá–, y la<br />
primera “académica” del<br />
mundo, nombrada a título<br />
honorario en 1784. Desde<br />
entonces, muchas figuras sobresalientes,<br />
como por ejemplo<br />
la escritora Emilia<br />
Pardo Bazán (1851-1921)<br />
o la conocida autora del<br />
gran diccionario María<br />
Moliner (1900-1981), no pudieron honrar<br />
a la institución; y hubo que esperar<br />
hasta que en 1978 fuera elegida la poetisa<br />
Carmen Conde. Frente a más de un<br />
millar de académicos, la novena académica<br />
es, desde mayo de este año, la filóloga<br />
Aurora Egido.<br />
Izq., el filólogo e historiador<br />
Ramón Menéndez Pidal, director<br />
de la Real Academia Española<br />
entre 1947 y 1968; abj., entrada<br />
al salón de plenos, donde cada<br />
jueves se reúnen los académicos.<br />
Getty<br />
24<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| LENGUA |<br />
300 años de la Real Academia Española<br />
A creative-writing class was<br />
asked to write a short essay<br />
containing the following elements:<br />
religion, royalty, sex<br />
and mystery. The prize-winning<br />
essay read: “‘My God!’ said<br />
the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />
A creative-writing class was<br />
asked to write a short essay<br />
containing the following elements:<br />
religion, royalty, sex<br />
and mystery. The prize-winning<br />
essay read: “‘My God!’ said<br />
the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />
A creative-writing class was<br />
asked to write a short essay<br />
containing the following elements:<br />
religion, royalty, sex<br />
and mystery. The prize-winning<br />
essay read: “‘My God!’ said<br />
the queen. ‘I’m pregnant.’”<br />
Reales Academias<br />
Desde 1870 se empezaron a establecer<br />
Academias correspondientes fuera de<br />
España; la primera fue la Academia Colombiana<br />
de la Lengua (1871), y la última,<br />
la Academia Norteamericana de<br />
la Lengua Española, fundada en el primer<br />
Congreso de Academias, celebrado<br />
en México en 1951. Actualmente, la<br />
Asociación de Academias de la Lengua<br />
Española suma 22 en total, todas del<br />
mismo rango que la española. Su misión<br />
es velar por la unidad del idioma a través<br />
de una “política lingüística panhis -<br />
pánica”, fiel a su lema: UNA ESTIRPE.<br />
UNA LENGUA y UN DESTINO. Por<br />
ejemplo, mediante congresos regulares<br />
y promoviendo, entre otras cosas, la publicación<br />
de obras como el “Diccionario<br />
panhispánico de dudas”, decretada en<br />
el I Congreso Internacional de la Lengua<br />
Española celebrado en Zacatecas (México)<br />
en 1997, y publicado en 2005. La<br />
Asociación de Academias de la Lengua<br />
Española otorga el prestigioso Premio<br />
Cervantes, que se entrega anualmente<br />
en la Universidad de Alcalá de Henares<br />
el 23 de abril, aniversario de la muerte<br />
de Miguel de Cervantes (1547-1616).<br />
Ya desde 1778 convoca la Real Academia<br />
premios para fomentar el cultivo<br />
de las letras españolas; el primero anual<br />
(1779) lo ganó el célebre comediógrafo<br />
Leandro Fernández de Moratín, y entre<br />
otras figuras no menos célebres, el gran<br />
historiador, y de 1947 a 1968 director<br />
de la institución, don Ramón Menéndez<br />
Pidal. Entre los numerosos premios de<br />
la Real Academia hay que destacar aquí<br />
uno muy prestigioso, el “Fastenrath”,<br />
fundado por el hispanista alemán Johannes<br />
Fastenrath (1839-1908), traductor<br />
de grandes escritores como Valera<br />
o Zorrilla, y gran experto en<br />
Calderón y en la lírica de la Renaixença<br />
catalana.<br />
Finalmente, un par de aclaraciones.<br />
El nombre oficial de la institución es:<br />
Real Academia Española; más breve que<br />
otros empleados, como Real Academia<br />
de la Lengua; Real Academia de la Lengua<br />
Española; Real Academia Española<br />
de la Lengua o simplemente Real Academia.<br />
Esta última denominación es<br />
equívoca, porque en España existen<br />
otras siete Reales Academias: de Ciencias<br />
Exactas, Físicas y Naturales; de<br />
Ciencias Morales y Políticas; de Farmacia;<br />
de Historia; de Jurisprudencia y Legislación;<br />
de Medicina; de Bellas Artes;<br />
aparte de unas 50 Academias regionales,<br />
asociadas al Instituto de España con<br />
sede en Madrid.<br />
velar por<br />
(hier) sorgen (für)<br />
el lema<br />
Motto<br />
la estirpe<br />
Stamm; Herkunft; Familie<br />
promover, fomentar fördern<br />
el cultivo<br />
(hier) Pflege<br />
el comediógrafo Bühnenautor<br />
la Renaixença (katal. = Renaissance, hier)<br />
katal. Erneuerungsbewegung<br />
ab Mitte d. 19. Jh.<br />
la aclaración Erläuterung, Aufklärung<br />
equívoco/a (hier) missverständlich<br />
ENGLISCH LERNEN IST EIN WITZ?<br />
Ja, mit diesem Spiel, in dem die Spieler Witze,<br />
Reime, Zungenbrecher und lustige Zitate zum<br />
Besten geben. Und da Spielen ja eine ernste<br />
Angelegenheit ist, versuchen alle sich das<br />
Lachen zu verkneifen, denn das gibt Extrapunkte.<br />
Für 3 – 8 Spieler ab 12 Jahren. Mit 400 Witzen,<br />
Zungenbrechern und Reimen, 252 Kärtchen<br />
mit 504 Vokabeln und 1 Spielanleitung mit<br />
ausführlichem Vokabelteil.<br />
In Zusammenarbeit mit:<br />
JETZT BESTELLEN!<br />
www.sprachenshop.de/spiele<br />
oder im Buch- und Spielwarenhandel<br />
3 19,95 (UVP)<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Mehr Informationen auf<br />
www.grubbemedia.de
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Panamá celebra<br />
el Congreso<br />
de la Lengua<br />
Der IV. Internationale Kongress der spanischen Sprache<br />
findet vom 20.-23. Oktober in Panama statt<br />
INTERMEDIO<br />
El próximo mes de octubre se celebra el IV Congreso Internacional<br />
de la Lengua Española en Ciudad de<br />
Panamá. En el congreso participarán más de 200 expertos<br />
(filólogos, periodistas, escritores…) de los 20 países hispanohablantes,<br />
además de expertos filipinos y norteamericanos.<br />
Todos ellos participarán en el gran debate propuesto<br />
en esta ocasión: El español en el libro: del Atlántico al Mar<br />
del Sur. El congreso tendrá lugar del 20 al 23 de octubre,<br />
y, por primera vez, se realizará un congreso simultáneo en<br />
la red.<br />
Al acto de inauguración asistirán el presidente de Panamá,<br />
<strong>Rica</strong>rdo Martinelli; el rey de España, Juan Carlos I; el premio<br />
Nobel de literatura peruano Mario Vargas Llosa; el<br />
escritor panameño Jorge Eduardo Ritter y el nicaragüense<br />
Sergio Ramírez.<br />
Torrente y el descubrimiento<br />
de América<br />
Hace 500 años (el 25 de septiembre de 1513) Vasco Núñez<br />
de Balboa llegó al Mar del Sur y descubrió la fabulosa<br />
tierra de Panamá. ¿Cómo sería su tripulación?<br />
José Luis Torrente es un personaje creado e interpretado<br />
por el cineasta Santiago Segura: corrupto, maleducado,<br />
zafio y vulgar. ¿Qué ocurriría si Torrente viajara a América<br />
junto con Cristóbal Colón en 1492? La respuesta está en<br />
un cómic; Torrente, el antihéroe, llega al papel.<br />
propuesto/a, proponer vorschlagen<br />
el acto de inauguración Eröffnungsveranstaltung<br />
la tripulación<br />
Besatzung, Mannschaft<br />
zafio/a<br />
ungehobelt; vulgär<br />
Un monasterio español<br />
en California<br />
Ein verfallenes spanisches Zisterzienserkloster<br />
wird Stein für Stein in Kalifornien wieder aufgebaut<br />
INTERMEDIO<br />
Se llama Santa María de Óvila, y fue construido<br />
en 1186 en Trillo, Guadalajara. Este monasterio<br />
medieval cisterciense tuvo, durante 600 años, un<br />
enorme poder. Pero poco a poco, fue perdiendo<br />
importancia, hasta que en 1935 el Gobierno español<br />
decidió cerrarlo. El monasterio cayó en un estado<br />
de abandono has ta que el magnate americano Randolph<br />
Hearst decidió desmontarlo y llevarlo a California<br />
en barco. Pero llegó la depresión económica,<br />
y el magnate se olvidó del monasterio. Ahora, las<br />
ir perdiendo allmählich an<br />
importancia Bedeutung<br />
verlieren<br />
caer en un verfallen<br />
estado de<br />
abandono<br />
desmontar abbauen<br />
piedras se han vuelto a colocar,<br />
una sobre otra, gracias<br />
a una comu ni dad de<br />
monjes cister cien ses del<br />
norte de Cali for nia.<br />
Fuente: El País/infoCatólica<br />
Productos de exportación:<br />
las hormigas culonas<br />
Kolumbien führt Blattschneiderameisen aus<br />
irse habituando a sich allmählich<br />
gewöhnen an<br />
la hormiga Art Blattculona<br />
schneiderameise<br />
tostar<br />
rösten<br />
hay quien afirma manche sagen<br />
las propiedades (hier)<br />
Eigenschaften<br />
FÁCIL<br />
¿<br />
Sabe que Colombia exporta hormigas? Poco a poco los<br />
europeos –y norteamericanos– nos vamos habituando a<br />
estos exóticos productos.<br />
Las hormigas culonas son típicas de Colombia, concretamente<br />
se exportan desde Santander. Parece ser que los primeros<br />
en consumir estos insectos fueron los guanes aborígenes<br />
de esta zona.<br />
Las hormigas culonas se<br />
consumen tostadas y, según<br />
dicen, son muy sabrosas. ¡Y<br />
sanas! El 75% de este producto<br />
es proteína; hay quien<br />
afirma que además tiene<br />
propiedades afrodisíacas.<br />
Shutterstock
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
La telenovela<br />
que nos une INTERMEDIO<br />
Die kurze Geschichte einer langen Erfolgsstory – der Telenovela<br />
Un amor de telenovela<br />
Hay muchas expresiones que han nacido de las telenovelas,<br />
por ejemplo podemos decir “Estoy viviendo un<br />
roman ce de telenovela”, quiere decir que estoy viviendo<br />
una historia de amor muy romántica, en la que todo es<br />
muy bello e intenso. Otra expresión es “ser un galán de<br />
telenovela”: quiere decir que es un hombre muy guapo<br />
que va muy arreglado (muy peinado, bien vestido… etc.).<br />
La telenovela es un género televisivo que nace prácticamente<br />
con la televisión; de hecho, el origen de estas románticas<br />
historias parece encontrarse en Cuba. Las telenovelas nacieron<br />
en la radio, en Cuba se escribieron los primeros seriales radiados.<br />
La fórmula se exportó a la televisión, y en los años 50<br />
aparecen las primeras telenovelas, la cubana Senderos de amor<br />
y la brasileña Tu vida me pertenece; en Brasil se llama sólo<br />
“novela”.<br />
En los años 80 la telenovela se extiende por todo el mundo, y<br />
poco a poco se va adaptando el formato original (historia de<br />
amor imposible entre una pobre y bella chica y un galán, más<br />
o menos maduro, y generalmente rico) a los tiempos y a los<br />
distintos países. La primera telenovela alemana fue Bianca –<br />
Wege zum Glück, que se emitió en 2004 en ZDF. Aunque el<br />
el género televisivo TV-Format<br />
gran éxito fue la segunda<br />
el serial radiado Radioserie telenovela alemana, Verliebt<br />
in Berlin emitirse<br />
ausgestrahlt werden<br />
(Sat1).<br />
El cante flamenco<br />
que suena en Holanda<br />
Flamencomusik mit friesischen Texten<br />
INTERMEDIO<br />
Se escuchan los versos de un poema ininteligible, a<br />
continuación guitarra flamenca y zapateado. Esta -<br />
mos en Holanda, la canción emociona, aunque<br />
no se entienda una palabra... ¡¿flamenco holandés?!<br />
La cantante y actriz Nynke (Weidum, 1980) ha recuperado<br />
la lengua tradicional de su región (al norte<br />
de Holanda), el frisio, una mezcla de holandés e<br />
inglés antiguo, y la ha llevado a la música,<br />
creando estilos muy originales (como el fadofrisón).<br />
Para su último disco buscó inspiración<br />
en Internet y allí se encontró al músico<br />
y productor flamenco Javier emocionar (fig.) berühren<br />
ininteligible unverständlich<br />
Limón. Se puso en contacto con él, recuperar (hier) für sich entdecken<br />
y el resultado es “Alter”, un disco el frisio Friesisch<br />
indescriptible, que emociona. indescriptible nicht zu beschreiben<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
27
| DEPORTES |<br />
Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />
Pep Guardiola<br />
del Barça al Bayern<br />
Seit Juni ist er bei den Bayern,<br />
Josep “Pep” Guardiola, der als<br />
bester Fußballtrainer der Welt<br />
gilt und mit den erfolgsverwöhnten<br />
Münchnern eine neue Ära<br />
prägen soll. Wer ist der Mann,<br />
der vor wenigen Jahren aus dem<br />
FC Barcelona ein Dreamteam<br />
formte? Ein Porträt von...<br />
... Daniel Martínez AVANZADO<br />
Parte del texto en <strong>ECOS</strong> audio de<br />
septiembre de 2013<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Para intentar describir la personalidad<br />
de un ser humano, a veces es<br />
suficiente tomar como punto de<br />
partida un corto momento. Hay instantes<br />
que resumen la esencia de una persona,<br />
situaciones que revelan detalles<br />
significativos de su carácter. En el caso<br />
de Pep Guardiola podemos hacer uso<br />
del mediodía del 24 de junio de 2013<br />
para empezar a acercarnos al ser huma -<br />
no que es el famoso hombre de fútbol.<br />
En aquella ocasión, ante cientos de periodistas,<br />
en vivo para el mundo entero<br />
a través de la televisión y la radio, Guar -<br />
diola no sólo se presentó como nuevo<br />
entrenador del equipo de fútbol Bayern<br />
de Múnich, sino que exhibió todas las<br />
características de una personalidad, que<br />
encanta a la mayoría, y despierta suspicacias<br />
y recelos en una minoría.<br />
Guardiola es un hombre inteligente,<br />
valiente y perseverante, que con empeño<br />
logra lo que se propone. Aquella cita en<br />
el estadio Allianz Arena es un buen<br />
Getty<br />
ejem plo. Apenas seis meses le fueron suficientes<br />
para dominar la lengua de su<br />
empleador. Ese fue el tiempo transcurri -<br />
do entre su contratación y el día de su<br />
presentación en Múnich. Tal logro, en<br />
un periodo tan breve, sólo es posible<br />
con mucho tesón y espíritu de lucha.<br />
Pero es que tesón y espíritu de lucha<br />
son dos herramientas con las cuales<br />
Guar diola debió armarse desde muy<br />
temprano en su vida. Siendo apenas un<br />
chiquillo, cuando aún no había cumplido<br />
los 13 años de edad, se marchó de<br />
su pueblo natal, Santpedor –donde<br />
el punto de partida Ausgangspunkt<br />
revelar<br />
enthüllen, offenbaren<br />
significativo/a bedeutsam<br />
en vivo<br />
live<br />
exhibir<br />
zeigen, zur Schau stellen<br />
la suspicacia Misstrauen<br />
el recelo Argwohn<br />
perseverante beharrlich, ausdauernd<br />
con empeño strebsam, fleißig<br />
la cita<br />
(hier) Termin<br />
el empleador Arbeitgeber<br />
la contratación Verpflichtung<br />
el logro<br />
Erfolg<br />
el tesón<br />
Beharrlichkeit<br />
apenas<br />
(hier) kaum, gerade mal<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| DEPORTES |<br />
Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />
había nacido el 18 de enero de 1971–, a<br />
vivir solo en La Masia, el internado del<br />
FC Barcelona, el equipo de sus sueños.<br />
El talentoso chico que era Guardiola<br />
en La Masia conservó apenas a un compañero<br />
fiel del pasado infantil: el balón.<br />
El resto le era desconocido. En Barcelona<br />
creció sin sus amigos de siempre,<br />
sin familiares, rodeado de otros pequeños<br />
que a menudo lloraban por culpa<br />
de la soledad con la que pagaban el precio<br />
de una posible carrera como futbolistas<br />
profesionales.<br />
El hoy entrenador del Bayern apretaba<br />
cada noche los ojos para no dejar<br />
escapar las lágrimas antes de dormir, y<br />
al levantarse miraba a través de la ventana<br />
las canchas de la academia del Barcelona<br />
para llenarse de fortaleza, y enfrentar<br />
el largo día de estudios y<br />
entrenamientos.<br />
Del Barça al Bayern<br />
Con la misma actitud valiente y empecinada,<br />
Guardiola asumió en enero del<br />
2013 un nuevo reto, y el comentario al<br />
resultado fue unánime: ¡Impresionante!<br />
En medio año, en Nueva York, lejos de<br />
cualquier entorno alemán, aprendió un<br />
idioma lo suficientemente bien como<br />
para atender durante una hora a la<br />
prensa en Múnich, y conversar a diario<br />
con la directiva y los empleados del Bayern,<br />
su nueva casa.<br />
Aquí puede verse también el reflejo<br />
de su personalidad. Él es un hombre<br />
consciente del valor de la comunicación.<br />
Como jugador del Barcelona entrenado<br />
por Johan Cruyff, un equipo que por su<br />
forma de entender y jugar al fútbol mar -<br />
có una huella en la evolución de este<br />
deporte, Guardiola entendió que su trabajo<br />
sólo era posible cumplirlo con éxito<br />
hablando mucho en la cancha, instru -<br />
yen do a sus compañeros, dando órdenes<br />
y, de ser necesario, gritando para ser es -<br />
cu chado.<br />
A partir de 1992, luego de ganar ese<br />
año con España la medalla de oro en<br />
las Olimpiadas de Barcelona, Guardiola<br />
se convertiría en la pieza clave del<br />
“equipo de ensueño” que había forma -<br />
do Cruyff. La posición que ocupaba en<br />
la cancha, y las funciones que desempeñaba,<br />
demandaban de él un constante<br />
diálogo con sus compañeros, y la obligación<br />
de conservar una visión global<br />
del juego.<br />
El propio Guardiola ha reconocido<br />
que allí es donde nació su vocación de<br />
ser entrenador. La particular labor que<br />
cumplió como jugador, conservando la<br />
conexión y el equilibrio de las diferentes<br />
zonas del equipo, desató en él un hambre<br />
insaciable por conocer cada vez mejor<br />
el fútbol y querer aportar a su perfec -<br />
cionamiento.<br />
Pero antes de llegar al banquillo de<br />
entrenadores, su meta, a Guardiola le<br />
aguardaba un largo camino como futbolista<br />
activo. Con el Barcelona acumu -<br />
ló todos los títulos posibles. Fue campeón<br />
de España y de Europa, antes de<br />
emigrar para jugar con el AS Roma y el<br />
Brescia a Italia, donde sufrió el golpe<br />
más duro de su carrera al ser acusado<br />
de dopaje.<br />
En otro ejemplo de perseverancia,<br />
Guardiola libró durante muchos años<br />
una batalla judicial tras otra en los estrados<br />
italianos antes de conseguir una declaración<br />
de inocencia, que, según dijo<br />
al iniciarse el proceso, era importante<br />
“para mostrarle a mi madre un papel<br />
en el que en blanco y negro dice que su<br />
hijo no ha cometido ningún delito”.<br />
Mientras sus abogados le representaban<br />
legalmente en Italia, él vivía en el<br />
ocaso de su actividad profesional como<br />
jugador activo un par de aventuras que<br />
habrían de sentar las bases de la que sería<br />
una carrera llena de triunfos como<br />
entrenador. La primera en Qatar, donde<br />
el fútbol le regaló tiempo libre para estudiar,<br />
mejorar sus idiomas y meditar<br />
sobre su futuro.<br />
La siguiente, y sin duda la más im -<br />
por tante en su desarrollo, lo llevó a Cu -<br />
lia cán, en México, siguiendo los pasos<br />
de Juan Manuel Lillo, un entrenador<br />
español que se convertiría en su maestro<br />
y mentor. Si Cruyff puede considerarse<br />
el “padre intelectual” del entrenador<br />
Guar diola, Lillo es el hermano mayor.<br />
Con él –literalmente– devoró fútbol, con -<br />
su mió partidos de todo el mundo, e hizo<br />
del análisis del juego una tertulia sin fin<br />
en la que participaron, vía telefónica o<br />
por Internet, otras personalidades inter-<br />
apretar<br />
la cancha<br />
el entrenamiento<br />
empecinado/a<br />
asumir un reto<br />
unánime<br />
el entorno<br />
atender<br />
Trainerbank<br />
erwarten<br />
e-e juristische Auseinander-<br />
setzung führen<br />
Podium; (hier) Gericht<br />
Unschuld<br />
Sonnenuntergang;<br />
(fig.) Herbst<br />
verschlingen<br />
Gesprächsrunde<br />
instruir<br />
se convertiría<br />
la pieza clave<br />
el equipo de<br />
ensueño<br />
desempeñar<br />
(funciones)<br />
demandar<br />
la vocación<br />
desatar<br />
insaciable<br />
el banquillo de<br />
entrenadores<br />
aguardar<br />
librar una batalla<br />
judicial<br />
el estrado<br />
la inocencia<br />
el ocaso<br />
devorar<br />
la tertulia<br />
zudrücken,<br />
zusammenpressen<br />
(Sport) Platz<br />
Training<br />
hartnäckig, stur<br />
e-e Herausforderung<br />
annehmen<br />
einmütig<br />
(fig.) Umfeld, Atmosphäre<br />
(hier) Rede und<br />
Antwort stehen<br />
(hier) anweisen<br />
(hier) er sollte ... werden<br />
(fig.) Herzstück<br />
Dreamteam<br />
(Funktionen) ausüben<br />
erfordern, verlangen<br />
Berufung<br />
entfesseln; (hier) auslösen<br />
unersättlich<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
29
DPA (3x)<br />
Arr., Guardiola con Johan Cruyff, cuando era<br />
jugador del Barça; en el centro, con la copa<br />
tras ganar la Champions League en 2011; der.,<br />
tras ganar al Manchester 3-1, en el partido<br />
final de la Champions, 2011.<br />
nacionales del balompié, entre ellas, el<br />
entrenador del campeón mundial,<br />
Argen tina, en 1978, Cesar Luis Menotti.<br />
Pep Guardiola regresó a España convencido<br />
de que el siguiente paso que diera<br />
en su vida tendría que ponerlo al frente<br />
de un equipo. Por eso en ese mis mo año,<br />
el 2006, se despidió de las canchas como<br />
futbolista, con la esperanza de regresar<br />
pronto a ellas como entrena dor.<br />
Cuando el entorno dirigencial que<br />
tanto le estimaba en Barcelona se enteró<br />
de su deseo, le ofreció entrenar al segundo<br />
equipo del club. Guardiola<br />
aceptó inmediatamente. Entusiasmado,<br />
ni siquiera negoció su salario, ni se dejó<br />
intimidar por el hecho de asumir la conducción<br />
de un plantel al que nadie le<br />
veía perspectivas de éxito.<br />
El Barcelona B tenía la moral por<br />
los suelos, acaba de descender de catego -<br />
ría y, por culpa de ello, el club enfrentaba<br />
un caos de organización en las divisiones<br />
inferiores. No había quien<br />
quisiera hacerse cargo del equipo, y<br />
Guar diola lo asumió sin pensarlo demasiado.<br />
A lo largo de la temporada, el<br />
neófito entrenador se ganó el respeto al<br />
interior del Barcelona por su valentía,<br />
por sus métodos innovativos de entrenar,<br />
por sus planteamientos tácticos, por<br />
la capacidad para sacar lo mejor de los<br />
jugadores juveniles, y porque el resultado,<br />
al terminar el campeonato, era impecable<br />
tras ganar la promoción por la<br />
que pocos apostaban.<br />
Resultó apenas lógico que en el<br />
2008, como reconocimiento a su trabajo<br />
con los juveniles, la directiva optara por<br />
confiar en él en vez de entregarle la res -<br />
ponsabilidad del primer equipo al más<br />
famoso entrenador joven de ese momento,<br />
José Mourinho. Pep Guardiola,<br />
sin experiencia al mando de un plantel<br />
profesional, se presentó ante los aficionados<br />
diciendo: “No prometo títulos,<br />
pero sí que siempre lucharemos por conseguirlos.<br />
Apretaos el cinturón, que nos<br />
lo pasaremos muy bien”.<br />
Durante los cuatro años que estuvo<br />
como entrenador del Barcelona, Guardiola<br />
no pudo haber sido más fiel a sus<br />
palabras. Los aficionados al fútbol, y<br />
no sólo los del club catalán, se la pasaron<br />
muy bien y disfrutaron del mejor<br />
equipo que hasta la fecha ha conocido<br />
este deporte.<br />
Los títulos que Guardiola anunció<br />
“luchar por conseguir”, los consiguió a<br />
granel, fueron más de los que el más<br />
optimista de los optimistas siquiera<br />
soñó: 14 de un total de 19 que disputó<br />
en cuatro temporadas, incluidos los seis<br />
conseguidos en su primer año de trabajo<br />
(2008/2009). Con ellos estableció una<br />
marca histórica que hasta ahora nadie<br />
ha sido capaz de igualar, y que probablemente<br />
ningún otro entrenador podrá<br />
lograr.<br />
Y más allá de los trofeos, las copas,<br />
los galardones y las medallas, Guardiola<br />
le entregó en ese tiempo al fútbol el placer<br />
de un juego casi perfecto, caracterizado<br />
por el absoluto control del balón<br />
y la agresividad ofensiva de un equipo<br />
forjado por su mano, en el que destacó<br />
a un jugador genial llamado Lionel<br />
Messi, rodeándole de otros futbolistas<br />
excepcionales como Xavi Hernández,<br />
Andrés Iniesta o Sergio Busquets.<br />
A Pep Guardiola le bastaron cinco<br />
años para transformarse. El excelente<br />
jugador que fue se convirtió en el entrenador<br />
más exitoso que haya conocido<br />
el deporte más popular del mundo. No<br />
en vano en el verano de 2012, cuando<br />
por voluntad propia dio por finalizado<br />
su trabajo en Barcelona para tomarse<br />
el balompié Fußball<br />
el entorno<br />
dirigencial Führungszirkel<br />
estimar<br />
schätzen<br />
negociar el salario das Gehalt aushandeln<br />
la conducción Führung<br />
el plantel Personal; (hier LA) Kader,<br />
Mannschaft<br />
descender de<br />
categoría (Sport) absteigen<br />
las divisiones untere Kategorien des Clubs<br />
inferiores (Nachwuchs, 2. Mannschaft)<br />
hacerse cargo de übernehmen<br />
neófito/a Neuling-, Anfängerel<br />
planteamiento Ansatz; Überlegung<br />
impecable tadellos<br />
la promoción (hier) Aufstiegsrunde<br />
apostar por (hier) hoffen auf<br />
apretaos<br />
el cinturón (ugs.) schnallt euch an<br />
a granel<br />
(hier) haufenweise<br />
igualar<br />
(hier) einstellen, erreichen<br />
forjar<br />
schmieden; (hier) aufbauen<br />
transformarse sich verwandeln<br />
30<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| DEPORTES |<br />
Pep Guardiola: del Barça al Bayern<br />
Izq., Guardiola con su familia en Nueva York;<br />
abj., en su primer partido como entrenador del<br />
Bayern.<br />
Best mMage<br />
DPA<br />
un año sabático, para recargar baterías,<br />
todos los clubes importantes del balompié<br />
internacional coque tearon con él,<br />
ávidos de conquistar sus servicios.<br />
Lo que esos pretendientes no sabían,<br />
era que el propio Guardiola ya tenía decidido<br />
a quién entregarle su corazón y<br />
su talento como entrenador. En el 2011,<br />
durante una visita a Múnich para jugar<br />
la Copa Audi con el Barcelona, Guardiola<br />
le guiñó el ojo al Bayern con una<br />
frase dicha en inglés a la directiva del<br />
club alemán: “Me podría imaginar trabajar<br />
aquí”.<br />
Así se llegó a ese momento, que describe<br />
tan bien como persona al nuevo<br />
entrenador del Bayern: al 24 de junio<br />
de 2013 en la sala de prensa del estadio<br />
Allianz Arena. Frases como “es un rega -<br />
lo estar en Múnich”, “no me puedo quejar<br />
de llegar a un club con tanta historia<br />
y tradición”, o “Bayern me ofrece una<br />
gran oportunidad que estoy dispues to a<br />
aprovechar”, despertaron emociones en<br />
el público. Y eso, despertar emociones<br />
y movilizar los sentimientos de la gente<br />
a su alrededor, es algo que él sabe hacer<br />
como pocos.<br />
¿El resultado? La conclusión unánime:<br />
“Qué modesto y encantador es<br />
Guardiola”. El gran triunfador, el entrenador<br />
que lo ha ganado todo, el hombre<br />
que personifica la modernidad y estética<br />
del fútbol, está libre de vanidades<br />
y egolatrías. En la memoria de la afición<br />
alemana quedó grabado como un gesto<br />
sincero el momento en el que durante<br />
su presentación, tímidamente, reconoció<br />
estar nervioso ante el nuevo reto que le<br />
presenta la Bundesliga.<br />
Por esto, cuando humildemente solicitó<br />
tiempo y paciencia, rechazando<br />
con una sonrisa inocente los halagos de<br />
sus jefes alemanes, el público se los concedió<br />
tácitamente. “Iré paso a paso”,<br />
dijo; y así va. Al fin y al cabo, su tarea<br />
en Múnich es colosal.<br />
Al final de los tres años que el entrenador<br />
español estará como mínimo en<br />
la Bundesliga, de acuerdo al contrato<br />
que firmó con el Bayern, el club de Múnich<br />
espera tener su vitrina llena de trofeos.<br />
Pero si bien Guardiola llegó para<br />
conquistar títulos, de él se espera aún<br />
mucho más.<br />
El entrenador tiene otras tareas de<br />
enorme significado para el Bayern y la<br />
Bundesliga: ser el abanderado de la conquista<br />
alemana de los mercados internacionales<br />
del fútbol; dotar a Múnich<br />
de un estilo de juego que pueda estampar<br />
como un sello dondequiera que se<br />
presente; crear en el club una identidad<br />
deportiva, reconocible en todos sus equipos,<br />
sin importar su categoría; elevar el<br />
nivel de competencia del torneo local<br />
obligando a sus rivales a mejorar.<br />
Para alcanzar todas esas metas, Pep<br />
Guardiola tendrá que recurrir nuevamente<br />
a esas virtudes que en el pasado<br />
le ayudaron a llegar adonde hoy está, a<br />
ésas que lo caracterizan como ser humano<br />
y hombre de fútbol: valentía, empeño,<br />
persistencia, inteligencia, encanto<br />
y comunicación.<br />
Pocos dudan que lo logrará; Guardiola<br />
es un ser obstinado y muy listo.<br />
Daniel Martínez, periodista colombiano especializado<br />
en fútbol alemán. Autor del libro “Pep<br />
Guardiola: So geht moderner Fußball” (München,<br />
2013).<br />
recargar baterías<br />
ávido/a de<br />
el pretendiente<br />
guiñarle el ojo a<br />
la egolatría<br />
solicitar<br />
el halago<br />
conceder<br />
tácitamente<br />
si bien<br />
el abanderado<br />
dotar a<br />
estampar<br />
el sello<br />
reconocible<br />
el nivel de<br />
competencia<br />
recurrir a<br />
la virtud<br />
obstinado/a<br />
(ugs.) den Akku wieder<br />
aufladen<br />
begierig<br />
Bewerber<br />
(ugs.) jdm. zuzwinkern<br />
Selbstverliebtheit<br />
erbitten<br />
Lob, Schmeichelei<br />
stillschweigend gewähren<br />
auch wenn, obwohl<br />
Galionsfigur<br />
versehen mit, (fig.) verleihen<br />
(fig.) prägen<br />
(fig.) Siegel, Stempel<br />
wiedererkennbar<br />
(hier) Wettbewerbsniveau<br />
zurückgreifen auf<br />
(hier) Vorzug, Tugend<br />
hartnäckig<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
31
Shutterstock<br />
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia de España<br />
<br />
<br />
1500 1600<br />
1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />
Guía breve<br />
de la Historia<br />
de España<br />
In der Epoche der Habsburger,<br />
der Regierungszeit Philipps II.<br />
bis zu Philipp IV. erreichte<br />
Spanien den Höhepunkt seiner<br />
Macht. Gleichzeitig erlebten<br />
Literatur, Architektur und Malerei<br />
das Goldene Zeitalter, das “Siglo<br />
de Oro”, geprägt durch Persönlichkeiten<br />
wie Diego Velázquez<br />
und Pedro Calderón de la Barca.<br />
por Javier Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
EL REAL MONASTERIO SAN<br />
LORENZO DE EL ESCORIAL<br />
(1563 – 1584)<br />
Felipe II deseaba construir un sepulcro<br />
para su padre, el emperador Carlos V,<br />
que estuviera a la altura de su dignidad.<br />
Concibió para este objetivo la creación<br />
de un gran edificio que luego llegaría a<br />
ser el monasterio de El Escorial. La idea<br />
inicial del proyecto fue enriqueciéndose<br />
para cumplir otras funciones: no sólo<br />
sería el panteón de Carlos V, sino el de<br />
todos los reyes de la dinastía de los<br />
Habsburgo, y también basílica, residencia<br />
real, convento y sobre todo la sede<br />
de una gran biblioteca. Fue construido<br />
por los arquitectos Juan de Toledo y<br />
Juan de Herrera.<br />
Este edificio es el que –de alguna mane -<br />
ra– mejor transmite el espíritu de una<br />
época. El carácter austero de su aspecto<br />
exterior, de formas escuetas, con muy<br />
poco ornato y con la frialdad del granito,<br />
da paso a un interior con abundantes<br />
pinturas y espacios llenos con sus<br />
colecciones de cuadros, aparatos científicos<br />
y libros, que dan la idea de la modernidad<br />
del monarca. Al mismo tiempo<br />
comparten el espacio con sus colecciones<br />
de reliquias, que muestran la otra cara<br />
de su persona: su profunda religiosidad.<br />
el sepulcro Grabstätte<br />
estar a la altura<br />
de su dignidad s-r Würde angemessen sein<br />
concebir (hier) entwerfen, planen<br />
ir enriqueciéndose (hier) immer größer werden<br />
transmitir (hier) vermitteln<br />
austero/a streng; schmucklos<br />
escueto/a nüchtern, schlicht<br />
dar paso a (hier) führen zu<br />
REY FELIPE III (1578 – 1621)<br />
En el año 1598, con la muerte de su padre<br />
Felipe II pasa a ser el tercer rey de la<br />
dinastía de los Austrias o Habsburgo.<br />
Fue un rey de carácter bastante débil y<br />
dejó el ejercicio del poder real en manos<br />
de un noble poderoso de su confianza<br />
designado como “valido”, en este caso<br />
fue el Duque de Lerma. En la política<br />
exterior siguió las líneas establecidas por<br />
Felipe II, evitando de todas maneras<br />
entrar en nuevas guerras debido a la débil<br />
situación económica.<br />
El hecho más relevante de su reinado es<br />
la “Expulsión de los moriscos”. Después<br />
de la conquista de Granada en 1492, un<br />
número importante de población musulmana<br />
siguió viviendo en España, pero<br />
cada vez más se les fueron recortando<br />
sus derechos, lo que creó malestar y alguna<br />
rebelión importante como la de las<br />
Alpujarras bajo el reinado de Fe li pe II.<br />
Fe li pe III a su vez consideró que eran un<br />
peligro para la seguridad del país y en<br />
1609 se decretó su expulsión. Se calcula<br />
que tuvieron que abandonar la península<br />
unas 300.000 personas. Aparte del gigantesco<br />
drama humano, esto provocó<br />
un duro golpe a la economía española,<br />
especialmente a la agricultura.<br />
pasar a ser werden<br />
el ejercicio del<br />
poder real reale Machtausübung<br />
de su confianza seines Vertrauens<br />
el valido Günstling, Favorit des Königs<br />
debido a aufgrund<br />
la expulsión Vertreibung<br />
cada vez más se ihre Rechte wurden<br />
fueron recortando immer mehr eingeschränkt<br />
sus derechos<br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| SERIE |<br />
Guía breve de la Historia historia de España<br />
<br />
<br />
<br />
1700 1800<br />
1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />
EL REY FELIPE IV<br />
(1605-1665)<br />
La muerte prematura de su padre en<br />
1621 le lleva a ocupar la corona a la<br />
edad de 16 años. Su reinado ofrece aspectos<br />
muy contradictorios. Al revés que<br />
Felipe III su carácter le llevó a tomar un<br />
papel muy activo en la vida de su<br />
tiempo. Fue un gran mecenas de las<br />
letras y las artes, que experimentaron<br />
en esos años su máximo esplendor. Ocupan<br />
la etapa más brillante del llamado<br />
“Siglo de Oro”, con escritores como<br />
Calderón de la Barca y pintores como<br />
Velázquez.<br />
El gobierno directo lo ejerció una figura<br />
muy ambiciosa, el Conde-Duque de Olivares.<br />
Este intervino directamente en la<br />
política europea intentando preservar la<br />
hegemonía española, proyecto que<br />
arruinó al país a causa de las numerosas<br />
guerras.<br />
prematuro/a<br />
le lleva a<br />
al revés que<br />
el mecenas<br />
el esplendor<br />
el Siglo de Oro<br />
ejercer<br />
la figura<br />
vorzeitig, früh<br />
bringt ihn dazu<br />
im Gegensatz zu<br />
Mäzen<br />
Glanz<br />
Goldenes Zeitalter<br />
ausüben<br />
(hier) Persönlichkeit<br />
EL FIN DE LA HEGEMONÍA<br />
ESPAÑOLA (1648 – 1659)<br />
La “Guerra de los Treinta Años” se inició<br />
como una serie de luchas entre católicos<br />
y protestantes en los territorios<br />
alemanes, pero con el paso del tiempo<br />
fueron implicándose casi todos los países<br />
europeos. España no participó directamente,<br />
pero por sus alianzas dinásticas<br />
con Austria se vio muy afectada<br />
en el balance final. En el “Tratado de<br />
Westfalia”, donde se firmaron en 1648<br />
los acuerdos entre los países implicados,<br />
España se vio obligada a conceder la independencia<br />
a las Provincias Unidas, región<br />
que comprendía la mayor parte de<br />
la actual Holanda.<br />
Los conflictos de España con Francia siguieron<br />
en los años posteriores y terminaron<br />
con “La paz de los Pirineos” en<br />
1659. En los acuerdos España se vio<br />
obligada a ceder las regiones del sur de<br />
Francia: la Cerdaña y el Rosellón, que<br />
habían formado parte de la Corona de<br />
Aragón y en donde hasta el presente se<br />
ha preservado, en gran parte, el uso de<br />
la lengua catalana.<br />
el declive<br />
implicarse<br />
afectado/a<br />
el Tratado de<br />
Westfalia<br />
comprender<br />
ceder<br />
la Cerdaña<br />
Niedergang<br />
sich beteiligen,<br />
(hier) sich einmischen<br />
betroffen<br />
Westfälischer Frieden<br />
(hier) einschließen<br />
(hier) überlassen, abtreten<br />
katalan. Region, seit 1659 in<br />
französ. u. span. Gebiete geteilt<br />
“LAS MENINAS” (1656) Y<br />
“LAS LANZAS” (1634)<br />
Se trata de los cuadros más importantes<br />
de Diego Velázquez y los que mejor ayudan<br />
a comprender el espíritu de una<br />
época y los valores que la animaban.<br />
Velázquez hizo toda su carrera como<br />
pintor de la corte de Felipe IV; estaba<br />
encargado de confeccionar la imagen<br />
oficial de la familia real y vivía íntimamente<br />
ligado al poder real y a las luchas<br />
internas para conseguir el favor del monarca.<br />
“Las meninas” –palabra con la que se<br />
mencionaba a las damas de servicio de<br />
las infantas–, transmiten la idea de majestad<br />
oculta e inaccesible, que era propia<br />
de los Habsburgo, a través de la<br />
atmós fera que crean sus colores, la dignidad<br />
de los gestos y la minuciosidad<br />
de los ropajes.<br />
En “Las lanzas” se representa la entrega<br />
de Breda a las tropas españolas; en ella<br />
se destacan los gestos de caballerosidad<br />
que comparten vencedores y vencidos,<br />
no se pone el acento en la gloria de la<br />
victoria o la humillación de la derrota<br />
sino en la grandeza de compartir un destino.<br />
animar<br />
confeccionar<br />
íntimamente<br />
ligado/a a<br />
oculto/a<br />
inaccesible<br />
el ropaje<br />
la entrega<br />
la caballerosidad<br />
la humillación<br />
(hier) beseelen<br />
(hier) erstellen, bilden<br />
in sehr enger Verbindung mit<br />
verborgen<br />
unzugänglich<br />
Kleidung<br />
(hier) Übergabe<br />
Ritterlichkeit; Großmut<br />
Erniedrigung<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
33
| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />
Beispiellose Solidarität im Südosten Boliviens: Da die Wege für Krankenwagen unpassierbar sind,<br />
kümmern sich die Menschen selbst um den Krankentransport.<br />
Texto y fotos: Álex Ayala Ugarte AVANZADO<br />
En la frontera boliviana<br />
con Argentina, la “ambulancia”<br />
que hace el trayecto<br />
entre la comunidad de Pampa<br />
Grande y Emborozú, un pequeño<br />
pueblo a orillas de una<br />
vía asfaltada, es humana: una<br />
especie de ciempiés compuesto<br />
por un grupo de hombres<br />
en sandalias que avanza<br />
al trote y hace turnos para<br />
transportar una camilla en la<br />
que yace Donato, un anciano<br />
castigado por la próstata, que<br />
ahora se retuerce bajo una<br />
manta. El combustible, que<br />
anima a los valientes que llevan<br />
al enfermo, es un poco<br />
de aguardiente que toman a<br />
pequeños tragos. Matan el<br />
cansancio masticando hoja de<br />
coca. Y lucen angustiados:<br />
el ciempiés<br />
la ambulancia<br />
el trayecto<br />
la comunidad<br />
a orillas de<br />
al trote<br />
hacer turnos<br />
la camilla<br />
yacer<br />
retorcerse<br />
el combustible<br />
el aguardiente<br />
matar el<br />
cansancio<br />
lucir<br />
angustiado/a<br />
aguantar<br />
fallecer<br />
la Reserva<br />
Nacional<br />
de postal<br />
apto/a<br />
la mula<br />
a duras penas<br />
abrir paso<br />
la quebrada<br />
la trampa<br />
sortear<br />
el escollo<br />
EL CIEMPIÉS HUMANO<br />
Tausendfüßler<br />
Krankenwagen<br />
Weg, Strecke<br />
(hier) Ortschaft<br />
(hier) am Rand von<br />
schnell, im Trab<br />
sich abwechseln<br />
Liege, Bahre<br />
liegen<br />
sich winden<br />
Treibstoff<br />
Schnaps<br />
die Müdigkeit<br />
bekämpfen<br />
(hier) aussehen<br />
verängstigt<br />
(hier) überleben<br />
sterben<br />
Naturschutzgebiet<br />
bildschön<br />
geeignet<br />
Maultier<br />
mit Mühe und Not<br />
den Weg bahnen<br />
Schlucht<br />
(hier) Hindernis<br />
(hier) überwinden<br />
Hindernis, Klippe<br />
Escenas de la comunidad de Pampa Grande.<br />
quieren que el viejito aguante,<br />
que no fallezca antes de conseguir<br />
auxilio.<br />
Aquí, en el corazón de la Re -<br />
ser va Nacional de Tariquía,<br />
en mitad de un paisaje de postal,<br />
el camino que conecta con<br />
la carretera es sólo apto para<br />
caballos, mulas y personas. Y<br />
salir de Pampa Grande para<br />
llegar a Emborozú es –desde<br />
hace décadas– una aventura<br />
complicada. Por la zona jamás<br />
ha circulado un auto y a duras<br />
penas se podría abrir paso una<br />
moto. Ríos, quebradas, una<br />
vegetación abundante y el barro<br />
son una tram pa difícil de<br />
sortear en época lluviosa y un<br />
escollo natural que impide a<br />
los habi tantes de la zona una<br />
comunicación fluida con lo<br />
que algu nos llaman “mundo<br />
civi li zado”, con los lugares en<br />
los que sí funcionan los televisores<br />
–en Pampa Grande no<br />
hay señal– y en los que hay<br />
escaparates, productos de primera<br />
necesidad, bares, discotecas<br />
y hospitales.<br />
Si Donato hubiera nacido en<br />
Tarija, a 156 kilómetros de<br />
su comunidad, hallaría el centro<br />
de salud a la vuelta de la<br />
esquina. En Pampa Grande,<br />
sin embargo, cuenta únicamente<br />
con la solidaridad de<br />
los vecinos, de gente humilde<br />
que ante emergencias como<br />
la suya siempre está dispuesta<br />
a arrimar el hombro sin solicitar<br />
un euro a cambio.<br />
Ramón Civila, de 46 años, es<br />
uno de los que forman parte<br />
ahora del ciempiés humano.<br />
Tiene bigote, un sombrero estilo<br />
vaquero y una fuerza de<br />
voluntad a prueba de balas.<br />
En sus terrenos, que quedan<br />
a unas ocho horas de aquí,<br />
cuida vacas, chanchos y gallinas<br />
y cultiva la tierra, como<br />
muchos de los otros miembros<br />
de la “ambulancia”.<br />
Ninguno de ellos es artista,<br />
po lítico, estrella de rock o<br />
eco nomista. Ninguno es due -<br />
ño de un apellido ilustre. Ninguno<br />
sabe bien lo que es el<br />
Facebook. Y su hazaña no<br />
aparecerá en los noticieros.<br />
Pero todos ellos, en momentos<br />
como éste, se sienten<br />
imprescindibles.<br />
Álex Ayala Ugarte, periodista<br />
boliviano-español, colabora<br />
en diarios y revistas como<br />
Eti que ta Negra, Gatopardo<br />
o Paula. Ha obtenido el Premio<br />
Nacional de Perio dismo de Bolivia (2008).<br />
impedir<br />
la señal<br />
el escaparate<br />
productos de<br />
primera<br />
necesidad<br />
hallar<br />
el centro<br />
de salud<br />
humilde<br />
arrimar el<br />
hombro<br />
vaquero<br />
la fuerza de<br />
voluntad<br />
a prueba<br />
de balas<br />
el chancho<br />
el economista<br />
la hazaña<br />
el noticiero<br />
imprescindible<br />
unmöglich machen<br />
(hier) Empfang<br />
Schaufenster<br />
Artikel des<br />
täglichen<br />
Bedarfs<br />
finden<br />
Arztpraxis<br />
einfach<br />
zupacken; helfen<br />
Cowboy<br />
Willensstärke<br />
(hier fig.)<br />
kugelsicher<br />
(LA) Schwein<br />
Wirtschaftswissenschaftler<br />
Heldentat<br />
Nachrichtensendung<br />
unentbehrlich<br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Galicia<br />
<strong>ECOS</strong> präsentiert diesen Monat:<br />
GRATIS<br />
➔ Informationen<br />
aus erster Hand<br />
➔ Regionale Sprachvarianten<br />
und Redewendungen<br />
➔ Stadtpläne und<br />
Kulturtipps<br />
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählten Orten der spanischsprachigen Welt<br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.de
| SOCIEDAD |<br />
La emigración española a Alemania<br />
DPA (3x)<br />
La emigración<br />
española a Alemania<br />
Wirtschaftskrise und Mangel an Arbeitsmöglichkeiten veranlassen immer mehr junge Menschen,<br />
Spanien zu verlassen und ihr Glück in anderen Ländern Europas zu suchen.<br />
Dabei ist Deutschland eines der Hauptziele – wie schon vor einigen Jahrzehnten...<br />
por Jordi Orts INTERMEDIO<br />
Ampliaciones en <strong>ECOS</strong> Online<br />
Pepe vuelve a Alemania<br />
Década de 1960: sumida en plena dictadura<br />
franquista, España no consigue<br />
despertar de su letargo económico, y<br />
cada vez más jóvenes, especialmente en<br />
las áreas rurales del interior del país,<br />
deciden emigrar. Según datos del Institu -<br />
to Español de la Emigración (IEE), orga -<br />
nismo hoy desaparecido, más de un mi -<br />
llón de españoles salieron al extranjero<br />
en busca de un trabajo entre 1959 y<br />
sumido/a en<br />
el área rural<br />
la formación<br />
desplazarse<br />
el salario estable<br />
impensable<br />
desembarcar<br />
(hier fig.) gestürzt<br />
ländliches Gebiet<br />
Ausbildung<br />
(um)ziehen<br />
fester Lohn<br />
undenkbar<br />
(hier ugs.) landen<br />
1973. Muchos de ellos, por lo general<br />
obreros sin una formación específica ni<br />
conocimiento de idiomas, se desplazaron<br />
hasta Alemania con un contrato de<br />
trabajo. Este contrato, una oportunidad<br />
laboral y la posibilidad de contar con<br />
salario estable, era impensable en su<br />
propia patria.<br />
En 1971 fue filmada la película Vente<br />
a Alemania, Pepe (de Pedro Lazaga), que<br />
ofrece una interesante mirada al fenómeno<br />
migratorio de esa época, por el cual<br />
decenas de miles de españoles desembarcaron<br />
con sus maletas durante años en<br />
36<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| SOCIEDAD |<br />
La emigración española a Alemania<br />
Imágenes de la emigración: estación de Fráncfort del<br />
Meno (1963); Centro español Sebastian Pfaller en<br />
Mörlach, cerca de Núremberg (1966); fiesta española<br />
en el Centro Español en Fráncfort (1963); Nacho, 27<br />
años, dos títulos universitarios, consultando ofertas<br />
de empleo; y manifestación en Madrid (2013).<br />
DPA<br />
Corbis (2x)<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
37
| SOCIEDAD |<br />
La emigración española a Alemania<br />
Corbis<br />
Cola ante una oficina de empleo en<br />
Madrid; María Teresa y su hermana<br />
gemela María José se despiden de sus<br />
padres en el aeropuerto de Sevilla, antes<br />
de partir al norte de Europa; estación<br />
de Marienplatz en Múnich.<br />
Corbis<br />
ENCANTADOS<br />
CON ALEMANIA<br />
Han pasado siete años desde que<br />
Iñaki Pascal (Barcelona, 28 años)<br />
llegó a Berlín para terminar sus estudios.<br />
La suya no es una huida hacia<br />
delante por la crisis, sino la historia de<br />
un joven universitario que en 2006 decidió<br />
cambiar su Barcelona natal por Berlín, una ciudad “muy diferente<br />
a todas las demás, en la que se vive como en una<br />
burbuja”, explica Iñaki, y añade que se refiere a “la mezcla<br />
de culturas, la mentalidad abierta, el precio de las cosas o<br />
la falta de un orden preestablecido”. Iñaki, licenciado en<br />
Administración y Dirección de Empresas, empezó haciendo<br />
“trabajos de supervivencia” y lleva cinco años trabajando<br />
como guía turístico. Reconoce que Berlín no ofrece tantas<br />
oportunidades laborales como pueda parecer desde España.<br />
Además de español y catalán, habla inglés y alemán perfecto,<br />
un idioma que conocía desde su etapa escolar. Su relación<br />
personal con Alemania no es una cuestión de oportunidades<br />
laborales, sino de preferencias.<br />
Sobre la crisis y la<br />
la huida hacia<br />
delante Flucht nach vorn<br />
la burbuja (hier fig.) Blase emigración masiva actual<br />
el orden vorgegebene comenta: “Ni aquí se está<br />
preestablecido Ordnung tan bien ni allí tan mal”.<br />
la etapa escolar Schulzeit<br />
Similar es la historia de Cristina<br />
Rico (Málaga, 30 años),<br />
que lleva casi una década viviendo<br />
en Alemania. Es ingeniera<br />
en Telecomunicaciones,<br />
vive en Múnich y trabaja a tiem -<br />
po parcial en la Agencia Aero -<br />
espacial Alemana (DLR). Hace unos<br />
meses que, con dos compañeros, ha fundado<br />
su propia empresa. Se trata de goELITE.org (www.goelite.org),<br />
una plataforma en internet que nace para ayudar a<br />
encontrar trabajos cualificados a jóvenes licenciados. Aunque<br />
es un proyecto de ámbito europeo, ahora están centrados<br />
en colocar a españoles en empresas alemanas. Sobre la<br />
vida aquí, Cristina asegura que permite disfrutar de “una<br />
gran calidad de vida”. Se refiere al buen funcionamiento del<br />
transporte público y los servicios en general. “Tengo la sensación<br />
de que me puedo<br />
a tiempo parcial Teilzeitaeroespacial<br />
Luftfahrt-<br />
para termi nar confesando<br />
fiar de la sociedad”, dice,<br />
el/la licenciado/a Akademiker/in que es una enamorada de<br />
el ámbito<br />
Bereich los Alpes.<br />
fiarse de<br />
jdm. trauen<br />
38<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Perfektion lässt sich<br />
leicht üben.<br />
<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung<br />
zum Magazin:<br />
24 Seiten Übungen zu Grammatik,<br />
Wortschatz und Redewendungen<br />
Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Monatlich passend zum Magazin<br />
Shutterstock<br />
las principales ciudades de Alemania Occidental.<br />
La escena inicial del filme, en la<br />
que Angelino –un joven establecido en<br />
Múnich que regresa a casa por vacaciones<br />
montado en un Mercedes-Benz y cargado<br />
de regalos– cuenta su experiencia a sus<br />
paisanos, ha pasado a la historia del cine<br />
español. Así empieza, con el mismo Angelino<br />
describiendo su país de acogida<br />
ante los suyos: “No se puede comparar –<br />
se refiere a España y Alemania–. Aparte<br />
del chorizo y el vino, aquello es otro<br />
mundo. ¡Si lo llaman el Milagro alemán!”<br />
(ver recuadro).<br />
Hoy, cuatro décadas después de que<br />
aquel Milagro alemán terminara para los<br />
españoles, especialmente a partir de la<br />
crisis del petróleo de 1973 y el despegue<br />
de la economía nacional, parece como si<br />
el pasado hubiese regresado. El Instituto<br />
Nacional de Estadística (INE) constataba<br />
el pasado mes de mayo que la emigración<br />
española a Alemania se disparó en 2012<br />
hasta alcanzar los niveles de hace 40<br />
años. Según las estadísticas oficiales, el<br />
último curso fueron unos 30.000 los<br />
españoles que pusieron rumbo a Alemania<br />
en busca de un trabajo.<br />
En total, se estima que son 400.000<br />
los españoles que ya han salido del país<br />
en busca de oportunidades laborales<br />
desde que la crisis económica estallara<br />
en 2008, aunque las cifras se han recru -<br />
de cido en los últimos meses, en los que<br />
el desempleo ha marcado récords históricos<br />
(27%: seis millones de parados).<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
Atención al adverbio o locución<br />
preposicional aparte (de). Fre -<br />
cuentemente se encuentra mal escrito;<br />
a parte, que tiene otra significación:<br />
A parte del grupo se le<br />
prohibió entrar (= a una parte).<br />
la locución<br />
preposicional<br />
präpositionale<br />
Wendung<br />
Cómo es el emigrante español<br />
Pese a las enormes similitudes entre ambos<br />
procesos, es cierto que muchos de<br />
los nuevos inmigrantes tienen un perfil<br />
claramente diferenciado al de sus antepasados.<br />
En uno de sus últimos informes,<br />
la agencia de trabajo temporal<br />
Adecco aseguraba que el prototipo de<br />
expatriado español contemporáneo se<br />
corresponde con el de un joven de entre<br />
25 y 35 años, altamente cualificado y<br />
sin cargas familiares. Es decir, se trata<br />
en muchos casos de ingenieros, informáticos,<br />
arquitectos o científicos que<br />
huyen del desempleo y los bajos salarios<br />
en España, donde uno de cada dos menores<br />
de 30 años está en el paro. Lo<br />
montado/a en sitzend, thronend in<br />
el paisano (hier) Landsmann<br />
el país de acogida Gastland<br />
el despegue (hier) Aufschwung<br />
dispararse (ugs., fig., Zahlen) in<br />
die Höhe schießen<br />
el curso<br />
(hier) Jahr<br />
poner rumbo a Kurs nehmen auf<br />
estallar<br />
(Krise) ausbrechen<br />
recrudecerse sich verschärfen<br />
la similitud Ähnlichkeit<br />
los antepasados Vorfahren; (hier) Vorgänger<br />
la agencia de<br />
trabajo temporal Zeitarbeitsfirma<br />
contemporáneo/a modern, aktuell<br />
corresponderse con entsprechen<br />
sin cargas ohne familiäre<br />
familiares Verpflichtungen<br />
Zu jeder<br />
Ausgabe von<br />
<strong>ECOS</strong><br />
Am besten, Sie probieren<br />
es gleich aus!<br />
Bestellen Sie hier <strong>ECOS</strong> plus:<br />
www.ecos-online.de/plusheft<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| SOCIEDAD |<br />
La emigración española a Alemania<br />
Shutterstock<br />
Otro testimonio diferente es el de Pau Vicedo (Valencia,<br />
29 años). Es un ingeniero especializado en software informático<br />
que decidió abandonar su tierra en plena crisis<br />
económica y ante la falta de oportunidades laborales.<br />
Llegó a Hamburgo en mayo de 2012, con el trabajo ya acordado<br />
en origen. A pesar de que la elección de su destino<br />
fue una casualidad, confiesa que está encantado con “las<br />
costumbres”, “la formalidad” de la gente y “el respeto” por el trabajo,<br />
pero también con su ciudad de acogida. Como anécdota, tras su experiencia<br />
favorable ahora se han trasladado a vivir a Hamburgo sus dos hermanos mayores,<br />
Joan y Jordi, en este caso con su mujer y sus dos hijos. Los tres encontraron<br />
trabajo fácilmente, dos de ellos en la misma empresa. Como dificultades, todos<br />
coinciden en los factores climatológicos o las barre -<br />
acordado en am Herkunftsort<br />
origen verabredet ras lingüísticas como principales obstáculos para<br />
lingüístico/a sprachlich los emigrantes españoles. Por otro lado, consideran<br />
el obstáculo Hindernis buena la acogida de la población local.<br />
hacen dentro del marco de la Unión<br />
Europea, sin necesidad de permisos de<br />
trabajo o residencia, y como ciudadanos<br />
de pleno derecho.<br />
En algunas ocasiones llegan tras<br />
estudiar alemán en España, mientras que<br />
en otros casos optan por aprender el<br />
idioma en el mismo país, como paso<br />
previo a la búsqueda de trabajo. Otros<br />
incluso deciden terminar sus estudios<br />
universitarios o completarlos con un<br />
máster en Alemania, de cara a una mejor<br />
incorporación laboral.<br />
A pesar de todo, algunos expertos<br />
apuntan que si la situación de extrema<br />
debilidad del mercado laboral español<br />
persiste, el tipo de emigrante podría cambiar.<br />
Por ejemplo, la misma agencia<br />
Adecco ha constatado una mayor movilidad<br />
entre desempleados mayores de 45<br />
años, en muchas ocasiones con hipotecas<br />
pendientes, que deciden probar suerte<br />
en otros países de la Unión Europea ante<br />
la imposibilidad de encontrar un empleo<br />
en España. Reino Unido, Francia o la<br />
misma Alemania son algunos de los principales<br />
destinos escogidos, siempre atendiendo<br />
a las bajas tasas de paro.<br />
Siguiendo con la comparación, hay<br />
que apuntar que una vez más las condiciones<br />
laborales y la vida social de los<br />
emigrantes españoles en Alemania son infinitamente<br />
mejores que en los años 60<br />
del siglo XX. No obstante, en ciudades<br />
como Múnich (en la foto: el Ayuntamiento)<br />
el acceso a la vivienda sigue<br />
siendo un gran escollo, de la misma forma<br />
que el clima o el idioma siguen siendo<br />
dos barreras importantes de cara a una<br />
plena integración social y laboral.<br />
el marco Rahmen<br />
el permiso de Aufenthaltsresidencia<br />
erlaubnis<br />
el paso previo a... Schritt, der ...<br />
vorausgeht<br />
de cara a im Hinblick auf<br />
persistir<br />
weiter bestehen<br />
la hipoteca<br />
pendiente zu bezahlende Hypothek<br />
probar suerte sein Glück versuchen<br />
atendiendo a (hier) wobei auf ...<br />
geachtet wird<br />
las bajas tasas<br />
de paro<br />
niedrige Arbeitslosenquote<br />
el escollo (fig.) Klippe, Stolperstein;<br />
Hindernis<br />
Jordi Orts (Alcoi, España; 1981). Licenciado en<br />
Periodismo por la Facultad de Ciencias de la<br />
Comunicación de la Universidad Autónoma de Barcelona,<br />
ha trabajado como corresponsal para varios<br />
medios desde 2003.<br />
EL MILAGRO DE PEPE<br />
Tras escuchar maravillas sobre<br />
Alemania en boca de su<br />
amigo Angelino, Pepe (Alfredo<br />
Landa) decide seguir<br />
sus pasos y emigrar a Múnich.<br />
Una vez en Alemania,<br />
descubre que la situación<br />
de su amigo es menos favorable<br />
de lo que parecía.<br />
En realidad, Angelino se ve<br />
obligado a trabajar de día<br />
–como camarero– y de noche<br />
–pegando carteles publicitarios<br />
en la calle–, como<br />
única forma de conseguir<br />
ahorrar dinero y enviarlo al<br />
pueblo. Pero<br />
eso no es todo,<br />
ya que no<br />
puede pagarse<br />
un piso para él<br />
solo y se ve<br />
obli gado a vivir<br />
en una pensión<br />
con otros expatriados<br />
españoles.<br />
Pese a la<br />
de silusión inicial,<br />
Pepe se integrará<br />
rápidamente en su<br />
nuevo hábitat y terminará<br />
haciendo su vida en condiciones<br />
similares<br />
a las de su cole -<br />
ga. Aunque es<br />
verdad que sus<br />
condiciones<br />
eco nómicas en<br />
Alemania son<br />
mucho mejores<br />
que en su tierra,<br />
a la larga Pepe<br />
terminará por<br />
regresar a casa<br />
para formar una<br />
familia. Algunos de los principales<br />
motivos de su añoranza:<br />
la falta de sol, la<br />
ausen cia de vínculos fa -<br />
miliares y culturales, o las<br />
difi cultades con el idioma<br />
alemán.<br />
favorable günstig<br />
pegar carteles Werbeplakate<br />
publicitarios kleben<br />
ya que da, weil<br />
el hábitat Lebensraum<br />
terminar +<br />
gerundio letztlich + Verb<br />
a la larga langfristig<br />
la añoranza Sehnsucht,<br />
Heimweh<br />
los vínculos familiäre<br />
familiares y und kulturelle<br />
culturales Bindungen<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
Un viaje en velero<br />
a las Islas Canarias<br />
<strong>ECOS</strong>-Leser Volker Gunder aus Dortmund ist seit drei Jahren im Vorruhestand und lernt seitdem mit großem<br />
Erfolg Spanisch. Er schickt uns eine Geschichte über eine Yachtüberführung von Valencia nach Teneriffa.<br />
INTERMEDIO<br />
Volker Gunder navegando al mando del velero<br />
”Tutana” entre La Graciosa y Lanzarote.<br />
Estoy de regreso en el avión de vuelta<br />
a Alemania y pienso en mi viaje de<br />
tres semanas. Había llegado a Valencia,<br />
donde me encontré con mis compañeros<br />
y con el capitán que tenía aspecto de<br />
lobo de mar. Su nombre era Christian<br />
Trenker, y era el nieto del famoso montañista<br />
austrohúngaro Luis Trenker. Fuimos<br />
a nuestro velero “Tutana” en el<br />
puer to, lo aprovisionamos y nos preparamos<br />
para zarpar. Navegamos a Carta -<br />
gena, y llegamos al día siguiente por la<br />
tarde. La ciudad es maravillosa, con la<br />
ciudadela y el centro histórico que recuerda<br />
el dominio árabe. Sólo pudimos<br />
quedarnos una noche. Al día siguiente<br />
zarpamos a Gibraltar.<br />
Después de tres días de viaje por el mar<br />
plano como un espejo por falta de<br />
viento, pude disfrutar plácidamente del<br />
sol, el mar, el calor y las noches estrelladas.<br />
Por fin llegamos a Gibraltar, una<br />
ciudad inglesa bajo el sol español. Nos<br />
quedamos tres días, vimos los monos,<br />
las rocas, la ciudad y el pequeño puerto<br />
tan bonito. Lo malo fueron los desayunos<br />
ingleses. Aquí todo es muy caro,<br />
pero la gasolina, los cigarrillos y el alco -<br />
hol son muy baratos.<br />
Nuestro siguiente destino era la isla canaria<br />
de La Graciosa. El levante nos empujó<br />
desde el estrecho de Gibraltar hasta<br />
el Atlántico. Los alisios no tenían mucha<br />
fuerza. Después de seis días de navegación<br />
llegamos a la isla, y atracamos en<br />
el puerto, donde José, el capitán, nos<br />
dio la bienvenida.<br />
La Graciosa es graciosa por su simplicidad,<br />
sus casas blancas, las calles como<br />
en las películas del Oeste, con pequeños<br />
restaurantes. Cada tarde, personas<br />
mayores, hombres y mujeres, se sientan<br />
en bancos para contemplar el puerto.<br />
Para mí, esto es algo muy típico español.<br />
Pasamos aquí dos días hermosísimos,<br />
antes de navegar a Puerto Rubicón, en<br />
Lanzarote. En el moderno puerto hay<br />
muchos negocios, bares, restaurantes,<br />
mucha gente joven y rica. Aquí todo es<br />
rápido, un gran contraste con La Gra -<br />
cio sa; allá todo era lento y sencillo.<br />
A Las Palmas de Gran Canaria llegamos<br />
de madrugada, cuando se celebraba la<br />
gran regata “ARC”, entre Gran Canaria<br />
y Santa Lucía en el Caribe. Nos quedamos<br />
hasta el día siguiente y tuve tiempo<br />
para visitar la ciudad. El barrio antiguo<br />
es bonito, el resto es como cualquier<br />
ciudad alemana.<br />
Nuestro último destino fue San Miguel<br />
de Abona en Tenerife. Aquí destaca el<br />
turismo inglés. A la una de la mañana<br />
hicimos el último brindis. Al otro día<br />
muy temprano me despedí de mis amigos<br />
y compañeros de viaje. Y ahora estoy<br />
sentado en el avión de vuelta a Alemania,<br />
al frío, a la lluvia, al invierno.<br />
Ojalá mi mujer me reconozca con la<br />
barba y con este nuevo aspecto de navegante<br />
andaluz.<br />
el lobo de mar Seewolf, (hier) alter Seebär<br />
aprovisionar verproviantieren, beladen<br />
zarpar<br />
(Schiff) auslaufen, ablegen<br />
la ciudadela Festung<br />
plácidamente ruhig, in aller Ruhe<br />
el levante Ostwind<br />
los (vientos) alisios Passatwinde<br />
atracar<br />
(Schiff) anlegen<br />
el brindis Toast, Zutrinken<br />
Erzählen Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cuadernos de viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
der spanischsprachigen Länder.<br />
Cuadernos de viaje ist auch die<br />
Gelegenheit, einen Text in spanischer<br />
Sprache zu verfassen.<br />
Jeden Monat erscheint ein Beitrag<br />
auf dieser Seite, während<br />
gleichzeitig in <strong>ECOS</strong> audio und<br />
<strong>ECOS</strong> Online weitere Leser zu<br />
Wort kommen. Alle Leser, die<br />
in dieser Rubrik mitarbeiten<br />
möchten und deren Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist, können<br />
uns ihren Text sowie ihre persönlichen<br />
Daten und drei Fotos<br />
von der Reise schicken.<br />
Bitte schicken Sie uns alles an:<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Cuadernos de viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung bestimmten<br />
Texte aus. Unter den ausgewählten<br />
Texten verlosen wir<br />
jeden Monat einen Gutschein<br />
aus dem SprachenShop des<br />
Spotlight Verlags.<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
41
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad:<br />
FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 y AVANZADO a partir del C1 del Marco Común Europeo de Referencia.<br />
¡Bienvenidos a “Idioma“!<br />
El partido de tenis Das Tennismatch<br />
el juez de silla<br />
el marcador<br />
las zapatillas<br />
el recogepelotas<br />
la raqueta<br />
el tenista<br />
la red<br />
la línea lateral<br />
el jugador<br />
el césped<br />
la camiseta<br />
el pantalón<br />
H. Navarrete<br />
Para jugar al tenis se necesita mucha<br />
fuerza, rapidez y precisión.<br />
El tenista tiene que golpear la pelota<br />
con la raqueta por encima de<br />
la red. Si un jugador no llega a la<br />
pelota, la manda fuera o a la red,<br />
pierde el juego.<br />
Hay muchos golpes, como la derecha<br />
y el revés, y el más difícil es el<br />
servicio o saque.<br />
Muy importante es también el tipo<br />
de superficie sobre el que se juega:<br />
tierra batida, césped o cemento,<br />
porque el bote de la pelota varía.<br />
Hoy estamos viendo la final de un<br />
torneo de tenis. En la pista se enfrentan<br />
Tomás Pérez y Ernesto López,<br />
dos de los mejores tenistas<br />
del momento.<br />
la rapidez<br />
por encima de<br />
el jugador<br />
no llegar a<br />
mandar fuera<br />
el juego<br />
la derecha<br />
el revés<br />
el servicio, el saque<br />
la superficie<br />
la tierra batida<br />
el bote<br />
la pista<br />
enfrentarse<br />
Schnelligkeit<br />
über (hinweg)<br />
Spieler<br />
(hier) nicht erreichen<br />
(hier) ins Aus schlagen<br />
Spiel; (hier) Ballwechsel<br />
(hier) Vorhand<br />
(hier) Rückhand<br />
(hier) Aufschlag<br />
Oberfläche; (hier) Boden<br />
Sandplatz<br />
(hier) Aufprall<br />
(hier) Tennisplatz<br />
(hier) gegeneinander spielen<br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Comprensión de lectura<br />
“La final del torneo de tenis”<br />
<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />
En el canal de televisión Telerécord hablan de la final del torneo de tenis.<br />
María, la comentarista, entrevista a José, exjugador y experto en tenis.<br />
María: ¿Qué te ha parecido el partido?<br />
José: Pues ha sido un duelo muy igualado. Tomás ha sacado muy<br />
bien, pero Ernesto ha restado muy fuerte. Me encantó el partido.<br />
María: El tie-break del primer set fue increíble.<br />
José: Sí, y no olvides los cuatro puntos de set que Ernesto tuvo en el<br />
último juego antes.<br />
María: Me ha llamado la atención que el, la comentarista Reporter, -in,<br />
Tomás haya subido mucho a la red.<br />
Kommentator, -in<br />
entrevistar a jdn. interviewen<br />
José: Sí, su juego ha cambiado mucho.<br />
Ahora ataca mucho y tiene una<br />
igualado/a ausgeglichen<br />
sacar<br />
(hier) aufschlagen<br />
muy buena volea.<br />
restar<br />
(hier) den Ball<br />
María: ¿Por qué ha ganado Tomás?<br />
zurückschlagen<br />
José: Bueno, fíjate en las dobles faltas<br />
que ha cometido Ernesto, y tam-<br />
llamar la atención auffallen<br />
el punto de set Satzball<br />
bién ha tenido más errores no forzados.<br />
Ha sido un partido bastante<br />
subir a la red (hier) nah ans Netz<br />
gehen<br />
la volea<br />
Volley<br />
igualado, pero Tomás ha estado mejor.<br />
la doble falta Doppelfehler<br />
cometer (Fehler) begehen,<br />
María: Pues muchas gracias por tus (una falta) machen<br />
comentarios, y hasta el próximo torneo.<br />
el error no forzado leichter Fehler<br />
Lea el texto de la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schauen<br />
Sie sich den Text auf Seite 42 an und beantworten Sie die Fragen.<br />
1. ¿Qué se necesita para jugar al tenis?<br />
a. Mucha fuerza y rapidez.<br />
b. Muchos espectadores.<br />
2. ¿Con qué instrumento se juega<br />
al tenis?<br />
a. Con un palo.<br />
b. Con una raqueta.<br />
3. ¿Qué es lo que divide la pista en<br />
dos mitades?<br />
a. Una línea. b. La red.<br />
4. ¿Con qué golpe comienza cada<br />
juego?<br />
a. Con el servicio o saque.<br />
b. Con una volea.<br />
qué es lo que<br />
dividir en<br />
was (ist es, das)<br />
teilen in<br />
¿Verdadero o falso? Wahr oder falsch? Lesen Sie den Dialog “La final<br />
del torneo de tenis” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />
1. A José no le ha gustado el partido. ☺ L<br />
2.Tomás ha atacado mucho y ha subido a la red. ☺ L<br />
3.Tomás ha ganado el partido. ☺ L<br />
4. Ernesto no ha cometido ni una doble falta. ☺ L<br />
5. María se despide de José hasta otra colaboración. ☺ L<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
“Me encantó el partido“, dice el comentarista<br />
en el diálogo. Esta expresión<br />
se usa mucho también para<br />
decir que una película nos ha gustado<br />
mucho. “Hablar de películas”<br />
es el tema de las páginas de gramática,<br />
págs. 48-49.<br />
¿Cuál es la opción correcta?<br />
1. a. Si la pelota va a la red, el<br />
tenista consigue un juego.<br />
b. Si la pelota va a la red, el<br />
punto es para el jugador<br />
contrario.<br />
2. a. El servicio es un golpe<br />
muy fácil.<br />
b. El servicio es un golpe<br />
muy difícil.<br />
3. Observe el dibujo de la página<br />
42. ¿Sobre qué superficie se<br />
está jugando el partido?<br />
a. césped<br />
b. tierra batida<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Observe: Juego puede referirse al<br />
estilo de juego de un jugador, o a la<br />
suma de por lo menos cuatro puntos<br />
en la manera de contar en el tenis.<br />
Para ganar un set se necesitan<br />
generalmente seis juegos.<br />
referirse a sich beziehen auf<br />
por lo menos mindestens<br />
la manera de contar Zählweise<br />
la colaboración Zusammenarbeit<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios de vocabulario<br />
¿Qué vemos en las fotos?<br />
Was sehen wir auf den Fotos?<br />
En cada línea hay una palabra relacionada con el tenis.<br />
In jeder Zeile versteckt sich ein Begriff, der mit dem Tennis zu tun hat.<br />
1. cantar – sacar – dormir – nadar<br />
a.<br />
2. raqueta – radio – rojo – radar<br />
3. casa – motor – red – flor<br />
4. sumar – restar – dividir – multiplicar<br />
5. coma – punto y coma – punto – exclamación<br />
b.<br />
c.<br />
En el tenis suelen usarse palabras inglesas, aunque tienen su equivalente<br />
en español. ¿Sabría relacionar la palabra con la traducción al español?<br />
Bitte ordnen Sie den englischen Begriff aus dem Tennis der spanischen<br />
Übersetzung zu.<br />
1. tie-break a. volea<br />
2. set b. punto directo con el servicio<br />
3. drive c. iguales<br />
4. deuce d. derecha<br />
5. smash e. pérdida del servicio<br />
d.<br />
6. break f. remate<br />
7. volley g. muerte súbita<br />
8. ace h. manga o parcial<br />
e.<br />
Shutterstock (5x)<br />
ACRÓSTICO<br />
Complete las palabras con los segmentos para encontrar una antológica cita<br />
del tenista argentino Guillermo Vilas, especialista en tierra batida... Finden<br />
Sie ein berühmtes Zitat des argentinischen Tennisspielers Guillermo Vilas.<br />
a-, a-, a-, a-, a-, a-, c-, e-, e-, l-, l-, o-, p-, p-, r-, s-, s-, s-, s-, t-, v-<br />
-mpezar<br />
-lemento<br />
-ctor<br />
-igero<br />
-alud<br />
-aque<br />
1. una pelota de tenis ____<br />
-iedra<br />
-ie<br />
-ictoria<br />
2. la red _____<br />
-mor<br />
-brir<br />
-cabar<br />
3. una zapatilla _____<br />
4. una muñequera _____<br />
5. una raqueta _____<br />
-ol<br />
-ermómetro<br />
-rganizar<br />
-ecogepelotas<br />
-ltura<br />
-abio<br />
-ancha<br />
-ntena<br />
-olucionar<br />
44 <strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo de la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
El lunar<br />
Roberto entdeckt auf seiner Handfläche einen Leberfleck und fürchtet um sein Leben.<br />
Escuche este diálogo en <strong>ECOS</strong> audio septiembre y en www.ecos-online.de/idioma/audio (Premium)<br />
Roberto está preocupado porque le ha<br />
salido una mancha en la piel, y quiere<br />
ir al médico.<br />
Marta: Roberto, ¿qué haces mirando<br />
el lunar con esa lupa de Pepín?<br />
Roberto: Estoy observando si ha crecido.<br />
He leído que si los lunares se<br />
hacen grandes o pican pueden convertirse<br />
en cáncer. Y este lunar me ha salido<br />
de un día para otro. Raro, ¿no?<br />
Marta: A ver; pero, por favor, Roberto,<br />
si ese lunar apenas se ve. Tiene un<br />
el lunar<br />
Leberfleck<br />
salir<br />
(hier) bekommen<br />
la mancha Fleck<br />
picar<br />
jucken<br />
la palma de la mano Handfläche<br />
expuesto/a a (hier) ausgesetzt<br />
de protección 50 mit Schutzfaktor 50<br />
cenizo<br />
(ugs.) Pessimist,<br />
Unglücksbringer<br />
la Seguridad Staatl. Krankenversicherung;<br />
Social<br />
Krankenkasse<br />
tener muy (ugs.) sehr schlecht<br />
mala pinta aussehen<br />
malinterpretar (ugs.) in den falschen<br />
Hals kriegen<br />
benigno / maligno gutartig / bösartig<br />
el veredicto<br />
facultativo ärztliche Meinung<br />
la línea de la vida Lebenslinie<br />
el remedio Mittel<br />
la premonición Vorahnung<br />
presentir<br />
vorausahnen<br />
dejar de + Verb aufhören (zu)<br />
la chorrada (ugs.) Schwachsinn<br />
hasta la médula bis ins Mark<br />
Urgencias Notaufnahme<br />
hacer una Vea “La frase del mes”<br />
montaña de un (pág. 47)<br />
grano de arena<br />
el ambulatorio Ambulanz; Poliklinik<br />
nos toca<br />
wir sind an der Reihe<br />
el mareo<br />
Schwindel<br />
la náusea<br />
Übelkeit<br />
el tratamiento Behandlung<br />
la quimio<br />
(quimioterapia) Chemotherapie<br />
el aguarrás Terpentin<br />
la barandilla Geländer<br />
el despiste Unaufmerksamkeit<br />
color bastante negro, pero, por lo<br />
demás, parece normal. A lo mejor lo<br />
tenías de siempre y no lo has visto.<br />
Roberto: No; yo conozco cada milímetro<br />
de mi anatomía, y ese lunar no lo<br />
te nía antes ahí, en la palma de la<br />
mano. Es nuevo. Y seguramente que<br />
me ha salido por tomar tanto el sol en<br />
la playa. Recordarás que te dije que<br />
no era bueno estar todo el día expuestos<br />
a 40 grados.<br />
Marta: Pero si tú te echabas crema<br />
para el sol, de protección 50. ¡Anda,<br />
no seas cenizo!<br />
Roberto:Tengo que pedir cuanto antes<br />
hora para el dermatólogo, Marta.<br />
Marta: Pues pídela ya; porque en la<br />
Seguridad Social te dan hora, pero a<br />
los tres meses. Vamos, que te puedes<br />
morir antes de que te vea el médico.<br />
Roberto: Marta, pero, ¿por qué me metes<br />
siempre miedo en el cuerpo?<br />
Vamos, que según tú, esto tiene muy<br />
mala pinta, ¿verdad?<br />
Marta: Tú malinterpretas todo lo que<br />
digo, cariño. Yo no he dicho que tenga<br />
mala pinta, he dicho que vayas a pedir<br />
pronto hora al médico, para que no<br />
tengas que esperar hasta las Navidades,<br />
nada más. Que el lunar pueda ser<br />
benigno o maligno, lo decidirá el médico<br />
después de verlo. Así que, no te<br />
pongas histérico antes del veredicto<br />
facultativo, ¿vale?<br />
Roberto: Vale, pero ahora míralo tú con<br />
la lupa… ¿qué ves? Dime la verdad,<br />
Martita.<br />
Marta: Veo la línea de la vida que<br />
se corta justo donde te ha salido<br />
ese lunar negro… Muy negro,<br />
¿por cierto? Eso significa que… el<br />
remedio puede ser peor que la enfermedad.<br />
(risas)<br />
Roberto: Ríete…<br />
¡Pero es verdad! Es<br />
una premonición... ¡Lo<br />
presiento!… me voy pa’l<br />
otro mundo…, Marta. Seguro que<br />
tengo cáncer de piel. Así que éste será<br />
mi último verano con vosotros; mi última<br />
cena, mi último adiós… Dile a<br />
Pepín que le quiero a pesar de nue s -<br />
tras peleas… (snif)<br />
Marta: Roberto… ¿quieres dejar de lamentarte<br />
y de decir chorradas? Eres<br />
hipocondriaco hasta la médula, ¡qué<br />
horror! Venga, vamos a Urgencias<br />
ahora mismo para que te vean… Seguro<br />
que no es nada, y estás haciendo<br />
de un grano de arena una montaña.<br />
Roberto y Marta ya están en la sala de<br />
urgencias del ambulatorio. ¡El número<br />
125!<br />
Marta: Nos toca. Hola, buenas... Rober -<br />
to, dile qué te pasa…<br />
Doctora: … O sea, que tiene mareos, y<br />
náuseas… Y usted cree que es por esta<br />
mancha que le ha salido en la palma<br />
de la mano. A ver… póngala, por favor,<br />
debajo de la luz de la lupa. Ummm…<br />
pues… le tengo que decir que…<br />
Roberto: … estoy preparado, dígalo,<br />
doctora… ¿Cuándo empiezo con el tratamiento<br />
y las sesiones de quimio?<br />
¡Quiero vivir!<br />
Doctora: Bueno… el tratamiento es el<br />
siguiente: beba mucho líquido, y coma<br />
sano. Y el lunar… con jabón o agua -<br />
rrás, seguro que se le quita. Creo que<br />
es tinta o pintura… ¿Ha estado usted<br />
pintando algo?<br />
Marta: Claro, ayer pintaste de negro<br />
la barandilla del balcón. ¡Anda<br />
que…, ya te vale...!<br />
Roberto: ¡¿De verdad?!, Uy,<br />
qué despiste… Pero<br />
me alegro de que no<br />
sea más que una mancha<br />
de pintura… Adiós,<br />
y gracias. Marta, te alegras<br />
por mí, ¿verdad?<br />
¡¿NOOO?!<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Shutterstock<br />
45
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios del diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
¿Qué significan las siguientes palabras? Relacione.<br />
Was bedeuten die folgenden Wörter? Bitte ordnen Sie die Bedeutung zu.<br />
1. el lunar a. Golpeamos una contra la otra para aplaudir.<br />
2. el escondrijo b. Cualidad o habilidad para hacer algo.<br />
3. la palma de la mano c. En una escalera o un balcón, parte del mismo donde ponemos las manos.<br />
4. la mancha d. Presentimiento o intuición de que algo va a suceder.<br />
5. el dermatólogo e. Mancha pequeña, oscura y no muy grande en la piel.<br />
6. el don f. Señal, marca de suciedad.<br />
7. la premonición g. Lugar donde se guarda algo para que los demás no lo vean.<br />
8. la barandilla h. Médico especialista en la piel.<br />
Shutterstock<br />
Coloque estas expresiones donde correspondan y<br />
haga los cambios pertinentes en ellas. Ordnen Sie<br />
die folgenden Redewendungen ein und achten Sie<br />
auf die Änderungen.<br />
no seas cenizo | tiene muy mala pinta | no tener<br />
remedio | lunar corriente | estás haciendo una<br />
montaña de un grano de arena | no te pongas histérica<br />
No lo mires más, es así de grande y redondo desde<br />
hace quince años. Es un 1. _________________ sin<br />
importancia.<br />
Pero si yo no me preocupo, eres tú quien siempre<br />
lo mira.<br />
Ya lo sé. No lo puedo evitar, soy un poco hipocondriaco<br />
con los demás. Pero prefiero llevar cuidado<br />
antes de que sea demasiado tarde y algo ya<br />
2. ________________.<br />
Uff, hombre, 3. _________________, a ver si ahora<br />
me va a pasar algo malo.<br />
Bueno, lo que 4. _________________ es ese bultito que<br />
tienes en el cuello. ¿Has ido al médico?<br />
No es tan grande, 5. __________________.<br />
Eres un exagerado.<br />
Tú verás, pero un amigo tenía uno así de grande y<br />
resultó ser un bulto de grasa. Fue algo feo y... grave.<br />
¡Pero eso no es grave si se trataba solo de grasa!<br />
Hablando de enfermedades. Elija la palabra correcta.<br />
Wir reden über Krankheiten. Bitte wählen Sie die<br />
richtige Option.<br />
1. Cuando una persona está enferma, tiene que someterse<br />
a un tratado / tratamiento.<br />
2. Un tratamiento suele constar de varias sesiones / sentadas.<br />
3. Si un lunar o tumor hay que quitarlo es porque es maligno<br />
/ malo.<br />
4. Una persona que piensa que está enferma aunque no<br />
sea verdad es hipotética / hipocondriaca.<br />
5. Cuando sentimos que todo da vueltas y nos podemos<br />
caer al suelo o nos caemos, es que sentimos mareo /<br />
marea.<br />
Bueno, bueno, tranquilízate, 6. _________________.<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Soluciones en la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase del mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
Hacer una montaña de un grano de arena<br />
Este mes aprenderemos la expresión Hacer una montaña<br />
de un grano de arena. ¿Ha oído esta frase alguna vez? Lea<br />
los siguientes diálogos y aprenderá su significado y uso<br />
gracias al contexto. En <strong>ECOS</strong> sabemos que la entonación<br />
es muy importante. Por eso, le animamos a escuchar uno<br />
de estos diálogos en <strong>ECOS</strong> audio y en el Podcast de <strong>ECOS</strong>.<br />
Mara: ¡Menos mal que te encuentro! ¿Has visto a<br />
Manuel?<br />
Inés: Pues, no, ¿ocurre algo? Te veo muy alterada.<br />
Mara: Es que, ¡no sabes lo que ha ocurrido! ¡Han<br />
contratado a un chico nuevo en su departamento!<br />
Su puesto está en peligro; por eso quiero avisarle:<br />
el pobre, me da pena porque ahora que se va a<br />
casar, y está pagando la hipoteca del piso… pobrecillo,<br />
¡le van a despedir! ¡Qué tragedia!<br />
Inés: Me parece que estás haciendo una montaña<br />
de un grano de arena.<br />
Mara: Tú lo ves muy fácil, como a ti no te afecta…<br />
Inés: No es eso; piensa que, a lo mejor, se trata de<br />
un chico de prácticas, o… en fin, pueden ser mil<br />
cosas. Por cierto, mira, por allí viene.<br />
Mara: Viene con el chico nuevo, pobre… ya lo sabe,<br />
pobre.<br />
Manuel: Hola, Mara, hola, Inés, os presento a<br />
Jorge, mi nuevo ayudante.<br />
Inés: Hola y bienvenido… (…) Que te dije que estabas<br />
haciendo una montaña…<br />
Mara: … de un grano de arena. Lo reconozco, soy<br />
un “poquito” histérica. Je, je…<br />
Shutterstock<br />
Antonio: Dios mío, Ana, me desangro, ven, por favor,<br />
ven.<br />
Ana: ¿Qué pasa? Pero si es un corte pequeño en el<br />
labio… eso no es nada, cálmate, toma un trozo de<br />
venda y presiona la herida.<br />
Antonio: Creo que me estoy mareando, Ana, me<br />
voy a caer. Mira cuánta sangre… yo creo que me<br />
he cortado alguna vena importante.<br />
Ana: Que no, hombre, que no. La sangre ha caído<br />
en el agua; por eso parece algo serio, pero no es<br />
nada. Antonio, estás haciendo una montaña de un<br />
grano de arena.<br />
Antonio: Insinúas que soy un cobarde…<br />
Ana: No lo insinúo: “Cobarde, gallina, capitán de<br />
las sardinas”.<br />
Antonio: Ja… ¡ay! No me hagas reír, que se me<br />
abre la herida.<br />
Hacer una montaña de un grano de arena quiere decir darle<br />
a algo pequeño una importancia muy grande (una importancia<br />
desmesurada, que en realidad ese hecho no tiene).<br />
Esta expresión forma parte del lenguaje coloquial. Se usa<br />
en España y en parte de América Latina.<br />
<strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />
la entonación<br />
alterado/a<br />
contratar<br />
afectar<br />
desangrarse<br />
la venda<br />
insinuar<br />
el cobarde<br />
desmesurado/a<br />
Tonfall<br />
aufgeregt<br />
einstellen<br />
angehen, betreffen<br />
verbluten<br />
Verband, Binde<br />
andeuten<br />
Feigling<br />
maßlos, riesig<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes de Múnich<br />
Hablando de películas<br />
Wir gehen ins Kino und sehen uns einen tollen Film an.<br />
Wie wir dann darüber auf Spanisch reden, lernen wir diesen Monat.<br />
Dos amigas hablan de una película.<br />
Peli es la manera familiar de decir película.<br />
¿De qué va? o ¿De qué trata? Es una manera<br />
de preguntar sobre el contenido de<br />
una película.<br />
La peli trata de… aunque la pregunta sea<br />
en pasado (¿De qué iba?) el hablante pasa<br />
al presente porque él tiene la película presente<br />
en su mente.<br />
Con a medida que avanza la historia expresamos<br />
el hilo conductor de la película.<br />
Las películas pueden ser de acción, de risa,<br />
de amor, de terror, de guerra, del Oeste, de<br />
aventuras, de ciencia ficción, erótica, de<br />
intriga.<br />
Resulta que sirve para introducir la trama<br />
de una historia o una anécdota.<br />
Me encantó expresa una valoración, por<br />
eso va en indefinido.<br />
Yolanda: Ayer vi una película preciosa.<br />
Trini: ¿Sí? ¿Cuál?<br />
Yolanda: No sé el título, es que acababa de empezar. La vi en la tele.<br />
Trini: ¿Y de qué iba?<br />
Yolanda: La peli trata de un anciano y una anciana que, hablando, reconstruyen<br />
una historia, una historia de amor. Pero lo interesante es la<br />
perspectiva. A medida que avanza la historia vas entendiendo qué es<br />
lo que ocurre y quiénes son los protagonistas.<br />
Trini: Suena un poco triste. ¿Es una peli de acción, comedia, melodramática,<br />
de risa?<br />
Yolanda: Es una… tragedia, diría yo, pero contada con mucha sensibilidad<br />
y naturalidad. Te cuento lo que pasa. Resulta que una pareja ya<br />
muy mayor está en un hospital. Él está sano, es ella la enferma, tiene<br />
Alzheimer. Pero de esto no te enteras enseguida.<br />
Trini: ¿Ah, no? Y, ¿cuándo lo sabes?<br />
Yolanda: A mitad de la película. Es que el hombre le va contando a la<br />
mujer la historia de una relación entre un chico y una chica, con final<br />
feliz, claro. Y al final ella se da cuenta de que…<br />
Yolanda: ¡Es la historia de ellos dos! Yo también la vi hace tiempo. Me<br />
encantó.<br />
Trini y Yolanda miran la cartelera de cine.<br />
Trini: ¿A ti qué te apetece ver?<br />
Yolanda: Yo quiero reírme. Mira, en esta peli sale Santiago<br />
Segura. Seguro que es superdivertida.<br />
Trini: ¿Y qué otros protagonistas hay?<br />
Yolanda: Fele Martínez, un buen actor y, además, guapo.<br />
Trini: ¡Vale! ¿Va de algo serio?<br />
Yolanda: No. Esto es cine de evasión. Lo mejor para pasar<br />
un buen rato.<br />
Para decir quiénes son los actores se usa<br />
el verbo salir: sale Santiago Segura.<br />
Los protagonistas de una película son los<br />
actores y actrices principales.<br />
Para resumir el tema de una película se<br />
puede usar ir de: La peli va de política. O<br />
también tratar de: La película trata de un<br />
asesinato.<br />
Más sobre este tema en <strong>ECOS</strong> audio<br />
septiembre 2013<br />
ir entendiendo<br />
el hilo conductor<br />
la película del Oeste<br />
la película de intriga<br />
la trama<br />
la valoración<br />
la cartelera del cine<br />
el cine de evasión<br />
allmählich verstehen<br />
roter Faden<br />
Western<br />
Thriller<br />
(Film) Handlung<br />
Werturteil<br />
Kinoprogramm<br />
Unterhaltungskino<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios de gramática<br />
Elija la opción correcta. Wählen Sie die richtige Option.<br />
1. En una película del Oeste hay ____________ .<br />
a. indios y vaqueros b. fantasmas c. un policía<br />
2. Cuando ves una peli _______, necesitas un pañuelo para sonarte la nariz por si lloras.<br />
a. de amor b. melodramática c. de aventuras<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Peli [película] se utiliza en<br />
el lenguaje coloquial<br />
3. Quiero ir a ver esta peli porque me han dicho que ____________ de espías, y ese tema me gusta.<br />
a. está b. tiene c. va<br />
4. Es una comedia muy divertida, y, además, ____________ te das cuenta de que te estás riendo de algo muy serio,<br />
pero que es mejor reírse que llorar.<br />
a. a medida que avanza la historia b. la historia<br />
5. Me parece interesante la historia que cuenta, pero no me gustan los ____________.<br />
a. actriz b. protagonistas c. actor<br />
6. Pero qué peli tan divertida, te la cuento. ________ un hombre decide ligarse a su vecina y ...<br />
a. Resulta que b. Viene c. Va de<br />
sonarse la nariz sich die Nase schnäuzen<br />
ligarse a (ugs.) sich jdn. anlachen<br />
Relacione. Ordnen Sie die Filmgenres den Beschreibungen zu.<br />
1. Una película en la que hay naves espaciales es una peli de a. de guerra.<br />
2. Si te ríes mucho viendo una peli, es que estás viendo una b. aventuras.<br />
3. Una película donde hay excitación sexual es una peli c. amor.<br />
4. Una peli de la Segunda Guerra Mundial es una peli d. comedia.<br />
5. Una peli en la que pasas miedo es una peli de e. de acción.<br />
6. Las pelis de Indiana Jones son de f. terror.<br />
7. Hay mucho movimiento, persecuciones y tiroteos en una peli g. ciencia-ficción.<br />
8. Este tema siempre vende y no pasa de moda, son las pelis de h. erótica.<br />
la nave espacial<br />
la persecución<br />
el tiroteo<br />
Raumschiff<br />
Verfolgung<br />
Schießerei<br />
Complete el diálogo con algunas de estas palabras.<br />
Bitte ergänzen Sie den Dialog mit einigen dieser Wörter.<br />
ciencia-ficción | intriga | tratan de | acción | va de | directores | protagonistas<br />
Entonces, ¿qué peli vemos?<br />
A mí me apetece algo de 1. ____________ , pero sin<br />
tiros.<br />
Entonces nada de 2. ____________. ¿Quieres tener que<br />
pensar o sólo reírte?<br />
Pensar y reírme, mira ésta, 3. ____________ un expolicía<br />
que decide investigar un caso, y resulta que<br />
su esposa está involucrada.<br />
Suena bien. ¿Quiénes son los 4. ____________?<br />
No los conozco, deben de ser actores jóvenes.<br />
estar involucrado/a<br />
verwickelt sein (in)<br />
Bueno, vamos a verla. Tiene buena pinta.<br />
Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones en la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 49
Entre las numerosas preguntas<br />
últimamente llegadas, algunas<br />
han tenido que esperar; como muchas<br />
se refieren a cuestiones que<br />
pueden interesar a otros lectores, o<br />
quizás servir de repaso por la diver -<br />
sidad de temas, a continuación ofrecemos<br />
un par de muestras.<br />
Sobre el uso del artículo han coincidido<br />
dos preguntas; una es: cuándo<br />
debe decirse “a casa” y cuándo “a la casa”, en frases con<br />
verbos de movimiento, como ir, dirigirse a, etc. La otra se refiere<br />
a un caso parecido: qué diferencia existe entre<br />
“reglas de juego” y “reglas del juego”.<br />
Como es sabido, el uso del artículo en español y en alemán<br />
no coincide en muchos casos; un ejemplo muy actual: Papst<br />
Franziskus / El papa Francisco; San Francisco / Der heilige<br />
Franziskus.<br />
Pero también hay casos de coincidencia, como en estas dos<br />
preguntas.<br />
Se dice “a casa” y no “a la casa” (y lo mismo tratándose de<br />
otras preposiciones) cuando nos referimos al domicilio, el<br />
hogar de una persona, en el sentido alemán de Wohnung,<br />
“Zuhause”; por ejemplo: Si te parece, ven por casa esta<br />
tarde y charlamos; o lo dejamos para mañana, en casa de<br />
Julio... Naturalmente, también hay casos en los que se usa<br />
el artículo (determinado) la, cuando se refiere a una casa<br />
determinada: la casa de campo, la Casa del Pueblo; vinos<br />
de la casa (la marca o el negocio), etc.<br />
Interesante es que esta norma vale también<br />
en el caso de “a palacio” y “al<br />
palacio”, para diferenciar la residencia<br />
o palacio real de otros palacios: “En palacio<br />
reina una cierta tensión...”; “Las<br />
cosas de palacio van despacio” (refrán).<br />
Lo mismo ocurre tratándose de “reglas<br />
de juego” y “reglas del<br />
juego”. Tanto en alemán<br />
como en español, el uso<br />
o no del artículo se explica<br />
por el sentido especificativo<br />
del mismo; en<br />
el primer caso no se<br />
refiere a un juego concre -<br />
to, sino que tiene un sentido<br />
metafórico: Spielregeln<br />
/ normas que rigen<br />
y hay que respetar, por<br />
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
Cuestiones pendientes<br />
Viele Leser haben uns in den letzten Monaten Fragen zur Grammatik gestellt.<br />
Leider konnten nicht alle beantwortet werden. Hier weitere Antworten.<br />
la cuestión<br />
pendiente<br />
regir<br />
el registro<br />
coloquial<br />
enfático/a<br />
la pendencia<br />
la gozada<br />
suscribir<br />
ejemplo en las relaciones sociales:<br />
justicia, honradez, fairness... En el<br />
segundo caso, el artículo se refiere<br />
a las reglas o el reglamento (técnico)<br />
de un juego determinado, como el<br />
fútbol, las damas, etc., etc.<br />
Sobre las formas lo y la en frase<br />
coloquiales han llegado varias preguntas;<br />
la última se refiere a la frase:<br />
“uno se la pasa montando en los<br />
árboles”, aparecida en <strong>ECOS</strong>; si no debería emplearse lo en<br />
vez de la.<br />
En realidad, se trata de formas equivalentes; quizás lo (con<br />
referencia a tiempo) sea la más usada en España, y la (la<br />
vida) la preferida en Hispanoamérica; en <strong>ECOS</strong> se trató este<br />
tema a propósito de la obra biográfica de Gabriel García<br />
Márquez “Vivir para contarla”.<br />
Ambas formas (también en plural) son muy frecuentes en<br />
el registro coloquial. Podría citarse toda una lista de expresiones,<br />
de sentido a veces impreciso, como por ejemplo: lo<br />
que va de ayer a hoy (cómo han cambiado las cosas); la<br />
que te espera (la reacción, bronca que vas a oír), etc. Muchas<br />
veces, con valor puramente enfático: ¡La que se armó! (discusión,<br />
riña, pendencia). Y lo mismo en plural: Cada cual<br />
tiene que arreglárselas como puede; La culpa es suya, allá<br />
se las componga...<br />
Es una auténtica gozada recibir cartas como la de Birgitt<br />
Ludewig, en la que expone su técnica de aprendizaje, por<br />
ejemplo, del uso del subjuntivo o de verbos como “aliviar”,<br />
y ofrece su propia explicación, que con el mayor gusto suscribimos.<br />
“Cuando aprendo un nuevo verbo, siempre aprendo si el<br />
verbo va en subjuntivo o en infinitivo. El verbo “aliviar” es<br />
un verbo para expresar sentimientos, y por eso se usa el<br />
subjuntivo. Pero en el diccionario encontré la frase: Me<br />
alivia saber que allí también conoces<br />
gente.<br />
offene Frage<br />
herrschen<br />
umgangssprachliche<br />
Ebene<br />
emphatisch;<br />
(hier) nachdrücklich<br />
Streit<br />
Genuss<br />
unterschreiben;<br />
(hier fig.) teilen<br />
Shutterstock (2x)<br />
Creo que se usa el infinitivo porque el<br />
sentimiento del alivio se refiere al verbo<br />
saber. Si entre el verbo de sentimiento +<br />
“que” hay un verbo, se utiliza que + infinitivo.<br />
Por ejemplo: Me encanta oír que<br />
no estás enfermo. Pero: Me encanta que<br />
no estés enfermo”.<br />
¡Muchas gracias por la estupenda explicación!<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
Ballet Nacional de Cuba<br />
cresta<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
Shutterstock (3x)<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
entrar y salir<br />
la vuelta al cole<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
bajo mano<br />
Índice de Precios al Consumo<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
nanay<br />
Sie hat Haare auf den Zähnen.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übungen finden Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios en <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
Cuba tiene, entre otros muchos encantos, un ballet nacional<br />
que es mundialmente reconocido por su excelencia. Igual -<br />
mente, su directora, Alicia Alonso, es toda una institución<br />
del ballet clásico en todo el mundo.<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
La cresta de un gallo es de color rojo y está situada encima<br />
de su cabeza.<br />
La cresta de una montaña o la cresta de una ola es la<br />
parte más alta de ellas: “Mira, el surfista está ahora casi<br />
en la cresta de la ola”.<br />
todo/a<br />
(hier) durch und durch<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
El mes de septiembre es cuando los escolares vuelven a<br />
las aulas. En España todas las comunidades autónomas<br />
inician el curso escolar alrededor del 15 de septiembre. A<br />
este acontecimiento se le conoce como la vuelta al cole. La<br />
vuelta al cole está asociada a muchos gastos, ya que hay<br />
que comprar material escolar,<br />
incluidos libros de<br />
texto, y uniforme, si el colegio<br />
lo exige.<br />
el, la escolar Schüler, -in<br />
el curso escolar Schuljahr<br />
el libro de texto Schul-, Lehrbuch<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
Entramos en una habitación, en una casa, un ladrón entra<br />
por la ventana, entra la primavera (empieza), entramos en<br />
la vida de alguien... Y salimos de una habitación, de una<br />
casa, el ladrón sale por la ventana y salimos de la vida de<br />
alguien. En lenguaje coloquial “no entrar ni salir en un<br />
asunto” significa mantenerse al margen, no entrometerse:<br />
“Yo, en eso ni entro ni<br />
mantenerse al am Rand bleiben,<br />
salgo, que ellos se aclaren”.<br />
entrometerse sich<br />
margen (fig.) sich heraushalten<br />
einmischen<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
El IPC, Índice de Precios al Consumo, es según el Instituto<br />
Nacional de Estadística: “una medida estadística de la<br />
evolución de los precios de los bienes y servicios que consume<br />
la población residente en viviendas familiares en España”.<br />
EL IPC mide la evolución de los precios, y se dice,<br />
por ejemplo, que el IPC ha el IPC<br />
subido un 2%: “Mi sueldo la vivienda<br />
Verbraucherpreisindex<br />
no sube tanto como el<br />
IPC”.<br />
familiar Familienwohnung<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
Lea el ejemplo: “Los dos empresarios negociaron los precios<br />
de sus productos bajo mano, pero otro empresario se<br />
enteró y los denunció”.<br />
Hacer algo bajo mano es hacer algo de manera ilegal.<br />
medir messen negociar verhandeln<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
Sie hat Haare auf den Zähnen es una expresión que se podría<br />
traducir por “No tiene pelos en la lengua”: “Antonia es<br />
muy poco diplomática, no tiene pelos en la lengua”.<br />
La palabra nanay se usa para negar algo, para dar una res -<br />
puesta negativa: “Le he pedido su coche, y me ha dicho<br />
que nanay”.<br />
También se oye la expresión nanay del peluquín: “Mi madre<br />
me ha dicho que nanay del peluquín a eso de pasar el fin<br />
de semana fuera”.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma septiembre 2013
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
Más que verbos<br />
Wir schauen uns die Übersetzung von Verben und ihren Vorsilben an.<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
por José María Domínguez<br />
Con el tema ya tratado de los verbos<br />
compuestos, también contestamos a<br />
la pregunta muy precisa de una lectora:<br />
“¿por qué algunos verbos alemanes con<br />
prefijos separables e inseparables se pueden<br />
traducir casi literalmente, como widersprechen<br />
por contradecir, pero la mayoría<br />
no?”.<br />
Efectivamente, übersehen no puede traducirse<br />
por “sobrever” (que en vano se buscará<br />
en el diccionario), sino, entre otras<br />
acepciones, por pasar por alto o hacer la<br />
vista gorda; lo cual es otro cantar.<br />
En otra ocasión nos referimos a la pobreza<br />
de las lenguas románicas, como el español,<br />
en prefijos verbales, lo que el gran lingüista<br />
Julio Casares llama “preverbios”, como<br />
herumgehen, que traduce por andar alrededor;<br />
y durchfrieren, por estar helado<br />
hasta los huesos.<br />
En español, por lo general los verbos llevan<br />
prefijos, sobre todo preposicionales y algunos<br />
adverbiales derivados del latín,<br />
siempre inseparables: circum-, co-,<br />
contra-, des-, ex-, inter-, mal-, pre-, pro-,<br />
re-, sub-, super-, trans-, etc.<br />
Dado que el alemán dispone de una<br />
enorme variedad de prefijos verbales separables<br />
e inseparables, ya formas<br />
simples: ab-, auf-, fort-, compuesto<br />
el verbo<br />
weg-, etc., o bien compuestas: separable<br />
herauf-, hinab-, wiederauf-, etc., la acepción<br />
la traducción al español resulta atenerse a<br />
difícil, y más cuando un “preverbio”<br />
convierte la forma ver-<br />
la inventiva<br />
desavenirse<br />
bal en auténtica metáfora; por ejemplo, un<br />
verbo de forma en sí tan simple como überbrücken,<br />
que el diccionario traduce casi literalmente<br />
por “echar o tender un puente<br />
(sobre)”. Pero luego siguen las acepciones<br />
de sentido figurado y del registro coloquial,<br />
y resulta imposible atenerse a la versión<br />
literal; entonces, se impone la traducción<br />
libre, con expresiones por así decir fraseológico-descriptivas,<br />
pero evitando arries -<br />
gadas equivalencias. A propósito de überbrücken,<br />
recuerdo dos versiones oídas,<br />
correspondientes a la expresión “die Wartezeit<br />
überbrücken”:<br />
“Habrá que esperar matando el tiempo”;<br />
y “¿Qué tal si entretenemos la espera en<br />
el bar de enfrente?”... Me quedo con la segunda.<br />
También aquí ayuda la inventiva, pero sin<br />
abusar de la fantasía. Hace algún tiempo<br />
leí sobre una pareja de famosos que se habían<br />
“desamoriscado”, y el supuesto neologismo<br />
me pareció más simpático que el<br />
“desamorarse” del diccionario para tales<br />
acontecimientos... Pero ni el uno ni el otro<br />
valdría para traducir: “...die (...) haben sich<br />
auseinander gelebt”, refiriéndose a dos<br />
partidos de la coalición; en casos similares,<br />
habrá que elegir otras<br />
zusammengesetztes<br />
Verb<br />
equivalencias políticamente<br />
correctas, como<br />
trennbar<br />
Einzelbedeutung distanciarse, desave -<br />
sich halten an nirse, romper las amistades/relaciones...<br />
o inclu -<br />
Erfindungsgabe<br />
sich entzweien so divorciarse.<br />
1. Bei diesem Typen mußt du immer aufpassen!<br />
2. Der Minister wurde bereits zurückgepfiffen.<br />
3. Da lacht sich doch jeder gleich kaputt.<br />
4. Hilfe, wir werden raussaniert!<br />
5. Mein Schirm ist abhandengekommen.<br />
6. Aber schlimmer ist noch, dass in den Medien die Proteste totgeschwiegen<br />
werden.<br />
7. Und eines lehrt uns die Krise: mit wenig Geld zurechtzukommen.<br />
8. Drei jugendliche Fußballspieler haben einen Linienrichter totgeprügelt.<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43.:<br />
1: 1. a., 2. b., 3. b., 4. a.<br />
2.: 1. L, 2. ☺, 3. ☺, 4. L, 5. ☺.<br />
3.: 1. b, 2. b., 3. a.<br />
pág. 44:<br />
1.: 1. a., 2. c., 3. d., 4. b, 5. e.<br />
2.: 1. sacar, 2. raqueta, 3. red,<br />
4. restar, 5. punto.<br />
3.: 1. g., 2. h., 3. d., 4. c., 5. f., 6. e.,<br />
7. a., 8. b.<br />
4.: “El pasto es para las vacas”.<br />
Vilas por supuesto que se refiere<br />
al césped, superficie que no le<br />
gus taba nada para jugar al tenis.<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1-e, 2-g, 3-a, 4-f, 5-h, 6-b, 7-d,<br />
8-c.<br />
2.: 1. lunar corriente, 2. no tenga<br />
remedio, 3. no seas cenizo, 4. tiene<br />
muy mala pinta, 5. estás haciendo<br />
una montaña de un grano de<br />
arena, 6. no te pongas histérica.<br />
3.: 1. tratamiento, 2. sesiones,<br />
3. maligno, 4. hipocondriaca,<br />
5. mareo.<br />
pág. 49:<br />
1.: 1-a, 2-b, 3-c, 4-a, 5-b, 6-a.<br />
2.: 1-g, 2-d, 3-h, 4-a, 5-f, 6-b,<br />
7-e, 8-c.<br />
3.: 1. intriga, 2. acción, 3. va de,<br />
4. protagonistas.<br />
AVANZADO<br />
pág. 53:<br />
1. Con ese tipo tienes que andar<br />
con ojo/estar siempre al loro;<br />
2. El ministro ya fue llamado al<br />
orden;<br />
3. Es para morir de / troncharse<br />
de risa / desternillarse;<br />
4. ¡Auxilio! Con el cuento de<br />
sanear (la casa), nos echan a<br />
la calle;<br />
5. Se me ha perdido / perdió el<br />
paraguas;<br />
6. Pero lo peor es que las protestas<br />
son totalmente silenciadas por<br />
los medios de comunica ción;<br />
7. Y una cosa nos enseña la crisis:<br />
a arreglárnoslas con poco dinero;<br />
8. Tres jóvenes futbolistas han matado<br />
a golpes a un juez de línea.<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
53
Mehr Sprache können Sie<br />
nirgendwo shoppen.<br />
Die besten Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohlen<br />
von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
SPRACHTRAINING<br />
ÜBUNGSTEXTE<br />
ARE YOU JOKING?<br />
Das neue Spiel aus dem Spotlight Verlag,<br />
zusammengestellt von den Redakteuren<br />
von Spotlight! Englisch lernen wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürfen<br />
dabei Witze, Reime, Zungenbrecher und<br />
lustige Zitate zum Besten geben, gerne<br />
auch mimik- und gestenreich! Die Mitspieler<br />
hören genau zu und prüfen, ob sie<br />
ein Kärtchen mit einer im Text vorkommenden<br />
Vokabel besitzen.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
SPANISCH AUF ZACK!<br />
Von den Sprachexperten von Hueber und<br />
Galileo, dem TV-Wissensmagazin. Was für<br />
den Sportler gilt, gilt auch für das Gehirn:<br />
Nur wer regelmäßig trainiert, ist wirklich<br />
auf Zack. Italienisch auf Zack! ist der ideale<br />
Trainingspartner, denn Sie trainieren<br />
gleichzeitig Ihre Sprachkenntnisse und<br />
Ihre allgemeine Merkfähigkeit. In über<br />
100 Übungen wird das Gedächtnistraining<br />
mit dem Sprachtraining verbunden.<br />
Buch mit 160 Seiten. Spanisch<br />
Niveau A1/A2. Artikel-Nr. 35538<br />
€ 9,99 (D)/€ 10,30 (A)<br />
DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />
Diese Lesetexte für fortgeschrittene Spanischlerner<br />
sind Lateinamerika gewidmet.<br />
Die verschiedenen Länder werden<br />
aus der Perspektive von Lateinamerikanern<br />
dargestellt: Landschaften und Städte,<br />
Traditionen und Lebensbedingungen.<br />
Dazu gibt es Übungsaufgaben mit zweisprachigen<br />
Glossaren sowie eine Audio-<br />
CD für besseres Hörverstehen.<br />
Buch (95 Seiten) + Audio-CD. Spanisch<br />
Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />
€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />
HÖRBÜCHER<br />
LERNSPIEL<br />
INTERAKTIVE HÖRBÜCHER - NIVEAU A1, A2 UND B1<br />
Mit Audio-CD, Textbuch und CD-ROM setzt die Reihe<br />
„Interaktives Hörbuch“ neue Maßstäbe. Sie lesen und<br />
hören ausgesuchte Originaltexte zeitgenössischer Bestsellerautoren<br />
und verbessern dabei gleichzeitig Ihre<br />
Sprachkenntnisse.<br />
Das Interaktive Hörbuch bietet ein komplettes Medienpaket<br />
mit den Hörtexten auf der Audio-CD, dem Text zum<br />
Nachlesen im Buch mit Übersetzungshilfen für schwierige<br />
Wörter und Redewendungen sowie einer CD-ROM,<br />
auf der Sie sich die Texte anhören und gleichzeitig am<br />
Bildschirm mitlesen können.<br />
El taller de las mariposas - Niveau A1. Artikel-Nr. 34046<br />
Cuentos de Eva Luna - Niveau A2. Artikel-Nr. 34047<br />
La Ilmada - Niveau B1. Artikel-Nr. 34048<br />
Spanisch. Jeweils € 19,80 (D)/€ 19,80 (A)<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel der <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spaniens Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbindet Spielspaß und<br />
Sprachenlernen miteinander! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstufen (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustufen. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns finden Sie Lese- und Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen und
Kompetent. Persönlich. Individuell.<br />
LANDESKUNDE<br />
SPRACHCOMPUTER<br />
SPRACHKURS<br />
FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />
Sie sind laut, verbringen ihr halbes Leben<br />
in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />
hinein – so stellt man sich die Spanier<br />
vor. Aber ist es wirklich so? Begleiten<br />
Sie Lena, die in einer Wohngemeinschaft<br />
lebt, und Tom mit seinen Kollegen, die<br />
in einer Software-Firma arbeiten. Beide<br />
haben es nicht immer leicht und tappen<br />
dabei immer wieder in Fettnäpfchen.<br />
Lernen Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />
Spanier wirklich ticken.<br />
Buch mit 273 Seiten. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />
CASIO EX WORD G6500C<br />
Das G6500C ist ideal für den intensiven<br />
Sprachanwender, wie z.B. Lehrer, Dolmetscher<br />
und Linguisten. 21 professionelle<br />
Nachschlagewerke für Englisch,<br />
Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />
auch Spanisch mit logisch strukturierten<br />
Inhalten bewährter Partner wie PONS,<br />
Oxford und Duden in nur einem Gerät!<br />
Eine Vielzahl intelligenter Suchfunktionen<br />
ermöglicht Ihnen einen zielgerichteten,<br />
schnellen und einfachen Zugriff.<br />
Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprachen<br />
Artikel-Nr. 13072. € 249,90 (D)/€ 249,90 (A)<br />
TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />
Ob Anfänger oder fortgeschrittene Lerner,<br />
die ihre Sprachkenntnisse erweitern<br />
wollen: Tell Me More® Version 10.5 -<br />
Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />
dem Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />
des Programms individuell an die Sprachfähigkeiten<br />
des Lerners anzupassen. Dazu<br />
machen Sie beim ersten Programmstart<br />
einen ausführlichen Einstufungstest.<br />
Silber Edition (mit ca.500 Lernstunden)<br />
Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />
Gold Edition (mit ca.1000 Lernstunden)<br />
Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />
LANDESKUNDE<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />
Nach Artikel-Nummer oder Produktnamen suchen.<br />
Bestellen.<br />
SPANISCH –<br />
RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />
In 20 großen Quizthemen können Sie<br />
Ihre Spanisch-Kenntnisse erweitern und<br />
Spaniens Kultur besser kennen und verstehen<br />
lernen. Niveau A2-B2.<br />
Gerne können Sie auch telefonisch, per E-Mail oder Post bestellen. Bei einer schriftlichen<br />
oder telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnummer, die Menge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 130 Seiten. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />
Sonderangebote bestellen Sie einfach unseren kostenlosen Newsletter. Alles auf www.sprachenshop.de
| INTERCAMBIO |<br />
Mi servicio social inolvidable en Santiago de Chile<br />
Mi servicio social inolvidable<br />
en Santiago de Chile<br />
Catharina Haertel aus Kiel verbrachte ein Jahr in der chilenischen Hauptstadt<br />
und machte ein soziales Jahr in einer Schule für Behinderte.<br />
Sie ist sehr glücklich über die Erfahrung und rät jedem dazu. FÁCIL<br />
Qué pena que se acabó<br />
mi año en Chile. Todavía<br />
me parece irreal<br />
dejar mi nueva patria. Tantas<br />
impresiones, amigos, desafíos<br />
y experiencias que estaban a<br />
mi lado durante este año. Al<br />
inicio no sabía dónde iba a<br />
quedarme y me hacía tantas<br />
preguntas: ¿Cómo será la gente<br />
Me llamo Catharina, tengo 21 años. Vivo en Kiel,<br />
en el norte de Alemania, pero ahora empecé a<br />
estudiar sociología y filología románica con español.<br />
Me gusta mucho ahondarme en nuevas culturas,<br />
y eso fue una de mis motivaciones para pasar<br />
este año. En mi futuro quiero trabajar en una organización<br />
no gubernamental<br />
como, por ejemplo, Amnesty<br />
International. no gubernamental<br />
la organización Nichtregierungs-<br />
organisation<br />
en Chile? ¿Puedo vivir una<br />
vida segura? ¿Alcanzará con<br />
mi poco español y haré lo que<br />
pueda en mi proyecto? Pero todas<br />
las preocupaciones desaparecieron<br />
en mi primer día en<br />
la escuela. Me recibieron con<br />
los brazos abiertos. Pronto me<br />
sentí muy integrada.<br />
La escuela funciona con donaciones;<br />
así, los padres no<br />
tienen que pagar mucho.<br />
Tiene casi 300 alumnos de 3<br />
a 24 años con diferentes discapacidades<br />
mentales y físicas.<br />
Una primera parte viene por<br />
la mañana y la segunda por<br />
la tarde. En una clase trabajan<br />
una profesora y una ayudante<br />
con más o menos 15 alumnos.<br />
A mí me gustó mucho trabajar<br />
con los niños más pequeños,<br />
por eso estuve en una clase<br />
por la mañana con 12 niños<br />
preciosos de 4 a 9 años. Mis<br />
tareas eran enseñarles los números,<br />
darles comida, llevarles<br />
al baño, hacer deporte, y una<br />
vez a la semana terapia; además,<br />
dimos muchos paseos,<br />
por ejemplo, al zoológico o al<br />
el desafío<br />
la donación<br />
la discapacidad<br />
físico/a<br />
Herausforderung<br />
Spende<br />
Behinderung<br />
körperlich<br />
56<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Erzählen Sie uns<br />
von Ihrer Arbeit<br />
im Ausland,<br />
Praktikum oder<br />
Schüleraustausch!<br />
museo, y aprendimos pequeños<br />
bailes para festividades en<br />
la escuela. Por la tarde estuve<br />
en una clase con 15 niños<br />
muy vivos de 7 a 11 años. Es<br />
muy difícil corresponderles a<br />
todos y promocionar a los<br />
alumnos con sólo dos profesores<br />
en una clase. Pero cada<br />
día me pude sentir bien, porque<br />
siempre los profesores me<br />
dijeron gracias. Además, en<br />
la escuela trabajan psicólogos,<br />
para los niños y también para<br />
los padres, kinesiólogos que<br />
hacen hipoterapia para estimular<br />
los músculos de los niños,<br />
fonoaudiólogos y practicantes<br />
de terapia ocupacional<br />
o educación diferencial de la<br />
Universidad de Chile.<br />
Como trabajaba en una escuela,<br />
había vacaciones de verano,<br />
en enero y febrero, y las<br />
aproveché para conocer Chile<br />
un poco más. Fui al sur, que<br />
es famoso por su naturaleza<br />
variada, sus volcanes increíbles,<br />
montañas blancas y negras<br />
y por sus lagos maravi -<br />
llo sos. Paré en un hotel de un<br />
chileno y su esposa suiza. Me<br />
gustó tanto ese lugar, a diez<br />
horas al sur de Santiago, en<br />
los Andes y con una vista hermosa<br />
al vólcan Lonquimay,<br />
que me quedé acá para hacer<br />
unas prácticas por un mes.<br />
Había otro practicante de los<br />
Estados Unidos, que es mi novio<br />
ahora. Así es la vida: al<br />
final yo fui al fin del mundo<br />
–a la Tierra del Fuego–. En<br />
este viaje encontré muchos<br />
chilenos necesitados y personas<br />
de todo el mundo.<br />
Después de las vacaciones, mi<br />
español mejoró mucho y por<br />
eso cambié mi familia de acogida<br />
y me fui a una casa<br />
grande, que compartí con<br />
quince jóvenes chilenos. ¡Esa<br />
era una experiencia que al -<br />
guien tiene que vivir! Siempre<br />
había una persona con quien<br />
se podía charlar, cocinar o ir<br />
de compras. En lo que iba del<br />
año ahondaba cada día más<br />
en la vida chilena. Desapareció<br />
el sentimiento de “ser extranjera”<br />
que tuve al inicio, y<br />
fue reemplazado por un sentimiento<br />
de “patria”. Después<br />
de un año así se mira el<br />
mundo con nuevos ojos. Yo<br />
quiero animar a todos los jóvenes<br />
a pensar en hacer un<br />
año social.<br />
vivo/a<br />
(fig.) lebendig<br />
corresponder a (etwa) jdm.<br />
gerecht werden<br />
promocionar fördern<br />
la hipoterapia Reittherapie<br />
el fonoaudiólogo (etwa) Logopäde<br />
la terapia Beschäftigungsocupacional<br />
therapie<br />
la educación<br />
diferencial Heilpädagogik<br />
necesitado/a arm, bedürftig<br />
la familia de<br />
acogida Gastfamilie<br />
ahondar (fig.) eintauchen,<br />
sich vertiefen in<br />
fue reemplazado/a wurde ersetzt<br />
Intercambio ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-<br />
Leser, und für Ihre wichtigste<br />
Erinnerung an ein<br />
Auslandsjahr, Praktikum<br />
oder Schüleraustauch in<br />
einem der spanischsprachigen<br />
Länder. Inter -<br />
cambio ist auch die Gelegenheit,<br />
einen Text in<br />
spanischer Sprache zu<br />
verfassen.<br />
Alle Leser, die in dieser<br />
Rubrik mitarbeiten möchten<br />
und deren Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist,<br />
können uns ihren Text sowie<br />
ihre persönlichen Daten<br />
und Farbfotos schicken.<br />
Bitte schicken Sie<br />
uns alles an<br />
Spotlight Verlag,<br />
<strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
oder per E-Mail an<br />
ecos@spotlightverlag.de,<br />
Stichwort<br />
“Intercambio”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeilen sein. Die<br />
<strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröffentlichung be -<br />
stim mten Texte aus. Die<br />
Verfasser der Artikel, die in<br />
der Zeitschrift erscheinen,<br />
erhalten als Geschenk<br />
einen Gutschein von<br />
www.sprachenshop.de.<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 57
| CULTURA |<br />
Rayuela: A 50 años del terremoto<br />
A 50 años<br />
Rayuela<br />
del terremoto<br />
Vor 50 Jahren erschien der Roman “Rayuela.<br />
Himmel und Hölle” aus der Feder des argentinischen<br />
Autors Julio Cortázar. Gemeinsam mit Mario Vargas Llosas<br />
“Die Stadt und die Hunde” markierte “Rayuela” den<br />
Anfang des Booms der lateinamerikanischen Literatur.<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe AVANZADO<br />
Hace 50 años el escritor argentino Julio<br />
Cortázar (Ixelles, Bruselas, 1914 - París,<br />
1984) pu blicaba en Buenos Aires la novela<br />
Rayuela. Al otro lado del Atlántico,<br />
en Barcelona, aparecía otra novela, titulada<br />
La ciudad y los perros, de un joven<br />
peruano desconocido, Mario Vargas<br />
Llosa. Corría el año 1963. La coincidencia<br />
de estas dos obras mayores y<br />
“vanguardistas” dentro de la<br />
literatura en español, llamó la<br />
atención de los críticos de todo<br />
el mundo sobre la literatura<br />
latinoameri cana. Los europeos<br />
descu brie ron a Cortázar, Vargas<br />
Llo sa, García Márquez y<br />
Fuen tes, y vieron luego que<br />
eran tan sólo la punta del iceberg:<br />
detrás había otros escritores<br />
enormes, como Onetti,<br />
Borges, Rulfo y Car pen tier.<br />
En tonces empezó a hablarse de un<br />
boom, es decir, de una explosión o erupción<br />
en la literatura de América Latina.<br />
Rayuela de Cortázar significó, si -<br />
guien do las metáforas sísmicas, un verdadero<br />
terremoto en las letras hispánicas.<br />
Ya desde el nombre, “Ra yue la”,<br />
igual de extraño para un his pano -<br />
hablante que no sea argentino que para<br />
un alemán. “Rayuela” era, en Ar gen -<br />
tina, ese juego que los niños juegan tirando<br />
una piedrecita al suelo y saltando<br />
de casillero en casillero. Y no sólo la<br />
novela llevaba el nombre de un<br />
juego infantil, sino que ella<br />
misma era desde el principio un<br />
juego: el autor nos explicaba en<br />
el prólogo que había dos maneras<br />
de leerla, siguiendo un table -<br />
ro de instrucciones, como si se tratara<br />
de las reglas de un juego. Cuando empezábamos<br />
a leer la novela, sin embargo,<br />
nos dábamos cuenta de que lo<br />
que les ocurría a esos maravi -<br />
llosos personajes, Horacio Oliveira,<br />
La Maga, Traveler, etc.,<br />
en un París mítico, era mucho<br />
más serio: ese libro contenía<br />
toda una manera de ver y sentir<br />
la existencia; allí había una<br />
estética y una ética que nos<br />
permitían organizar la vida. El<br />
libro cumplía el programa de<br />
los surrealistas: trans formar la<br />
vida en arte. Precisamente esa mezcla<br />
entre lo serio y lo lúdico tuvo un efecto<br />
inmediato entre los jóvenes, quienes,<br />
Bruselas<br />
la coincidencia<br />
sísmico/a<br />
las letras<br />
el casillero<br />
el tablero de<br />
instrucciones<br />
lúdico/a<br />
hacer estallar<br />
adrede<br />
Brüssel<br />
Zeitgleichheit<br />
seismisch<br />
(fig.) Literatur<br />
Kästchen<br />
Anleitung<br />
spielerisch<br />
zum Einsturz bringen<br />
mit Absicht<br />
convertidos a la religión cortazariana,<br />
viajábamos a París (me incluyo), como<br />
otros viajan a Jerusalén o a La Meca,<br />
con nues tro libro sagrado, Rayuela, bajo<br />
el brazo. Por otro lado, los críticos y<br />
escri tores experimentaron una profunda<br />
liberación, de contenido y formal. La<br />
novela hacía estallar los espacios, situán -<br />
dose, en su mayor parte, en una ciudad<br />
europea, París, y luego en una latinoamericana,<br />
Buenos Aires. Formalmente,<br />
nadie había hecho algo semejante<br />
en español: estruc turar la novela de tal<br />
manera que pudiese ser leída de dos maneras<br />
diferentes por el lector, dejando a<br />
éste la decisión de cómo hacerlo; introducir<br />
lenguajes in ven tados, como el gíglico;<br />
burlarse del estilo, escribiendo mal<br />
adrede, y llamar al Diccionario de la<br />
Real Academia un “cementerio de pala -<br />
bras”. Ningún escri tor de su generación<br />
(Vargas Llosa o Fuen tes) o posterior<br />
(Roberto Bolaño) quedaría libre de esta<br />
onda sísmica.<br />
50 años más tarde, la fractura geoló -<br />
gica del terremoto Rayuela se registra aún<br />
en nosotros, los que la leímos, y en los libros<br />
de quienes escriben en español.<br />
58<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
AGENDA<br />
| SEPTIEMBRE 2013 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
South Pop Festival Isla Cristina<br />
Este es uno de los festivales de música<br />
independiente más originales de los que<br />
se realizan en España; se celebra el 6 y 7<br />
de septiembre en Huelva.<br />
pág. 60<br />
El “Día de los Farolitos”<br />
En Ahuachapán (El Salvador) cada<br />
7 de septiembre se celebra la tradicional<br />
fiesta de el “Día de los Farolitos”.<br />
pág. 61<br />
Nuevo diccionario de dudas<br />
50 años después de su primera edición vuel -<br />
ve el tan estimado [sehr geschätzt] Diccionario<br />
de dudas y dificultades del académico<br />
[Akademiemitglied] español Manuel Seco.<br />
pág. 62<br />
Julio Iglesias<br />
Spaniens berühmtester Sänger feiert einen runden Geburtstag<br />
und will weiter auf Tournee gehen<br />
INTERMEDIO<br />
Julio Iglesias, el cantante español más<br />
internacional, cumple el 23 de este<br />
mes 70 años. El artista madrileño<br />
lleva desde 1968 subido en los escenarios<br />
de todo el mundo y con un público incondicional<br />
y variopinto, que abarca varias<br />
generaciones y distintas nacionalidades.<br />
Su música melódica y sus composiciones<br />
románticas han llegado a ser número uno<br />
en las listas de éxitos de muchos países.<br />
Este año recibió en Pekín el récord Guinness<br />
por ser el artista latino que más discos<br />
ha vendido en el mundo, más de 300<br />
millones. Además, tiene 79 álbumes grabados,<br />
2.600 discos de oro y platino y muchos<br />
otros reconocimientos y galardones.<br />
Una carrera musical excepcional y repleta<br />
de éxitos, que comenzó por un golpe del<br />
destino. El joven Julio Iglesias cambió las<br />
botas de fútbol –fue portero del Real Madrid–<br />
por una guitarra: a los 20 años sufrió<br />
un accidente de automóvil que acabó su<br />
carrera de futbolista.<br />
En 1968 se presentó al festival de música<br />
de Benidorm, y lo ganó con una composición<br />
propia La vida sigue igual. Ése fue el<br />
despegue definitivo del artista, que logró<br />
muchos éxitos con temas como: Por el<br />
amor de una mujer, Lo mejor de tu vida,<br />
De niña a mujer, y muchos otros de sus<br />
últimos 40 años de trayectoria. Estas canciones<br />
aparecen también en su último<br />
álbum recopilatorio Grandes Éxitos.<br />
Con sus 70 años, el cantante madrileño,<br />
que vive en Punta Cana, República Dominicana,<br />
con su segunda mujer Miranda<br />
Rijnsburger y cuatro de sus ocho hijos, sigue<br />
de gira por los escenarios de todo el<br />
mundo inspirado en su gran pasión: “...<br />
cantar, que para mí es vital.” A Julio Iglesias,<br />
según declaraciones recientes, la música<br />
le mantiene el alma joven; cuando le<br />
preguntaron en una entrevista a quién dedicaría<br />
su último concierto, el artista latino<br />
dijo: “No quisiera ver a una persona especial,<br />
sino a lo más especial que he<br />
tenido en la vida, que es el público”, al<br />
que “le debo mi familia, mi vida, mis situaciones,<br />
mis circunstancias, todo lo que<br />
rodea mi vida está gracias al éxito que me<br />
ha dado la gente”. Julio Iglesias, un astro<br />
de la música, un artista incombustible, y<br />
para sus seguidores, irrepetible. ¡Feliz<br />
aniversario! Covadonga Jiménez<br />
incondicional<br />
variopinto/a<br />
abarcar<br />
repleto/a de<br />
el golpe de destino<br />
el portero<br />
el despegue<br />
la trayectoria<br />
el álbum<br />
recopilatorio<br />
de gira<br />
dedicar<br />
las circunstancias<br />
el astro<br />
incombustible<br />
el seguidor<br />
irrepetible<br />
(hier) treu ergeben<br />
(ugs.) bunt; (hier) gemischt<br />
umfassen<br />
voll mit<br />
Schicksalsschlag<br />
Torhüter<br />
Start<br />
Karriere<br />
Sampler<br />
auf Tournee<br />
widmen<br />
(hier) Lebensumstände<br />
Stern; (hier) Star<br />
unverbrennbar;<br />
(hier) unverbraucht<br />
Anhänger<br />
unwiederholbar;<br />
(hier) einzigartig<br />
Getty<br />
59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
COLOMBIA<br />
43 Salón (inter) Nacional de Artistas<br />
Entre el 6 de septiembre y el 3 de noviembre de<br />
2013 se realizará en Medellín la edición 43 del<br />
Salón (inter) Nacional de Artistas (43SNA),<br />
uno de los espacios más antiguos de las artes<br />
visuales en Colombia. Este evento, que se celebra<br />
desde hace 73 años, reunirá cerca de 100<br />
artistas nacionales e internacionales alrededor<br />
del tema Saber Desconocer.<br />
El 43° Salón (inter) Nacional de Artistas Saber Desconocer, del 6 al 26 de septiembre<br />
en Medellín, Antioquia, incluye cerca de 100 instalaciones, esculturas, vídeos, piezas de<br />
audio, fotografías y pinturas de artistas de América<br />
Latina y el mundo. Las obras estarán distribuidas<br />
en el Museo de Antioquia, el Museo de<br />
las artes visuales Bildende Kunst<br />
desconocer nicht wissen<br />
Arte Moderno de Medellín y el Edificio Antioquia,<br />
incluir<br />
(hier) zeigen, umfassen<br />
la escultura Skulptur<br />
y el Jardín Botánico de Medellín y otros espacios<br />
distribuir verteilen<br />
públicos de la ciudad. Más información en<br />
www.medellin.gov.co<br />
Exposición de Ángela<br />
Lergo Salustiano<br />
En “100 kubik – Raum für spanische<br />
Kunst” en Colonia, se expondrán<br />
las obras de Ángela Lergo Salustiano.<br />
Éste es el único espacio<br />
dedicado exclusivamente al arte<br />
español en Alemania, y su objetivo<br />
es trazar un puente de acceso al<br />
arte español para el público y mercado<br />
alemanes”, así lo explica en<br />
su página web esta entidad creada<br />
por la doctora Carmen González-<br />
Borrás en 2007. En “100 kubik”<br />
se han presentado más de 25 exposiciones<br />
desde su creación.<br />
BASEL<br />
Tango Crash<br />
Tango Crash, uno de los<br />
grupos de tango más arriesgados<br />
y originales con su<br />
música de tango electrónica<br />
está de gira por Europa con<br />
su nuevo álbum “Accidente<br />
de tango”.<br />
Tango Crash en concierto<br />
el 14 de este mes, en Basel,<br />
Sud. Más información en<br />
www.galileo-mc.de1<br />
ESPAÑA<br />
South Pop Festival<br />
El South Pop Festival Isla<br />
Cristina, que se celebra el<br />
6 y el 7 de septiembre, es<br />
uno de los festivales de<br />
música independiente más<br />
originales de todos los que<br />
se rea lizan en España. En<br />
esta edición participarán<br />
los grupos de pop alternativo:<br />
Dorian, Delafé y las<br />
Flores Azules; L.A.;<br />
Françoiz Breut; MF/MB;<br />
Grises; Baden Baden y Yast.<br />
A El South Pop Festival<br />
Isla Cristina se celebra el 6<br />
y el 7 de septiembre en el<br />
Au di torio del Parque; Isla<br />
Cristina (Huelva) España.<br />
Más información en<br />
www.southpopfestival.com<br />
BERLÍN<br />
Museum der<br />
Auslandsschulden<br />
Argentiniens<br />
El 16 y el 17 de este mes,<br />
personalidades de la Facultad<br />
de Economía de la Universidad<br />
de Buenos Aires<br />
darán en el Ibero-Amerikanisches<br />
Institut una conferencia<br />
sobre las diversas<br />
causas políticas y financieras<br />
que han influido a lo<br />
largo de la historia en el sistema<br />
económico argentino<br />
y en la deuda exterior; también<br />
se discutirán posibles<br />
soluciones. La conferencia<br />
vendrá acompañada de una<br />
exposición de documentos<br />
y fotografías cedidas por el<br />
Museo de la Deuda Externa<br />
Argentina.<br />
La conferencia y la exposición<br />
de la Facultad de Economía<br />
de Buenos Aires tendrá<br />
lugar este mes el día 16,<br />
de 18 a 20 horas; y el 17, de<br />
15 a 18 horas en Simón-Bolívar-Saal,<br />
en Ibero-Amerikanisches<br />
Institut. Más información<br />
en<br />
www.iai.spk-berlin.de1<br />
GIRA<br />
Música clásica<br />
El colombiano Andrés<br />
Orozco-Estrada es uno de<br />
los jóvenes directores de orquesta<br />
más representativos<br />
del momento. Su nuevo trabajo<br />
discográfico es un homenaje<br />
al compositor y director<br />
francés Hector<br />
Berlioz: “Symphonie fantastique”,<br />
con la Orquesta<br />
Niederösterreich.<br />
Andrés Orozco-Estrada dirigirá<br />
varios conciertos en<br />
septiembre: el 8, Messa da<br />
Ré quiem, de Verdi, en Grafenegg<br />
Festival 2013; Don<br />
Gio vanni, de Mozart, los<br />
días 21, 23 y 26, en Staatsoper<br />
de Stuttgart; 28, 29 y<br />
30 dirige la Tonkünstler Orchester/FSH-Saisoneröffnung,<br />
en St. Pölten/Fest -<br />
spiel haus.<br />
Más información en<br />
www. orozcoestrada.com<br />
La exposición de las pinturas y<br />
esculturas de Ángela Lergo Salustiano,<br />
titulada “Bajo la lluvia” se<br />
podrá visitar del 6 al 26 de septiembre<br />
en “100 kubik – Raum für<br />
spanische Kunst”, Mohrenstr. 21,<br />
Colonia. Más información en<br />
www.100kubik.de1<br />
exponer<br />
el objetivo<br />
trazar<br />
el acceso<br />
la entidad<br />
la creación<br />
bajo la lluvia<br />
Mehr Veranstaltungen unter:<br />
www.ecos-online.dei<br />
arriesgado/a<br />
estár de gira<br />
realizar<br />
la conferencia<br />
la deuda exterior<br />
ceder<br />
el director de orquesta<br />
representativo/a<br />
el trabajo discográfico<br />
el homenaje<br />
el compositor<br />
ausstellen<br />
Ziel<br />
aufzeichnen, entwerfen<br />
Zugang<br />
Körperschaft, Vereinigung<br />
(hier) Gründung<br />
im Regen<br />
(hier) gewagt<br />
auf Tournee sein<br />
(hier) veranstalten<br />
Vortrag<br />
Auslandsschulden<br />
(hier) überlassen<br />
Dirigent<br />
(hier) angesagt<br />
CD-Einspielung<br />
Hommage<br />
Komponist<br />
60<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
EL SALVADOR<br />
El “Día de los Farolitos”<br />
Von großem touristischen Interesse ist der Tag der Lampions im Westen El Salvadors<br />
INTERMEDIO<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio de septiembre<br />
En Ahuachapán (El Salvador) cada<br />
7 de septiembre se celebra la tradicional<br />
fiesta de “El Día de los Farolitos”.<br />
En este día, toda la ciudad se<br />
viste de farolillos, que son hechos a mano<br />
e iluminados por velas. Todos los ciudadanos<br />
se vuelcan en esta fiesta, realizando<br />
artesanalmente los farolitos y vendiendo<br />
también platillos típicos y artesanías. El<br />
“Día de los Farolitos” es de interés turístico<br />
nacional e internacional.<br />
Más información en<br />
www.elsalvador.travel1<br />
el farolito kleine Laterne; Lampion<br />
toda la ciudad (hier, ugs.) in der ganzen Stadt<br />
se viste de... sind ... zu sehen<br />
la vela Kerze<br />
volcarse en (hier, ugs.) sich einbringen<br />
artesanalmente in Handarbeit<br />
Los farolitos son elaborados artesa -<br />
nalmente con papel celofán de colores<br />
llamativos y velas. Estos sencillos<br />
ador nos engalanan el pueblo, que conmemora<br />
la víspera del nacimiento de<br />
la Virgen María. Aunque también se<br />
cuen ta como leyenda que la festividad<br />
cobró mayor auge cuando el 7 de septiembre<br />
de 1850 se produjo un terremoto<br />
que obligó a los habitantes de<br />
Ahuachapán a dormir en las calles<br />
alumbrados con velas.<br />
llamativo/a<br />
engalanar<br />
conmemorar<br />
la víspera<br />
cobrar auge<br />
alumbrar<br />
¿SABÍA USTED<br />
QUE...?<br />
auffällig, (hier) leuchtend<br />
herausputzen, verschönern<br />
gedenken<br />
Vorabend<br />
Aufschwung nehmen,<br />
Bedeutung gewinnen<br />
beleuchten<br />
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestellen Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Kennenlern-Angebot für Neu-Abonnenten: 4 Ausgaben eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />
(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
MANUEL SECO<br />
Nuevo Diccionario de<br />
dudas y dificultades de la<br />
lengua española AVANZADO<br />
Espasa. Madrid 2011 (721 págs.)<br />
Este diccionario no necesita presentación,<br />
pues el nombre de su autor<br />
resulta familiar para generaciones<br />
de estudiantes a lo largo de medio<br />
siglo. Cincuenta años después de su<br />
primera edición y a través<br />
de muchas otras<br />
“corregidas y aumen -<br />
tadas”, aparece ahora como “Nuevo” porque no<br />
es una mera reedición de la familiar sucesión alfabética<br />
de dudas, sino que se ha actualizado y ampliado<br />
con “Cuestiones prácticas de gramática,<br />
ortografía y otras materias”, añadiendo a la rápida<br />
información casuística una seleccionada información<br />
teórica sobre “El idioma que nos une”.<br />
Lo que diferencia a este Nuevo diccionario del<br />
Panhispánico de dudas de la Real Academia Española<br />
(2005) es –aparte de ser más directo y preciso<br />
a la hora de solucionar dudas concretas– que el<br />
autor, aun siendo miembro de la RAE (sillón A)<br />
desde 1980, se mantiene fiel a su criterio personal,<br />
mero/a<br />
la reedición<br />
la sucesión<br />
someter a<br />
algo/alg. a<br />
dura crítica<br />
la entrada<br />
atenerse a<br />
concordar con<br />
sensible<br />
el topónimo<br />
recalcar<br />
la afinidad<br />
adoptando como principio la norma de la lengua escrita a<br />
ambos lados del Atlántico, por considerarla como la más común<br />
y fija; y no, la normativa estrictamente académica, a la que cuan -<br />
do lo considera oportuno somete a dura crítica.<br />
En cada entrada, Seco recomienda el uso más “normal”, lo cual<br />
no significa que no rechace incorrectas “normalidades”. Por otra<br />
parte, lejos de atenerse a lo “políticamente” correcto, mantiene<br />
donde le parece oportuno un criterio personal, aunque no concuerde<br />
con el parecer de algunos críticos, académicos o no; por<br />
ejemplo, en casos tan sensibles como la norma de escribir en<br />
textos generales topónimos tanto de España como del extranjero:<br />
por ejemplo, Lérida (no Lleida), lo<br />
rein, bloß<br />
(hier) Neuauflage<br />
Abfolge<br />
jdn./etw. harter<br />
Kritik unterziehen<br />
(hier, Wörterbuch)<br />
Eintrag, Stichwort<br />
sich halten an<br />
übereinstimmen mit<br />
(hier) heikel<br />
Ortsname<br />
betonen, unterstreichen<br />
Ähnlichkeit,<br />
(hier) Gemeinsamkeit<br />
mismo que Londres (no London); etc.<br />
El libro de Manuel Seco sigue centrado en<br />
el español peninsular, pero sin olvidar el<br />
esencial de la otra orilla del Atlántico, ateniéndose<br />
al principio formulado por Jorge<br />
Luis Borges, citado como lema del Nuevo<br />
Diccionario: “Creo, por lo demás, que debemos<br />
recalcar las afinidades de nuestro<br />
idioma, no sus regionalismos”. Lo que se<br />
refleja también en los textos citados y la<br />
bibliografía que ofrece, tanto de autores<br />
españoles como hispanoamericanos.<br />
J.M.D.<br />
<br />
FERNANDO MICELI<br />
Arrabal y exilio<br />
www.fernando-miceli.com<br />
INTERMEDIO<br />
El cantante y músico argentino Fernando Miceli<br />
presenta su nuevo trabajo discográfico “Arrabal y<br />
exilio”. En este álbum Miceli incluye el resumen<br />
de una carrera musical que se desarrolla entre Argentina<br />
y Berlín. Miceli ofrece en este CD el mejor<br />
tango rioplatense con anécdotas de aquí y allá, que<br />
se convierten en bellas composiciones al ritmo de<br />
milongas, vals, campera y candombes. Actuales<br />
composiciones propias y tangos clásicos conviven<br />
en este álbum junto con una chanson pop en alemán<br />
que el argentino interpreta con la cantante Feline<br />
Lang. El tango de Miceli, un tango cosmopolita,<br />
que hace de puente<br />
entre la tradición y la el arrabal Vorstadt<br />
modernidad, con muchas<br />
cosas que contar el candombe Río de la Plata<br />
la campera, Rhythmen vom<br />
y de qué hablar. C.J. hacer de (hier) dienen als<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración de Galileo-mc Music<br />
(www.galileo-mc.de) <strong>ECOS</strong> sortea tres CD de<br />
“Arra bal y exilio” de Fernando Miceli. Para part i ci -<br />
par en este sorteo, visite www.ecos-online.de/<br />
sorteo.<br />
<br />
CHUCHO VALDÉS<br />
& THE AFRO CUBAN MESSENGERS<br />
Border-Free<br />
Jazz-Village<br />
INTERMEDIO<br />
la guajira<br />
denominar<br />
el toque<br />
Guajira,<br />
kuban. Rhythmus<br />
bezeichnen<br />
(hier, Musik) Spiel,<br />
Art zu spielen<br />
El gran pianista y músico cubano Chucho Valdés<br />
está de gira en los escenarios europeos junto a<br />
su grupo “The Afro Cuban Messengers” para<br />
presentar su nuevo álbum Border-Free (Sin fronteras).<br />
Un disco que incluye ocho excepcionales<br />
temas, que, sin perder las raíces afrocubanas,<br />
fusiona con sonidos flamencos, barrocos, árabes,<br />
guajiras, son cubano… y lo que él denomina<br />
“afro-comanche”. En este fantástico trabajo discográfico,<br />
el artista cubano realiza un homenaje<br />
a la etnia comanche, en parte olvidada en la historia<br />
de la isla caribeña, según Bebo Valdés. Aunque<br />
también ha dedicado pasajes musicales a<br />
su madre Pilar, y a su padre, el pianista Bebo<br />
Valdés, fallecido en marzo pasado. Border-Free,<br />
un álbum que trans-<br />
incluir beinhalten<br />
mite fuerza, coherencia<br />
musical y el<br />
toque mágico del<br />
piano del genial<br />
Chucho Valdés. C.J.<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| ONLINE |<br />
AMPLIACIONES<br />
Auf unserer Website www.ecos-online.de finden Sie die Rubrik<br />
„Ampliaciones“, die weiterführende Informationen<br />
zu Themen aus <strong>ECOS</strong> anbietet. Bildergalerien, Videos,<br />
ergänzende Texte: Schauen Sie doch einmal rein! FÁCIL<br />
Erweitern Sie<br />
Ihren Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
En la página web<br />
de <strong>ECOS</strong>, www.ecosonline.de,<br />
ofrecemos la<br />
sección “Ampliaciones“:<br />
www.ecos-online.de/<br />
solo-online/ampliaciones.<br />
En este archivo, que<br />
actualizamos varias<br />
veces al mes, hay mucha<br />
información adicional<br />
a los temas de <strong>ECOS</strong>,<br />
ya sean galerías de fotos,<br />
vídeos, datos útiles u<br />
otros textos. Le recomendamos<br />
echar un vistazo a<br />
esta sección online, para<br />
conseguir más información<br />
y profundizar en los<br />
temas de <strong>ECOS</strong>.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
adicional zusätzlich<br />
ya sean (hier) etwa<br />
echar (ugs.) einen<br />
un vistazo Blick werfen<br />
auf<br />
profundizar vertiefen<br />
promocional Werbecostarricense<br />
von/aus<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
el encanto Zauber<br />
el, la<br />
periodista Sportjournalist,<br />
deportivo/a -in<br />
la crónica (hier journalist.<br />
Gattung) literar.<br />
Reportage,<br />
Crónica<br />
echar (ugs., Wortel<br />
cuento spiel) Märchen<br />
erzählen;<br />
berichten<br />
En septiembre encontrarán en “Ampliaciones” los<br />
siguientes temas:<br />
1. En portada, <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>, págs. 12-18: Un vídeo<br />
promocional del país, elaborado por el Instituto<br />
<strong>Costa</strong>rricense de Turismo (ICT), que muestra los<br />
encantos de <strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong>.<br />
2. Deportes, Pep Guardiola, págs. 28-31: Entrevista<br />
con el periodista deportivo Daniel Martínez,<br />
autor de nuestro texto y de un libro sobre el entrenador.<br />
3. Sociedad, La emigración a Alemania, págs. 36-<br />
40: Escenas de la película “Vente a Alemania,<br />
Pepe”.<br />
4. Cuadernillo “La travesía de Wikdi”, la crónica<br />
ganadora del Premio Ortega y Gasset de Perio -<br />
dis mo, de Alberto Salcedo Ramos: “Echar el<br />
cuen to”, ebook gratuito con una conversación<br />
con Alberto Salcedo Ramos, en la que habla de<br />
la crónica y de la vida.<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store oder Android Market<br />
ecos-online.de/apps<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| HUMOR |<br />
Dos amigos ante el ayuntamiento<br />
Van dos amigos por delante del ayuntamiento y se escucha desde dentro:<br />
–¡Cabrón! ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado! ¡Gilipollas!…<br />
Y uno de ellos dice:<br />
–Jolín, tío, vaya jaleo que se está armando en el parlamento.<br />
Y dice el otro:<br />
–¡Qué va, tío!, están pasando lista.<br />
el cabrón, el desgraciado<br />
el hijo de puta<br />
el, la gilipollas<br />
jolín<br />
el jaleo<br />
armarse<br />
qué va<br />
pasar lista<br />
(ugs., vulg., etwa) Arschloch<br />
(ugs., vulg.) Hurensohn<br />
(ugs., vulg.) Depp, Idiot<br />
(ugs., etwa) Mein Gott!<br />
Aufruhr<br />
(hier) Riesenkrach entstehen<br />
(ugs.) ganz und gar nicht<br />
Anwesenheit überprüfen<br />
H. Navarrete<br />
El champú<br />
Un amigo le dice al otro:<br />
–Oye, Manolo, pásame otro champú.<br />
–Pero si ahí en el baño hay uno...<br />
–Sí, hombre, ya lo sé.<br />
Pero ése es para cabello seco, y yo<br />
ya me lo he mojado.<br />
el champú Shampoo<br />
el baño Badezimmer<br />
el cabello seco trockenes Haar<br />
mojar nass machen<br />
Por experiencia propia<br />
El jefe de una fábrica se casa con su secretaria. En el viaje de<br />
novios el jefe le dice a su nueva esposa:<br />
–A la vuelta será necesario buscar otra secretaria para la oficina...<br />
–No te preocupes –contesta su mujer–. Ya he pensado en ello<br />
y he ofrecido la plaza a una persona.<br />
–¡Estupendo! Y, ¿cómo se llama mi nueva secretaria?<br />
–¡Antonio!<br />
Enviado por Horst Neuhaus, Scharbeutz-Haffkrug<br />
el viaje de novios<br />
la esposa<br />
Hochzeitsreise<br />
Ehefrau<br />
En una librería<br />
Un hombre entra en una librería y dice al vendedor:<br />
–Disculpe, busco un libro lleno de emoción,<br />
que uno al leerlo sienta una gran atracción,<br />
y que no pueda dejar de leerlo.<br />
El vendedor le dice:<br />
–Sí, señor, tengo lo que busca, éste libro le atrapará<br />
de principio a fin. Trata de asesinatos que tienen<br />
lugar en una mansión y nadie puede resolver el misterio<br />
de quién es el asesino.<br />
Entonces, el cliente muestra interés en el libro y<br />
dice:<br />
–Perfecto, me parece perfecto. ¿Cómo se llama el<br />
libro?<br />
–Así, déjeme ver, se titula “El mayordomo<br />
asesino”.<br />
la librería<br />
disculpe<br />
la emoción<br />
no poder<br />
dejar de leer<br />
atrapar a alg.<br />
el asesinato<br />
la mansión<br />
resolver<br />
el asesino<br />
el cliente<br />
el mayordomo<br />
Buchhandlung<br />
entschuldigen Sie<br />
(hier) Spannung<br />
(das Buch) nicht aus<br />
der Hand legen können<br />
fesseln<br />
Mord<br />
Landhaus<br />
lösen<br />
Mörder<br />
Kunde<br />
Butler<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo puede enviar. Los mejores serán publicados en esta página.<br />
Mándenos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.de<br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.de<br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kundenbetreuung<br />
Privatkunden und Buchhandlungen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. de<br />
Kundenbetreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firmen<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgaben<br />
leserservice@spotlight-verlag.de<br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.de<br />
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Stellvertretende Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Brenes, Eva Lloret<br />
Autoren<br />
Spanien: Mercedes Abad, María Dolores Albiac, Luisa<br />
Moreno, María Sánchez, Laura Terré, Juana Vera<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Argentina), Marlene<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (Vene zuela),<br />
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, München;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird besonders umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei nen:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeigenleitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.de<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Repräsentanz Empfehlungsanzeigen<br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />
IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />
27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />
Kundenservice<br />
Bezugskonditionen Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos ten<br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro 10,20 Versandkosten<br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kosten<br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkosten<br />
Studentenermäßigung gegen Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf des<br />
ersten Bezugs jahres jederzeit beendet<br />
werden – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgaben.<br />
Weitere Servicenummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Anzeigen: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />
E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />
Nielsen 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.de<br />
Nielsen 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymphenburger Straße 14, 80335 München<br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />
Österreich<br />
Internationale Medienvertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wiesengasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />
E-Mail: walter.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Hollender<br />
Kasernenstraße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.de<br />
Anzeigenpreisliste Es gilt die Anzeigenpreisliste<br />
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.de<br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />
Leitung Marketing B2B & Kooperationen<br />
Susanne Mürbeth<br />
Vertrieb Handel<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 Unterschleißheim<br />
Bankverbindungen<br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die Meinung der Autoren,<br />
nicht der Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genann ten<br />
Autoren, Fotografen und Mitarbeiter.<br />
Poesía<br />
Publicamos a continuación<br />
una de las poesías que nos envió<br />
Hartmut Wagner, en la<br />
que describe una tarde en una<br />
playa de Santa Lucía, provincia<br />
de Camagüey, Cuba.<br />
Cuba durante la tarde<br />
Allí no hay nada<br />
Sólo arena, viento y sol<br />
Y el verde, verde mar<br />
y la lejanía azul, azul<br />
y un cielo vacío de nubes<br />
Flamencos,<br />
estrellas rojas,<br />
laguna durmiendo<br />
en la niebla,<br />
manglares,<br />
pinares, palmeras<br />
y cangrejos<br />
buitres, golondrinas<br />
y gritas de<br />
botín y amor<br />
y ascender<br />
y caer<br />
y girar<br />
Cuba durante la tarde<br />
Allí no hay nada<br />
Sólo la soledad murmura<br />
a través de las conchas rotas.<br />
Hartmut Wagner<br />
Los casos gramaticales<br />
en español<br />
Tengo problemas con los casos<br />
gramaticales del español.<br />
Seguramente hay una regla.<br />
¿Cuál?<br />
Friedrich H. Knöll<br />
En español no existe una declinación<br />
como en latín o en<br />
alemán; por eso no se habla<br />
de “casos”, sino de “complementos”;<br />
a veces, también de<br />
“objeto” (como en alemán):<br />
sujeto (nominativo); complemento<br />
determinativo (genitivo);<br />
complemento directo<br />
(acusativo); complemento indi -<br />
recto (dativo); complemento<br />
circunstancial (ablativo).<br />
El problema del que usted<br />
habla quizá se deba a que los<br />
complementos, a falta de declinación,<br />
se construyen con<br />
preposiciones. Las reglas son:<br />
el complemento determinativo<br />
con la preposición de; el complemento<br />
directo: a; el complemento<br />
indirecto: a / para; el<br />
complemento circunstancial:<br />
casi todas.<br />
José María Domínguez<br />
Río Grande<br />
Me refiero al artículo Río<br />
Grande, en la edición de febrero<br />
de 2013, sobre un restaurante<br />
a orillas del Guadalquivir,<br />
en Sevilla. Tal vez sea<br />
interesante saber que desde<br />
hace algún tiempo existe también<br />
en Berlín-Kreuzberg un<br />
bonito restaurante del mismo<br />
nombre, a orillas del río Spree.<br />
Su nombre (Río Grande) se<br />
debe al hecho de que en este<br />
lugar el río Spree es muy ancho.<br />
Es interesante saber, asimismo,<br />
que en esta parte el<br />
río Spree, en tiempos del muro<br />
de Berlín, formaba la frontera<br />
entre las dos partes de la ciudad<br />
–al igual que hasta hoy el<br />
Río Grande constituye en<br />
grandes partes el río fronterizo<br />
entre México y los Estados<br />
Unidos–.<br />
Dr. Ulfried Herrmann<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013 65
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />
Sprachreisen<br />
weltweit<br />
Spanien, Mexiko, Argentinien<br />
F+U Academy of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprachen@fuu.de<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
AlfaSprachReisen<br />
Die schönsten Ziele und die besten<br />
Programme für Ferien, Freizeit und<br />
Beruf. Informationen und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreisen.de<br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
www.ecos-online.de<br />
FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartement mit<br />
großer Dachterrasse im Herzen von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermieten.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.de<br />
Einem Teil dieser Ausgabe<br />
sind Beilagen von Plan<br />
International Deutschland e.V.<br />
und Pro-Idee Catalog GmbH<br />
beigefügt.<br />
THemenVorsCHau<br />
ausgabe 11/13:<br />
• Bolivien – der Salar de Uyuni<br />
• Prado-Museum in Madrid<br />
• Alles über Oliven<br />
• Lugares mágicos: Llanes – Asturien<br />
anzeigenschluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Wohnen und lernen im Haus des Lehrers<br />
www. spanischlernen-tarragona.de<br />
Tel. +34 658 566 973<br />
Madrid<br />
Zu vermieten: 5 min. von der<br />
Plaza de Oriente entfernt, modern<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Decken, Parkett). Für 1-2 Personen.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
Themenvorschau<br />
Spanisch<br />
Intensiv<br />
Haben sie Fragen zu anzeigenschaltungen?<br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 84,– (schwarz/weiß)<br />
e 108,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 252,– (schwarz/weiß)<br />
e 324,– (farbig)<br />
In Can Ribes, der kleinen Sprachschule am Rande<br />
der Pyrenäen. Intensiv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kinderkurse & Kinderbetreuung.<br />
Ideal auch für Urlaub & Gruppenreisen.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.de<br />
www.can-ribes.de<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.de<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 168,– (schwarz/weiß)<br />
e 216,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Lerne Spanisch<br />
im Baskenland...<br />
”cultura y tradición“<br />
Probigua-Guatemala<br />
Spanisch in Antigua, Guatemala<br />
unterstützen Sie damit ein soziales Projekt<br />
Sprachkurs und Unterkunft<br />
2Wochen für €350<br />
Freiwillige<br />
können sich im Projekt gerne einbringen.<br />
Schüler und Studenten willkommen!<br />
Auskunft:<br />
Anmeldung:<br />
www.probigua.ch<br />
www.probigua.org<br />
Live the language with EF!<br />
www.lacunza.com<br />
Du suchst nach einem aufregenden Auslandsaufenthalt<br />
der unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprachenkenntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschulen in 16 Ländern<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprachenjahr oder ein Studienjahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF München<br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 München<br />
Tel: 089-2311900<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
Internationale Sprachschulen<br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.de/<br />
katalog<br />
lacunza.ihsansebastian<br />
Bildungsurlaub<br />
REISEN<br />
<strong>Costa</strong> <strong>Rica</strong><br />
Hotels & Mietwagen<br />
Sprachschule am Meer<br />
individuelle Beratung<br />
www.traveldesign.de 0861.165 906<br />
bRIEFFREUNDE<br />
Rubrikanzeigen / Anuncios clasificados<br />
bERUFSAUSbILDUNG, FORTbILDUNG<br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahren zur staatlichen Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Paradeplatz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.de<br />
www.dolmetscher-schule.de<br />
Mitglied der Euro-Schulen-Organisation<br />
Berufsfachschule für Fremdsprachen:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />
Welthandelskorrespondent/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />
F+U Academy of Languages, Heidelberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-heidelberg-languages.com<br />
www.ifa.uni-erlangen.de<br />
Staatlich anerkannte Fachakademie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprachenberufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Italienisch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlangen.de<br />
www.europasekretaerin.de<br />
staatl. anerkannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN OCTUBRE 2013<br />
Schauen Sie auch online: www.ecos-online.de<br />
VIAJES<br />
Las terrazas más bonitas<br />
de Barcelona<br />
La mejor forma de conocer la ciudad es visitando<br />
sus terrazas. La Ciudad Condal [Barcelona]<br />
tiene hermosos cafés y restaurantes con<br />
espléndidas terrazas. La escritora catalana Mercedes<br />
Abad nos descubre las mejores terrazas<br />
de la ciudad, con hermosas vistas frente a la<br />
playa o en románticos patios.<br />
Shutterstock (2x)<br />
IDIOMA<br />
Aprenda español con música<br />
Canciones de ritmo pegadizo [ohrwurmartig] y muy<br />
bailables son nuestra propuesta del otoño para mejorar<br />
su español. Aquí les enseñamos cómo hacerlo, con<br />
canciones muy conocidas en el mundo his pano.<br />
INTERCULTURALIDAD<br />
Cómo regatear<br />
en América Latina<br />
En América Latina no se acostumbra a pagar el precio<br />
que pide un vendedor. La tradición pide que se regatee<br />
[feilschen], que se pida una rebaja del precio del<br />
producto, mientras se conversa y se hace amistad.<br />
Reglas de cortesía y trucos para regatear.<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
El Hierro<br />
De todas las islas Canarias, El Hierro es la más salvaje<br />
y originaria. Sus paisajes volcánicos, sus majestuosas<br />
vistas desde los acantilados [Steilküsten] y sus alber -<br />
gues ecológicos la convierten en un destino ideal para<br />
quienes buscan una naturaleza que apenas ha alterado<br />
la mano del hombre.<br />
Alamy<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
Y además: Guía breve de la Historia de España Resumen de los hechos más importantes<br />
Un día en la vida de... Antonio Orta, formador de profesores de español<br />
AB 25. SEPTEMBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013
Sprachen lernen für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kostenlose Videos<br />
✔ 90 interaktive Übungen<br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.de<br />
Einfach Lernen mit Spaß!
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
September 2013<br />
www.ecos-online.de<br />
Galicia<br />
Las Fragas del Eume
Lo que debes saber<br />
el bosque atlántico<br />
alzarse<br />
singular<br />
la proximidad a<br />
la ribera<br />
Atlantischer Wald<br />
sich erheben<br />
einzigartig<br />
Nähe zu<br />
Uferlandschaft, Flussaue<br />
El bosque atlántico<br />
Vamos a visitar el Parque Natural de las Fragas del Eume, el bosque<br />
atlántico mejor conservado de Europa. En nuestro paseo llegaremos<br />
hasta el corazón del parque, en donde se alza el Monasterio<br />
de Caaveiro, construido hace once siglos. Viajaremos a pie. El viaje<br />
durará desde las once de la mañana hasta las siete de la tarde<br />
aproximadamente. Comenzará en Puentedeume y finalizará en<br />
Puente deu me. Bienvenidos y buen viaje.<br />
Texto en <strong>ECOS</strong> audio septiembre 2013<br />
Las Fragas del Eume son un ecosistema único en Europa. Están<br />
agrupadas a lo largo de 84 kilómetros a las orillas del río Eume, y<br />
forman un bosque atlántico singular debido también a su proximidad<br />
al mar y a las profundas riberas del río. Por tener estas características<br />
fue declarado Parque Natural en 1997.<br />
El río Eume<br />
La cuna del río Eume está en las<br />
cum bres de la Sierra del Xistral, en<br />
Lugo, a más de 1.000 metros de alti -<br />
tud. Recorre varias montañas hasta<br />
el valle de Puentes de García Rodríguez.<br />
Aquí cae sobre el pro fun do<br />
cañón que lleva su nombe, y atravie -<br />
sa el valle hasta terminar en la ría<br />
de Puentedeume. En su margen derecha,<br />
corren sus afluentes: el Maciñeira<br />
y el Ponte de Pedra. En su<br />
margen izquierda, sus afluentes son<br />
el Frai Bermuz y el San Bartolo mé.<br />
Shutterstock (3x)<br />
a leyenda<br />
Cuenta la leyenda que Dios, al crear el Eume, el Landro y el Masma,<br />
los tres ríos que nacen en la Sierra de O Xistral, prometió al primero<br />
que llegara al mar la vida de un hombre cada año. Los tres<br />
ríos comenzaron su carrera, pero el Landro y el Masma traicionaron<br />
al río Eume, a quien dejaron durmiendo. Entonces, el río Eume<br />
tuvo que cruzar valles y montes, y se tornó un río bravo y caudaloso,<br />
salvaje y bello. El río que<br />
ganó la carrera, y que antes de la<br />
aparición de los embalses se llevaba,<br />
al crear<br />
nacer<br />
beim Erschaffen<br />
(hier) entspringen<br />
como cuenta la leyenda, la caudaloso/a wasserreich<br />
vida de un hombre cada año. el embalse Stausee<br />
Fraga<br />
En gallego significa zona de bosque espesa,<br />
a la que llega la luz velada por las ramas de los<br />
árboles; su interior es húmedo y fresco.<br />
la cuna<br />
la altitud<br />
recorrer<br />
la ría<br />
la margen<br />
derecha<br />
el afluente<br />
Wiege; (hier) Quelle<br />
Höhe<br />
(hier) durchfließen<br />
Fjord, Ria<br />
rechtes Ufer<br />
Nebenfluss<br />
espeso/a<br />
velar<br />
(hier, Wald) dicht<br />
(hier, fig) verschleiern<br />
2 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>
Puentedeume <br />
<br />
<br />
El Parque Natural de las Fragas del Eume se halla en Puentedeume,<br />
un pueblecito situado en la ría de Puentedeume, en la<br />
provincia de La Coruña. A Coruña, en gallego, es una de las provincias<br />
más importantes de Galicia; está en una zona también<br />
conocida como <strong>Costa</strong> de la Muerte. Su capital es la ciudad de<br />
La Coruña, en la que se halla la Torre de Hércules, el faro<br />
más antiguo del mundo, aún en funcionamiento.<br />
Una ciudad importante en esta provincia es Ferrol; aquí se halla<br />
el Museo de Construcción Naval; la zona metropolitana de Fe -<br />
rrol agrupa las comarcas de Ferrol, Eume y Ortegal, con una población<br />
aproximada de 210.000<br />
personas. En coche por autopista,<br />
Puentedeume se halla a quince minutos<br />
de La Coruña y a diez minutos<br />
de Fe rrol.<br />
el gallego<br />
(hier) galicische<br />
Sprache<br />
<br />
Shutterstock (9x)<br />
<br />
<br />
Un jabalí en el Parque Natural de las Fragas del Eume Senderos del parque El pulpo, ingrediente<br />
básico de la gastronomía gallega Nutrias [Fischotter] en el parque nacional Vista de La torre de Hércules<br />
en La Coruña Bellotas [Eicheln] Vista nocturna de Ferrol Mehr Infos: www.ecos-online.de<br />
Monasterio de Caaveiro<br />
el faro Leuchtturm<br />
el Museo de Schiffsbau-<br />
Construcción museum<br />
Naval<br />
Situado en un promontorio sobre el río Eume, desde el que se<br />
puede contemplar el río y la belleza del parque, el monasterio de<br />
Caaveiro fue fundado en el siglo<br />
IX, en la entonces villa de<br />
Calavario, de ahí su nombre.<br />
En 1971 fue declarado Conjunto<br />
el promontorio<br />
fue fundado/a<br />
el conjunto<br />
Erhebung, Anhöhe<br />
wurde gegründet<br />
Historisch-künst-<br />
Histórico-Artístico, y en histórico-artístico lerisches Ensemble<br />
1975, Monumento de Interés<br />
Provincial. En 1986 el monasterio y sus alrededores<br />
pasaron a ser propiedad de la Diputación de A Coruña.<br />
pasar a ser<br />
propiedad de<br />
la Diputación<br />
ins Eigentum von<br />
... übergehen<br />
Provinzialverwaltung<br />
Monasterio de Santa María de Monfero<br />
Aunque no se ha hallado en nuestro recorrido de hoy,<br />
parte de las Fragas del Eume se halla dentro de lo que fue<br />
el Couto de Santa María de Monfero. Este monasterio fue<br />
fundado en 1134 bajo la regla de San<br />
Benito, y reconvertido en cisterciense<br />
en 1147. La vida monástica se prolongó<br />
hasta 1835. Posee una iglesia barroca y<br />
tres claustros: el de las procesiones, el<br />
de la hospedería y el oriental.<br />
hallarse<br />
la regla<br />
reconvertir<br />
sich<br />
befinden<br />
Ordensregel<br />
umwandeln<br />
monástico/a klösterlich<br />
el claustro<br />
Kreuzgang<br />
la hospedería Herberge<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Galicia LUGARES MÁGICOS 3
El Parque Natural<br />
de las Fragas del Eume<br />
por Juana Vera<br />
Recomendamos<br />
visitar Puentedeume a principios de septiembre,<br />
cuando se celebra la “Festa das Peras”.<br />
<br />
Estamos en un lugar que nos<br />
muestra cómo era Europa en<br />
nuestro pasado remoto: un bosque<br />
interminable similar a éste, que hoy<br />
es el bosque atlántico costero más<br />
importante del con tinen te.<br />
Hoy estamos aquí, así que: Bienvenidos<br />
a Galicia, tierra de contrastes,<br />
meigas, hadas y duendes. Tierra<br />
verde bendecida por la lluvia y por<br />
el viento, abundantes durante todo<br />
el año, y esenciales para la conservación<br />
del Parque Natural de las<br />
Fragas del Eume.<br />
Lo mejor para visitar el Parque<br />
Natural de las Fragas del Eume es<br />
iniciar el paseo desde Puentedeume,<br />
un bello pueblo costero<br />
fundado por el rey Alfonso X el año<br />
1270. En este pueblo las casas se<br />
encaraman por las montañas, mirando<br />
a la ría de Puentedeume,<br />
donde el río Eume desemboca en<br />
el océano Atlántico.<br />
El camino comienza casi en el mis -<br />
mo pueblo y avanza a orillas del río<br />
Eume. Podemos subir por una ca -<br />
rre tera secundaria bien asfalta da,<br />
o adentrarnos en el bosque. Subi -<br />
mos entre grandes desfiladeros<br />
que forman el cañón que abra za al<br />
río Eume. Dejamos atrás la unión<br />
del río con el océano Atlán ti co; un<br />
paisaje sosegado, que contrasta<br />
con la bravura del océano en esta<br />
costa, llamada <strong>Costa</strong> de la Muerte.<br />
Nuestro destino es el camino mis -<br />
mo, pero sabemos que allá arriba,<br />
tras subir protegidos del sol y de<br />
la lluvia por las bellas ramas de los<br />
árboles, nos espera la belleza, labrada<br />
en piedra del monasterio de<br />
Caaveiro.<br />
A lo largo de nuestro camino, podemos<br />
detenernos para descansar<br />
en lugares, en los que hay mesas<br />
con bancos, o bien bajo la sombra<br />
de un nogal, donde hacemos una<br />
pausa sentados sobre una piedra<br />
cubierta de musgo. La verdad es<br />
que podríamos quedarnos aquí horas<br />
y horas contemplando el nogal,<br />
o el laurel o el avellano cercano.<br />
en el pasado<br />
remoto<br />
interminable<br />
la meiga<br />
el hada<br />
el duende<br />
bendecir<br />
encaramarse<br />
desembocar<br />
la carrera<br />
secundaria<br />
adentrarse<br />
el desfiladero<br />
sosegado/a<br />
la bravura<br />
labrado/a en<br />
piedra<br />
el nogal<br />
el musgo<br />
el avellano<br />
in längst<br />
vergangenen Zeiten<br />
endlos<br />
(galic.) Hexe<br />
Fee<br />
Kobold<br />
segnen<br />
(hier fig.) hochklettern<br />
münden<br />
Landstraße<br />
vordringen,<br />
eindringen<br />
Schlucht<br />
friedfertig, still<br />
Wildheit<br />
(fig.) in Stein<br />
gearbeitet<br />
Nussbaum<br />
Moos<br />
Haselnussstrauch<br />
4 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>
Shutterstock (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7)<br />
Nogal, laurel y avellano son, junto<br />
con el sauce y el aliso, los árboles<br />
el sauce<br />
el aliso<br />
descomponerse<br />
remover<br />
el arado<br />
el torrente<br />
el liquen<br />
el helecho<br />
en peligro de<br />
extinción<br />
la seta<br />
la nutria<br />
la trucha<br />
el coto<br />
concurrido/a<br />
Weide<br />
Erle<br />
sich zersetzen<br />
(hier) aufwühlen<br />
Pflug<br />
Sturzbach<br />
Flechte<br />
Farn<br />
vom Aussterben<br />
bedroht<br />
Pilz<br />
Fischotter<br />
Forelle<br />
Jagdgebiet; (hier) Gebiet<br />
zum Fischen<br />
belebt, (hier) besucht<br />
más abundantes en el bosque a lo<br />
largo del río Eume.<br />
Si miramos a nuestros pies, en concreto<br />
a lo que hay debajo de ellos,<br />
vemos un humus riquísimo formado<br />
por las hojas de los árboles<br />
al descomponerse, y por las hormigas,<br />
que no dejan de moverse<br />
mientras remueven el suelo como<br />
si fueran pequeños arados. Junto<br />
a los torrentes de agua ha llamos<br />
también líquenes, de gran valor<br />
biológico y ecológico. Otro tesoro<br />
del parque son los helechos. Símbolo<br />
de la vida de hace 65 mi llones<br />
de años, los helechos, de los que<br />
hay 28 especies, siete de ellas restos,<br />
y de éstos, seis en peligro de<br />
extinción. Y si a ustedes les gustan<br />
las setas, ¡aquí, en otoño, las hay<br />
por todas partes!<br />
Ahora nos acercamos al río para<br />
ver las nutrias y las truchas. No hemos<br />
venido a pescar, pero el que<br />
desee hacerlo puede ir al coto de<br />
pesca de Ombre, uno de los más<br />
concurridos de Galicia, y encontrar<br />
truchas deliciosas. Volvemos a<br />
nuestra ruta y cruzamos un puente<br />
de madera. Han pasado apenas<br />
tres horas, desde las once de la<br />
mañana, hora en la que iniciamos<br />
nuestro paseo. Son casi las dos de<br />
la tarde. Y ya estamos en el corazón<br />
del Parque Natural de las Fragas<br />
del Eume, donde se halla,<br />
desde hace once siglos, el monasterio<br />
de Caaveiro.<br />
Parque Natural de las Fragas de Eume Mayor, ubicado en la provincia de La Coruña en Galicia Puentedeume, un<br />
lugar lleno de encanto y de historia En el parque se puede hacer senderismo [Wandern] y otros deportes en la<br />
naturaleza El Monasterio de Caaveiro, situado en un promontorio sobre el río Eume Hay muchos animales en el<br />
Parque Natural Coto de pesca de Ombre, ideal para la pesca deportiva [Sportfischerei].<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Galicia LUGARES MÁGICOS 5
Curiosidades<br />
Shutterstock<br />
Árboles del bosque<br />
El árbol dominante del Parque Natural de las Fragas<br />
del Eume es el roble (Quercus robur). El abedul (Betula<br />
celtibérica) coloniza las tierras más difíciles por<br />
la pobreza de los suelos. Sus hojas amarillas y la corteza<br />
blanca de sus troncos destacan en el paisaje invernal.<br />
Los alisos (Alnus glutinosa y Fraxinus excelsior<br />
e F. Angustifolia), y los sauces (Salix atrocinerea), forman<br />
un bosque dentro del bosque, al crear, en las riberas<br />
del río Eume, un espacio especialmente fresco,<br />
sombreado y rico. El madroño (Arbutus unedo) contribuye<br />
a la diversidad del<br />
bosque con sus frutos colorados,<br />
delicados y comestibles.<br />
Otros árboles que hallamos<br />
en las Fragas del Eume<br />
son el nogal (Ulmus montana),<br />
el laurel (Laurus nobilis),<br />
el avellano (Corylus avellana)<br />
y el acebo (Ilex<br />
aquifolium).<br />
el roble<br />
el abedul<br />
la corteza<br />
el tronco<br />
el sauce<br />
Eiche<br />
Birke<br />
Rinde<br />
Stamm<br />
(Baum) Weide<br />
sombreado/a schattig<br />
el madroño<br />
comestible<br />
el acebo<br />
Westlicher<br />
Erdbeerbaum<br />
essbar<br />
Stechpalme<br />
Pulpo a feira<br />
El pulpo se cuece entero, y mejor<br />
que sea mediano. La cocinera<br />
tiene un gancho para sacar el<br />
pulpo de la caldera en la que<br />
coció (se suelen cocer varios a<br />
un tiempo), y con unas tijeras se<br />
va cortando el pulpo en el plato<br />
del comensal. Cuando el pulpo<br />
está cortado, la pulpeira lo sala<br />
con sal gruesa, lo salpica con pimentón<br />
y lo baña con aceite de<br />
la alcuza. Y ya está listo para<br />
comer. Unos cachelos (patatas<br />
de Galicia cocidas con piel) suelen<br />
acompañar a este manjar exquisito<br />
y sencillo.<br />
(Receta del libro La cocina gallega,<br />
de Álvaro Cunqueiro).<br />
el pulpo<br />
el gancho<br />
la caldera<br />
el comensal<br />
salpicar<br />
la alcuza<br />
el manjar<br />
Krake<br />
Haken<br />
Kochtopf, Kessel<br />
Essensgast<br />
(hier) bestäuben<br />
Speiseölkanne<br />
Speise<br />
6 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>
Idioma<br />
Descansando en Galicia<br />
Estamos en Puentedeume; antes de<br />
caminar por el Parque, queremos<br />
probar un delicioso pulpo a feira regado<br />
con una cunca de albariño, y<br />
un trozo de la rica tarta de Mondoñedo.<br />
Después de hacer el recorrido,<br />
queremos probar el queso de tetilla,<br />
la empanada gallega, y degustar una<br />
delicada y nutritiva variedad de frutos<br />
del mar. Pero primero tenemos<br />
que preguntar dónde está el Parque.<br />
regar<br />
la cunca<br />
(hier fig., ugs.)<br />
begießen; begleiten<br />
(galic.) Schale,<br />
Krüglein<br />
el albariño galic. Weißwein<br />
el queso de Käse in Form einer<br />
tetilla weiblichen Brust<br />
la empanada mit Fleisch oder<br />
gallega Fisch und Zwiebeln<br />
gefüllte Pastete<br />
degustar<br />
nutritivo/a<br />
versuchen, probieren<br />
nahrhaft<br />
Gallego<br />
– Ola.<br />
– Benvido.<br />
– Chámome María, son<br />
alemana, e quixera visitar<br />
as Fragas do Eume.<br />
– Tes que ir a Oficina de<br />
Turismo. Alí tes toda a<br />
información.<br />
– Onde está a Oficina<br />
de Turismo?<br />
– No concello.<br />
– Moitas grazas.<br />
– Non hai de que. Adeus.<br />
– ¡Saludos, y buena suerte,<br />
desde uno de los lugares<br />
más hermosos de la tierra!<br />
Español<br />
– Hola.<br />
– Bienvenida.<br />
– Me llamo María, soy<br />
alemana, y quisiera visitar<br />
las Fragas del Eume.<br />
– Tienes que ir a la Oficina de<br />
Turismo. Allí tienes toda la<br />
información.<br />
– ¿Dónde está la Oficina<br />
de Turismo?<br />
– En el ayuntamiento.<br />
– Muchas gracias.<br />
– No hay de qué. Adiós.<br />
– ¡Saludos, y buena suerte,<br />
desde uno de los lugares<br />
más hermosos de la tierra!<br />
Shutterstock (2x)<br />
Datos útiles<br />
Cómo llegar<br />
Al noroeste de la provincia de La<br />
Coruña (Galicia), entre las rías de<br />
Ares y la Sierra de Loba, se halla el<br />
Parque Natural de las Fragas del<br />
Eume. Las localidades cercanas al<br />
parque son las siguientes: Puentedeume,<br />
As Pontes de García Ro -<br />
dríguez, As Neves y Monfero. Los<br />
principales accesos son la carretera<br />
local C-6902, que va desde Puentedeume<br />
hasta el monasterio de<br />
Caaveiro, pasando por Ombre; el<br />
desvío desde As Neve, en la carretera<br />
AC-141, hasta la central del<br />
Eume y la carretera local C-5002<br />
que, pasando junto al monasterio<br />
de Monfero, nos lleva hasta el valle<br />
de Xestoso.<br />
el acceso<br />
el desvío<br />
Zufahrtsweg; Zugang<br />
Abzweigung<br />
Oficinas de Información<br />
Concello de Puentedeume:<br />
00 34 981 432528<br />
Oficina del Parque Natural<br />
(Esteiro, 23. 15619 Nogueirosa –<br />
Puentedeume.<br />
Teléfono: 00 34 981 495580<br />
Centro de Recepción en la<br />
Carretera Ombre-Caaveiro, km 5<br />
Info en: www.spain.info<br />
<strong>ECOS</strong> septiembre 2013<br />
Galicia LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
Mapa del Parque Natural<br />
de las Fragas del Eume<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Shutterstock (8x)<br />
Puente colgante en el Parque Natural de las Fragas del Eume Sendero en el parque Monasterio de Caaveiro<br />
Puentedeume Monasterio de Santa María de Monfero Paisaje otoñal en el parque Una caída de agua<br />
en el Parque Natural las Fraguas del Eume<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt jeden Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf der<br />
Stufe B1 des Gemeinsamen Europä -<br />
ischen Referenzrahmens.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-Wendeborn<br />
Chefin vom Dienst<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Juana Vera<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
München, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medienhaus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.de<br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonnenten- und Kundenservice<br />
Spotlight GmbH, Kundenbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.de<br />
Lehrer, Trainer und Firmen<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.de<br />
Der Inhalt der Artikel gibt die<br />
Meinung der Autoren, nicht der<br />
Redaktion wieder.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle genann ten Autoren, Fotografen<br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Getty<br />
8 LUGARES MÁGICOS Galicia septiembre 2013 <strong>ECOS</strong>
La travesía de Wikdi<br />
por Alberto Salcedo Ramos<br />
Eine literarische Reportage<br />
über den Traum<br />
von einer besseren Welt<br />
Ausgezeichnet mit dem Preis<br />
Ortega y Gasset de Periodismo<br />
Auf Spanisch und Deutsch<br />
<strong>ECOS</strong>
Perfektion lässt sich leicht üben.<br />
Mit dem Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus passend zum aktuellen Magazin.<br />
Zu jeder<br />
Ausgabe von<br />
<strong>ECOS</strong><br />
<strong>ECOS</strong> plus ist die ideale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seiten vertiefende Übungen zu<br />
Grammatik, Wortschatz und Redewendungen<br />
Enthält Tests zur Überprüfung des Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich passend zum Magazin<br />
www.ecos-online.de/plusheft
Un premio para Wikdi<br />
En 2013, en un mundo convulso y siempre<br />
deprisa, el Premio Ortega y Gasset al<br />
mejor periodismo impreso ha sido para<br />
una historia marginal contada desde<br />
“primera línea”.<br />
Alberto Salcedo Ramos se adentró en las<br />
selva del Chocó, en la costa pacífica colombiana,<br />
para contarnos la historia de<br />
Wikdi, un niño que todos los días enfrenta<br />
grandes peligros con la ilusión de<br />
llegar a ser maestro, como su padre, y enseñarle<br />
a otros niños de su pueblo.<br />
Los Premios Ortega y Gasset, creados en<br />
1984 por el diario El País, son los premios<br />
más importantes del periodismo en<br />
español y se otorgan cada año a los mejores<br />
trabajos publicados en medios de<br />
comunica ción de todo el mundo.<br />
La traducción al alemán de esta crónica no es<br />
una redacción periodística. Es sólo una traducción<br />
para ayudar a los estudiantes de español<br />
a entender mejor el texto.<br />
Alberto Salcedo Ramos<br />
(Barranquilla, 1963), corresonsal de<br />
<strong>ECOS</strong> en Colombia, está considerado<br />
como uno de los mejores periodistas<br />
narrativos latinoamericanos. Es autor<br />
de los libros: La eterna parranda; El<br />
oro y la oscuridad. La vida gloriosa y<br />
trágica de Kid Pambelé; De un hombre<br />
obligado a levantarse con el pie derecho<br />
y Diez juglares en su patio. Sus<br />
textos se han incluido en las antolo -<br />
gías: Lo mejor del periodismo de<br />
América Latina (FNPI y Fondo de<br />
Cultura Económica, 2006) o Antología<br />
de la crónica latinoamericana actual<br />
(Alfaguara, 2012). Salcedo Ramos ha<br />
ganado, entre otras distinciones: el<br />
Premio Internacional de Periodismo<br />
Rey de España; Premio a la Excelencia<br />
de la Sociedad Interamericana de<br />
Prensa (SIP); el Premio Nacional de<br />
Periodismo Simón Bolívar; y, con esta<br />
crónica “La travesía de Wikdi” el<br />
Premio Ortega y Gasset.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter:<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin: Elsa Mogollón<br />
Chefin vom Dienst: Leandra Pérez<br />
Autor: Alberto Salcedo Ramos<br />
Lektorat: José María Domínguez<br />
Übersetzung: Klaus Walter<br />
Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />
Vertriebsleitung: Monika Wohlgemuth<br />
Anzeigenleitung: Axel Zettler<br />
Gestaltung: Ch. Schäffner, München<br />
Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck: te Neues Druckereigesellschaft, 47906 Kempen<br />
Verlag und Redaktiton: Spotlight-Verlag GmbH;<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: 089/85681-0; Telefax: 089/85681-105<br />
Internet: www.ecos-online.de<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle genannten Autoren, Fotografen und<br />
Mitarbeiter, © 2013 Spotlight Verlag. Prohibida su reproducción parcial o total,<br />
así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de la editorial.
La travesía de Wikdi<br />
por Alberto Salcedo Ramos<br />
En la áspera trocha de ocho kilómetros que separa a Wikdi de su<br />
escuela se han desnucado decenas de burros. Allí, además, los<br />
paramilitares han torturado y asesinado a muchas personas. Sin embargo,<br />
Wikdi no se detiene a pensar en lo peligrosa que es esa senda<br />
atestada de piedras, barro seco y maleza. Si lo hiciera, se moriría de<br />
susto y no podría estudiar. En la caminata de ida y vuelta entre su<br />
rancho, localizado en el resguardo indígena de Arquía, y su colegio,<br />
ubicado en el municipio de Unguía, emplea cinco horas diarias. Así<br />
que siempre afronta la travesía con el mismo aspecto tranquilo que<br />
exhibe ahora, mientras cierra la corredera de su morral.<br />
Son las 4:35 de la mañana. En enero la temperatura suele ser de extremos<br />
en esta zona del Darién chocoano: ardiente durante el día y<br />
gélida durante la madrugada. Wikdi –trece años, cuerpo menudo–<br />
tirita de frío. Hace un instante le dijo a Prisciliano, su padre, que<br />
prefiere bañarse de noche. En este momento ambos especulan sobre<br />
lo helado que debe de haber amanecido el río Arquía.<br />
—Menos mal que nos bañamos anoche —dice el padre.<br />
—Esta noche volvemos al río —contesta el hijo.<br />
Diagonal adonde ellos se encuentran, un perro se acerca al fogón de<br />
leña emplazado en el suelo de tierra. Arquea el lomo contra uno de los<br />
ladrillos del brasero, y allí se queda recostado absorbiendo el calor.<br />
Prisciliano le pregunta a su hijo si guardó el cuaderno de geografía en<br />
el morral. El niño asiente con la cabeza, dice que ya se sabe de memoria<br />
la ubicación de América. El padre mira su reloj y se dirige a mí.<br />
—Cinco menos veinte —dice.<br />
Luego agrega que Wikdi ya debería ir andando hacia el colegio. Lo<br />
que pasa, explica, es que en esta época clarea casi a las seis de la ma -<br />
ña na y a él no le gusta que el muchachito transite por ese camino tan<br />
anochecido. Hace unos minutos, cuando él y yo éramos los únicos<br />
4 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi
ocupantes despiertos del rancho, Prisciliano me contó que el nacimiento<br />
de Wikdi, el mayor de sus cinco hijos, sucedió en una ma dru -<br />
gada tan oscura como esta. Fue el 13 de mayo de 1998. A Ana Cecilia,<br />
su mujer, le sobrevinieron los dolores de parto un poco antes de las<br />
tres de la mañana. Así que él, fiel a un antiguo precepto de su etnia,<br />
corrió a avisarles a los padres de ambos. Los cuatro abuelos se plantaron<br />
alrededor de la cama, cada uno con un candil encendido entre<br />
las manos. Entonces fue como si de repente todos los kunas mayores,<br />
muertos o vivos, conocidos o desconocidos, hubieran convertido la<br />
noche en día solo para despejarle el horizonte al nuevo miembro de la<br />
familia. Por eso Prisciliano cree que a los seres de su raza siempre los<br />
recibe la aurora, así el mundo se encuentre sumergido en las tinieblas.<br />
Eso sí –concluye con aire reflexivo–: aunque lleven la claridad por<br />
dentro arriesgan demasiado cuando se internan por la trocha de Arquía<br />
en medio de tamaña negrura.<br />
Prisciliano –treinta y ocho años, cuerpo menudo– espera que el sacrificio<br />
que está haciendo su hijo valga la pena. Él cree que en la Institución<br />
Educativa Agrícola de Unguía el niño desarrollará habilidades<br />
prácticas muy útiles para su comunidad, como aplicar<br />
vacunas veterinarias o manejar fertilizantes. Además, al culminar el<br />
bachillerato en ese colegio de “libres” seguramente hablará mejor el<br />
idioma español. Para los indígenas kunas, “libres” son todas aquellas<br />
personas que no pertenecen a su etnia.<br />
—El colegio está lejos —dice—. Pero no hay ninguno cerca. El que<br />
tenemos nosotros aquí en el resguardo solo llega hasta quinto grado,<br />
y Wikdi ya está en séptimo.<br />
—La única opción es cursar el bachillerato en Unguía.<br />
—Así es. Ahí me gradué yo también.<br />
Prisciliano advierte que con el favor de Papatumadi –es decir, Dios–<br />
Wikdi estudiará para convertirse en profesor una vez termine su<br />
ciclo de secundaria.<br />
<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 5
—Nunca le he insinuado que elija esa opción —aclara—. Él vio el<br />
ejemplo en casa porque yo soy profesor de la escuela de Arquía.<br />
¿Podrá Wikdi abrirse paso en la vida con los conocimientos que<br />
adquiera en el colegio de los “libres”? Es algo que está por verse,<br />
responde Prisciliano. Quizá se enriquecerá al asimilar ciertos códigos<br />
del mundo ilustrado, ese mundo que se encuentra más allá de la selva<br />
y el mar que aíslan a sus hermanos. Se acercará a la nación blanca y a<br />
la nación negra. De ese modo contribuirá a ensanchar los confines de<br />
su propia comarca. Se documentará sobre la historia de Colombia, y<br />
así podrá, al menos, averiguar en qué momento se obstruyeron los<br />
caminos que vinculaban a los kunas con el resto del país. Estudiará el<br />
Álgebra de Baldor, se aprenderá los nombres de algunas penínsulas,<br />
oirá mencionar a Don Quijote de la Mancha. Después, transformado<br />
ya en profesor, les transmitirá sus conocimientos a las futuras generaciones.<br />
Entonces será como si otra vez, por cuenta de los saberes de un<br />
predecesor, brotara la aurora en medio de la noche.<br />
—Las cinco y todavía oscuro —dice ahora Prisciliano.<br />
Anabelkis, su cuñada, ya está despierta: hierve café en el mismo<br />
fogón en el que hace un momento tomaba calor el perro. Su marido<br />
intenta tranquilizar al bebé recién nacido de ambos, que llora a<br />
moco tendido. Nadie más falta por levantarse, pues Ana Cecilia y<br />
los otros hijos de Prisciliano durmieron anoche en Turbo, Antioquia.<br />
En el radio suena una conocida canción de despecho interpretada<br />
por Darío Gómez.<br />
Ya lo ves me tiré el matrimonio<br />
y ya te la jugué de verdad<br />
fuiste mala, ay, demasiado mala<br />
pero en esta vida todo hay que aguantar<br />
El fogón es ahora una hoguera que esparce su resplandor por todo<br />
el recinto. Cantan los gallos, rebuznan los burros. En el rancho ha<br />
empezado a bullir la nueva jornada. Más allá siguen reinando las<br />
6 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi
tinieblas. Pareciera que en ninguna de las 61 casas restantes del<br />
cabildo se hubiera encendido un solo candil. Eso sí: cualquiera que<br />
haya nacido aquí sabe que, a esta hora, la mayoría de los 582 habitantes<br />
de la comarca ya está en pie.<br />
Wikdi le dice hasta luego a Prisciliano en su lengua nativa (“¡kusalmalo!”),<br />
y comienza a caminar a través del pasillo que le van abriendo<br />
los cuatro perros de la familia.<br />
* * * *<br />
Hemos caminado por entre un riachuelo como de treinta centí me -<br />
tros de profundidad. Hemos atravesado un puente roto sobre<br />
una quebrada sin agua. Hemos escalado una pendiente cuyas rocas<br />
enormes casi no dejan espacio para introducir el pie. Hemos cruzado<br />
un trecho de barro revestido de huellas endurecidas: pezuñas, garras,<br />
pisadas humanas. Hemos bajado por una cuesta invadida de guijarros<br />
filosos que parecen a punto de desfondarnos las botas. Ahora<br />
nos aprestamos a vadear una cañada repleta de peñas cos resbaladizos.<br />
Un vistazo a la izquierda, otro a la derecha. Ni mo do, toca pisar<br />
encima de estas piedras recubiertas de cieno. Me asalta una idea pavorosa:<br />
aquí es fácil caer y romperse la columna. A Wikdi, es evidente,<br />
no lo atormentan estos recelos de nosotros los “libres”: zambulle<br />
las manos en el agua, se remoja los brazos y el rostro.<br />
Hace hora y media salimos de Arquía. La temperatura ha subido, calculo,<br />
a unos 38 grados centígrados. Todavía nos falta una hora de viaje<br />
para llegar al colegio, y luego Wikdi deberá hacer el recorri do inverso<br />
hasta su rancho. Cinco horas diarias de travesía: se dice muy<br />
fá cil, pero créanme: hay que vivir la experiencia en carne propia para<br />
entender de qué les estoy hablando. En esta trocha –me contó Jáider<br />
Durán, exfuncionario del municipio de Unguía– los ca ba llos se hunden<br />
hasta la barriga y hay que desenterrarlos halán do los con sogas.<br />
Algunos se estropean, otros mueren. Unos zapatos primorosos de<br />
esos que usa cierta gente en la ciudad –unos Converse, por ejemplo–<br />
ya se me habrían desbaratado. Aquí los pedruscos afilados taladran la<br />
suela. El caminante siente las punzadas en las plantas de los pies aunque<br />
calce botas pantaneras como las que tengo en este momento.<br />
<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 7
—¡Qué sed! —le digo a Wikdi.<br />
—¿Usted no trajo agua?<br />
—No.<br />
—Apenas nos faltan tres puentes para llegar al pueblo.<br />
Agradezco en silencio que Wikdi tenga la cortesía de intentar<br />
consolarme. Entonces él, tras esbozar una sonrisa candorosa, corrige<br />
la información que acaba de suministrarme.<br />
—No, mentiras: faltan son cuatro puentes.<br />
En la gran urbe en la que habito mencionar a un niño indígena que<br />
gasta cinco horas diarias caminando para poder asistir a la escuela,<br />
es referirse al protagonista de un episodio bucólico. ¡Qué quijotada,<br />
por Dios, qué historias tan románticas las que florecen en nuestro<br />
país! Pero acá, en el barro de la realidad, al sentir los rigores de la<br />
travesía, al observar las carencias de los personajes implicados, uno<br />
entiende que no se encuentra frente a una anécdota sino frente a un<br />
drama. Visto desde lejos, un camino de herradura en el Chocó o en<br />
cualquier otro lugar de la periferia colombiana, es mero paisaje.<br />
Visto desde cerca es símbolo de discriminación. Además se transforma<br />
en pesadilla. Cuando la trocha se sale de la foto de Google y<br />
aparece debajo de uno, es un monstruo que hiere los pies. Produce<br />
quemazón entre los dedos, acalambra los músculos gemelos. Extenúa,<br />
asfixia, maltrata. Sin embargo, Wikdi luce fresco. Tiene la piel<br />
cubierta de arena pero se ve entero. Le pregunto si está cansado.<br />
—No.<br />
—¿Tienes sed?<br />
—Tampoco.<br />
Wikdi calla, y así, en silencio, se adelanta un par de metros. Luego,<br />
sin mirarme, dice que lo que tiene es hambre porque hoy se vino sin<br />
desayunar.<br />
—¿Cuántas veces vas a clases sin desayunar?<br />
—Yo voy sin desayunar pero en el colegio dan un refrigerio.<br />
—Entonces comes cuando llegues.<br />
8 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi
—El año pasado era que daban refrigerio. Este año no dan nada.<br />
Captada en su propio ambiente, digo, la historia que estoy contando<br />
suscita tanta admiración como tristeza. Y susto: aquí los paramilitares<br />
han matado a muchísimas personas. Hubo un tiempo en el<br />
que adentrarse en estos parajes equivalía a firmar anticipadamente<br />
el acta de defunción. El camino quedó abandonado y fue arrasado<br />
por la maleza en varios tramos. Todavía hoy existen partes cerradas.<br />
Así que nos ha tocado desviarnos y avanzar, sin permiso de<br />
nadie, por el interior de algunas fincas paralelas. Doy un vistazo panorámico,<br />
tanteo la magnitud de nuestra soledad. En este instante<br />
no hay en el mundo un blanco más fácil que nosotros. Si nos saliera<br />
al paso un paramilitar dispuesto a exterminarnos, lo conseguiría sin<br />
necesidad de despeinarse. Sobrevivir en la trocha de Arquía, después<br />
de todo, es un simple acto de fe. Y por eso, supongo, Wikdi<br />
permanece a salvo al final de cada caminata: él nunca teme lo peor.<br />
—Faltan dos puentes —dice.<br />
Solo una vez se ha sentido en riesgo. Caminaba distraído por un atajo<br />
cuando divisó, de improviso, una culebra que iba arrastrándose<br />
muy cerca a él. Se asustó, pensó en devolverse. También estuvo a punto<br />
de saltar por encima del animal. Al final no hizo ni lo uno ni lo otro,<br />
sino que se quedó inmóvil viendo cómo la serpiente se alejaba.<br />
—¿Por qué te quedaste quieto cuando viste la culebra?<br />
—Me quedé así.<br />
—Sí, pero ¿por qué?<br />
—Yo me quedé quieto y la culebra se fue.<br />
—¿Tú sabes por qué se fue la culebra?<br />
—Porque yo me quedé quieto.<br />
—¿Y cómo supiste que si te quedabas quieto la culebra se iría?<br />
—No sé.<br />
—¿Tu papá te enseñó eso?<br />
—No.<br />
<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 9
Deduzco que Wikdi, fiel a su casta, vive en armonía con el universo<br />
que le correspondió. Él, por ejemplo, marcha sin balancear los brazos<br />
hacia atrás y hacia adelante, como hacemos nosotros, los “libres”. Al<br />
llevar los brazos pegados al cuerpo evita gastar más energías de las necesarias.<br />
Deduzco también que tanto Wikdi como los demás integrantes<br />
de su comunidad son capaces de mantenerse firmes porque<br />
ven más allá de donde termina el horizonte. Si se sentaran bajo la copa<br />
de un árbol a dolerse del camino, si solo tuvieran en cuenta la aspereza<br />
de la travesía y sus peligros, no llega rían a ninguna parte.<br />
—¿Tú por qué estás estudiando?<br />
—Porque quiero ser profesor.<br />
—¿Profesor de qué?<br />
—De inglés y de matemáticas.<br />
—¿Y eso para qué?<br />
—Para que mis alumnos aprendan.<br />
—¿Quiénes van a ser tus alumnos?<br />
—Los niños de Arquía.<br />
Deduzco, además, que para hacer camino al andar como proponía el<br />
poeta Antonio Machado, conviene tener una feliz dosis de ignorancia.<br />
Que es justamente lo que sucede con Wikdi. Él desconoce las<br />
amenazas que representan los paramilitares, y no se plantea la posibilidad<br />
de convertirse, al final de tanto esfuerzo, en una de las víctimas<br />
del desempleo que afecta a su departamento. En el Chocó, según un<br />
informe de las Naciones Unidas que será publicado a finales de este<br />
mes, el 54 por ciento de los habitantes sobrevive gracias a una ocupación<br />
informal. Allí, en el año 2002, el 20 por ciento de la población<br />
devengaba menos de dos dólares diarios. En esta misma región<br />
donde nos encontramos, a propósito, se presentó en 2007 una emergencia<br />
por desnutrición infantil que ocasionó la muerte de doce niños.<br />
Wikdi, insisto, no se detiene a pensar en tales problemas. Y en eso radica<br />
parte de la fuerza con la que sus pies talla 35 devoran el mundo.<br />
—Ese es el último puente —dice, mientras me dirige una mirada astuta.<br />
10 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi
—¿El que está sobre el río Unguía?<br />
—Sí, ése. Ahí mismito está el pueblo.<br />
* * * *<br />
La Institución Educativa Agrícola de Unguía, fundada en 1961,<br />
ha forjado ebanistas, costureras, micro-empresarios avícolas.<br />
Pero hoy el taller de carpintería se encuentra cerrado, no hay ni una<br />
sola máquina de modistería y tampoco sobrevive ningún pollo de<br />
engorde. Supuestamente, aquí enseñan a criar conejos; sin embargo,<br />
la última vez que los estudiantes vieron un conejo fue hace ocho<br />
años. Tampoco quedan cuyes ni patos. En los 18 salones de clases<br />
abundan las sillas inservibles: están desfondadas, o cojas, o sin brazos.<br />
La sección de informática causa tanto pesar como indignación:<br />
los computadores son prehistóricos, no tienen puerto de memoria<br />
USB sino ranuras para disquetes que ya desaparecieron del mercado.<br />
Apenas cinco funcionan a medias. Recorrer las instalaciones del<br />
colegio es hacer un inventario de desastres.<br />
—Este año no hemos podido darles a los estudiantes su refrigerio<br />
diario —dice Benigno Murillo, el rector—. El Instituto Colombiano<br />
de Bienestar Familiar, que es el que nos ayuda en ese campo, nos<br />
mandó un oficio informándonos que volverá a dar la merienda en<br />
marzo. Hemos tenido que reducir la duración de las clases y finalizar<br />
las jornadas más temprano. ¡Usted no se imagina la cantidad de<br />
muchachos que vienen sin desayunar!<br />
Ahora los estudiantes del grupo “Séptimo A” van entrando atropelladamente<br />
al salón. Se sientan, sacan sus cuadernos. En el colegio<br />
nadie conoce a nuestro personaje como Wikdi: acá le llaman<br />
“Anderson”, el nombre alterno que le puso su padre para que encajara<br />
con menos tropiezos en el ámbito de los “libres”.<br />
—Anderson —dice el profesor de geografía—: ¿trajo la tarea?<br />
Mientras el niño le muestra el trabajo al profesor, reviso mi teléfono<br />
celular. Está sin señal, un trasto inútil que durante la travesía solo<br />
<strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi 11
me ha funcionado como reloj despertador. La “aldea global” que<br />
los pontífices de la comunicación exaltan desde los tiempos de<br />
McLuhan, sigue teniendo más de aldea que de global. En el mundo<br />
civilizado vamos a remolque de la tecnología; en estos parajes atrasados<br />
la tecnología va a remolque de nosotros. Allá, en las grandes<br />
ciudades, al otro lado de la selva y el mar, el hombre acorta las distancias<br />
sin necesidad de moverse un milímetro. Acá toca calzarse las<br />
botas y ponerle el pecho al viaje.<br />
—América es el segundo continente en extensión —lee el profesor<br />
en el cuaderno de Anderson.<br />
Se me viene a la mente una palabra que desecho en seguida porque<br />
me parece gastada por el abuso: “odisea”. Para entrar en este lugar<br />
de la costa pacífica colombiana que parece enclavado en el recodo<br />
más hermético del planeta, toca apretar las mandíbulas y asumir<br />
riesgos. El trayecto entre mi casa y el salón en el cual me encuentro<br />
este martes ha sido uno de los más arduos de mi vida: el domingo<br />
por la mañana abordé un avión comercial de Bogotá a Medellín. La<br />
tarde de ese mismo día viajé a Carepa –“Urabá antioqueño”– en<br />
una avioneta que mi compañero de viaje, el fotógrafo Camilo Rozo,<br />
describió como “una pequeña buseta con alas”. En seguida tomé un<br />
taxi que, una hora después, me dejó en Turbo. El lunes madrugué a<br />
embarcarme, junto con veintitrés pasajeros más, en una lancha veloz<br />
que se abrió paso en el enfurecido mar a través de olas de tres<br />
metros de alto. Atravesé el caudaloso río Atrato, surqué la Ciénaga<br />
de Unguía, hice en caballo el viaje de ida hacia el resguardo de los<br />
kunas. Y hoy caminé con Wikdi, durante dos horas y media, por la<br />
trocha de Arquía. El profesor sigue hablando:<br />
—Chocó, nuestro departamento, es un puntito en el mapa de América.<br />
¡Ah, si bastara con figurar en el Atlas Universal para ser tenido en<br />
cuenta! Estas lejuras de pobres nunca le han interesado a los indo len -<br />
tes gobernantes nuestros, y por eso los paramilitares están al mando.<br />
En la práctica ellos son los patronos y los legisladores reco no cidos<br />
12 <strong>ECOS</strong> _ La travesía de Wikdi
por la gente. ¿Cómo se podría romper el círculo vicioso del atraso?<br />
En parte con educación, supongo. Pero entonces vuelvo al documento<br />
de las Naciones Unidas. Según el censo de 2005, Chocó tiene la segunda<br />
tasa de analfabetismo más alta en Colombia entre la población<br />
de 15 a 24 años: 9,47 por ciento. Un estudio de 2009 determinó<br />
que en el departamento uno de cada dos niños que termi nan la educación<br />
primaria no continúa la secundaria. En este punto pienso,<br />
además, en un dato que parece una mofa de la dura realidad: el comandante<br />
de los paramilitares en el área es apodado “El profe”.<br />
Anderson regresa sonriente a su silla. Me pregunto adónde lo llevará<br />
el camino al final del ciclo académico. Su profesora Eyda Luz Valencia,<br />
que fue quien lo bautizó con el nombre de “libre”, cree que<br />
llegará lejos porque es despabilado y tiene buen juicio a la hora de<br />
tomar decisiones. Existen razones para vaticinar que no será un<br />
“profe” siniestro como el de los paramilitares, sino un profesor sabio<br />
como su padre, capaz de improvisar una aurora aunque la noche<br />
esté perdida en las tinieblas.<br />
Camilo Rozo
Wikdis weiter Weg<br />
von Alberto Salcedo Ramos<br />
Auf dem unwegsamen, acht Kilometer langen Pfad, der Wikdi<br />
von seiner Schule trennt, sind schon Dutzende Esel zu Tode gestürzt.<br />
Außerdem folterten und töteten dort die Paramilitärs viele<br />
Menschen. Aber Wikdi verschwendet keinen Gedanken an die Gefahren,<br />
die auf diesem Weg voller Geröll, trockenem Schlamm und<br />
Dickicht lauern. Dächte er darüber nach, würde er fürchterliche<br />
Angst bekommen und könnte nicht zur Schule gehen. Für den Hinund<br />
Rückweg zu Fuß von der Hütte seiner Familie im indigenen<br />
Schutzgebiet von Arquía zu seiner Schule in der Gemeinde Unguía<br />
braucht er täglich fünf Stunden. Also zeigt er unterwegs die gleiche<br />
Gelassenheit wie die, mit der er jetzt den Reißverschluß seines Rucksacks<br />
zumacht.<br />
Es ist vier Uhr 35 am frühen Morgen. In dieser Gegend des Darién im<br />
Department Chocó sind die Temperaturen im Januar extrem: tagsüber<br />
glühend heiß, und eisig im Morgengrauen. Wikdi, ein zierlicher Junge<br />
von 13 Jahren, zittert vor Kälte. Einen Augenblick vorher sagte er zu<br />
seinem Vater Prisciliano, er würde lieber abends baden. Beide spekulieren<br />
jetzt darüber, wie kalt der Río Arquía am Morgen sein muss.<br />
“Zum Glück haben wir gestern Abend gebadet”, sagt der Vater.<br />
“Wir gehen heute Abend wieder an den Fluss”, antwortet der Sohn.<br />
Schräg gegenüber nähert sich ein Hund der Feuerstelle zu ebener Erde.<br />
Er lehnt sich mit dem Rücken gegen einen der Steine, um die<br />
Wärme aufzunehmen. Prisciliano fragt seinen Sohn, ob er das Geographieheft<br />
eingesteckt habe. Der Junge nickt und sagt, er wisse auswendig,<br />
wo Amerika liegt. Der Vater blickt auf die Uhr und wendet<br />
sich mir zu.<br />
“Zwanzig vor fünf”, sagt er.<br />
Dann fügt er hinzu, dass Wikdi jetzt eigentlich schon unterwegs zur<br />
Schule sein müsste. Allerdings würde es in dieser Jahreszeit erst ge-<br />
14 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg
gen sechs Uhr hell, und er möchte nicht, dass das Kind in der Dunkelheit<br />
auf diesem Pfad unterwegs wäre. Vor einigen Minuten, als<br />
Prisciliano und ich in der Hütte als Einzige schon auf waren, erzählte<br />
er mir, dass Wikdi, das älteste seiner fünf Kinder, in einer ebenso<br />
dunklen Nacht geboren worden war. Es war am 13. Mai 1998. Die<br />
Wehen überkamen seine Frau Ana Cecilia kurz vor drei Uhr morgens.<br />
Also lief er los, einem Gebot seines Stammes folgend, um Ana<br />
Cecilias und seine eigenen Eltern zu benachrichtigen. Die vier Großeltern<br />
stellten sich ums Bett, jeder eine brennende Öllampe in der<br />
Hand. Und mit einem Mal schien es, als hätten plötzlich alle älteren<br />
Kunas, die toten und die lebenden, Bekannte und Unbekannte, die<br />
Nacht zum Tag gemacht, um dem neuen Familienmitglied den Horizont<br />
zu erleuchten. Daher glaubt Prisciliano, dass die Menschen seines<br />
Volkes immer von der Morgenröte begrüßt werden, auch wenn<br />
die Welt in Finsternis liegt. Aber – so schließt er nachdenklich – obwohl<br />
sie das Licht in sich trügen, sei der Pfad von Arquía bei dieser<br />
tiefschwarzen Dunkelheit doch zu riskant.<br />
Prisciliano – 38 Jahre alt, zierlicher Körperbau – hofft, dass sich für<br />
seinen Sohn die ganze Mühe lohnt. Er glaubt, dass der Junge in der<br />
Landwirtschaftsschule von Unguía praktisches und für seine Gemeinschaft<br />
nützliches Wissen erwirbt, etwa das Impfen von Tieren<br />
oder den Umgang mit Dünger. Und wenn er außerdem an dieser<br />
Schule der “Freien” sein Abitur machen könnte, so würde er sicher<br />
die spanische Sprache besser beherrschen. Für die Kuna-Indianer<br />
sind “Freie” all diejenigen, die nicht zu ihrem Volk gehören.<br />
“Die Schule ist weit weg”, sagt er, “aber hier in der Nähe gibt es keine.<br />
Die hier im Schutzgebiet geht nur bis zur fünften Klasse, und Wikdi<br />
ist schon in der siebten.”<br />
“Die einzige Möglichkeit ist, das Abitur in Unguía zu machen.”<br />
“So ist es. Dort habe auch ich das Abitur gemacht.”<br />
Prisciliano weist darauf hin, dass Wikdi nach Beendigung der Höheren<br />
Schule mit der Hilfe Papatumadis (was soviel wie Gott bedeutet)<br />
studieren und Lehrer werden könnte.<br />
Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 15
“Ich habe ihm diese Option nie vorgeschlagen”, stellt er klar, “er hat<br />
das Vorbild zu Hause, denn ich bin Lehrer an der Schule von Arquía”.<br />
Kann Wikdi sich im Leben einen Weg bahnen mit den Kenntnissen,<br />
die er in der Schule der “Freien” erwirbt? Das wird man sehen, antwortet<br />
Prisciliano. Vielleicht wird es eine Bereicherung für ihn, sich<br />
gewisse Verhaltensweisen der aufgeklärten Welt anzueignen, jener<br />
Welt jenseits von Urwald und Meer, die seine Brüder von allem abschneiden.<br />
Er wird dem Volk der Weißen und dem Volk der Schwarzen<br />
näher kommen. So wird er dazu beitragen, die Grenzen seines<br />
Kreises zu erweitern. Er wird sich über die Geschichte Kolumbiens<br />
unterrichten, und so kann er wenigstens herausfinden, in welchem<br />
Moment die Wege versperrt wurden, die die Kunas mit dem Rest des<br />
Landes verbanden. Er wird aus dem guten alten Algebra-Buch von<br />
Baldor lernen, vielleicht die Namen einiger Halbinseln erfahren oder<br />
von Don Quijote de la Mancha hören. Später wird er als Lehrer sein<br />
Wissen an die zukünftigen Generationen weitergeben. Und dann<br />
wird es wieder so sein, als ob durch das Wissen eines Vorfahren mitten<br />
in der Nacht die Morgenröte anbräche.<br />
“Fünf Uhr, und immer noch dunkel”, sagt Prisciliano jetzt.<br />
Seine Schwägerin Anabelkis ist schon wach. Sie kocht Kaffee auf der<br />
gleichen Feuerstelle, wo sich kurz zuvor der Hund gewärmt hat. Ihr<br />
Mann versucht das neugeborene Baby zu beruhigen, das in einem<br />
fort weint. Alle sind jetzt auf; Priscilianos Frau Ana Cecilia hat mit<br />
den anderen Kindern die Nacht in Turbo, Antioquia, verbracht. Im<br />
Radio singt Darío Gómez ein bekanntes herzzerreißendes Lied:<br />
Ya lo ves me tiré el matrimonio<br />
Y ya te la jugué de verdad<br />
Fuiste mala, ay, demasiado mala<br />
Pero en esta vida todo hay que aguantar<br />
Die Feuerstelle erleuchtet jetzt den ganzen Hof. Die Hähne krähen, die<br />
Esel schreien. Um die Hütte herum regt sich der neue Tag. Außerhalb<br />
herrscht noch die Dunkelheit. In keinem der anderen 61 Häuser des<br />
16 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg
Dorfes scheint Licht zu brennen. Allerdings weiß hier jeder, dass die<br />
meisten der 582 Einwohner zu dieser Zeit schon auf den Beinen sind.<br />
Wikdi sagt Prisciliano in seiner Muttersprache “Auf Wiedersehen”<br />
(“Kusalmalo!”) und macht sich auf den Weg. Die vier Hunde der Familie<br />
bilden für ihn eine Gasse.<br />
* * * *<br />
Wir sind durch einen etwa 30 cm tiefen Bach gegangen. Wir haben<br />
eine kaputte Brücke über einem ausgetrockneten Flussbett<br />
überquert. Wir sind einen Berg hinaufgeklettert, zwischen dessen<br />
enormen Felsen man kaum den Fuß richtig aufsetzen kann. Wir haben<br />
ein Schlammfeld überquert voll eingetrockneter Spuren: Hufe,<br />
Krallen, menschliche Fußabdrücke. Wir sind einen Hang hinuntergestiegen,<br />
übersät mit scharfkantigen Steinen, die uns beinahe die<br />
Stiefel durchlöchern. Nun schicken wir uns an, einen sumpfigen<br />
Hohlweg mit rutschigen Felsbrocken zu durchwaten. Ein kurzer<br />
Blick nach links, einer nach rechts. Keine Chance: der Weg führt über<br />
Steine voller Schlick. Mich überfällt ein entsetzlicher Gedanke: Hier<br />
kann man ohne weiteres stürzen und sich den Hals brechen. Wikdi<br />
hat offensichtlich nicht dieselben Befürchtungen wie wir “Freien”: er<br />
taucht die Hände ins Wasser und benetzt Arme und Gesicht.<br />
Eineinhalb Stunden sind seit unserem Aufbruch in Arquía vergangen.<br />
Die Temperaturen sind meiner Schätzung nach auf 38° gestiegen.<br />
Eine Stunde fehlt uns noch bis zur Schule, und später muss Wikdi<br />
den gleichen Weg nach Hause zurücklaufen. Fünf Stunden<br />
Fußmarsch jeden Tag. Das sagt sich leicht, aber glauben Sie mir:<br />
Man muss das selbst erlebt haben, um es wirklich zu verstehen. Auf<br />
diesem Pfad, so erzählte mir Jáider Durán, früher einmal Beamter<br />
der Gemeinde Unguía, sinken die Pferde ein bis zum Bauch, und man<br />
muss sie mit Seilen wieder aus dem Schlamm herausziehen. Manche<br />
sind danach zu nichts mehr zu gebrauchen, andere sterben. Würde<br />
ich schöne Schuhe tragen wie bestimmte Leute aus der Stadt –wie<br />
Converse, zum Beispiel–, sie hingen mir schon längst in Fetzen. Die<br />
spitzen Steine hier durchbohren die Sohlen. Der Wanderer spürt den<br />
Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 17
stechenden Schmerz in den Füßen, auch wenn er feste Bergstiefel<br />
trägt wie ich jetzt.<br />
“Habe ich einen Durst!”, sage ich zu Wikdi.<br />
“Haben Sie kein Wasser dabei?”<br />
“Nein.”<br />
“Es sind nur noch drei Brücken bis wir im Dorf ankommen.”<br />
Insgeheim danke ich Wikdi für seinen höflichen Versuch, mich zu<br />
trösten. Ein unschuldiges Lächeln huscht über sein Gesicht, als er<br />
korrigiert:<br />
“Nein, stimmt nicht: vier Brücken sind es.”<br />
Die Erzählung von einem Indianerjungen, der jeden Tag fünf Stunden<br />
zu Fuß unterwegs ist, um zur Schule zu gehen, klingt in der Riesenstadt,<br />
wo ich wohne, bukolisch. “Na so was!, das ist ja kaum zu<br />
glauben, was für romantische Geschichten es in unserem Land<br />
gibt!” Aber hier, im Schlamm der Wirklichkeit, wenn man die Strapazen<br />
des Weges spürt, wenn man die Entbehrungen der betroffenen<br />
Menschen sieht, versteht man, dass es keine Anekdote ist, sondern<br />
ein Drama. Aus der Ferne gesehen ist ein Reitweg im Chocó oder an<br />
irgendeinem anderen abgelegenen Ort Kolumbiens nichts anderes<br />
als Landschaft. Aus der Nähe betrachtet ist er ein Zeichen von Diskriminierung.<br />
Außerdem wird er zum Alptraum. Wenn der elende<br />
Trampelpfad kein Google-Foto mehr ist, sondern unter den eigenen<br />
Füßen erscheint, ist er ein Monster und ruft Verletzungen hervor. Er<br />
verursacht Wadenkrämpfe und Blasen zwischen den Zehen. Er entzieht<br />
alle Kraft, führt zu Atemnot und ist eine einzige Qual. Aber<br />
Wikdi scheint völlig frisch. Seine Haut ist voller Sand, aber er wirkt,<br />
als ginge es ihm gut. Ich frage ihn, ob er müde ist.<br />
“Nein.”<br />
“Hast du Durst?”<br />
“Auch nicht.”<br />
Wikdi schweigt, und schweigend läuft er ein paar Meter vorweg.<br />
18 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg
Dann sagt er, ohne mich anzusehen, dass er hungrig ist, weil er heute<br />
nicht gefrühstückt hat.<br />
“Wie oft gehst du ohne Frühstück zur Schule?”<br />
“Immer, aber in der Schule gibt es eine Mahlzeit.”<br />
“Dann isst du also, wenn du ankommst.”<br />
“Letztes Jahr gab es etwas zu essen. Dieses Jahr nicht.”<br />
Betrachtet man diese Geschichte in ihrem eigenen Kontext, so ruft<br />
sie soviel Bewunderung wie Traurigkeit hervor. Und Schrecken: Hier<br />
haben die Paramilitärs sehr viele Menschen umgebracht. Eine Zeitlang<br />
kam es einem Todesurteil gleich, sich in der Gegend aufzuhalten.<br />
Der Pfad wurde nicht mehr benutzt und ist auf mehreren Abschnitten<br />
von Gestrüpp völlig überwuchert. Noch heute sind<br />
manche Teile unpassierbar. So mussten wir Umwege gehen und ohne<br />
Erlaubnis durch Fincas am Wegrand laufen. Ich blicke in die weite<br />
Landschaft und versuche, das Ausmaß unserer Einsamkeit abzuschätzen.<br />
Jetzt wären wir das leichteste Ziel der Welt. Wenn uns ein<br />
Paramilitär begegnete mit der Absicht, uns auszulöschen – niemand<br />
könnte ihn hindern. Auf dem Pfad von Arquía zu überleben ist letztlich<br />
ein Akt des Glaubens. Und genau deshalb, so vermute ich,<br />
kommt Wikdi bei jeder Wanderung mit heiler Haut davon: Er befürchtet<br />
niemals das Schlimmste.<br />
“Noch zwei Brücken”, sagt er.<br />
Nur einmal fühlte er sich in Gefahr. Er nahm gedankenverloren eine<br />
Abkürzung, als plötzlich eine Schlange direkt zu seinen Füßen dahinkroch.<br />
Er erschrak und wollte zuerst umkehren. Oder über das<br />
Tier hinwegspringen. Letztlich tat er weder das eine noch das andere,<br />
sondern blieb bewegungslos stehen und sah zu, wie sich die<br />
Schlange entfernte.<br />
“Warum bist du still stehen geblieben als du die Schlange gesehen<br />
hast?”<br />
“Einfach so.”<br />
“Ja, aber warum?”<br />
Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 19
“Ich habe mich nicht gerührt, und die Schlange ist dann verschwunden.<br />
“Weißt du, warum die Schlange verschwunden ist?”<br />
“Weil ich mich nicht gerührt habe.”<br />
“Und woher hast du gewusst, dass die Schlange verschwindet, wenn<br />
du dich nicht rührst?”<br />
“Weiß nicht.”<br />
“Hat dir das dein Vater beigebracht?”<br />
“Nein.”<br />
Ich schließe daraus, dass Wikdi, treu seiner Herkunft, in Harmonie<br />
mit seinem angestammten Universum lebt. Zum Beispiel schlenkert<br />
er beim Laufen nicht die Arme nach vorn und nach hinten wie wir<br />
“Freien”. Da er die Arme fest am Körper hält, verbraucht er nicht<br />
mehr Energie als nötig. Ich schließe daraus auch, dass Wikdi und die<br />
anderen Mitglieder seiner Gemeinschaft so unerschütterlich sind,<br />
weil sie über den Horizont hinaussehen können. Wenn sie sich unter<br />
die Krone eines Baumes setzen und über den Weg jammern würden,<br />
wenn sie nur an die Härten der Reise und die Gefahren dabei dächten,<br />
so kämen sie nirgendwo hin.<br />
“Warum gehst du zur Schule?”<br />
“Weil ich Lehrer werden will.”<br />
“Lehrer für was?”<br />
“Englisch und Mathematik.”<br />
“Und warum?”<br />
“Damit meine Schüler lernen.”<br />
“Wer sind denn später deine Schüler?”<br />
“Die Kinder aus Arquía.”<br />
Daraus schließe ich wiederum, dass man für den Weg, der laut dem<br />
Dichter Antonio Machado beim Gehen entsteht, eine gesunde Dosis<br />
Nichtwissen gut gebrauchen kann. Genau das ist bei Wikdi der Fall. Er<br />
kennt die Bedrohung durch die Paramilitärs nicht, und er verschwendet<br />
keinen Gedanken daran, am Ende der vielen Mühen vielleicht arbeitslos<br />
zu sein wie so viele andere in diesem Department. Laut einem aktuellen<br />
20 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg
Bericht der Vereinten Nationen überleben 54% der Einwohner von<br />
Chocó dank einer Beschäftigung im informellen Sektor. Hier verdienten<br />
im Jahr 2002 20% der Bevölkerung weniger als zwei Dollar am Tag. In<br />
genau der Gegend, in der wir uns jetzt befinden, starben 2007 zwölf Kinder<br />
an Unterernährung. Wikdi, ich wiederhole, macht sich keine Gedanken<br />
darüber. Und darin liegt ein Teil der Kraft, mit der ihn seine Füße mit<br />
Schuhgröße 35 in die Welt hinaustragen.<br />
“Das ist die letzte Brücke”, sagt er, während er mir einen listigen Blick<br />
zuwirft.<br />
“Die über den Río Unguía?”<br />
“Ja, die. Und genau dort ist das Dorf.”<br />
* * * *<br />
Die 1961 gegründete Landwirtschaftsschule von Unguía hat<br />
Tischler, Schneiderinnen und selbständige Geflügelzüchter hervorgebracht.<br />
Aber die Schreinerwerkstatt ist geschlossen, es gibt<br />
nicht eine einzige Nähmaschine, und nicht ein Masthuhn hat überlebt.<br />
Eigentlich sollte man den Jugendlichen hier beibringen, wie<br />
man Kaninchen züchtet. Aber es ist acht Jahre her, dass die Schüler<br />
das letzte Kaninchen gesehen haben. Es gibt auch keine Meerschweinchen<br />
oder Enten. In den 18 Klassenzimmern stehen jede<br />
Menge kaputter Stühle: ohne Sitzflächen, wacklig, ohne Armlehnen.<br />
Die Informatikabteilung erregt teils Mitleid, teils Empörung: Die<br />
Computer sind aus der Steinzeit und haben keine USB-Steckplätze,<br />
sondern Laufwerke für Disketten, die längst vom Markt verschwunden<br />
sind. Gerade mal fünf funktionieren einigermaßen. Ein Rundgang<br />
durch die Einrichtung gleicht der Bestandsaufnahme eines Desasters.<br />
“In diesem Jahr können wir den Schülern ihre tägliche Schulmahlzeit<br />
nicht anbieten”, sagt Benigno Murillo, der Rektor. “Das zuständige<br />
Kolumbianische Institut für Familienwohlfahrt teilte uns in einem<br />
Schreiben mit, dass es ab März wieder eine Schulmahlzeit gibt. Wir<br />
Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 21
mussten den Unterricht verkürzen und die Schultage eher beenden. Sie<br />
haben ja keine Ahnung, wie viele Schüler ohne Frühstück hierher zur<br />
Schule kommen!”<br />
Die Schüler der 7 A drängen ins Klassenzimmer. Sie setzen sich und<br />
holen ihre Hefte heraus. Niemand in der Schule kennt unseren<br />
Freund als Wikdi: Hier heißt er “Anderson”. Das ist der Ersatzname,<br />
den ihm sein Vater gegeben hat, damit er besser in die Welt der “Freien”<br />
hineinfindet.<br />
“Anderson”, sagt der Geographielehrer, “hast du die Hausaufgabe<br />
gemacht?”<br />
Während der Junge dem Lehrer die Aufgabe zeigt, nehme ich mein<br />
Mobiltelefon zur Hand. Es gibt kein Netz; hier ist es ein nutzloses<br />
Ding, nur als Wecker zu gebrauchen. Die Kommunikationspäpste<br />
lobpreisen seit McLuhans Zeiten das “globale Dorf”, doch das ist<br />
immer noch mehr Dorf als global. In der modernen Welt sind wir ein<br />
Anhängsel der Technologie; in diesen rückständigen Gebieten ist die<br />
Technologie ein Anhängsel von uns. In den großen Städten, jenseits<br />
von Urwald und Meer, überwindet der Mensch Entfernungen ohne<br />
sich nur einen Millimeter zu bewegen. Hier muss er die Stiefel anziehen<br />
und sich ins Ungewisse wagen.<br />
“Amerika ist der zweitgrößte Kontinent”, liest der Lehrer in Andersons<br />
Heft.<br />
Mir fällt ein Wort ein, das ich sofort verwerfe, weil es durch übermäßigen<br />
Gebrauch abgenutzt ist: “Odyssee”. Wer an diesen Ort der kolumbianischen<br />
Pazifikküste gelangen will, in den hintersten, unzugänglichsten<br />
Winkel des Planeten, muss auf die Zähne beißen und<br />
Wagnisse eingehen. Der Weg von meinem Zuhause bis ins Klassenzimmer,<br />
in dem ich mich an diesem Dienstag befinde, war einer der<br />
beschwerlichsten meines Lebens: Am Sonntagmorgen nahm ich einen<br />
Linienflug von Bogotá nach Medellín. Am Nachmittag desselben Tages<br />
reiste ich nach Carepa (Department Antioquia) in einem Kleinflugzeug,<br />
das mein Reisebegleiter, der Fotograf Camilo Rozo, als<br />
22 <strong>ECOS</strong> _ Wikdis weiter Weg
“Minibus mit Flügeln” bezeichnete. Dann bestieg ich sofort ein Taxi,<br />
das mich in einer Stunde nach Turbo brachte. Am Montag stand ich<br />
früh auf und nahm mit 23 weiteren Passagieren ein Schnellboot, das<br />
sich in der kochenden See zwischen drei Meter hohen Wellen hindurch<br />
seinen Weg bahnte. Ich überquerte den wasserreichen Río<br />
Atrato, durchpflügte den Unguía-Sumpf, und machte zu Pferd die<br />
Hinreise zum Kuna-Schutzgebiet. Und heute die Wanderung mit<br />
Wikdi, zweieinhalb Stunden lang, auf dem Pfad von Arquía.<br />
Der Lehrer spricht weiter: “Chocó, unser Department, ist ein winziger<br />
Punkt auf der Landkarte Amerikas.”<br />
Ja, wenn es doch nur genügen würde, im Weltatlas zu erscheinen, damit<br />
man beachtet wird! Diese abgelegenen Armengebiete haben unsere<br />
trägen Regenten nie interessiert, und deswegen haben hier die Paramilitärs<br />
das Sagen. In der Praxis sind sie die anerkannten Herren<br />
und Gesetzgeber. Wie könnte man den Teufelskreis der Rückständigkeit<br />
durchbrechen? Zum Teil durch Bildung, vermute ich. Aber dann<br />
komme ich zurück auf das Dokument der Vereinten Nationen. Nach<br />
dem Zensus von 2005 weist Chocó die zweithöchste Analphabetenrate<br />
Kolumbiens bei der Bevölkerung zwischen 15 und 24 Jahren auf:<br />
9,47%. Eine Studie von 2009 stellte fest, dass im Departement jedes<br />
zweite Kind nach Abschluss der Grundschule keine weiterführende<br />
Schule besucht. Hier fällt mir noch etwas ein, was wie eine Verhöhnung<br />
der brutalen Realität wirkt: Der hiesige Kommandeur der Paramilitärs<br />
trägt den Beinamen “El profe”, der Lehrer.<br />
Anderson geht strahlend auf seinen Platz zurück. Ich frage mich, wohin<br />
ihn sein Weg am Ende seines Ausbildungszyklus führen wird.<br />
Seine Lehrerin Eyda Luz Valencia, die ihn bei den “Freien” aufgenommen<br />
hat, glaubt, dass er es weit bringen wird, weil er ein aufgeweckter<br />
Junge ist und ein gutes Gespür hat, wenn es darum geht,<br />
Entscheidungen zu treffen. Es spricht einiges für die Annahme, dass<br />
er kein verbrecherischer “Profe” werden wird wie der erwähnte Paramilitär,<br />
sondern ein weiser, so wie sein Vater, in der Lage, in finsterster<br />
Nacht einen Sonnenaufgang heraufzubeschwören.<br />
Wikdis weiter Weg _ <strong>ECOS</strong> 23
Gut für<br />
den Kopf!<br />
Besser mit Sprachen. Land und Leute<br />
verstehen – und nebenbei die Sprache<br />
lernen. Jeden Monat neu.<br />
4<br />
Magazine<br />
zum Preis<br />
von 3!<br />
www.spotlight-verlag.de/4fuer3