26.02.2014 Views

ECOS Barcelona - Un paseo de terraza en terraza (Vorschau)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>ECOS</strong><br />

Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

<strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong><br />

APRENDA CON MÚSICA Des<strong>de</strong> el tango a la salsa<br />

LUGARES MÁGICOS El Hierro: paraíso volcánico<br />

NUEVA SERIE Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Oktober 2013


Perfektion lässt sich leicht üb<strong>en</strong>.<br />

Mit <strong>de</strong>m Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus pass<strong>en</strong>d zum aktuell<strong>en</strong> Magazin.<br />

<strong>ECOS</strong> plus ist die i<strong>de</strong>ale Ergänzung zum Magazin:<br />

Bietet auf 24 Seit<strong>en</strong> vertief<strong>en</strong><strong>de</strong> Übung<strong>en</strong> zu Grammatik,<br />

Wortschatz und Re<strong>de</strong>w<strong>en</strong>dung<strong>en</strong><br />

Enthält Tests zur Überprüfung <strong>de</strong>s Lernerfolgs<br />

Erscheint monatlich pass<strong>en</strong>d zum Magazin<br />

Zu je<strong>de</strong>r<br />

Ausgabe von<br />

<strong>ECOS</strong><br />

Zusamm<strong>en</strong> mit <strong>de</strong>m Magazin <strong>ECOS</strong> steht Ihn<strong>en</strong> damit ein<br />

perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />

Am best<strong>en</strong>, Sie probier<strong>en</strong> es gleich aus!<br />

Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt <strong>ECOS</strong> plus zum aktuell<strong>en</strong> Magazin:<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>/plusheft


| BIENVENIDOS |<br />

Pasión<br />

por las <strong>terraza</strong>s<br />

Meine Ziele.<br />

Meine Zeit.<br />

Mein IQ.<br />

Der intellig<strong>en</strong>te Sprachkurs<br />

mit individuellem Lern-Manager<br />

www.lang<strong>en</strong>scheidt-iq.<strong>de</strong><br />

Für ein ausführliches Vi<strong>de</strong>o<br />

scann<strong>en</strong> Sie bitte dies<strong>en</strong><br />

Co<strong>de</strong> mit Ihrem Handy.<br />

B. Göttlicher (2x)<br />

Queridos lectores:<br />

Todos t<strong>en</strong>emos una pasión por las <strong>terraza</strong>s. Algunos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> incluso una <strong>en</strong><br />

casa y disfrutan <strong>de</strong> los rayitos <strong>de</strong> sol también <strong>en</strong> el invierno <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la intimidad<br />

<strong>de</strong> su hogar. Otros, con m<strong>en</strong>os suerte, t<strong>en</strong>emos que conformarnos con las te -<br />

rra zas públicas <strong>de</strong> los cafés y restaurantes <strong>de</strong> nuestras ciuda<strong>de</strong>s. Y no sólo <strong>de</strong><br />

aquellas ciuda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> las que vivimos, sino <strong>de</strong> todas las que visitamos.<br />

<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> mis ciuda<strong>de</strong>s favoritas es <strong>Barcelona</strong>, pues ti<strong>en</strong>e el <strong>en</strong>canto <strong>de</strong> reunir<br />

belleza arquitectónica y ambi<strong>en</strong>te cosmopolita con el cálido mar Mediterráneo<br />

y las ver<strong>de</strong>s montañas. Y nada más aconsejable para conocer la ciudad que<br />

visitarla acompañados por una <strong>de</strong> sus vecinas: Merce<strong>de</strong>s Abad, qui<strong>en</strong> nos llevará<br />

a recorrer <strong>Barcelona</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong>, <strong>en</strong> un <strong>paseo</strong> que nos hará <strong>de</strong>s -<br />

cubrir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> azoteas mo<strong>de</strong>rnistas hasta plazas medievales y nos permitirá<br />

conocer los lugares más bellos <strong>de</strong> la capital catalana.<br />

Seguimos <strong>en</strong> España y nos vamos a Málaga, la ciudad natal <strong>de</strong>l gran pintor<br />

andaluz Pablo Picasso. Este mes el Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga celebra el X<br />

aniversario <strong>de</strong> su fundación con importantes exposiciones como: Pablo Picasso.<br />

Álbum <strong>de</strong> familia, que estará abierta hasta este 6 <strong>de</strong> octubre, y Once obras<br />

invi tadas, que se exhibirá a partir <strong>de</strong>l 26 <strong>de</strong><br />

el rayito <strong>de</strong> sol kleiner Sonn<strong>en</strong>strahl octubre hasta el 23 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2014. No<br />

el hogar Heim<br />

<strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> visitar este fabuloso museo.<br />

conformarse sich zufrie<strong>de</strong>ngeb<strong>en</strong> Y para cerrar, los invitamos a conocer la<br />

cálido/a warm<br />

isla El Hierro, ubicada <strong>en</strong> el archipiélago<br />

aconsejable ratsam<br />

canario, la más alejada <strong>de</strong> la p<strong>en</strong>ínsula (a<br />

la vecina (hier) Bewohnerin 1.458 km <strong>de</strong> tierra firme),<br />

llevar (hier) mitnehm<strong>en</strong><br />

y también la m<strong>en</strong>os po bla -<br />

recorrer durchwan<strong>de</strong>rn<br />

da y m<strong>en</strong>os turística <strong>de</strong><br />

la azotea Dachterrasse<br />

mo<strong>de</strong>rnista im Jug<strong>en</strong>dstil las Canarias, pero la más<br />

medieval mittelalterlich auténtica, con una natu -<br />

la ciudad natal Geburtsstadt ra leza todavía virg<strong>en</strong> y<br />

exhibirse ausgestellt wer<strong>de</strong>n agreste. <strong>Un</strong> lugar mágico<br />

no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> besuch<strong>en</strong><br />

que nos permitirá <strong>de</strong>sco -<br />

<strong>de</strong> visitar Sie unbedingt<br />

nec tarnos <strong>de</strong>l mundo.<br />

agreste (hier) wild<br />

<strong>de</strong>sconectarse sich von <strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>l mundo Welt zurückzieh<strong>en</strong><br />

Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


SUMARIO<br />

OCTUBRE 2013<br />

3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />

6 GENTE<br />

Bekannte Gesichter und neue Nam<strong>en</strong><br />

8 COSAS DE ESPAÑA<br />

Aktuelle Nachricht<strong>en</strong> und Ev<strong>en</strong>ts<br />

aus Spani<strong>en</strong><br />

11 SOL Y SOMBRA<br />

Die spanische Schriftstellerin Merce<strong>de</strong>s Abad über<br />

sprachliche Verfehlung<strong>en</strong> und familiäre Ausdrücke<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

Panoramablicke und an<strong>de</strong>re Perspektiv<strong>en</strong> von<br />

Kataloni<strong>en</strong>s Hauptstadt<br />

19 LATINOAMÉRICA<br />

Blickpunkt Lateinamerika<br />

22<br />

LENGUA<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

Carlos Gar<strong>de</strong>l und Tito Pu<strong>en</strong>te als Spanischlehrer<br />

28 UN DÍA EN LA VIDA DE…<br />

Antonio Orta, formador <strong>de</strong> profesores<br />

<strong>de</strong> español<br />

Ausbil<strong>de</strong>r für Spanischdoz<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in Sevilla<br />

30 HISTORIA<br />

Guía breve <strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> España<br />

Spani<strong>en</strong> zwisch<strong>en</strong> Absolutismus und Aufklärung<br />

32 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />

Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />

34 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />

Die Dauerläufer aus <strong>de</strong>m Kupfercanyon<br />

36<br />

NUEVA SERIE<br />

Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />

41 CUADERNOS DE VIAJE<br />

Leserkolumne: Wan<strong>de</strong>rn in Ecuadors<br />

An<strong>de</strong>n<br />

42<br />

56<br />

IDIOMA<br />

Grammatik mit viel<strong>en</strong> Übung<strong>en</strong><br />

SOCIEDAD<br />

Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />

D<strong>en</strong> Preis mach<strong>en</strong> Sie –<br />

die Kunst <strong>de</strong>s Feilsch<strong>en</strong>s<br />

59 AGENDA<br />

59 PERSONAJE<br />

Gonzalo Rubalcaba<br />

Der kubanische Pianist verbin<strong>de</strong>t Tradition<br />

mit Jazz<br />

60 CITAS CULTURALES<br />

Veranstaltungstipps<br />

61 NOVEDADES Neuheit<strong>en</strong><br />

62 LIBROS Y MÚSICA<br />

Neue CDs und Bücher<br />

63 FACEBOOK<br />

Wer<strong>de</strong> ein Fan von unserer Seite<br />

64 HUMOR Geschicht<strong>en</strong> zum Lach<strong>en</strong><br />

65 CARTAS / IMPRESSUM<br />

Leserecho<br />

68 AVANCE Im nächst<strong>en</strong> Heft<br />

22<br />

LENGUA<br />

Apr<strong>en</strong>da español con<br />

música<br />

Tango, boleros, salsa o<br />

rumba catalana son nuestra<br />

propuesta para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

este otoño.<br />

Getty<br />

Foto <strong>de</strong> la portada Björn Göttlicher,<br />

Terraza <strong>de</strong> La Pedrera<br />

42 FÁCIL<br />

Lectura: “Ir <strong>en</strong> bicicleta” Diálogo:<br />

“La primera excursión <strong>en</strong> bici”<br />

Compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lectura<br />

Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />

42 IDIOMA<br />

45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />

La familia Pérez: “La clase <strong>de</strong> tango”<br />

Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo La<br />

frase <strong>de</strong>l mes: “No saber por dón<strong>de</strong> van<br />

los tiros” Gramática: Expresar impersonalidad<br />

Ejercicios<br />

50 AVANZADO<br />

Para perfeccionistas: <strong>Un</strong> lío <strong>de</strong> verbos<br />

TARJETAS<br />

Ejercicios <strong>de</strong> traducción: Aug<strong>en</strong> zu und<br />

durch<br />

53 SOLUCIONES<br />

4<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


lugares mágicos<br />

Hab<strong>en</strong> Sie schon Ihr<strong>en</strong> nächst<strong>en</strong><br />

Urlaub geplant? Hier könn<strong>en</strong><br />

Sie sich inspirier<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>.<br />

IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />

12<br />

EN PORTADA<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

La capital catalana siempre merece una visita. En <strong>ECOS</strong>, la<br />

escritora Merce<strong>de</strong>s Abad nos muestra las mejores <strong>terraza</strong>s <strong>de</strong><br />

la ciudad, con hermosas vistas fr<strong>en</strong>te al Mediterráneo o <strong>en</strong><br />

románticas plazas medievales.<br />

36<br />

NUEVA SERIE<br />

Diez años <strong>de</strong>l<br />

Museo Picasso<br />

Para <strong>de</strong>scubrir la faceta más íntima<br />

<strong>de</strong>l gran pintor Pablo Picasso les recom<strong>en</strong>damos<br />

el Museo Picasso <strong>de</strong><br />

Málaga, que este mes cumple 10<br />

años <strong>de</strong> fundado.<br />

DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />

Alamy<br />

56<br />

SOCIEDAD<br />

Cómo regatear<br />

<strong>en</strong> América Latina<br />

En América Latina no se<br />

acostumbra a pagar el precio<br />

que pi<strong>de</strong> el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor:<br />

aquí se regatea, se conversa<br />

y se hace amistad<br />

mi<strong>en</strong>tras se practica el<br />

idioma.<br />

B. Göttlicher<br />

Pepa Babot © Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />

NIVELES<br />

<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits gra<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />

Texte an. Diese richt<strong>en</strong> sich nach <strong>de</strong>m Gemeinsam<strong>en</strong><br />

Euro päisch<strong>en</strong> Refer<strong>en</strong>zrahm<strong>en</strong><br />

(GER):<br />

FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />

INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />

AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />

MÁS <strong>ECOS</strong><br />

SÍMBOLOS<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Informaciones<br />

<strong>de</strong>l autor<br />

<strong>ECOS</strong> plus<br />

Mit <strong>ECOS</strong> plus könn<strong>en</strong><br />

Sie Ihr Spanisch spiel<strong>en</strong>d<br />

verbessern. Lern<strong>en</strong> Sie<br />

mit Übung<strong>en</strong> aller Schwierigkeitsstuf<strong>en</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />

Alle Materiali<strong>en</strong> für Sie zum<br />

Hör<strong>en</strong> und Lern<strong>en</strong> mit zusätzlich<strong>en</strong><br />

Übung<strong>en</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> la clase<br />

Übung<strong>en</strong> für <strong>de</strong>n <strong>Un</strong>terricht<br />

gratis für alle Lehrer. Mehr<br />

Information<strong>en</strong>:<br />

tel. +49(0)89/85681-152,<br />

fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />

e-mail: lehrer@spotlightverlag.<strong>de</strong><br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Aktuelle Nachricht<strong>en</strong>,<br />

Übung<strong>en</strong>, Reiseberichte...<br />

Schau<strong>en</strong> Sie rein in die<br />

spanische Welt!<br />

Podcast<br />

Ampliaciones<br />

<strong>ECOS</strong> Online<br />

INFORMACIÓN<br />

PARA LOS LECTORES:<br />

tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />

fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />

e-mail: abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

5


| GENTE |<br />

por Virginia Azañedo<br />

DPA (2x)<br />

Isol Mis<strong>en</strong>ta<br />

gana el Premio<br />

Astrid Lindgr<strong>en</strong><br />

Arg<strong>en</strong>tinische Kin<strong>de</strong>rbuchautorin<br />

erhält in Stockholm <strong>de</strong>n Astrid-Lindgr<strong>en</strong>-Preis<br />

FÁCIL<br />

Alejandro Sanz<br />

Honoris Causa por<br />

Berklee<br />

Der spanische Sänger erhält eine große<br />

Auszeichnung, die zuvor bereits Sting und<br />

Paul Simon bekam<strong>en</strong> FÁCIL<br />

El cantante español Alejandro Sanz (Madrid,<br />

1968) ha obt<strong>en</strong>ido el título <strong>de</strong><br />

“Doctor Honoris Causa” por la <strong>Un</strong>iversidad<br />

<strong>de</strong> Berklee.<br />

La universidad americana reconoce la<br />

brillante trayectoria <strong>de</strong>l artista y su influ<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> la música contemporánea a nivel internacional.<br />

La ceremonia será el próximo 6 <strong>de</strong><br />

noviembre <strong>en</strong> Boston. Este premio lo han<br />

recibido artistas como Aretha Franklin, Paul<br />

Simon, Sting o Juan Luis Guerra.<br />

Sanz se ha mostrado emocionado por el reconocimi<strong>en</strong>to:<br />

“Es un gran honor para mí recibir<br />

este doctorado <strong>de</strong> la universidad más<br />

prestigiosa <strong>de</strong>l mundo” –ha dicho el cantante–.<br />

La ilustradora arg<strong>en</strong>tina<br />

Marisol Mis<strong>en</strong>ta, más conocida<br />

como Isol, ha ganado<br />

el Premio Astrid Lindgr<strong>en</strong><br />

2013, <strong>en</strong> Suecia, uno <strong>de</strong> los premios<br />

más importantes <strong>de</strong> lite -<br />

ratura infantil y juv<strong>en</strong>il <strong>en</strong> el<br />

mundo. Fue elegida <strong>en</strong>tre más<br />

<strong>de</strong> 200 candidatos <strong>de</strong> 67 países.<br />

El premio está dotado con<br />

767.000 dólares y fue creado<br />

<strong>en</strong> honor <strong>de</strong> la autora <strong>de</strong> la<br />

famosa “Pipi Calzaslargas”.<br />

Isol (Bu<strong>en</strong>os Aires, 1972) escribió<br />

su primer libro, Vida <strong>de</strong><br />

perros, con 25 años y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tonces ha coleccionado un<br />

gran número <strong>de</strong> premios,<br />

como el Gol<strong>de</strong>n Apple 2003<br />

<strong>en</strong> Bratislava, o la Medalla <strong>de</strong><br />

Plata <strong>de</strong>l Premio Quorum <strong>en</strong><br />

México; por dos años conse -<br />

cutivos (2006 y 2007) ha sido<br />

finalista <strong>en</strong> el Premio Hans<br />

Christian An<strong>de</strong>rs<strong>en</strong>. Isol ilustra<br />

ella misma sus cu<strong>en</strong>tos.<br />

fue elegido/a<br />

sie wur<strong>de</strong><br />

ausgewählt<br />

wur<strong>de</strong> geschaff<strong>en</strong><br />

Pippi Langstrumpf<br />

sammeln<br />

zwei Jahre nach-<br />

einan<strong>de</strong>r<br />

nominiert wer<strong>de</strong>n<br />

fue creado/a<br />

Pipi Calzaslargas<br />

coleccionar<br />

por dos años<br />

consecutivos<br />

ser finalista<br />

obt<strong>en</strong>er<br />

reconocer<br />

la trayectoria<br />

la influ<strong>en</strong>cia<br />

contemporáneo/a<br />

emocionado/a<br />

erhalt<strong>en</strong><br />

(hier) anerk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

Karriere<br />

Einfluss<br />

aktuell, zeitg<strong>en</strong>össisch<br />

gerührt<br />

6<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| GENTE |<br />

Corbis<br />

Sofía Vergara<br />

nominada al Emmy<br />

Die kolumbianische Schauspielerin macht<br />

in <strong>de</strong>n USA ihr<strong>en</strong> Weg INTERMEDIO<br />

competir (hier, im Wettbewerb)<br />

antret<strong>en</strong><br />

la mejor actriz beste Neb<strong>en</strong>secundaria<br />

darstellerin<br />

acaba <strong>de</strong> (hier etwa) seit<br />

estr<strong>en</strong>ar Neuestem ist sie<br />

zu seh<strong>en</strong> in<br />

estr<strong>en</strong>ar erstmals vorführ<strong>en</strong><br />

Sofía Vergara nació <strong>en</strong><br />

Barranquilla, Colombia,<br />

<strong>en</strong> 1972. Es una <strong>de</strong><br />

las actrices colombianas<br />

más conocidas <strong>en</strong> Estados<br />

<strong>Un</strong>idos ¡y no sólo por sus<br />

curvas! Ha sido nominada a<br />

los Globos <strong>de</strong> Oro tres veces<br />

y, este año, compite <strong>en</strong> la categoría<br />

<strong>de</strong> comedia como<br />

“mejor actriz secundaria”,<br />

por el premio Emmy. Es su<br />

cuarta nominación gracias<br />

al papel <strong>de</strong> Gloria Pritchett,<br />

<strong>en</strong> la serie Mo<strong>de</strong>rn Family.<br />

A<strong>de</strong>más, Sofía acaba <strong>de</strong> es -<br />

tre nar la película “Machete<br />

Kills” <strong>de</strong>l director tejano<br />

Robert Rodríguez, <strong>en</strong> la que<br />

hace el papel <strong>de</strong> Desdémona.<br />

¡Suerte Sofía!*<br />

La gala <strong>de</strong> los premios<br />

Emmy 2013 tuvo lugar el 22<br />

<strong>de</strong> septiembre.<br />

Ecos <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong><br />

“Siempre imaginé<br />

que el Paraíso<br />

sería algún tipo <strong>de</strong><br />

Biblioteca”<br />

El escritor arg<strong>en</strong>tino Jorge<br />

Luis Borges (Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

1899 – Ginebra 1986) .<br />

Diseño arg<strong>en</strong>tino<br />

<strong>en</strong> Milán<br />

Der Industrie<strong>de</strong>signer Francisco Gómez Paz<br />

fin<strong>de</strong>t sein Glück in Itali<strong>en</strong> INTERMEDIO<br />

Francisco Gómez Paz nació <strong>en</strong><br />

Salta, Arg<strong>en</strong>tina, hace 38 años.<br />

Estudió <strong>en</strong> la universidad <strong>de</strong> Córdoba,<br />

Arg<strong>en</strong>tina, don<strong>de</strong> obtuvo el<br />

título <strong>de</strong> Diseño Industrial; con él<br />

<strong>en</strong> la maleta viajó a Italia y siguió<br />

estudiando, primero, y trabajando,<br />

<strong>de</strong>spués.<br />

Gómez Paz ganó el Premio Good<br />

Design 2010 y el Red Dot ese<br />

mismo año, y el Premio In<strong>de</strong>x, <strong>en</strong><br />

brillar con luz<br />

propia<br />

(hier Wortspiel) eine Leuchte<br />

sein; herausrag<strong>en</strong>,<br />

etwas Beson<strong>de</strong>res sein<br />

2007, por su Solar<br />

Bottle, que <strong>en</strong> 2008 fue<br />

seleccionado por el<br />

MOMA para su Study<br />

Collection. También ha recibido<br />

el Premio all’Innovazione<br />

por la lámpara Hope y<br />

el prestigioso Compasso d’Oro<br />

2011.<br />

Su secreto es combinar la técnica<br />

con formas tradicionales. Especialm<strong>en</strong>te<br />

sus lámparas brillan con luz<br />

propia. El diseñador vive <strong>en</strong> Milán<br />

con su familia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2004 ti<strong>en</strong>e su<br />

propio estudio.<br />

www.gomezpaz.com<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

7


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

GALICIA<br />

Los monjes y los<br />

pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón<br />

Ein historisches Kloster schließt: Die Franziskanermönche<br />

von Herbón führt<strong>en</strong> einst eine Paprikaschot<strong>en</strong>art<br />

aus Amerika ein FÁCIL<br />

¿<br />

Conoce los Pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón? Son una especialidad<br />

<strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>tos típica <strong>de</strong> Galicia. Son pequeños, <strong>de</strong> color<br />

ver<strong>de</strong> int<strong>en</strong>so y muy bu<strong>en</strong> sabor. Se caracterizan porque<br />

unos pican y otros no; así pues es casi una ruleta rusa para<br />

nuestro paladar. Los pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón se llaman así<br />

porque se cultivan <strong>en</strong> Padrón, La Coruña, Galicia. Allí se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el conv<strong>en</strong>to franciscano <strong>de</strong> Herbón. Estos monjes<br />

introdujeron esta variedad <strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> España, lo trajeron<br />

<strong>de</strong> América, <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> México.<br />

el monje<br />

el sabor<br />

picar<br />

el paladar<br />

Mönch<br />

Geschmack<br />

(hier fig.) scharf sein<br />

Gaum<strong>en</strong><br />

En estos días los monjes<br />

franciscanos que todavía<br />

viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> Herbón están preparando<br />

la maleta: se marchan.<br />

El conv<strong>en</strong>to, que ha<br />

cultivarse angebaut wer<strong>de</strong>n<br />

introdujeron (In<strong>de</strong>finido von introducir)<br />

führt<strong>en</strong> ein<br />

t<strong>en</strong>ido un papel muy importante<br />

<strong>en</strong> la economía <strong>de</strong> la<br />

trajeron (In<strong>de</strong>finido v. traer)<br />

bracht<strong>en</strong> mit zona, quedará vacío <strong>de</strong>spués<br />

el papel (hier fig.) Rolle <strong>de</strong> seisci<strong>en</strong>tos años.<br />

ALICANTE<br />

<strong>Un</strong>a playa para perros<br />

Campello, Alicante, hat ein<strong>en</strong> <strong>de</strong>r w<strong>en</strong>ig<strong>en</strong><br />

spanisch<strong>en</strong> Strän<strong>de</strong>, an <strong>de</strong>m ganzjährig Haustiere<br />

zugelass<strong>en</strong> sind FÁCIL<br />

Si usted ti<strong>en</strong>e una i<strong>de</strong>a u opinión<br />

le invitamos a expresarla <strong>en</strong> nuestra página <strong>de</strong> Facebook.<br />

En Campello, Alicante, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra la Cala <strong>de</strong> la Punta<br />

<strong>de</strong>l Río Seco, una playa “para perros”.<br />

En España la Ley <strong>de</strong> Costas no habla sobre si están permitidas,<br />

o no, las mascotas <strong>en</strong> la playa. Esto <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

la mayoría <strong>de</strong> los casos <strong>de</strong>l municipio; sin embargo, <strong>en</strong><br />

casi todas las playas españolas está prohibido, por motivos<br />

<strong>de</strong> higi<strong>en</strong>e, pasear con perros; <strong>en</strong> algunas, sólo <strong>en</strong> verano<br />

y <strong>en</strong> otras, durante todo el año. Las multas pue<strong>de</strong>n<br />

llegar hasta los 3.000 euros.<br />

Pero <strong>en</strong> la Cala Punta <strong>de</strong>l Río Seco se permite la pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> animales, durante todo el año. En esta playa, <strong>de</strong> unos<br />

la Ley <strong>de</strong> Costas Küst<strong>en</strong>gesetz<br />

la mascota Haustier<br />

<strong>en</strong> la mayoría in <strong>de</strong>n meist<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> los casos Fäll<strong>en</strong><br />

el municipio Gemein<strong>de</strong><br />

la multa Geldstrafe<br />

reunirse sich treff<strong>en</strong>;<br />

(hier) sich<br />

einfin<strong>de</strong>n<br />

la papelera (hier) Abfallkorb<br />

contratar anstell<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>seable wünsch<strong>en</strong>swert<br />

la polémica für Streit ist<br />

está servida gesorgt<br />

200 metros, pue<strong>de</strong>n reunirse<br />

<strong>en</strong> un fin <strong>de</strong> semana<br />

<strong>de</strong> verano hasta ci<strong>en</strong> animales:<br />

no sólo perros. El<br />

ayuntami<strong>en</strong>to ha instalado<br />

dos papeleras para <strong>de</strong>positar<br />

los excrem<strong>en</strong>tos y contratado<br />

a una persona para<br />

limpiar, pero aun así las<br />

condiciones higiénicas no<br />

son las <strong>de</strong>seables para una<br />

playa familiar. La polémica<br />

está servida.<br />

LA RECETA<br />

Los pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón son una auténtica y sabrosa tapa<br />

española. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> muchos supermercados; llevan<br />

el nombre “Padrón” <strong>en</strong> la etiqueta. Son muy fáciles <strong>de</strong><br />

cocinar: hay que limpiarlos y secarlos bi<strong>en</strong>. Después, se<br />

prepara la sartén con un poco <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva y se frí<strong>en</strong><br />

–<strong>en</strong>teros– con cuidado para que<br />

sabroso/a<br />

la sartén<br />

quemarse<br />

schmackhaft<br />

Pfanne<br />

(hier) anbr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

no se quem<strong>en</strong>. Se sacan, se<br />

pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> un plato y se aña<strong>de</strong><br />

sal gorda. ¡Listos, a comer!<br />

8<br />

Shutterstock


Jamón y tecnología<br />

Qualitätskontrolle von Schink<strong>en</strong><br />

und Wurstwar<strong>en</strong> durch angewandte Nanotechnologie<br />

AVANZADO<br />

Se llama Ángela Bachiller, ti<strong>en</strong>e 29 años<br />

y es auxiliar administrativo. Des<strong>de</strong> el<br />

pasado verano es edil <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Valladolid. En 2011,<br />

Ángela participó <strong>en</strong> la<br />

campaña apoyando al Partido<br />

Popular, lo que le va -<br />

lió el puesto número 18 <strong>en</strong><br />

la lista <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to.<br />

El pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Valladolid está formado<br />

por 17 ediles, uno <strong>de</strong> ellos<br />

La <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> Córdoba ha <strong>de</strong>sarrollado un aparato que permite analizar<br />

la calidad <strong>de</strong> los productos <strong>de</strong> cerdo ibérico (jamones y chacinas) <strong>de</strong> una<br />

manera inmediata y sin dañar el producto. No es necesario mandar muestras<br />

a un laborato rio.<br />

Los investigadores combinan s<strong>en</strong>sores espectrales portátiles (tecnología NIRS:<br />

basada <strong>en</strong> la medición <strong>de</strong> los parámetros físicos y químicos <strong>de</strong>l producto) con<br />

una técnica aún más innovadora llamada MEMS (Sistema Micro Electro Mecánico)<br />

o como ellos dic<strong>en</strong>, imag<strong>en</strong> hiperes pectral, que, para hacernos una<br />

i<strong>de</strong>a, es como una imag<strong>en</strong> satélite interior<br />

<strong>de</strong>l producto (que pue<strong>de</strong> ser una<br />

pera, un trozo <strong>de</strong> queso o jamón). Ci<strong>en</strong>cia<br />

espacial aplicada al jamón, ¿no les<br />

parece?<br />

DPA<br />

VALLADOLID<br />

<strong>Un</strong>a chica con síndrome <strong>de</strong> Down<br />

elegida edil <strong>en</strong> Valladolid<br />

Stadträtin will für M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> arbeit<strong>en</strong>, für die “die Dinge<br />

nicht so einfach sind” INTERMEDIO<br />

el, la edil<br />

el, la auxiliar<br />

administrativo<br />

valer<br />

r<strong>en</strong>unciar a<br />

la Concejalía<br />

<strong>de</strong> Bi<strong>en</strong>estar<br />

Social<br />

ha r<strong>en</strong>unciado a su pues to, así que ahora<br />

ella lo ocupará.<br />

Ángela trabajaba <strong>en</strong> la Concejalía <strong>de</strong> Bi<strong>en</strong>estar<br />

Social <strong>de</strong>l Ayun -<br />

Stadtrat, -rätin tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Vallado lid.<br />

Entró <strong>en</strong> la política<br />

Bürokraft porque, según cu<strong>en</strong>ta,<br />

(hier) einbring<strong>en</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí pue<strong>de</strong> trabajar<br />

eintrag<strong>en</strong><br />

por personas que, como<br />

verzicht<strong>en</strong> auf<br />

ella, no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las cosas<br />

Städtisches<br />

Wohlfahrtsamt tan fáciles.<br />

Shutterstock<br />

las chacinas (hier) Wurstwar<strong>en</strong><br />

la muestra (hier) Probe<br />

el s<strong>en</strong>sor<br />

espectral portátil tragbarer Spektrals<strong>en</strong>sor<br />

la medición Messung<br />

la imag<strong>en</strong><br />

hiperespectral Hyperspectral Imaging<br />

hacerse una i<strong>de</strong>a e-e Vorstellung bekomm<strong>en</strong><br />

la imag<strong>en</strong><br />

satélite interior Satellit<strong>en</strong>-Inn<strong>en</strong>aufnahme<br />

la ci<strong>en</strong>cia espacial Weltraumwiss<strong>en</strong>schaft<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

9


| COSAS DE ESPAÑA |<br />

por Virginia Azañedo<br />

MÁLAGA<br />

Pitufilandia<br />

está <strong>en</strong> Málaga<br />

Das andalusische Schlumpfhaus<strong>en</strong> –<br />

das Bergdorf Júzcar<br />

in <strong>de</strong>r Provinz Málaga wird blau<br />

FÁCIL<br />

DPA<br />

La Infanta<br />

Cristina se va<br />

a Suiza<br />

Die Infantin zieht mit ihr<strong>en</strong> Kin<strong>de</strong>rn nach G<strong>en</strong>f –<br />

weg von Strafverfolgungsbehör<strong>de</strong>n und Gerücht<strong>en</strong><br />

INTERMEDIO<br />

La Infanta Cristina vive <strong>en</strong> Ginebra. En septiembre com<strong>en</strong>zó<br />

un nuevo trabajo, ahora coordina el área internacional<br />

<strong>de</strong> la Fundación Caixa. Por este motivo, la Infanta<br />

se ha trasladado con sus hijos a Suiza, don<strong>de</strong> ya han<br />

com<strong>en</strong>zado el curso escolar. Su marido, Iñaki Urdangarin,<br />

permanecerá <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>, don<strong>de</strong> prepara su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa, pues<br />

está acusado <strong>de</strong> robar dinero público.<br />

Hasta aquí la versión oficial. La realidad ti<strong>en</strong>e muchas caras;<br />

la fundación<br />

trasladarse<br />

el curso<br />

escolar<br />

permanecer<br />

la <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />

alejarse<br />

la infi<strong>de</strong>lidad<br />

inquietante<br />

el paraíso<br />

fiscal<br />

la evasión<br />

<strong>de</strong> capital<br />

Stiftung<br />

umzieh<strong>en</strong><br />

Schuljahr<br />

verbleib<strong>en</strong><br />

Verteidigung<br />

sich <strong>en</strong>tfern<strong>en</strong><br />

<strong>Un</strong>treue<br />

beunruhig<strong>en</strong>d<br />

Steuerparadies<br />

Kapitalflucht<br />

es bi<strong>en</strong> posible que la Infanta<br />

quiera proteger a sus hijos y alejarse<br />

ella misma <strong>de</strong> todo, pues<br />

este verano aparecieron unos<br />

correos electrónicos que <strong>de</strong>mos -<br />

traban la infi<strong>de</strong>lidad <strong>de</strong> su mari -<br />

do. Por otra parte, es inquietan -<br />

te que la Infanta viva <strong>en</strong> paraíso<br />

fiscal, cuando todavía están investigando<br />

si ella es cómplice, o<br />

no, <strong>de</strong> un <strong>de</strong>lito <strong>de</strong> evasión <strong>de</strong><br />

capital.<br />

Alamy<br />

El pueblo <strong>de</strong> Júzcar se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la sierra<br />

<strong>de</strong> Málaga, es el primer pueblo pitufo <strong>de</strong>l<br />

mundo. Toda la ciudad, casas, bares e iglesia<br />

son ahora <strong>de</strong> color azul pitufo. La única exig<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l pueblo era que, para pintar las casas <strong>de</strong> azul,<br />

Pitufilandia (etwa) Schlumpfhausepleados<br />

<strong>de</strong>l<br />

se tomara a <strong>de</strong>sem-<br />

pueblo.<br />

pitufo/a Schlumpfla<br />

exig<strong>en</strong>cia For<strong>de</strong>rung<br />

el/la<br />

<strong>de</strong>sempleado/a Arbeitslose/r<br />

Para pintar Júzcar han<br />

sido necesarios 9.000<br />

kilos <strong>de</strong> pintura.<br />

En Júzcar se instaló <strong>en</strong> 1731 la primera fábrica <strong>de</strong> hojalata<br />

<strong>de</strong> España; <strong>en</strong> ella trabajaron 200 personas. Cu<strong>en</strong>tan<br />

<strong>en</strong> el pueblo que 30 técnicos alemanes llegaron<br />

“escondidos <strong>en</strong> barriles” hasta Júzcar para explicar a<br />

los vecinos cómo se hacía la hojalata. Los técnicos t<strong>en</strong>ían<br />

prohibido salir <strong>de</strong> Alemania para evitar la compet<strong>en</strong>cia.<br />

Curiosam<strong>en</strong>te, la mercancía <strong>de</strong> la fábrica se<br />

la hojalata Blech transportaba <strong>en</strong> camellos. Ya<br />

el barril Fass v<strong>en</strong> que es un pueblo curioso<br />

la compet<strong>en</strong>cia Konkurr<strong>en</strong>z y pintoresco o ¿pitufesco?<br />

10<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| SOL Y SOMBRA |<br />

DEFORMACIONES VERBALES<br />

Spione b<strong>en</strong>ütz<strong>en</strong> Geheimco<strong>de</strong>s, aber auch in <strong>de</strong>r Familie o<strong>de</strong>r unter Freun<strong>de</strong>n<br />

b<strong>en</strong>utz<strong>en</strong> wir häufig Ausdrücke, die in keinem Wörterbuch erschein<strong>en</strong>.<br />

por Merce<strong>de</strong>s Abad AVANZADO<br />

Los espías no son los únicos<br />

que utilizan códigos secretos.<br />

También nosotros, qui<strong>en</strong>es<br />

jamás apareceríamos <strong>en</strong><br />

una película <strong>de</strong> James Bond,<br />

ciudadanos honrados y con<br />

vidas más o m<strong>en</strong>os conv<strong>en</strong>cionales<br />

y previsibles, a qui<strong>en</strong>es<br />

nadie va a perseguir rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te<br />

a tiros por la<br />

calle, utilizamos a m<strong>en</strong>udo,<br />

para comunicarnos con los<br />

nuestros, algo parecido a un<br />

previsible vorhersehbar<br />

a tiros mit Schüss<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>sconcertar verwirr<strong>en</strong><br />

los sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>- Dinge, die man als<br />

didos bekannt voraussetzt;<br />

Selbstverständlichkeit<strong>en</strong><br />

echarse a anfang<strong>en</strong><br />

temblar zu zittern<br />

el patio (hier) Situation<br />

el alar<strong>de</strong> Angeberei<br />

la pandilla<br />

<strong>de</strong> chalados Hauf<strong>en</strong> Spinner<br />

el palurdo Tölpel<br />

figurar erschein<strong>en</strong><br />

irresistiblem<strong>en</strong>te<br />

unwi<strong>de</strong>rstehlich<br />

bajar bandas (hier) über die<br />

Flügel komm<strong>en</strong><br />

atribuir a jdm. zuschreib<strong>en</strong><br />

el <strong>de</strong>stape Striptease, (hier)<br />

Freizügigkeit-nach<br />

1975<br />

inverosímil unwahrscheinlich<br />

el cachon<strong>de</strong>o (hier) Spaß; Spott<br />

la metedura Peinlichkeit,<br />

<strong>de</strong> pata Blamage<br />

propagar (hier) verbreit<strong>en</strong><br />

aquejado/a <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>nd an<br />

la cursilada Kitsch<br />

susurrar (zu)flüstern<br />

<strong>de</strong> pelo <strong>en</strong> wahrlich<br />

pecho mannhaft<br />

como el wie es nur geht,<br />

que más wie sonst keiner<br />

<strong>en</strong> lo más (hier) auf <strong>de</strong>m<br />

álgido/a Höhepunkt<br />

pueril kindisch<br />

la terneza Zärtlichkeit<br />

l<strong>en</strong>guaje cifrado. Y no es que<br />

pret<strong>en</strong>damos que los otros no<br />

nos <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>dan, sino que es -<br />

pon táneam<strong>en</strong>te, casi como si<br />

<strong>de</strong> un juego se tratara, crea -<br />

mos un l<strong>en</strong>guaje particular<br />

que excluye y <strong>de</strong>sconcierta a<br />

los forasteros.<br />

Y no es sólo que hablemos<br />

con sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos y medias<br />

palabras. Las familias, por<br />

ejemplo, suel<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un uso<br />

singular <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, que a<br />

m<strong>en</strong>udo ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>de</strong>formarlo.<br />

Así, mi hermano rara vez me<br />

llama por mi nombre oficial,<br />

sino que me llama E<strong>de</strong>s, Mergula,<br />

Merchutes, Miliconcia y<br />

un largo etcétera. Por eso si<br />

alguna vez, al coger el móvil,<br />

lo oigo llamarme Merce<strong>de</strong>s,<br />

me echo a temblar inmediatam<strong>en</strong>te<br />

porque sé que algo<br />

grave ha ocurrido y el patio<br />

no está para alar<strong>de</strong>s <strong>de</strong> creatividad<br />

verbal. También nos<br />

gusta cambiar el género <strong>de</strong><br />

ciertas palabras, <strong>de</strong> modo que<br />

es habitual que digamos «el<br />

piedro» <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> la piedra<br />

o el «cabezo» <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> la<br />

cabeza. Del mismo modo nos<br />

divierte <strong>de</strong>cir «escribición» <strong>en</strong><br />

vez <strong>de</strong> escritura, porque <strong>en</strong><br />

una ocasión uno <strong>de</strong> los niños<br />

<strong>de</strong> la familia cometió ese error<br />

y la palabra ha quedado<br />

como un chiste privado. En<br />

realidad, cualquiera que nos<br />

oyese sin duda podría p<strong>en</strong>sar<br />

que somos una pandilla <strong>de</strong><br />

chalados o <strong>de</strong> palurdos que<br />

<strong>de</strong>strozan por ignorancia la<br />

l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> Cervantes, pero es<br />

que hay errores lingüísticos<br />

tan <strong>en</strong>cantadores y expresivos<br />

que merecerían figurar <strong>en</strong><br />

algún diccionario alternativo.<br />

Eso es lo que suce<strong>de</strong> con los<br />

extranjeros que hablan nues -<br />

tra l<strong>en</strong>gua: a veces sus errores<br />

son tan irresistiblem<strong>en</strong>te chistosos<br />

que quedan <strong>en</strong> la memoria<br />

colectiva, como la<br />

famosa <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> Johan<br />

Cruyff, el futbolista <strong>de</strong>l Ayax<br />

y <strong>de</strong>l Barça y maestro <strong>de</strong> Pep<br />

Guardiola, cuando dijo: «Fútbol<br />

es fútbol: bajar bandas,<br />

dar espectácula». O la frase<br />

atribuida a María José Cantudo,<br />

una estrella <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stape<br />

<strong>de</strong> los años set<strong>en</strong>ta, españolísima<br />

ésta, qui<strong>en</strong>, cuando el<br />

camarero le preguntó si la señora<br />

quería vino tinto o vino<br />

blanco, contestó (sin duda<br />

porque creyó que quedaría<br />

muy fino) que le era «invero -<br />

símil», <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> indifer<strong>en</strong>te,<br />

para eterno cachon<strong>de</strong>o <strong>de</strong> los<br />

españoles, que aún recuerdan<br />

la histórica metedura <strong>de</strong> pata.<br />

Pero los auténticos expertos<br />

<strong>en</strong> el arte <strong>de</strong> la creatividad lingüística<br />

son las parejas, tanto<br />

las oficiales como las clan<strong>de</strong>stinas.<br />

No hay duda <strong>de</strong> que<br />

«cie lito», «corazón» o «mi<br />

amor», son expresiones <strong>de</strong> cariño<br />

que con el tiempo se han<br />

vuelto <strong>de</strong>masiado tópicas y<br />

conv<strong>en</strong>cionales y, por lo<br />

tanto, vacías <strong>de</strong> significado,<br />

pues el cine y las canciones <strong>de</strong><br />

amor las han propagado<br />

tanto que qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> la actualidad<br />

las pronuncie se arriesga<br />

a quedar como un amante<br />

Merce<strong>de</strong>s Abad, periodista y<br />

escritora española resi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>. Es columnista<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996.<br />

muy poco imaginativo y<br />

aquejado <strong>de</strong> pereza m<strong>en</strong>tal, o<br />

s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te como un pesado<br />

<strong>de</strong>l que hay que librarse<br />

lo antes posible. Sin embargo,<br />

las parejas no pue<strong>de</strong>n resistirse<br />

a la <strong>de</strong>liciosa t<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> darse nombres <strong>de</strong> los más<br />

creativos, sobre todo <strong>en</strong> la intimidad.<br />

¿Qué maravillosas<br />

cursiladas no se habrán susu -<br />

“…HAY ERRORES LINGÜÍSTICOS<br />

TAN ENCANTADORES<br />

Y EXPRESIVOS QUE MERECERÍAN<br />

FIGURAR EN ALGÚN<br />

DICCIONARIO ALTERNATIVO”<br />

rrado los amantes <strong>en</strong>tre las sábanas?<br />

Hombres <strong>de</strong> pelo <strong>en</strong><br />

pecho, viriles como el que<br />

más, y que <strong>en</strong> el gimnasio<br />

rug<strong>en</strong> como leones al levantar<br />

las pesas, se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> impulsados,<br />

<strong>en</strong> lo más álgido <strong>de</strong> la pasión<br />

amorosa, a llamar a su<br />

amada con pueriles nombrecillos<br />

que, fuera <strong>de</strong> la privacidad<br />

<strong>de</strong>l dormitorio, los harían<br />

morirse <strong>de</strong> vergü<strong>en</strong>za. Y ellas,<br />

<strong>en</strong> justa correspon<strong>de</strong>ncia, los<br />

recomp<strong>en</strong>san con ternezas recién<br />

inv<strong>en</strong>tadas y tan cursis<br />

como <strong>de</strong>liciosas.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 11


| EN PORTADA |<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

<strong>Barcelona</strong><br />

<strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong><br />

Cafés, Restaurants und Besucherterrass<strong>en</strong> in <strong>de</strong>r Altstadt, auf <strong>de</strong>m Tibidabo<br />

o<strong>de</strong>r am Haf<strong>en</strong> biet<strong>en</strong> außer Getränk<strong>en</strong> und Speis<strong>en</strong> noch etwas An<strong>de</strong>res:<br />

umwerf<strong>en</strong><strong>de</strong> Panoramablicke, traumhafte Aussicht<strong>en</strong> und die Möglichkeit,<br />

<strong>de</strong>n Charme und die mediterrane Pracht <strong>Barcelona</strong>s einmal an<strong>de</strong>rs zu erleb<strong>en</strong>.<br />

Texto: Merce<strong>de</strong>s Abad, fotos: Björn Göttlicher INTERMEDIO<br />

Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online: Todas las direcciones<br />

y páginas web <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s recom<strong>en</strong>dadas<br />

12<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

3<br />

Hotel Omm<br />

Rosellón, 265.<br />

Metro línea 5, estación<br />

Diagonal.<br />

Vistas panorámicas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Bar Miramar, a la<br />

izq. En esta página, la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l Hotel Omm.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

13


3<br />

Plaza Real<br />

Aquí <strong>en</strong>contramos el<br />

Bar Glaciar, Karma y<br />

Ocaña.Metro línea 3,<br />

estación Liceo.<br />

Hay una cosa <strong>en</strong> la que<br />

coinci<strong>de</strong>n turistas y habitantes:<br />

el clima <strong>de</strong><br />

Barce lo na, suave, gracias al<br />

mar Mediterráneo, con tan sólo 90 días<br />

lluviosos al año y una temperatura me -<br />

dia <strong>en</strong>tre 9 y 25 grados, es un auténtico<br />

lujo. Por eso las <strong>terraza</strong>s al aire libre pro -<br />

liferan como setas, sobre todo <strong>en</strong> ve ra -<br />

no, aunque algunas permanec<strong>en</strong> abier tas<br />

todo el año, <strong>de</strong> modo que el <strong>de</strong>porte <strong>de</strong>l<br />

“terrazing”, tan b<strong>en</strong>eficioso para la<br />

salud <strong>de</strong>l cuerpo y <strong>de</strong>l alma, pue<strong>de</strong> practicarse<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>ero, el mes más frío,<br />

hasta diciembre, que a ve ces re gala Navida<strong>de</strong>s<br />

inesperadam<strong>en</strong>te templadas.<br />

Anatomía <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />

¿Cuál es la <strong>terraza</strong> perfecta? Dep<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

lo que uno busque, porque el catálogo<br />

es amplísimo e incluye <strong>terraza</strong>s para<br />

todos los gustos, bolsillos y estados <strong>de</strong><br />

ánimo. Hay <strong>terraza</strong>s glamurosas, dignas<br />

<strong>de</strong> la portada <strong>de</strong> una revista <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración,<br />

don<strong>de</strong> uno pue<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse una estrella<br />

<strong>de</strong> Hollywood, y <strong>terraza</strong>s bulliciosas<br />

y abarrotadas <strong>en</strong> las que a veces<br />

la conversación <strong>de</strong> los vecinos te impi<strong>de</strong><br />

oír a tus interlocutores; <strong>terraza</strong>s don<strong>de</strong><br />

beber una copa pue<strong>de</strong> costarte un riñón<br />

coincidir <strong>en</strong><br />

proliferar como<br />

setas<br />

permanecer<br />

el terrazing<br />

b<strong>en</strong>eficioso/a<br />

templado/a<br />

el estado <strong>de</strong><br />

ánimo<br />

la portada<br />

bullicioso/a<br />

abarrotado/a<br />

el interlocutor<br />

Le recom<strong>en</strong>damos visitar:<br />

La Dolce Vita, la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l<br />

Hotel Majestic, ubicado <strong>en</strong> el<br />

Paseo <strong>de</strong> Gracia, 68; está<br />

abierta <strong>en</strong> verano hasta las 2<br />

<strong>de</strong> la madrugada y ofrece unas<br />

vistas espectaculares <strong>de</strong> la<br />

ciudad.<br />

Aquí también pue<strong>de</strong> ver una<br />

<strong>terraza</strong> fr<strong>en</strong>te a la Sagrada Familia<br />

y otra <strong>en</strong> Las Ramblas.<br />

übereinstimm<strong>en</strong><br />

wie Pilze aus <strong>de</strong>m<br />

Bo<strong>de</strong>n schieß<strong>en</strong><br />

(ver)bleib<strong>en</strong><br />

(ugs.) von Terrasse zu<br />

Terrasse zieh<strong>en</strong><br />

vorteilhaft; nützlich<br />

mild<br />

Gemütszustand<br />

Titelseite<br />

laut<br />

überfüllt<br />

Gesprächspartner<br />

14<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


4<br />

Hotel Casa Fuster,<br />

Paseo <strong>de</strong> Gracia, 132.<br />

Metro línea 5,<br />

estación Diagonal.<br />

También <strong>en</strong>contramos <strong>terraza</strong>s muy animadas<br />

<strong>en</strong> el barrio El Raval y <strong>en</strong> la Villa<br />

Olímpica <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

Costar un riñón significa <strong>en</strong> español<br />

coloquial que algo es muy<br />

caro. Otras posibilida<strong>de</strong>s: costar<br />

un ojo <strong>de</strong> la cara, costar un huevo,<br />

costar un huevo y parte <strong>de</strong>l otro.<br />

el riñón<br />

Niere<br />

y <strong>terraza</strong>s populares con precios al alcance<br />

<strong>de</strong>l ciudadano afectado por la crisis<br />

económica. Pero también hay <strong>terraza</strong>s<br />

<strong>en</strong> las alturas, con la ciudad <strong>de</strong>splegándose<br />

a sus pies, y <strong>terraza</strong>s casi secretas<br />

<strong>en</strong> placitas <strong>de</strong> <strong>en</strong>sueño; <strong>terraza</strong>s <strong>de</strong><br />

mar, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las que <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse contemplando<br />

a los bañistas o a los surferos, y<br />

<strong>terraza</strong>s <strong>de</strong> montaña; <strong>terraza</strong>s tranquilas<br />

y frescas y <strong>terraza</strong>s ll<strong>en</strong>as <strong>de</strong> animación<br />

y <strong>de</strong> marcha don<strong>de</strong> la g<strong>en</strong>te practica,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l terrazing (que los lectores<br />

me perdon<strong>en</strong> el inv<strong>en</strong>to lingüístico), el<br />

no m<strong>en</strong>os noble <strong>de</strong>porte <strong>de</strong>l ligoteo.<br />

Hace un par <strong>de</strong> años se pusieron <strong>de</strong><br />

moda <strong>en</strong>tre los barceloneses las <strong>terraza</strong>s<br />

que casi todos los gran<strong>de</strong>s hoteles ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> la azotea. Allí, <strong>en</strong> las alturas, pue<strong>de</strong><br />

uno tomarse una copa o regalarse una<br />

comida informal o unas tapas <strong>en</strong> una<br />

atmósfera relajada y glamurosa, a veces<br />

con un D.J. que pincha música hasta<br />

tar<strong>de</strong> <strong>en</strong> la noche. Los precios no son<br />

precisam<strong>en</strong>te baratos, pero las impresionantes<br />

vistas <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la montaña<br />

hasta el mar comp<strong>en</strong>san lo<br />

abul tado <strong>de</strong> la cu<strong>en</strong>ta. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />

<strong>de</strong> hotel más espectaculares es sin<br />

duda alguna la <strong>de</strong>l hotel casa Fuster, situado<br />

<strong>en</strong> un monum<strong>en</strong>tal edificio mo<strong>de</strong>rnista<br />

<strong>de</strong>l célebre arquitecto Lluis Domènech<br />

i Montaner (autor también,<br />

<strong>en</strong>tre otros, <strong>de</strong>l Palau <strong>de</strong> la Música). La<br />

visita merece la p<strong>en</strong>a no sólo porque la<br />

<strong>terraza</strong> ofrece una vista alucinante <strong>de</strong><br />

todo el Paseo <strong>de</strong> Gracia, sino porque visitar<br />

la planta baja <strong>de</strong> este edificio es<br />

toda una experi<strong>en</strong>cia. Muy cerca <strong>de</strong> allí,<br />

el hotel Omm ofrece también una <strong>terraza</strong><br />

<strong>de</strong>liciosa, con mesas, sillas y sofás <strong>en</strong>tre<br />

olivos. Pero lo mejor <strong>de</strong> esta <strong>terraza</strong> es<br />

que la vista <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Pedrera,<br />

<strong>de</strong> Gaudí, es espléndida.<br />

Otra visión <strong>de</strong> la ciudad<br />

Pero <strong>de</strong>jemos las <strong>terraza</strong>s <strong>en</strong> las azoteas<br />

<strong>de</strong> los hoteles, con sus panorámicas apabullantes<br />

que abarcan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la montaña<br />

<strong>de</strong>l Tibidabo hasta la torre Agbar,<br />

pasando por la Sagrada Familia, y <strong>de</strong>t<strong>en</strong>gámonos<br />

<strong>en</strong> Vinçon (Paseo <strong>de</strong> Gracia),<br />

una ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> diseño que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

fundación ha recibido múltiples premios.<br />

Es <strong>de</strong> visita obligada por la calidad<br />

<strong>de</strong> sus productos, y por su<br />

mag nífica ubicación <strong>en</strong> un edificio <strong>de</strong><br />

(hier) bezahlbar<br />

(hier) sich aus<strong>de</strong>hn<strong>en</strong><br />

(ugs.) Anbän<strong>de</strong>ln<br />

Dachterrasse<br />

(ugs., Musik) aufleg<strong>en</strong><br />

wettmach<strong>en</strong>,<br />

aufwieg<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>orm, (hier) teuer<br />

Jug<strong>en</strong>dstil-<br />

beeindruck<strong>en</strong>d;<br />

wahnsinnig<br />

überwältig<strong>en</strong>d<br />

reich<strong>en</strong> von... bis...<br />

(hier) Halt mach<strong>en</strong><br />

Lage<br />

al alcance <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>splegarse<br />

el ligoteo<br />

la azotea<br />

pinchar<br />

comp<strong>en</strong>sar<br />

abultado/a<br />

mo<strong>de</strong>rnista<br />

alucinante<br />

apabullante<br />

abarcar <strong>de</strong>s<strong>de</strong>...<br />

hasta...<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse<br />

la ubicación<br />

15


Vistas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Restaurante Agua, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />

<strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l hotel Casa Fuster y <strong>de</strong>l Port Vell.<br />

3<br />

Restaurante Agua,<br />

Paseo Marítimo <strong>de</strong> la<br />

Barceloneta, 30.<br />

Metro línea 4,<br />

estación Ciuta<strong>de</strong>lla<br />

Villa Olímpica.<br />

1899 catalogado como patrimonio arquitectónico<br />

<strong>de</strong> la ciudad (<strong>en</strong> él vivió el<br />

pintor mo<strong>de</strong>rnista Ramón Casas); se<br />

llega a su preciosa <strong>terraza</strong> subi<strong>en</strong>do al<br />

primer piso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el fondo <strong>de</strong> la ti<strong>en</strong>da;<br />

es uno <strong>de</strong> los patios interiores más bonitos<br />

<strong>de</strong> todo el Ensanche barcelonés. El<br />

visitante no <strong>en</strong>contrará aquí ningún bar,<br />

ni podrá tomarse una copa. Sin embar -<br />

go, difícilm<strong>en</strong>te olvidará esta <strong>en</strong>cantadora<br />

y sil<strong>en</strong>ciosa te rraza ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> bancos<br />

y sillas que invitan a disfrutar,<br />

<strong>en</strong> una atmósfera casi z<strong>en</strong> y<br />

<strong>de</strong> forma gratuita, <strong>de</strong> un pequeño<br />

<strong>de</strong>scanso mi<strong>en</strong> tras<br />

se admira <strong>de</strong> cerca la parte<br />

<strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> La Pedrera.<br />

Después <strong>de</strong> disfrutar la<br />

fantástica terra za, no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

visitar el taller <strong>de</strong> pintura <strong>de</strong><br />

Ramón Casas, convertido <strong>en</strong> una sala<br />

<strong>de</strong> exposiciones, y el salón, re pro ducido<br />

según una fotografía <strong>de</strong> la época.<br />

Si seguimos bajando por el Paseo <strong>de</strong><br />

Gracia no tardaremos <strong>en</strong> llegar a la Plaza<br />

<strong>de</strong> Catalunya. Créanme: no es la plaza<br />

más maravillosa <strong>de</strong>l mundo ni mucho<br />

m<strong>en</strong>os. Pero si se met<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s <strong>en</strong> los<br />

gran<strong>de</strong>s almac<strong>en</strong>es El Corte Inglés (don -<br />

<strong>de</strong> el int<strong>en</strong>so aire acondicionado es una<br />

<strong>de</strong>licia cuando la canícula ataca) y<br />

sub<strong>en</strong> a la nov<strong>en</strong>a planta, <strong>en</strong>contrarán<br />

una cafetería con una galería <strong>de</strong> <strong>en</strong>ormes<br />

v<strong>en</strong>tanales <strong>en</strong> la que se pue <strong>de</strong> admirar<br />

una panorámica im pre sio nante <strong>de</strong><br />

toda la plaza, con la gran estrella <strong>de</strong><br />

mosai co que adorna el pavim<strong>en</strong>to. A mí<br />

4<br />

Restaurante Miramar<br />

carretera<br />

Miramar, 40 (junto a<br />

la terminal <strong>de</strong>l<br />

Funicular)<br />

siempre me ha parecido mágico,<br />

si no directam<strong>en</strong>te milagroso,<br />

que una plaza tan fea se vea<br />

tan bonita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las alturas.<br />

¿Mar o montaña?<br />

Si <strong>en</strong>tre compras y visitas turísticas ha<br />

llegado la hora <strong>de</strong> comer y le apetece<br />

una bu<strong>en</strong>a comida <strong>en</strong> una <strong>terraza</strong> <strong>en</strong>cantadora<br />

junto al mar, las opciones son<br />

varias. Para qui<strong>en</strong>es no t<strong>en</strong>gan problemas<br />

<strong>de</strong> presupuesto, una <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />

más atractivas (y abierta todo el año) es<br />

la <strong>de</strong>l restaurante <strong>de</strong>l Reial Club Marítim<br />

<strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>, situado <strong>en</strong> el Port Vell.<br />

La comida es aquí cara pero exquisita y<br />

la vista sobre el puerto y toda la fachada<br />

marítima <strong>de</strong> la ciudad salpicada <strong>de</strong> palmeras<br />

es realm<strong>en</strong>te extraordinaria. Pero<br />

si prefiere la playa, una excel<strong>en</strong>te posibi -<br />

lidad <strong>de</strong> comer un sucul<strong>en</strong>to arroz <strong>en</strong><br />

una <strong>terraza</strong> es la <strong>de</strong>l restaurante Agua, <strong>en</strong><br />

el Paseo Marítimo <strong>de</strong> la Barceloneta, el<br />

barrio marinero por excel<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />

ciudad y don<strong>de</strong> todos los barceloneses<br />

se dan <strong>de</strong> bofetadas por conseguir una<br />

bu<strong>en</strong>a mesa al aire libre cuando hace<br />

bu<strong>en</strong> tiempo.<br />

Que <strong>Barcelona</strong> esté al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l mar<br />

no <strong>de</strong>bería hacernos olvidar la montaña.<br />

Subir hacia Montjuïch es una posibilidad<br />

ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> sorpresas agradables y a<strong>de</strong>más<br />

los precios bajan bastante cuando<br />

te alejas <strong>de</strong> la orilla <strong>de</strong>l mar. Situados<br />

junto al Teatre Grec y muy cerca <strong>de</strong> la<br />

el patrimonio (fig.) Erbe<br />

el Ensanche (hier) im. 19. Jh. schachbrettartig<br />

angelegtes Viertel,<br />

Stadterweiterung<br />

no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> visitar besuch<strong>en</strong> Sie unbedingt<br />

reproducir (hier) nachbau<strong>en</strong><br />

los gran<strong>de</strong>s<br />

almac<strong>en</strong>es Kaufhaus<br />

la canícula Bull<strong>en</strong>hitze<br />

el v<strong>en</strong>tanal großes F<strong>en</strong>ster<br />

el pavim<strong>en</strong>to Straß<strong>en</strong>pflaster<br />

el presupuesto (hier) Budget<br />

salpicado/a <strong>de</strong> von Palm<strong>en</strong> bestan<strong>de</strong>n,<br />

palmeras gesäumt<br />

sucul<strong>en</strong>to/a lecker<br />

darse <strong>de</strong><br />

bofetadas por sich prügeln um<br />

16<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| EN PORTADA |<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

Fundación Miró, los jardines Laribal,<br />

ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> árboles y pérgolas, son una auténtica<br />

<strong>de</strong>licia y constituy<strong>en</strong> un <strong>paseo</strong><br />

romántico y refrescante. Allí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

la Font <strong>de</strong>l Gat (Fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l gato), un<br />

lugar don<strong>de</strong> los barceloneses subían tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

a comer, beber y bailar al<br />

aire libre. El sitio era tan famoso que incluso<br />

dio lugar a una canción que todos<br />

los niños catalanes conoc<strong>en</strong>. Hoy <strong>en</strong> día,<br />

sin embargo, el lugar ha caído <strong>en</strong> el olvido,<br />

y eso pese a que, <strong>en</strong> la agradable y<br />

fresca explanada que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te<br />

a la fu<strong>en</strong>te, hay una <strong>terraza</strong>, abierta sólo<br />

hasta las seis <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, don<strong>de</strong> para<br />

comer se sirv<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ús a 15 euros, con<br />

una excel<strong>en</strong>te relación calidad precio y<br />

<strong>en</strong> un <strong>en</strong>torno <strong>en</strong>cantador.<br />

Luego, para rematar la experi<strong>en</strong>cia,<br />

lo mejor es subir hasta la Av<strong>en</strong>ida <strong>de</strong><br />

Miramar y seguir <strong>en</strong> dirección este,<br />

hacia el mar. <strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> unos diez minutos<br />

les llevará hasta el bar restaurante<br />

Miramar, junto a la terminal <strong>de</strong>l funicular<br />

y abierto <strong>en</strong> verano hasta las tres <strong>de</strong><br />

la madrugada. La <strong>terraza</strong> domina toda<br />

la ciudad y, a<strong>de</strong>más, posee la mejor vista<br />

sobre el puer to, <strong>de</strong> modo que uno pue -<br />

<strong>de</strong> ver la puesta <strong>de</strong> sol mi<strong>en</strong>tras contempla<br />

el tráfico <strong>de</strong> cruceros y <strong>de</strong> ferris que<br />

part<strong>en</strong> o llegan <strong>de</strong> Baleares<br />

o <strong>de</strong> cualquier otro punto<br />

<strong>de</strong>l Mediterráneo.<br />

En el Barrio Gótico<br />

y el Raval<br />

Pero nuestro recorrido no<br />

estaría completo si no<br />

nos av<strong>en</strong>tu rásemos, a<br />

riesgo <strong>de</strong> per <strong>de</strong>rnos, por<br />

las estrechas y sinuosas<br />

callejuelas <strong>de</strong>l barrio<br />

Gótico y <strong>de</strong>l Raval <strong>en</strong><br />

busca <strong>de</strong> pequeñas plazas y<br />

claustros don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

algunas <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />

con más <strong>en</strong>canto. Aunque no<br />

están al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l mar ni nos rega lan<br />

apabullantes panorámicas, las <strong>terraza</strong>s<br />

<strong>de</strong>l casco antiguo están a veces <strong>en</strong> lugares<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>sueño. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> mis favoritas es<br />

la <strong>de</strong>l bar restaurante El Jardí, que se halla<br />

<strong>en</strong> el interior <strong>de</strong>l hermoso claustro gótico<br />

ajardinado <strong>de</strong>l antiguo Hospital <strong>de</strong><br />

la Santa Creu. En uno <strong>de</strong> estos edificios<br />

murió precisam<strong>en</strong>te el g<strong>en</strong>ial arquitecto<br />

Antoni Gaudí, el 7 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1926.<br />

4<br />

La Pedrera,<br />

Paseo <strong>de</strong> Gracia, 92.<br />

Metro línea 3 y línea 5,<br />

estación Diagonal.<br />

Hoy <strong>en</strong> día el lugar es un oasis <strong>de</strong> sil<strong>en</strong>cio<br />

y tranquilidad <strong>en</strong> medio <strong>de</strong>l ajetreo<br />

<strong>de</strong>l popular barrio <strong>de</strong>l Raval.<br />

Después <strong>de</strong> visitar este monum<strong>en</strong>tal<br />

rincón <strong>de</strong> la ciudad tome la calle <strong>de</strong>l Car -<br />

m<strong>en</strong>, cruce la Rambla y diríjase a la catedral.<br />

En la callejuela que la bor<strong>de</strong>a por<br />

la izquierda se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el Museu Fre -<br />

<strong>de</strong> ric Marès, cuyo <strong>de</strong>licioso patio con<br />

naranjos invita al recogimi<strong>en</strong>to y la meditación.<br />

<strong>Un</strong>os metros más al fondo, el<br />

Café d’Estiu ofrece mojitos, caipirinhas,<br />

comidas informales y nutritivos <strong>de</strong>sayunos<br />

típicam<strong>en</strong>te catalanes con pan con<br />

tomate, quesos, embutidos y caña <strong>de</strong><br />

cer veza <strong>en</strong> una terracita fresca, don<strong>de</strong> se<br />

ve un trozo <strong>de</strong> la antigua muralla <strong>de</strong> la<br />

ciudad y uno ti<strong>en</strong>e la s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que el<br />

tiempo se ha <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido.<br />

Esa misma s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> viaje <strong>en</strong> el<br />

tiempo y <strong>de</strong> profunda tranquilidad t<strong>en</strong>drá<br />

qui<strong>en</strong> se av<strong>en</strong>ture hasta la Placeta<br />

Sant Just, uno <strong>de</strong> los lugares que mejor<br />

conservan el carácter <strong>de</strong> la <strong>Barcelona</strong><br />

tradicional. Degustar a la hora <strong>de</strong> la<br />

c<strong>en</strong>a los ricos platos <strong>de</strong>l Café <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia<br />

<strong>en</strong> una <strong>de</strong> las mesas <strong>de</strong> la <strong>terraza</strong><br />

mi<strong>en</strong>tras se contempla esta pintoresca<br />

placita pue<strong>de</strong> ser un placer <strong>de</strong> dioses y,<br />

a<strong>de</strong>más, la cu<strong>en</strong>ta no será exagerada.<br />

Aquí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra la iglesia <strong>de</strong> los santos<br />

Justo y Pastor, que a <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> algunos<br />

está construida sobre el templo más<br />

anti guo <strong>de</strong> la ciudad (año 801), a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong>l Palacio Moxo, <strong>de</strong>l siglo XVIII, con<br />

una interesante <strong>de</strong>coración <strong>en</strong> su facha -<br />

da. Pero quizá el elem<strong>en</strong>to más significativo<br />

es la fu<strong>en</strong>te que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

jun to a la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l restaurante y que,<br />

construida <strong>en</strong> 1427, es la primera <strong>de</strong><br />

agua canalizada que se hizo <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />

Otra <strong>terraza</strong> atractiva <strong>en</strong> una placita<br />

es la <strong>de</strong>l restaurante Can<strong>de</strong>la <strong>en</strong> la Plaça<br />

Sant Pere, m<strong>en</strong>os monum<strong>en</strong>tal pero<br />

ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>en</strong>canto. A<strong>de</strong>más, el turista con<br />

poco presupuesto podrá disfrutar aquí<br />

<strong>de</strong> una c<strong>en</strong>a original y barata, algunos<br />

dar lugar a<br />

pese a que<br />

la relación<br />

calidad precio<br />

rematar<br />

el funicular<br />

el crucero<br />

av<strong>en</strong>turarse por<br />

a riesgo <strong>de</strong><br />

per<strong>de</strong>rse<br />

sinuoso/a<br />

el claustro<br />

ajardinado/a<br />

el ajetreo<br />

bor<strong>de</strong>ar<br />

el recogimi<strong>en</strong>to<br />

nutritivo/a<br />

<strong>de</strong>gustar<br />

a <strong>de</strong>cir <strong>de</strong><br />

significativo/a<br />

(hier) hervorbring<strong>en</strong><br />

obwohl<br />

Preis-Leistungsverhältnis<br />

(fig.) abschließ<strong>en</strong>, abrun<strong>de</strong>n<br />

Seilbahn<br />

Kreuzfahrtschiff<br />

sich wag<strong>en</strong> in<br />

auf die Gefahr hin<br />

sich zu verlauf<strong>en</strong><br />

kurvig, gewun<strong>de</strong>n<br />

Kreuzgang<br />

mit Gart<strong>en</strong> verseh<strong>en</strong>, begrünt<br />

lebhaftes Treib<strong>en</strong><br />

(hier) <strong>en</strong>tlangführ<strong>en</strong> (an)<br />

innere Sammlung<br />

nahrhaft; (hier) kräftig<br />

probier<strong>en</strong>, versuch<strong>en</strong><br />

nach, laut<br />

be<strong>de</strong>utsam<br />

La magia <strong>de</strong> Gaudí con música <strong>de</strong> jazz: <strong>de</strong> noche, La<br />

Pedrera nos ofrece una experi<strong>en</strong>cia única y una <strong>de</strong> las<br />

vistas más espectaculares <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

17


| EN PORTADA |<br />

<strong>Barcelona</strong><br />

platos sólo cuestan 4,90 €. También la<br />

concurrida <strong>terraza</strong> <strong>de</strong> la Vinya <strong>de</strong>l S<strong>en</strong>yor,<br />

estratégicam<strong>en</strong>te situada fr<strong>en</strong>te a la iglesia<br />

<strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong>l Mar, ofrece una<br />

interesante carta <strong>de</strong> vinos y platillos y<br />

tapas para comidas, c<strong>en</strong>as o aperitivos.<br />

Y para vivir la noche<br />

barcelonesa…<br />

En cuanto a los que busqu<strong>en</strong> <strong>terraza</strong>s<br />

con un poco más <strong>de</strong> marcha para tomar<br />

una copa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> c<strong>en</strong>ar, bastará con<br />

acercarse a la vecina Plaza Real. Bajo<br />

sus pórticos palpitan las que quizá sean<br />

las <strong>terraza</strong>s más animadas <strong>de</strong> todo el<br />

casco antiguo, con dos clásicos <strong>de</strong> la<br />

noche barcelonesa como son el bar Glaciar<br />

y el Karma y el más reci<strong>en</strong>te Ocaña,<br />

<strong>en</strong> recuerdo <strong>de</strong>l pintor andaluz y travestí<br />

que vivió diez años <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pisos<br />

<strong>de</strong> la plaza y animó con sus <strong>de</strong>sfiles callejeros,<br />

su l<strong>en</strong>gua afilada y sus <strong>de</strong>snudos<br />

la vida nocturna <strong>de</strong> la Rambla. Eso<br />

concurrido/a gut besucht<br />

el pórtico Säul<strong>en</strong>gang, Arka<strong>de</strong><br />

palpitar<br />

pulsier<strong>en</strong>, schlag<strong>en</strong><br />

el <strong>de</strong>sfile callejero Umzug<br />

la l<strong>en</strong>gua afilada (fig.) spitze Zunge<br />

el <strong>de</strong>snudo Aktbild, -zeichnung<br />

eso sí<br />

(hier) allerdings, aber<br />

el feudo preferido Lieblings-,<br />

Hauptbetätigungsfeld<br />

el, la carterista Tasch<strong>en</strong>dieb, -in<br />

la banda <strong>de</strong><br />

chavales (ugs.) Jug<strong>en</strong>dban<strong>de</strong>, Gang<br />

la excusa Vorwand<br />

la buhardilla Mansar<strong>de</strong><br />

el periplo Rundreise; (hier) Rundgang<br />

el supositorio Zäpfch<strong>en</strong><br />

la camiseta Trikot<br />

apurar la noche die Nacht erleb<strong>en</strong><br />

marcarse un (ugs.) eine kesse Sohle aufs<br />

bailoteo Parkett leg<strong>en</strong>, schwof<strong>en</strong><br />

exhaustivo/a ausführlich;<br />

(hier) vollständig<br />

3<br />

Hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal<br />

Vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l<br />

Hotel Silk<strong>en</strong>, av<strong>en</strong>ida Diagonal<br />

205. Metro línea 1,<br />

estación Glorias.<br />

sí: no <strong>de</strong>scui<strong>de</strong> su bolso ni <strong>de</strong>je el teléfono<br />

sobre la mesa, porque éste es el<br />

feudo preferido <strong>de</strong> los carteristas y <strong>de</strong><br />

bandas <strong>de</strong> chavales que se acercan a tu<br />

mesa con cualquier excusa, cubr<strong>en</strong> los<br />

teléfonos con un papel y luego se los llevan<br />

<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> tus narices, una <strong>de</strong><br />

las más reci<strong>en</strong>tes modalida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> robo.<br />

Pero la joya <strong>de</strong> la corona,<br />

la que quizá sea la <strong>terraza</strong><br />

más mágica es la <strong>de</strong> la Pedrera<br />

<strong>de</strong> noche, durante los conciertos<br />

que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> lugar los jueves,<br />

viernes y sábados <strong>de</strong> verano. La<br />

<strong>en</strong>trada incluye una visita guiada por el<br />

Espacio Gaudí, <strong>en</strong> las espectaculares buhardillas<br />

<strong>de</strong>l edificio, y una copita <strong>de</strong><br />

cava. Si las vistas <strong>de</strong> la ciudad iluminada<br />

son grandiosas, contemplar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> arriba<br />

los dos patios interiores <strong>de</strong>l edificio <strong>de</strong><br />

Gaudí constituye un mom<strong>en</strong>to realm<strong>en</strong>te<br />

inolvidable.<br />

Los que <strong>de</strong>sean una última copa<br />

tranquila pue<strong>de</strong>n acabar su periplo <strong>en</strong> el<br />

hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal, un mo<strong>de</strong>rno edificio<br />

<strong>de</strong>l arquitecto catalán Juli Capella<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> cuya <strong>terraza</strong> se ti<strong>en</strong>e una impresionante<br />

vista <strong>de</strong> la Torre Agbar (popularm<strong>en</strong>te<br />

conocida como el supositorio), el<br />

edificio <strong>de</strong> Jean Nouvel que <strong>de</strong> noche se<br />

ilumina con colores que recuerdan a los<br />

<strong>de</strong> la camiseta <strong>de</strong>l Barça, aunque probablem<strong>en</strong>te<br />

no fuera esa la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> su<br />

autor. Pero los que aún quieran apurar<br />

la noche pue<strong>de</strong>n irse al Mirablau, un bar,<br />

restaurante y discoteca situado junto a<br />

la puerta <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l Tibidabo y todo<br />

un clásico <strong>en</strong> la ruta barcelonesa <strong>de</strong>l ligoteo.<br />

La gracia <strong>de</strong>l local es que no sólo<br />

está abierto todo el año (hasta las 4 <strong>de</strong><br />

la madrugada los días laborables y las 6<br />

los fines <strong>de</strong> semana), sino que pue<strong>de</strong>s<br />

marcarte un bailoteo divino con toda la<br />

ciudad a tus pies.<br />

Aunque ext<strong>en</strong>so, nuestro recorrido<br />

<strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong> no pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

absoluto ser exhaustivo. Así les <strong>de</strong>jamos<br />

a uste<strong>de</strong>s el placer <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir, oh emoción,<br />

“la <strong>terraza</strong> maravillosa que aún no<br />

aparece <strong>en</strong> ninguna guía”.<br />

Merce<strong>de</strong>s Abad, periodista y escritora española<br />

resi<strong>de</strong>nte <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>. Es columnista<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996.<br />

DIRECCIONES<br />

Hotel Casa Fuster, Paseo <strong>de</strong> Gracia,<br />

132. Metro línea 5, estación Diagonal.<br />

Hotel Omm, Rosellón, 265.<br />

Metro línea 5, estación Diagonal.<br />

Vinçon, Paseo <strong>de</strong> Gracia, 96, abierto<br />

<strong>de</strong> 10.00 a 20.30.<br />

Metro línea 5, estación Diagonal<br />

El Corte Inglés, Plaza Cataluña. Metro<br />

línea 1 y línea 3, estación Cataluña.<br />

Restaurante Marítim, Muelle <strong>de</strong><br />

España sin número (<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> Maremágnum).<br />

Metro línea 3, Drassanes.<br />

La Font <strong>de</strong>l Gat, jardines Laribal, Paseo<br />

<strong>de</strong> Santa Madrona sin número<br />

(Parque <strong>de</strong> Montjuïch)<br />

El Jardí, Antiguo Hospital <strong>de</strong> la Santa<br />

Creu, calle Hospital, 56. Metro línea 3,<br />

estación Liceo.<br />

Museo Fre<strong>de</strong>ric Marés, Plaza Sant Iu,<br />

5. Metro línea 4, estación Jaume I.<br />

Café <strong>de</strong> l’Acadèmia, Plaza Sant Just.<br />

Metro línea 4, estación Jaume I.<br />

Can<strong>de</strong>la, Plaza Sant Pere, 12. Metro<br />

línea 1, estación Arco <strong>de</strong> Triunfo.<br />

La Vinya <strong>de</strong>l Señor, Plaza <strong>de</strong> Santa<br />

María, 5 (fr<strong>en</strong>te a la iglesia <strong>de</strong> Santa<br />

María <strong>de</strong>l mar)<br />

Bar Glaciar, Karma y Ocaña,<br />

los tres <strong>en</strong> la Plaza Real.<br />

Metro línea 3, estación Liceo.<br />

Hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal, av<strong>en</strong>ida<br />

Diagonal, 205. Metro línea 1,<br />

estación Glorias.<br />

Mirablau, Plaza <strong>de</strong>l Doctor Andreu<br />

(fr<strong>en</strong>te a <strong>en</strong>trada Tibidabo).<br />

La dolce vita, <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l Hotel<br />

Majestic, Paseo <strong>de</strong> Gracia, 68,<br />

abierto <strong>en</strong> verano hasta las 2 <strong>de</strong><br />

la madruga da. Metro línea 5 y 6,<br />

estación Diagonal<br />

Hotel W, Plaza Tosa <strong>de</strong>ls V<strong>en</strong>ts, 1.<br />

Manning Lobby bar, calle <strong>de</strong> Montalegre,<br />

7. Metro línea 2, estación <strong>Un</strong>iversidad.<br />

Bar Cal<strong>de</strong>rs, calle Parlam<strong>en</strong>t, 25.<br />

Abierto <strong>de</strong> 20.00 a 1.30. Metro línea 3,<br />

estación Poble Sec<br />

18


Besser mit<br />

Sprach<strong>en</strong>!<br />

Jetzt Sprachmagazin wähl<strong>en</strong> – und das Übungsheft<br />

gibt’s gesch<strong>en</strong>kt dazu. Ein Jahr lang!<br />

+<br />

Aktion:<br />

Übungsheft<br />

gratis!*<br />

Übungsheft<br />

gratis!*<br />

Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt!<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/plus-gratis<br />

+49 (0)89/8 56 81-16<br />

* Angebot für Neu-Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>: Jahresabo Print o<strong>de</strong>r E-Paper mit kost<strong>en</strong>losem Übungsheft für ein Jahr zum Preis<br />

von € 74,40 /SFR 111,60 (Business Spotlight € 69,00 / SFR 103,50). Das Aktionsangebot gilt bis zum 30.11.2013.


<strong>ECOS</strong> – Die Welt auf Spanisch<br />

<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />

Verbessern Sie Ihre Sprachk<strong>en</strong>ntnisse! Mit didaktisch aufbereitet<strong>en</strong><br />

Übung<strong>en</strong> und spann<strong>en</strong><strong>de</strong>n Artikeln zu aktuell<strong>en</strong> Them<strong>en</strong> aus Gesellschaft,<br />

Kultur und Reis<strong>en</strong>. Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />

<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />

Vertief<strong>en</strong> Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzk<strong>en</strong>ntnisse! 24-seitiges<br />

Übungsheft in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache<br />

systematisch aneign<strong>en</strong> möcht<strong>en</strong>.<br />

<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Trainier<strong>en</strong> Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stun<strong>de</strong> Texte,<br />

Interviews und Sprachübung<strong>en</strong>. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgab<strong>en</strong> und<br />

Texte zum Mitles<strong>en</strong>.<br />

Lehrerbeilage – Bestnot<strong>en</strong> für Ihr<strong>en</strong> <strong>Un</strong>terricht<br />

Kost<strong>en</strong>lose Tipps und I<strong>de</strong><strong>en</strong> für Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in Lehrberuf<strong>en</strong>!<br />

Das Lehrmaterial ist in drei verschie<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Niveaustuf<strong>en</strong> aufbereitet.<br />

Sie erhalt<strong>en</strong> die Beilage auf Anfrage zusamm<strong>en</strong> mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalt<strong>en</strong> Sie unbegr<strong>en</strong>zt<strong>en</strong> Zugriff auf Texte, Übung<strong>en</strong> und Archiv!<br />

Die umfass<strong>en</strong><strong>de</strong> Online-Plattform bietet Ihn<strong>en</strong> aktuelle Beiträge und ein<strong>en</strong><br />

groß<strong>en</strong> Pool an interaktiv<strong>en</strong> Übung<strong>en</strong>. Das Premium-Abo ist bereits kost<strong>en</strong>los<br />

im Magazin- Abo <strong>en</strong>thalt<strong>en</strong>.<br />

Mehr Information<strong>en</strong> unter www.ecos-online.<strong>de</strong>/komplett<br />

Bei Rückfrag<strong>en</strong> erreich<strong>en</strong> Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


LATINOAMÉRICA<br />

NICARAGUA | COSTA RICA | MÉXICO | PERÚ | ARGENTINA<br />

+ EN BREVE<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

NICARAGUA<br />

La ruta <strong>de</strong>l café<br />

Der Kaffee, klassisches Erzeugnis<br />

<strong>de</strong>r Landwirtschaft Nicaraguas, ist Schwerpunkt<br />

einer neu<strong>en</strong> Tourismusroute<br />

FÁCIL<br />

La producción <strong>de</strong> café <strong>en</strong> Nicaragua forma parte<br />

<strong>de</strong> su historia y <strong>de</strong> su economía. El café es uno<br />

<strong>de</strong> los principales productos <strong>de</strong>l país. Por eso,<br />

Nicaragua ofrece ahora una nueva ruta turística:<br />

la ruta <strong>de</strong>l café.<br />

El recorrido atraviesa la región <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong>l país; <strong>en</strong> concreto,<br />

los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Estelí, Jinotega, Madriz, Matagalpa<br />

y Nueva Segovia. A lo largo <strong>de</strong>l recorrido, el visitante<br />

podrá ver cultivos <strong>de</strong> café y <strong>de</strong> tabaco. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las<br />

paradas obligatorias es el Museo Nacional <strong>de</strong>l Café, <strong>en</strong><br />

Matagalpa, don<strong>de</strong> el viajero conocerá la historia <strong>de</strong>l grano<br />

<strong>en</strong> Nicaragua y <strong>de</strong>gustará<br />

un rica taza <strong>de</strong> café. Este<br />

formar parte <strong>de</strong> gehör<strong>en</strong> zu<br />

recorrido turístico, sin el recorrido (hier) Route, Strecke<br />

embargo, no se limita al el cultivo Pflanzung<br />

café: el visitante t<strong>en</strong>drá la la parada (hier) Halt, Stopp<br />

ocasión, también, <strong>de</strong> conocer<br />

el grano (hier) Kaffeebohne<br />

la cultura, la gas-<br />

<strong>de</strong>gustar versuch<strong>en</strong>, probier<strong>en</strong><br />

tronomía y la naturaleza limitarse a sich beschränk<strong>en</strong> auf<br />

<strong>de</strong> la región.<br />

la ocasión Geleg<strong>en</strong>heit<br />

Recolección [Ernte] <strong>de</strong> café <strong>en</strong> la finca Las Delicias,<br />

<strong>en</strong> El Crucero, cerca <strong>de</strong> Managua, Nicaragua.<br />

Corbis<br />

COSTA RICA<br />

¡Liber<strong>en</strong> a los animales!<br />

Tiere soll<strong>en</strong> in staatlich<strong>en</strong> Zoos nicht mehr<br />

in Käfig<strong>en</strong> leb<strong>en</strong><br />

INTERMEDIO<br />

Danos tu opinión <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> Facebook<br />

El Gobierno costarric<strong>en</strong>se ha anunciado que reformará<br />

los dos zoológicos estatales que exist<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> el país, con el fin <strong>de</strong> no mostrar más a los<br />

animales <strong>en</strong>jaulados. En verdad, más que <strong>de</strong> una<br />

reforma se trata <strong>de</strong> un cierre, pues los 400 animales<br />

que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> los zoológicos serán trasladados a c<strong>en</strong>tros<br />

privados, y el espacio será transformado <strong>en</strong> una especie<br />

<strong>de</strong> jardín botánico.<br />

El Gobierno int<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>sarrollar un nuevo concepto <strong>de</strong> jardín<br />

botánico: se espera que las plantas atraigan a algunos animales,<br />

y <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> jaulas habrá c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> investigación.<br />

Con esta medida se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> fortalecer la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> “país<br />

ver<strong>de</strong>”. Sin embargo,<br />

la <strong>de</strong>cisión ha creado estatal staatlich<br />

mucha polémica sobre con el fin <strong>de</strong> mit <strong>de</strong>m Ziel<br />

el futuro <strong>de</strong> los 400 <strong>en</strong>jaulado/a im Käfig eingesperrt<br />

animales <strong>de</strong>splazados: ser trasladado/a verlegt wer<strong>de</strong>n<br />

¿recibirán estos animales<br />

asist<strong>en</strong>cia profesio-<br />

atraer anzieh<strong>en</strong>, anlock<strong>en</strong><br />

el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

investigación Forschungsz<strong>en</strong>trum<br />

nal <strong>en</strong> los c<strong>en</strong>tros pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r vorgeb<strong>en</strong>; beabsichtig<strong>en</strong><br />

privados? Y si son fortalecer stärk<strong>en</strong><br />

pues tos <strong>en</strong> libertad, la asist<strong>en</strong>cia (hier) Pflege<br />

¿serán capaces <strong>de</strong> sobrevivir?<br />

ser puesto/a freigelass<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> libertad<br />

wer<strong>de</strong>n<br />

Shutterstock<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 19


| LATINOAMÉRICA |<br />

MÉXICO<br />

El Gran Desierto <strong>de</strong> Altar<br />

Wüste im mexikanisch<strong>en</strong> Nordwest<strong>en</strong><br />

wird Welterbe <strong>de</strong>r M<strong>en</strong>schheit – dank ihrer<br />

biologisch<strong>en</strong> Vielfalt<br />

INTERMEDIO<br />

<strong>Un</strong>a serpi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Gran Desierto <strong>de</strong> Altar, México.<br />

El <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong> Sonora es uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>siertos más<br />

gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mundo: su tamaño abarca casi toda<br />

Alemania. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> él se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el Gran<br />

De sierto <strong>de</strong> Altar, que con poco más <strong>de</strong><br />

5.700 km 2 es dos veces mayor que el estado fe<strong>de</strong>rado<br />

<strong>de</strong> Sarre. La UNESCO ha <strong>de</strong>clarado al Gran Desierto<br />

<strong>de</strong> Altar Patrimonio <strong>de</strong> la Humanidad, por su biodiversidad.<br />

Pue<strong>de</strong> sonar curioso hablar <strong>de</strong> la biodiversidad <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sierto,<br />

pero este <strong>de</strong>sierto alberga la mayor diversidad biológica<br />

<strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong> una zona <strong>de</strong>sértica: 540 especies <strong>de</strong><br />

plantas, 40 especies <strong>de</strong> mamíferos, 200 <strong>de</strong> aves y 40 <strong>de</strong> reptiles.<br />

El <strong>de</strong>sierto es hábitat también <strong>de</strong> especies <strong>en</strong>démicas,<br />

como el berr<strong>en</strong>do <strong>de</strong> Sonora, el borrego cimarrón o la tortuga<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>sierto.<br />

abarcar<br />

El <strong>de</strong>sierto se formó hace<br />

sich erstreck<strong>en</strong>;<br />

(hier) erreich<strong>en</strong> unos 32.000 años, y está<br />

el estado Bun<strong>de</strong>sstaat; ubicado <strong>en</strong> el noroeste <strong>de</strong><br />

fe<strong>de</strong>rado (hier) Bun<strong>de</strong>sland México, al este <strong>de</strong>l Golfo<br />

Sarre Saarland<br />

<strong>de</strong> California, junto a la<br />

albergar beherberg<strong>en</strong>;<br />

frontera con EE UU. La reserva<br />

recibe <strong>en</strong> la actuali-<br />

(hier) aufweis<strong>en</strong><br />

la especie (biol.) Art<br />

el mamífero Säugetier dad 12.000 visitantes al<br />

el hábitat Leb<strong>en</strong>sraum año.<br />

<strong>en</strong>démico/a <strong>en</strong><strong>de</strong>misch, heimisch<br />

el berr<strong>en</strong>do<br />

<strong>de</strong> Sonora Sonora-Gabelbock<br />

el borrego<br />

cimarrón Dickhornschaf<br />

estar ubicado/a lieg<strong>en</strong><br />

Corbis (2x)<br />

PERÚ<br />

Teleférico para las ruinas<br />

<strong>de</strong> Choquequirao<br />

Inkastätte Choquequirao bei Cusco<br />

soll für Tourist<strong>en</strong> besser erreichbar wer<strong>de</strong>n<br />

FÁCIL<br />

Las ruinas incas <strong>de</strong> Choquequirao son un tesoro<br />

que pocos conoc<strong>en</strong>. Están consi<strong>de</strong>radas la “hermana<br />

pequeña” <strong>de</strong> Machu Picchu por su parecido,<br />

y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Cusco, a más <strong>de</strong> 3.000 metros <strong>de</strong> altura, <strong>en</strong> una<br />

región <strong>de</strong> difícil acceso. Para llegar a ellas hay que caminar<br />

por lo m<strong>en</strong>os dos días. Por ello, muy pocos turistas las visitan.<br />

La construcción <strong>de</strong> un teleférico, sin embargo, cambiará<br />

esta situación. El teleférico partirá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Aban -<br />

cay y recorrerá más <strong>de</strong> 5 kilómetros, hasta un punto situado<br />

a un kilómetro <strong>de</strong> distancia<br />

<strong>de</strong> las ruinas. El<br />

el tesoro<br />

Schatz<br />

estar consi<strong>de</strong>rado/a gelt<strong>en</strong> als viaje tardará <strong>en</strong> total 10<br />

el parecido Ähnlichkeit minutos. Con esto, el<br />

<strong>de</strong> difícil acceso schwer zugänglich Go bierno peruano espe -<br />

caminar<br />

wan<strong>de</strong>rn<br />

ra que Choquequirao se<br />

el teleférico Seilbahn<br />

convierta <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los<br />

partir<br />

(LA) start<strong>en</strong>,<br />

ausgeh<strong>en</strong> <strong>de</strong>stinos turísticos más<br />

recorrer<br />

zurückleg<strong>en</strong> importantes <strong>de</strong>l país. El<br />

situado/a a un km ein<strong>en</strong> Kilometer proyecto costará unos<br />

km <strong>de</strong> distancia <strong>de</strong> von ... <strong>en</strong>tfernt 30 millones <strong>de</strong> euros.<br />

convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />

Vista panorámica <strong>de</strong> las ruinas <strong>de</strong> Choquequirao.<br />

20<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| LATINOAMÉRICA |<br />

EN BREVE<br />

ARGENTINA<br />

El cazador <strong>de</strong> películas<br />

Der Filmspezialist Fernando Peña<br />

<strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt immer wie<strong>de</strong>r<br />

Kostbarkeit<strong>en</strong>, jetzt von Buster Keaton<br />

INTERMEDIO<br />

Fernando Peña busca películas históricas.<br />

Arg<strong>en</strong>tina ti<strong>en</strong>e una gran tradición cinematográfica.<br />

Algunas <strong>de</strong> las mejores películas<br />

latinoamericanas proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l país austral,<br />

como El secreto <strong>de</strong> sus ojos, premiada con un<br />

Óscar. Pero no sólo eso. Ahora un arg<strong>en</strong>tino<br />

es uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s cazadores <strong>de</strong> filmes históricos: Fernando<br />

Peña.<br />

Peña alcanzó fama internacional <strong>en</strong> 2008, cuando <strong>en</strong>contró<br />

la versión original <strong>de</strong>l clásico <strong>de</strong>l cine mudo Metrópolis <strong>en</strong><br />

los archivos <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong>l Cine <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. Ahora<br />

vuelve a sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al mundo con un hallazgo: acaba <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scubrir una versión inédita <strong>de</strong> El herrero, una comedia<br />

<strong>de</strong> 1922 dirigida y protagonizada por uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s<br />

comediantes <strong>de</strong>l cine mudo: Buster Keaton. El hallazgo<br />

es consi<strong>de</strong>rado por los expertos un hecho histórico. Peña,<br />

qui<strong>en</strong> es pres<strong>en</strong>tador <strong>en</strong> la<br />

el cazador (hier fig.) Jäger<br />

televisión pública arg<strong>en</strong>tina<br />

proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> stamm<strong>en</strong> aus<br />

<strong>de</strong> un programa sobre cine<br />

austral südlich<br />

clásico, revisaba una copia<br />

premiar auszeichn<strong>en</strong><br />

alcanzar fama international<br />

<strong>de</strong> El herrero comprada<br />

internacional bekannt wer<strong>de</strong>n hace cinco años a un v<strong>en</strong><strong>de</strong> -<br />

el cine mudo Stummfilm dor francés, cuando se dio<br />

el hallazgo Fund<br />

cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que se trataba <strong>de</strong><br />

inédito/a unveröff<strong>en</strong>tlicht; una versión muy distinta a<br />

(hier) unbekannt<br />

la que se conocía hasta<br />

protagonizado/a mit ... in <strong>de</strong>r<br />

por<br />

Hauptrolle ahora.<br />

el pres<strong>en</strong>tador Mo<strong>de</strong>rator<br />

revisar überprüf<strong>en</strong><br />

comprar algo jdm. etw.<br />

a alg.<br />

abkauf<strong>en</strong><br />

Laif<br />

AMÉRICA LATINA<br />

La ci<strong>en</strong>cia:<br />

Asignatura p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />

Laut Nature Sci<strong>en</strong>tific Reports<br />

gibt es in ganz Lateinamerika kein<strong>en</strong><br />

herausrag<strong>en</strong><strong>de</strong>n Wiss<strong>en</strong>schaftsstandort<br />

CHILE<br />

“Miss Lésbica 2013”<br />

Chiles Gay Community geht in die Off<strong>en</strong>sive und<br />

will “Miss Lésbica 2013” kür<strong>en</strong><br />

INTERMEDIO<br />

En Chile se ha convocado<br />

un concurso para<br />

elegir a la miss lésbica<br />

2013. Pue<strong>de</strong> concursar<br />

cualquier mujer mayor<br />

<strong>de</strong> 15 años. La belleza<br />

no es el criterio para<br />

elegir a la ganadora,<br />

sino el grado <strong>de</strong> compromiso<br />

<strong>en</strong> activida<strong>de</strong>s<br />

contra la discriminación sexual.<br />

Esta es la quinta edición <strong>de</strong>l concurso y t<strong>en</strong>drá lugar este<br />

mes <strong>en</strong> el Paseo Bulnes, <strong>en</strong><br />

pl<strong>en</strong>o c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la capital y<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> La Moneda, la<br />

se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la<br />

República.<br />

INTERMEDIO<br />

La revista Nature Sci<strong>en</strong>tific Reports acaba <strong>de</strong> publicar<br />

un mapa <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s más importantes <strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong><br />

investigación ci<strong>en</strong>tífica. Resulta preocupante constatar<br />

que <strong>en</strong>tre las 100 primeras ciuda<strong>de</strong>s que produc<strong>en</strong> conocimi<strong>en</strong>to<br />

ci<strong>en</strong>tífico a nivel mundial, no hay ninguna latinoamericana.<br />

El 56% <strong>de</strong> esas ciuda<strong>de</strong>s se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

Estados <strong>Un</strong>idos; el 33%, <strong>en</strong> Europa, y el<br />

11%, <strong>en</strong> Asia. Esto no <strong>de</strong>bería llamar la<br />

at<strong>en</strong>ción, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que tampoco<br />

hay ninguna universidad latinoamericana<br />

<strong>en</strong>tre las 50 mejores <strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong><br />

física, quími - la asignatura unerledigte<br />

ca o astro - p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te Aufgabe<br />

no mía. preocupante besorgniserreg<strong>en</strong>d<br />

llamar la auffall<strong>en</strong>,<br />

at<strong>en</strong>ción (hier) überrasch<strong>en</strong><br />

convocar<br />

un concurso<br />

elegir<br />

concursar<br />

el grado <strong>de</strong><br />

compromiso<br />

Shutterstock<br />

e-n Wettbewerb<br />

veranstalt<strong>en</strong><br />

wähl<strong>en</strong><br />

(hier) teilnehm<strong>en</strong><br />

Engagem<strong>en</strong>t<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 21


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

Getty<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español<br />

con música<br />

Mit Lie<strong>de</strong>rn Spanisch lern<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r Spanisch lern<strong>en</strong> um die Stücke zu versteh<strong>en</strong> –<br />

mit Text<strong>en</strong> und Rhythm<strong>en</strong> erschließ<strong>en</strong> sich ganz neue Welt<strong>en</strong>.<br />

Bei unserer musikalisch<strong>en</strong> Rundreise lern<strong>en</strong> wir neb<strong>en</strong> lateinamerikanisch<strong>en</strong> Rhythm<strong>en</strong><br />

wie Tango, Salsa o<strong>de</strong>r Bolero auch eine mo<strong>de</strong>rne urbane Rumba Catalana aus <strong>Barcelona</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />

por Itziar Iglesias, ilustraciones: Shutterstock INTERMEDIO<br />

transmitir<br />

fiel<br />

la letra<br />

vermitteln<br />

treu<br />

(hier) Liedtext<br />

Las canciones nos cu<strong>en</strong>tan historias.<br />

<strong>Un</strong>as <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos,<br />

otras transmit<strong>en</strong> emociones, nos<br />

cu<strong>en</strong>tan cosas <strong>de</strong> manera difer<strong>en</strong>te: a<br />

través <strong>de</strong> la música. Las canciones son<br />

el reflejo fiel <strong>de</strong> la cultura y <strong>de</strong> las tradiciones<br />

<strong>de</strong> un país. Por eso, te proponemos<br />

aquí cinco canciones con cinco estilos<br />

difer<strong>en</strong>tes para que con ellas conozcas<br />

mejor la cultura española y latinoamericana,<br />

y, a<strong>de</strong>más, puedas apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

y mejorar el español. Este reportaje<br />

vi<strong>en</strong>e con letra y cargado <strong>de</strong> ritmo.<br />

22<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

Getty<br />

“CAMINITO”<br />

El tango canta al amor<br />

Nuestro recorrido comi<strong>en</strong>za <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires y su<strong>en</strong>a a ritmo <strong>de</strong> tango:<br />

“Caminito” ti<strong>en</strong>e todos los ingredi<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong>l género, una letra poética ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

tristeza, una música cargada <strong>de</strong> melancolía<br />

y lam<strong>en</strong>tos, y una historia <strong>de</strong> amor<br />

no correspondido.<br />

Si escuchamos el tango con at<strong>en</strong>ción,<br />

po<strong>de</strong>mos imaginar la esc<strong>en</strong>a. El protagonista<br />

le habla al camino y le cu<strong>en</strong>ta<br />

que ha ido a <strong>de</strong>spedirse. Es tal su tristeza<br />

que ya no pue<strong>de</strong> continuar allí y anuncia<br />

que se va. Es una amarga y dramática<br />

<strong>de</strong>spedida. Caminito, adiós, dice el autor,<br />

sin vuelta atrás:<br />

He v<strong>en</strong>ido por última vez (…) a contarte<br />

mi mal. (…)<br />

Des<strong>de</strong> que se fue/ Triste vivo yo/ Caminito<br />

amigo/ Yo también me voy.<br />

Des<strong>de</strong> que se fue/ Nunca más volvió/<br />

Seguiré sus pasos/ Caminito, adiós.<br />

Con este tango po<strong>de</strong>mos practicar los<br />

distintos tiempos <strong>en</strong> pasado <strong>en</strong> español.<br />

Los perfectos (he v<strong>en</strong>ido), imperfectos<br />

(estabas) e in<strong>de</strong>finidos (fue). El tango<br />

nos ayuda a contar una experi<strong>en</strong>cia pasada<br />

gracias al uso <strong>de</strong> los verbos <strong>en</strong> pretérito<br />

y los distintos marcadores temporales,<br />

necesarios para unir la historia y<br />

darle ritmo a la narración: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que,<br />

ya pronto, nunca más…<br />

Este tango nos permite conocer el ac<strong>en</strong>to<br />

arg<strong>en</strong>tino. La <strong>en</strong>tonación <strong>de</strong> las frases y<br />

la forma <strong>de</strong> pronunciar la ‘y’ son características<br />

<strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina y Uruguay.<br />

el recorrido<br />

el ingredi<strong>en</strong>te<br />

el género<br />

el amor no<br />

correspondido<br />

sin vuelta atrás<br />

el marcador<br />

temporal<br />

unir<br />

la narración<br />

Rundweg, Rundreise<br />

(hier fig.) Zutat<br />

(hier) Musikgattung<br />

nicht erwi<strong>de</strong>rte Liebe<br />

ohne Wie<strong>de</strong>rkehr<br />

(gramm.) Zeitangabe (auch<br />

Adverb, Konjunkion, etc.)<br />

verein<strong>en</strong>, zusamm<strong>en</strong>bring<strong>en</strong><br />

Erzählung<br />

SOBRE LA CANCIÓN<br />

La letra <strong>de</strong> este tango hace refer<strong>en</strong>cia<br />

a un camino rural <strong>en</strong> un pue -<br />

blo llamado Olta, La Rioja, Arg<strong>en</strong>tina,<br />

don<strong>de</strong> el poeta Gabino Coria<br />

vivió un romance con una jov<strong>en</strong>.<br />

La historia no resultó bi<strong>en</strong>. La familia<br />

<strong>de</strong> la muchacha no aceptó<br />

esa relación y la <strong>en</strong>viaron fuera <strong>de</strong>l<br />

pueblo. Nunca más volvieron a <strong>en</strong>contrarse.<br />

Coria escribió <strong>en</strong> 1903<br />

este poema <strong>de</strong>dicado a su amada.<br />

La música nació 20 años <strong>de</strong>spués.<br />

La melodía está inspirada <strong>en</strong> el<br />

“Caminito”, una colorida calle situada<br />

<strong>en</strong> el barrio porteño <strong>de</strong> La<br />

Boca. El compositor Juan <strong>de</strong> Dios<br />

Filiberto recorría esta calle todos<br />

los días camino <strong>de</strong>l trabajo y veía<br />

siempre a una hermosa jov<strong>en</strong> que<br />

saludaba a los trabajadores que<br />

pasaban. La muchacha le inspiró<br />

la melodía. El tango “Caminito”<br />

nació cuando los dos autores se<br />

hicieron amigos y pusieron <strong>en</strong><br />

común letra y melodía. Ambas <strong>en</strong>cajaron<br />

a la perfección.<br />

hacer refer<strong>en</strong>cia a sich bezieh<strong>en</strong> auf<br />

rural<br />

ländlich<br />

porteño/a (hier) bezügl.<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires<br />

<strong>en</strong>cajar a la perfekt zueinan<strong>de</strong>r<br />

perfección pass<strong>en</strong><br />

Esta canción pue<strong>de</strong><br />

escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

“Caminito” es uno <strong>de</strong> los tangos más<br />

famosos <strong>de</strong>l mundo. La versión más<br />

conocida es <strong>de</strong> Carlos Gar<strong>de</strong>l, el creador<br />

<strong>de</strong>l tango-canción (1917). En sus<br />

oríg<strong>en</strong>es, el tango era sólo un baile<br />

típico <strong>de</strong> los suburbios.<br />

TANGO: CAMINITO<br />

Caminito que el tiempo ha borrado<br />

Que juntos un día nos viste pasar<br />

He v<strong>en</strong>ido por última vez<br />

He v<strong>en</strong>ido a contarte mi mal.<br />

*<br />

Caminito que <strong>en</strong>tonces estabas<br />

Bor<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> trébol y juncos <strong>en</strong> flor<br />

<strong>Un</strong>a sombra ya pronto serás<br />

<strong>Un</strong>a sombra lo mismo que yo.<br />

*<br />

Des<strong>de</strong> que se fue<br />

Triste vivo yo<br />

Caminito amigo<br />

Yo también me voy.<br />

*<br />

Des<strong>de</strong> que se fue<br />

Nunca más volvió<br />

Seguiré sus pasos<br />

Caminito, adiós.<br />

*<br />

Caminito cubierto <strong>de</strong> cardos<br />

La mano <strong>de</strong>l tiempo<br />

tu huella borró<br />

Y a tu lado quisiera caer<br />

Y que el tiempo nos mate a los dos.<br />

*<br />

Des<strong>de</strong> que se fue<br />

Triste vivo yo<br />

Caminito amigo<br />

Yo también me voy.<br />

*<br />

Des<strong>de</strong> que se fue<br />

Nunca más volvió<br />

Seguiré sus pasos<br />

Caminito, adiós.<br />

el suburbio<br />

borrar<br />

bor<strong>de</strong>ar<br />

el trébol<br />

el junco<br />

<strong>en</strong> flor<br />

el cardo<br />

Letra: Gabino Coria<br />

Vorstadt<br />

(fig.) lösch<strong>en</strong>, verwisch<strong>en</strong>,<br />

verweh<strong>en</strong><br />

säum<strong>en</strong><br />

Klee<br />

Binse<br />

blüh<strong>en</strong>d<br />

Distel<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

23


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

Getty<br />

Esta canción pue<strong>de</strong><br />

escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

“Las mañanitas” es una <strong>de</strong> las canciones<br />

tradicionales mexicanas más<br />

populares. Se <strong>de</strong>sconoce el autor.<br />

“Las mañanitas” se cantan también<br />

<strong>en</strong> fechas especiales. En Colombia,<br />

por ejemplo, se les canta a las jóv<strong>en</strong>es<br />

que cumpl<strong>en</strong> 15 años, una edad que<br />

marca el paso <strong>de</strong> la niñez a la etapa<br />

adulta.<br />

Cuando Ingrid p<strong>en</strong>só <strong>en</strong> celebrar su<br />

22 cumpleaños <strong>en</strong> un restaurante<br />

mexicano no imaginó la sorpresa que le<br />

esperaba. Ni tampoco todo lo que iba a<br />

apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r ese día. Sus amigos mexicanos<br />

la animaron a ir a un restaurante <strong>en</strong> el<br />

c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la ciudad “para festejar tu<br />

cumpleaños <strong>de</strong> manera difer<strong>en</strong>te”. Entre<br />

sus amigos había mexicanos, colombianos,<br />

españoles y varios alemanes, compañeros<br />

<strong>de</strong> su curso <strong>de</strong> español.<br />

Ingrid esperaba nerviosa el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

su tarta <strong>de</strong> cumpleaños y que sus amigos<br />

le cantaran “Cumpleaños feliz”. Había<br />

apr<strong>en</strong>dido la canción <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus últimas<br />

clases… Todo iba vi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> popa:<br />

bu<strong>en</strong>a comida, bebida, música y mejor<br />

compañía. Ya llegaba la tarta con las velas<br />

y… ¡Oh sorpresa! Sus amigos y los camareros<br />

<strong>de</strong>l local com<strong>en</strong>zaron a cantarle:<br />

“Estas son las mañanitas que cantaba<br />

el rey David<br />

Hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo, te las<br />

cantamos a ti.<br />

Despierta mi bi<strong>en</strong> (Ingrid) <strong>de</strong>spierta<br />

Mira que ya amaneció…”<br />

“LAS MAÑANITAS”<br />

¡Feliz cumpleaños!<br />

SOBRE LA CANCIÓN<br />

Celebrar el día <strong>de</strong>l santo es una<br />

tradición católica (se recuerda el<br />

santo <strong>de</strong>l que hemos recibido el<br />

nombre). Antes coincidían el santo<br />

y el cumpleaños, pues era costumbre<br />

poner al niño el nombre <strong>de</strong>l<br />

santo que se festejaba ese día. En<br />

muchos países y regiones es incluso<br />

un día más importante que<br />

el <strong>de</strong>l cumpleaños.<br />

“Debe <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> una equivocación.<br />

Hoy es mi cumpleaños, no mi santo y<br />

esta no es la típica canción <strong>de</strong> cumpleaños<br />

¿no?” –dijo Ingrid–.<br />

“¡Ja, ja, ja, ja!”– Todos sus amigos se<br />

echaron a reír. “¡Esta canción se llama<br />

Las mañanitas y es lo que cantamos <strong>en</strong><br />

México y <strong>en</strong> muchos países <strong>de</strong> Latinoamérica<br />

<strong>en</strong> el día <strong>de</strong>l cumpleaños!”<br />

Ingrid estaba asombrada: “Ah, vale, <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do…<br />

Pero… ¿qué significa mañanitas?<br />

¿Y por qué las cantaba el rey David?<br />

No <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do nada.”<br />

“¡Ja, ja, ja!, tranquila, Ingrid. Ahora te<br />

explico todo. Las mañanitas se llama a<br />

una composición musical mexicana <strong>en</strong><br />

compás <strong>de</strong> tres por cuatro. También se<br />

pue<strong>de</strong> referir a ‘las noticias <strong>de</strong> la mañana’,<br />

las noveda<strong>de</strong>s que llegaban por<br />

la mañana y que antes se cantaban…<br />

Respecto a por qué las cantaba el rey<br />

David hay muchas interpretaciones: David<br />

fue el primer rey <strong>de</strong> Israel, guerrero,<br />

músico, poeta y, según la Biblia, el autor<br />

<strong>de</strong> numerosos salmos… pue<strong>de</strong> ser cierto,<br />

pero no está <strong>de</strong>l todo claro”.<br />

todo iba vi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> popa alles lief best<strong>en</strong>s<br />

echarse a reír in Lach<strong>en</strong> ausbrech<strong>en</strong><br />

asombrado/a<br />

erstaunt<br />

<strong>en</strong> compás <strong>de</strong><br />

tres por cuatro im Dreivierteltakt<br />

<strong>de</strong>sconocer<br />

nicht k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

la pila <strong>de</strong>l bautismo Taufstein<br />

el ruiseñor<br />

Nachtigall<br />

el racimo <strong>de</strong> flores Blüt<strong>en</strong>traube<br />

LAS MAÑANITAS<br />

Estas son las mañanitas<br />

que cantaba el rey David<br />

Hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo,<br />

te las cantamos a ti.<br />

*<br />

Despierta, mi bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong>spierta<br />

Mira que ya amaneció<br />

*<br />

Ya los pajarillos cantan<br />

La luna ya se metió.<br />

*<br />

¡Qué linda está la mañana<br />

<strong>en</strong> que v<strong>en</strong>go a saludarte<br />

V<strong>en</strong>imos todos con gusto<br />

y placer a felicitarte!<br />

*<br />

El día <strong>en</strong> que tú naciste,<br />

nacieron todas las flores<br />

Y <strong>en</strong> la pila <strong>de</strong>l bautismo<br />

cantaron los ruiseñores.<br />

*<br />

Ya vi<strong>en</strong>e amaneci<strong>en</strong>do ya la luz<br />

<strong>de</strong>l día nos dio.<br />

Levántate <strong>de</strong> mañana,<br />

mira que ya amaneció.<br />

*<br />

De las estrellas <strong>de</strong>l cielo t<strong>en</strong>go<br />

que bajarte dos,<br />

<strong>Un</strong>a para saludarte,<br />

otra para <strong>de</strong>cirte adiós.<br />

*<br />

Volaron cuatro palomas<br />

por toditas las ciuda<strong>de</strong>s<br />

hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo<br />

te <strong>de</strong>seamos felicida<strong>de</strong>s.<br />

*<br />

Con racimos <strong>de</strong> flores<br />

hoy te v<strong>en</strong>go a saludar.<br />

Y hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo<br />

te v<strong>en</strong>imos a cantar.<br />

24<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

“BÉSAME MUCHO”<br />

Romántico imperativo<br />

Después <strong>de</strong> escuchar “Bésame mucho”<br />

nadie pue<strong>de</strong> negar que el es -<br />

pa ñol es la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l amor. Este bolero,<br />

escrito <strong>en</strong> 1940 por la compositora mexicana<br />

Consuelo Velázquez, es una <strong>de</strong><br />

las canciones más románticas que se han<br />

interpretado nunca <strong>en</strong> el mundo. Está<br />

ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> pasión, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y algo <strong>de</strong><br />

picardía.<br />

Las palabras son claras y directas. La suavidad<br />

<strong>de</strong> la música <strong>de</strong>l bolero contrasta<br />

con la fuerza <strong>de</strong> la letra, que arranca a<br />

golpe <strong>de</strong> imperativo: “Bésame mucho”.<br />

<strong>Un</strong>a or<strong>de</strong>n que no <strong>de</strong>ja lugar a dudas ni a<br />

preguntas. La letra sigue subi<strong>en</strong>do <strong>de</strong><br />

tono: “como si fuera esta noche la última<br />

vez”. Nunca una frase condicional con<br />

imperfecto <strong>de</strong> subjuntivo ha expresado<br />

algo tan sexy y tan pasional como este<br />

verso <strong>de</strong> la canción. <strong>Un</strong> tiempo, el imperfecto<br />

<strong>de</strong> subjuntivo, que <strong>en</strong> español pue<strong>de</strong><br />

resultar complicado pero canciones como<br />

esta pue<strong>de</strong>n ayudar a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r su uso.<br />

Aquí expresa un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to con una pasión<br />

y una fuerza que no se podría hacer<br />

con ningún otro tiempo <strong>en</strong> español.<br />

¡Atrévete a usarlo <strong>en</strong> tu próxima cita romántica!<br />

Getty<br />

la picardía Pfiffigkeit, Schalk<br />

la suavidad Sanftheit<br />

arrancar losgeh<strong>en</strong><br />

a golpe <strong>de</strong> (ugs.) mit<br />

componer komponier<strong>en</strong><br />

imperativo/a befehl<strong>en</strong>d; (hier) for<strong>de</strong>rnd<br />

subir <strong>de</strong> tono (hier) sich steigern<br />

convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />

no está pasando er hat mom<strong>en</strong>tan keine<br />

una bu<strong>en</strong>a racha Glückssträhne<br />

echarle una<br />

mano a alg. (ugs.) jdm. helf<strong>en</strong><br />

la vía <strong>de</strong> escape (hier fig.) V<strong>en</strong>til<br />

liberador/a befrei<strong>en</strong>d<br />

se nos contagian (ugs.) wir bekomm<strong>en</strong><br />

las ganas <strong>de</strong> bailar Lust zu tanz<strong>en</strong><br />

el coloquialismo umgangssprachl. Ausdruck<br />

pegadizo/a eingängig<br />

SOBRE LA CANCIÓN<br />

La canción –compuesta por Consuelo<br />

Velázquez cuando t<strong>en</strong>ía 19<br />

años, qui<strong>en</strong> aseguraba que nadie<br />

la había besado nunca– es muy<br />

atrevida para la época por el hecho<br />

<strong>de</strong> ser compuesta por una mujer y<br />

por el tono <strong>en</strong> el que está escrita.<br />

La letra es imperativa, ti<strong>en</strong>e fuerza:<br />

quiero que me beses, que me beses<br />

mucho, que a<strong>de</strong>más lo hagas<br />

como si no hubiera mañana. ¡Eso<br />

es t<strong>en</strong>er las i<strong>de</strong>as claras y lo <strong>de</strong>más<br />

son tonterías! “Bésame mucho”<br />

salió a la luz <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a Segunda<br />

Guerra Mundial. Pronto se convirtió<br />

<strong>en</strong> todo un himno para las mujeres<br />

que esperaban cantársela a<br />

sus maridos cuando regresaran a<br />

casa. En la España franquista (durante<br />

la dictadura) esta canción<br />

con música <strong>de</strong> bolero (invita a que<br />

los cuerpos se acerqu<strong>en</strong>) estuvo<br />

prohibida. Sonó por primera vez<br />

<strong>en</strong> la radio <strong>en</strong> 1966.<br />

Esta canción pue<strong>de</strong><br />

escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

BOLERO: BÉSAME MUCHO<br />

Bésame, bésame mucho.<br />

Como si fuera esta la noche<br />

la última vez.<br />

*<br />

Bésame, bésame mucho,<br />

que t<strong>en</strong>go miedo a per<strong>de</strong>rte,<br />

per<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>spués.<br />

*<br />

Quiero t<strong>en</strong>erte muy cerca,<br />

mirarme <strong>en</strong> tus ojos,<br />

verte junto a mí.<br />

Pi<strong>en</strong>sa que tal vez mañana<br />

yo ya estaré lejos<br />

muy lejos <strong>de</strong> aquí.<br />

*<br />

Bésame, bésame mucho.<br />

Como si fuera esta la noche<br />

la última vez.<br />

*<br />

Bésame, bésame mucho,<br />

que t<strong>en</strong>go miedo a per<strong>de</strong>rte,<br />

per<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>spués.<br />

Letra: Consuelo Velázquez<br />

“DOS DÍAS SON”<br />

<strong>Un</strong>a rumba liberadora<br />

Enric no está pasando una bu<strong>en</strong>a racha.<br />

Como muchos <strong>de</strong> sus amigos<br />

<strong>de</strong>l barrio <strong>de</strong> Cornellá (<strong>Barcelona</strong>) se<br />

quedó sin trabajo y las opciones para<br />

<strong>en</strong>contrar otro no son fáciles. Por suerte,<br />

ti<strong>en</strong>e a su familia y amigos que le pue<strong>de</strong>n<br />

echar una mano hasta que pase esta<br />

mala época. Y también ti<strong>en</strong>e la rumba,<br />

una vía <strong>de</strong> escape que le anima <strong>en</strong> los<br />

mom<strong>en</strong>tos bajos y que le da <strong>en</strong>ergía para<br />

seguir luchando. Así es la rumba, un género<br />

musical típico <strong>de</strong> España, ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

alegría y fuerza, que invita a moverse y<br />

a ser feliz: es una música liberadora.<br />

<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> sus rumbas favoritas estos días<br />

se llama “Dos días son” <strong>de</strong>l grupo catalán<br />

D-Rumba2.<br />

SOBRE LA CANCIÓN<br />

La letra <strong>de</strong> esta rumba refleja la<br />

situación actual <strong>de</strong> la juv<strong>en</strong>tud <strong>en</strong><br />

España (ruleta), harta <strong>de</strong> malas<br />

noticias y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gañada <strong>de</strong> la política<br />

(telediario), pero luchadora<br />

(buscando una salida) y alegre.<br />

Des<strong>de</strong> el primer mom<strong>en</strong>to que escuchamos<br />

las palmas y se arranca<br />

la guitarra se nos contagian las<br />

ganas <strong>de</strong> bailar. La letra conti<strong>en</strong>e<br />

un m<strong>en</strong>saje claro: la vida son dos<br />

días y por eso hay que vivirla con<br />

alegría “Son, son, son dos días<br />

son / Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos<br />

/ Son, son, son, dos días son”. Nos<br />

ayuda a olvidar las p<strong>en</strong>as y a disfrutar<br />

<strong>de</strong> las pequeñas cosas <strong>de</strong>l<br />

día a día.<br />

Las letras <strong>de</strong> la rumba están ll<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong> coloquialismos, su<strong>en</strong>a a español<br />

“<strong>de</strong> la calle”, al que utilizamos<br />

con los amigos, aunque, a veces,<br />

la gramática y la ortografía no son<br />

perfectas. En esta canción aparec<strong>en</strong><br />

palabras como guasa (burla,<br />

gracia) y también rimas fáciles<br />

como: ‘Tomasa, ¿qué te pasa?<br />

para que la letra sea fácil <strong>de</strong> recordar,<br />

pegadiza.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 25


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

Esta canción pue<strong>de</strong> escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

RUMBA: DOS DÍAS SON<br />

No sé qué está pasando,<br />

Rutinas por el barrio<br />

que me pasan a diario.<br />

No sé <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>go,<br />

Sólo sé quién soy,<br />

no me creo el telediario.<br />

Que nunca me lam<strong>en</strong>to,<br />

Viajo a mi universo y como<br />

un niño siempre juego.<br />

Yo quiero estar <strong>de</strong>spierto,<br />

Soñando <strong>en</strong>tre mis nubes <strong>de</strong> algodón<br />

y terciopelo.<br />

*<br />

Hoy, voy a cantar,<br />

Rompi<strong>en</strong>do mis barreras<br />

disfruto un día más.<br />

Hoy, va a com<strong>en</strong>zar,<br />

Subi<strong>en</strong>do a paso firme<br />

un escaloncito más.<br />

*<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos.<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Pero con guasa, Tomasa ¿qué te pasa?<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Y disfrutando el mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro.<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

*<br />

Soy todo s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to,<br />

Fluyo, canto y eso me hace<br />

estar cont<strong>en</strong>to.<br />

Soy como yo me pi<strong>en</strong>so,<br />

Soy un grano <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a que navega<br />

por el vi<strong>en</strong>to.<br />

Todo <strong>en</strong> lo que yo creo,<br />

Se transforma <strong>en</strong> realidad<br />

cuando va pasando el tiempo.<br />

Soy dueño <strong>de</strong> mi vida,<br />

Harto <strong>de</strong> esta ruleta voy<br />

buscando la salida.<br />

*<br />

Hoy, la Libertad,<br />

La t<strong>en</strong>go que gritar porque<br />

ahora es <strong>de</strong> verdad.<br />

Hoy, la s<strong>en</strong>sación,<br />

Es estar a gusto escuchando<br />

esta canción.<br />

*<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos.<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Pero con guasa, Tomasa ¿qué te pasa?<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

Y disfrutando el mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro.<br />

Son, son, son, dos días son.<br />

La canción Son dos días pert<strong>en</strong>ece al<br />

género <strong>de</strong>nominado rumba catalana,<br />

surgido a mediados <strong>de</strong> los años 50 <strong>en</strong><br />

<strong>Barcelona</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la comunidad gitana<br />

que allí vivía. Este género ti<strong>en</strong>e influ<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> la rumba flam<strong>en</strong>ca, <strong>de</strong>l<br />

rock, música cubana y otros géneros.<br />

el telediario<br />

<strong>de</strong> terciopelo<br />

fluir<br />

navegar<br />

surgir<br />

Música: Pau Vidal<br />

Letra: Adrià Gázquez, Daniel Montes,<br />

Pau Vidal<br />

TV-Nachricht<strong>en</strong><br />

aus Samt<br />

fließ<strong>en</strong><br />

(hier fig.) treib<strong>en</strong>, flieg<strong>en</strong><br />

aufkomm<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tsteh<strong>en</strong><br />

¡EJERCICIOS!<br />

Todas las canciones van acompañadas <strong>de</strong> ejercicios –y soluciones– <strong>en</strong> nuestro <strong>ECOS</strong> audio.<br />

También <strong>en</strong> nuestra página web: www.ecos-online.<strong>de</strong>. Aquí le ofrecemos un ejemplo:<br />

1. Vocabulario<br />

Relaciona las palabras<br />

con su sinónimo<br />

correspondi<strong>en</strong>te.<br />

1. telediario<br />

2. barrera<br />

3. guasa<br />

4. mom<strong>en</strong>to<br />

5. rutina<br />

6. ruleta<br />

A. rueda<br />

B. valla<br />

C. instante<br />

D. burla<br />

E. hábito<br />

F. informativo<br />

2. Gramática<br />

Ahora, escribe tú la canción. La vida son dos días y eres libre. Deci<strong>de</strong> qué quieres<br />

hacer.<br />

Utiliza: Ir a + Infinitivo<br />

Para + Infinitivo<br />

Gerundio<br />

Ser / Estar<br />

Hoy, voy a _________,<br />

_____________ disfruto<br />

un día más.<br />

Hoy, va a _____________,<br />

_________________.<br />

Son, son, son, dos días<br />

son.<br />

Para ___________, para<br />

__________.<br />

Son, son, son, dos días<br />

son.<br />

Pero con guasa, Tomasa<br />

¿qué te pasa?<br />

Son, son, son, dos días<br />

son.<br />

Y ___________ .<br />

Son, son, son, dos días<br />

son.<br />

Soy todo_____________,<br />

Fluyo, canto y eso me<br />

hace estar ___________-.<br />

Soy ____________-como,<br />

Soy____________.<br />

Todo <strong>en</strong> lo que yo creo,<br />

Se transforma <strong>en</strong> realidad<br />

cuando va pasando<br />

el tiempo.<br />

Soy __________________,<br />

Harto <strong>de</strong> esta ruleta voy<br />

______________.<br />

Soluciones: 1: 1-F, 2-B, 3-D, 4-C, 5-E, 6-A<br />

26<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| LENGUA |<br />

Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />

“ENVUÉLVETE CONMIGO”<br />

<strong>Un</strong>a música para bailar<br />

La salsa ti<strong>en</strong>e sus raíces <strong>en</strong> Cuba y<br />

sus oríg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> el Caribe hispano y<br />

<strong>en</strong> los barrios <strong>de</strong> inmigrantes latinos <strong>en</strong><br />

Nueva York; pero se toca y se baila <strong>en</strong><br />

casi toda Latinoamérica, con innume -<br />

rables variaciones. En este caso tomamos<br />

la canción Envuélvete conmigo <strong>de</strong>l<br />

gran percusionista Tito Pu<strong>en</strong>te. Esta canción<br />

nos va a transportar a un mundo<br />

ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> alegría y sabor.<br />

innumerable<br />

unzählig<br />

SOBRE LA CANCIÓN<br />

Para empezar, la canción convierte<br />

el verbo <strong>en</strong>volver <strong>en</strong> reflexivo (<strong>en</strong>volverse)<br />

para que nos veamos todos<br />

implicados.<br />

“Envuélvete conmigo” juega con<br />

este doble significado: por un lado,<br />

es toda una propuesta <strong>en</strong> firme<br />

para que la amada se <strong>de</strong>je llevar<br />

(Envuélvete <strong>en</strong> mis brazos) y se<br />

‘líe’ físicam<strong>en</strong>te con el protagonista<br />

<strong>de</strong> la canción. Por otro, más<br />

allá <strong>de</strong> la atracción física, el cantante<br />

promete a su futura pareja<br />

una relación dura<strong>de</strong>ra (<strong>en</strong>vuélvete<br />

<strong>en</strong> mi vida), un amor int<strong>en</strong>so, ll<strong>en</strong>o<br />

<strong>de</strong> felicidad, don<strong>de</strong> la tristeza no<br />

existe y don<strong>de</strong> disfrutarán con int<strong>en</strong>sidad.<br />

<strong>Un</strong>a auténtica oda a la<br />

felicidad y al carpe diem (mañana<br />

será tar<strong>de</strong>, aprovecha el mom<strong>en</strong>to.)<br />

La salsa es un estilo suger<strong>en</strong>te que<br />

hace que los cuerpos se unan, se<br />

<strong>en</strong>re<strong>de</strong>n y <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva que, como<br />

dice la canción, se <strong>en</strong>vuelvan. A<strong>de</strong>más,<br />

un ritmo muy rápido, por eso<br />

antes <strong>de</strong> que nos <strong>de</strong>mos cu<strong>en</strong>ta ya<br />

estaremos bailando y cantando sin<br />

parar.<br />

Esta canción pue<strong>de</strong> escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

Envuélvete conmigo,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi vida,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mis brazos,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi ser.<br />

No temas <strong>en</strong>volverte,<br />

yo nunca te haré daño.<br />

Envuélvete conmigo,<br />

no te arrep<strong>en</strong>tirás.<br />

*<br />

La vida que es tan breve,<br />

la g<strong>en</strong>te ins<strong>en</strong>sible,<br />

el mundo indifer<strong>en</strong>te,<br />

refúgiate <strong>en</strong> mi amor.<br />

conmigo no hay tristeza,<br />

conmigo siempre <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tras<br />

<strong>de</strong>talles que te ll<strong>en</strong>an<br />

la vida <strong>de</strong> ilusión.<br />

Escucha los consejos<br />

<strong>de</strong> los sabios <strong>de</strong>l mundo<br />

y vive tu mom<strong>en</strong>to<br />

con toda int<strong>en</strong>sidad.<br />

*<br />

Mañana será tar<strong>de</strong>,<br />

te <strong>en</strong>trego mi cariño,<br />

<strong>en</strong>vuélvete sin miedo a la felicidad.<br />

A la felicidad, y a la felicidad...<br />

*<br />

Envuélvete conmigo,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi vida,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mis brazos,<br />

<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi ser.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />

No temas <strong>en</strong>volverte,<br />

yo nunca te haré daño mujer.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />

La vida que es tan breve, refúgiate <strong>en</strong><br />

mi amor, mi querer.<br />

*<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />

conmigo no hay tristeza,<br />

conmigo <strong>en</strong>contrarás felicidad,<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />

Busca la felicidad, que la tristeza<br />

llega sin llamar.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />

SALSA:<br />

ENVUÉLVETE CONMIGO<br />

Getty<br />

Mañana pue<strong>de</strong> ser muy tar<strong>de</strong>,<br />

las cosas pue<strong>de</strong>n cambiar.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />

Pi<strong>en</strong>sa que la vida es corta<br />

y la ti<strong>en</strong>es que gozar.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />

V<strong>en</strong> conmigo que es seguro<br />

mucha felicidad, mamá.<br />

Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />

te voy a llevar a la felicidad.<br />

La salsa surgió <strong>en</strong> torno a los años 70<br />

y es el resultado <strong>de</strong> una mezcla <strong>en</strong>tre<br />

música caribeña, latina y jazz. La base<br />

<strong>de</strong> la salsa es el son cubano y los ins -<br />

trum<strong>en</strong>tos más utilizados son el bongó,<br />

los timbales, el güiro cubano y las maracas,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> usarse también el<br />

piano, el contrabajo e instrum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

vi<strong>en</strong>to como la trompeta o el saxofón.<br />

<strong>en</strong>volverse<br />

los timbales<br />

el güiro<br />

las maracas<br />

el instrum<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> vi<strong>en</strong>to<br />

sich verwickeln<br />

Percussioninstrum<strong>en</strong>t,<br />

besteh<strong>en</strong>d aus zwei<br />

Trommeln<br />

Guiro, kürbisförmiges<br />

Percussioninstrum<strong>en</strong>t,<br />

Ratsche<br />

Rumbakugeln, Maracas<br />

Blasinstrum<strong>en</strong>t<br />

Letra: Julie Ruffino<br />

liarse con<br />

dura<strong>de</strong>ro/a<br />

suger<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>redarse<br />

(ugs.) sich einlass<strong>en</strong> mit<br />

dauerhaft<br />

anreg<strong>en</strong>d<br />

sich verwickeln, verstrick<strong>en</strong><br />

Itziar Igelsias nació <strong>en</strong> Madrid, estudió perio -<br />

dis mo <strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid.<br />

Ha trabajado como redactora <strong>en</strong> medios audiovisuales<br />

y online <strong>en</strong> España. Actualm<strong>en</strong>te trabaja <strong>en</strong><br />

Múnich como profesora <strong>de</strong> español y periodista freelance.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

27


Antonio Orta,<br />

formador <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />

Antonio Orta bil<strong>de</strong>t in Sevilla Spanischlehrer aus. Aber nicht nur das:<br />

Er verfasst Bücher und Artikel und gibt Workshops, bei <strong>de</strong>n<strong>en</strong> auch seine<br />

Begeisterung fürs Theater zum Trag<strong>en</strong> kommt. por Luisa Mor<strong>en</strong>o INTERMEDIO<br />

Antonio Orta es formador <strong>de</strong> profesores<br />

<strong>de</strong> español, coautor <strong>de</strong>l libro “Soy<br />

profesor, apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>en</strong>señar” y exami -<br />

nador oficial <strong>de</strong> los DELE (Diploma <strong>de</strong><br />

Español como L<strong>en</strong>gua Extranjera).<br />

<strong>ECOS</strong> ha pasado con él un día para conocer<br />

su trabajo y ver cómo transcurre<br />

su jornada, como director académico<br />

<strong>de</strong> formación <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />

<strong>en</strong> la escuela CLIC, <strong>de</strong> Sevilla.<br />

Este hombre intelig<strong>en</strong>te y simpático ti<strong>en</strong>e<br />

un currículum ext<strong>en</strong>sísimo (Máster <strong>en</strong><br />

Investigación <strong>de</strong> la Didáctica <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua<br />

y la Literatura, Máster para profesores<br />

<strong>de</strong> ELE <strong>de</strong> IL3 Formación continua<br />

<strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>),<br />

pero lo mejor es que todo ese saber académico<br />

lo transmite con <strong>en</strong>tusiasmo,<br />

solo con su mirada, sus gestos y su voz.<br />

Es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, director académico <strong>de</strong><br />

formación <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español <strong>en</strong><br />

la escuela CLIC-IH, <strong>de</strong> Sevilla; como<br />

profesional es muy conocido y respetado,<br />

pues ha impartido confer<strong>en</strong>cias y<br />

talleres para profesores <strong>de</strong> ELE <strong>en</strong> numerosos<br />

países: Brasil, Francia, Alemania,<br />

Austria, Suiza, Suecia, Dinamarca,<br />

Eslov<strong>en</strong>ia e Italia.<br />

“Yo soy un profesor<br />

<strong>de</strong> vocación, con nueve<br />

años daba clases a niños<br />

<strong>de</strong> cuatro años y<br />

ganaba una peseta”.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Qué <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er un bu<strong>en</strong> profesor<br />

<strong>de</strong> español?<br />

el formador Ausbil<strong>de</strong>r<br />

el examinador oficial offizieller Prüfer<br />

transcurrir verlauf<strong>en</strong><br />

la jornada<br />

Arbeitstag<br />

el director (etwa) wiss<strong>en</strong>schaftlicher<br />

académico Leiter<br />

la formación <strong>de</strong><br />

profesores<br />

<strong>de</strong> español Spanischlehrerausbildung<br />

ext<strong>en</strong>so/a<br />

umfangreich, lang<br />

ELE (Español como<br />

L<strong>en</strong>gua Extranjera) Spanisch als Fremdsprache<br />

la formación<br />

continua<br />

(hier) Weiterbildung<br />

transmitir<br />

vermitteln<br />

impartir<br />

erteil<strong>en</strong>, geb<strong>en</strong><br />

el taller<br />

(hier) Workshop<br />

28<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />

Antonio Orta, formador <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />

¿SABÍA USTED QUE…?<br />

IL3 es el nombre <strong>de</strong> los programas<br />

<strong>de</strong> postgrados <strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad<br />

<strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>. Reúne todos<br />

los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos y programas<br />

<strong>de</strong> postgrado. IL3 significa “Institute<br />

for Lifelong Learning”.<br />

www.il3.ub.edu/es/Home.html<br />

reunir<br />

Antonio Orta (A. O.): <strong>Un</strong> bu<strong>en</strong> profesor<br />

<strong>de</strong>be ser curioso, t<strong>en</strong>er interés por el<br />

otro; por supuesto, <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er conocimi<strong>en</strong>tos<br />

sólidos <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y la cultura<br />

que <strong>en</strong>seña; y <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er mucha “empatía”,<br />

saber ponerse <strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong>l<br />

alumno. A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er capacidad<br />

<strong>de</strong> improvisar y <strong>de</strong> crear.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo transcurre su jornada?<br />

A. O.: Por la mañana v<strong>en</strong>go a CLIC <strong>en</strong><br />

metro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Palomares <strong>de</strong>l Río, don<strong>de</strong><br />

vivo, y doy clases a profesores <strong>de</strong> español;<br />

a veces también a alumnos extranjeros,<br />

pues no se <strong>de</strong>be per<strong>de</strong>r el contacto<br />

con el alumno <strong>de</strong> español y la realidad<br />

<strong>de</strong> la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua. Suelo almorzar<br />

aquí <strong>en</strong> el bar <strong>de</strong> la escuela, y<br />

por la tar<strong>de</strong> veo el correo, llevo la comunicación<br />

a través <strong>de</strong> la web, planifico<br />

nuevos proyectos, por ejemplo, ahora<br />

t<strong>en</strong>emos un taller <strong>de</strong> la voz: “P<strong>en</strong>sando<br />

<strong>en</strong> tu voz”. Al salir, sigo <strong>en</strong> casa como<br />

tutor <strong>de</strong> cursos online <strong>de</strong> IH. También<br />

viajo a congresos por España y al extranjero,<br />

para dar confer<strong>en</strong>cias y seminarios.<br />

En Alemania, por ejemplo he<br />

ponerse <strong>en</strong> el<br />

lugar <strong>de</strong>l alumno<br />

la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua<br />

soler + Infinitiv<br />

llevar<br />

IH<br />

soy profesor <strong>de</strong><br />

vocación<br />

la lic<strong>en</strong>ciatura<br />

la faceta<br />

la actitud<br />

acabar t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />

la aptitud<br />

terminar por +<br />

Infinitiv<br />

reforzar<br />

costar<br />

las palmas<br />

verein<strong>en</strong><br />

sich in die Rolle <strong>de</strong>s<br />

Schülers versetz<strong>en</strong><br />

Sprachunterricht<br />

normalerweise + Verb<br />

(hier) sich kümmern um<br />

International House<br />

ich bin Lehrer aus<br />

Berufung<br />

<strong>Un</strong>iversitätsabschluss<br />

(fig.) Seite, Facette<br />

Einstellung<br />

letztlich bekomm<strong>en</strong><br />

Befähigung<br />

am En<strong>de</strong> + Verb<br />

stärk<strong>en</strong><br />

(hier) schwerfall<strong>en</strong><br />

(hier) Hän<strong>de</strong>klatsch<strong>en</strong><br />

impartido seminarios <strong>en</strong> los Institutos<br />

Cervantes <strong>de</strong> Brem<strong>en</strong>, Hamburgo, Múnich,<br />

Fráncfort, Berlín; a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>a<br />

y Berna.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo llegó a esta profesión?<br />

A. O.: Yo soy un profesor <strong>de</strong> vocación,<br />

con nueve años daba clases a niños <strong>de</strong><br />

cuatro años y ganaba una peseta. Hice<br />

la lic<strong>en</strong>ciatura <strong>en</strong> Filología, pero <strong>en</strong> mi<br />

primera <strong>en</strong>trevista <strong>de</strong> trabajo interesaba<br />

también mi faceta <strong>de</strong> teatro, pues soy<br />

muy aficionado al teatro, <strong>de</strong> hecho, hoy<br />

<strong>en</strong> día <strong>en</strong>seño también “Técnicas teatrales<br />

aplicadas al mundo <strong>de</strong> la <strong>en</strong>se -<br />

ñanza”. También me interesa mucho el<br />

trabajo <strong>de</strong> la voz y, <strong>de</strong> hecho, canto <strong>en</strong><br />

el coro Algazara, <strong>de</strong> Palomares <strong>de</strong>l Río.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo se forma un bu<strong>en</strong> profesor<br />

<strong>de</strong> español? ¿Qué <strong>en</strong>señáis aquí?<br />

A. O.: Qui<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e actitud “con c” para<br />

la <strong>en</strong>señanza, acaba t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do aptitud<br />

“con p”; es <strong>de</strong>cir con una bu<strong>en</strong>a actitud<br />

y apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do las técnicas que aquí<br />

impar timos, los alumnos terminan por<br />

t<strong>en</strong>er una bu<strong>en</strong>a aptitud; ofrecemos a<strong>de</strong>más<br />

prácticas reales con alumnos <strong>de</strong><br />

español. Cada uno ti<strong>en</strong>e “su estilo” al<br />

dar clases, int<strong>en</strong>tamos reforzar los<br />

aspectos que el profesor <strong>en</strong> formación<br />

ti<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>sarrollados; pero respetando<br />

su personalidad, <strong>de</strong> aquí no sal<strong>en</strong><br />

“profesores <strong>en</strong> serie”.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Ha t<strong>en</strong>ido alumnos alemanes?<br />

A. O.: Hemos t<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los comi<strong>en</strong>zos<br />

<strong>de</strong> la escuela, cuando yo era profesor<br />

<strong>de</strong> español, muchos alumnos alemanes.<br />

El director y dueño <strong>de</strong> la escuela<br />

es alemán, siempre ha habido muchos<br />

germanoparlantes aquí; al principio<br />

eran “alternativos”, v<strong>en</strong>ían a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

español con i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> irse a Hispanoamérica<br />

como voluntarios, estaban muy<br />

inte resados <strong>en</strong> la cultura española e his -<br />

panoamericana. Ahora vi<strong>en</strong><strong>en</strong> otros<br />

alumnos que necesitan el español para<br />

sus trabajos y se interesan por la gramática;<br />

la mayoría buscan una regla<br />

para todo, les suele costar la pronunciación<br />

y la <strong>en</strong>tonación, yo utilizo<br />

“ritmo y palmas” para explicarles la<br />

<strong>en</strong>tonación <strong>de</strong>l español (véase “Técnicas<br />

teatrales para la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la <strong>en</strong>tonación<br />

y pronunciación”).<br />

Antonio Orta a la <strong>en</strong>trada <strong>de</strong> la escuela <strong>de</strong><br />

Sevilla <strong>en</strong> la que imparte sus clases.<br />

<strong>ECOS</strong>: ¿Qué es lo más motivador <strong>de</strong><br />

tu profesión y lo m<strong>en</strong>os?<br />

A. O.: Lo mejor <strong>de</strong> mi trabajo es el contacto<br />

constante con ag<strong>en</strong>tes, editoriales,<br />

profesores, colegas y alumnos extranjeros.<br />

Me gusta mucho la libertad que<br />

t<strong>en</strong>go <strong>de</strong> crear nuevos proyectos, así<br />

como la toma <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones. Lo peor es<br />

la falta <strong>de</strong> más tiempo para mis alumnos.<br />

MÁS INFORMACIÓN:<br />

Técnicas teatrales para la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />

la <strong>en</strong>tonación y pronunciación, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

<strong>en</strong> Würzburg 2009:<br />

www.youtube.com/watch?v=77xspAf<br />

Z31Y<br />

20 años <strong>de</strong> ELE:<br />

ele<strong>de</strong>l<strong>en</strong>gua.com/l<strong>de</strong>l<strong>en</strong>gua-40-20-<br />

anos-<strong>de</strong>-ele/<br />

LIBROS<br />

Soy profesor-a:<br />

apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>en</strong>señar (1 y 2)<br />

Este libro, publicado por E<strong>de</strong>lsa,<br />

es un manual recom<strong>en</strong>dado <strong>de</strong>l<br />

Curso <strong>de</strong> Formación <strong>de</strong> Profesores<br />

<strong>de</strong> Español. Antonio Orta es<br />

coautor y asesor editorial. Escribió,<br />

por ejemplo, el capítulo 7, <strong>de</strong>dicado<br />

a la pronunciación.<br />

el manual<br />

el asesor editorial<br />

Handbuch; Lehrbuch<br />

Verlagsberater<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

29


| SERIE |<br />

Guía breve <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong> España<br />

<br />

<br />

1500 1600<br />

1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />

Guía breve<br />

<strong>de</strong> la Historia<br />

<strong>de</strong> España<br />

Das 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt brachte<br />

große Verän<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> mit sich.<br />

Nach <strong>de</strong>m Spanisch<strong>en</strong> Erbfolgekrieg<br />

verlor das Land <strong>en</strong>dgültig<br />

seine dominier<strong>en</strong><strong>de</strong> Stellung in<br />

Europa. Im Inner<strong>en</strong> setzte mit <strong>de</strong>r<br />

neu<strong>en</strong> Herrscherfamilie <strong>de</strong>r Bourbon<strong>en</strong><br />

eine Mo<strong>de</strong>rnisierung ein,<br />

doch die I<strong>de</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>r Aufklärung<br />

konnt<strong>en</strong> sich kaum durchsetz<strong>en</strong>.<br />

Por Javier Vilaltella<br />

AVANZADO<br />

LA DINASTIA BORBÓNICA<br />

SUSTITUYE A LOS AUSTRIAS<br />

La muerte <strong>de</strong>l rey Carlos II (1665-1700),<br />

que no tuvo hijos, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nó una serie<br />

<strong>de</strong> graves conflictos <strong>en</strong>tre las diversas<br />

pot<strong>en</strong>cias europeas. La llamada “Guerra<br />

<strong>de</strong> Sucesión” duró <strong>de</strong> 1700 hasta 1713.<br />

En el tratado <strong>de</strong> Utrecht se llegó a importantes<br />

acuerdos: Felipe <strong>de</strong> Borbón,<br />

nieto <strong>de</strong> Luis XIV, quedaba confirmado<br />

como rey <strong>de</strong> España, ocupando el trono<br />

como Felipe V. A su vez, su rival, el archiduque<br />

Carlos <strong>de</strong> Austria pasaba a<br />

ocupar el trono <strong>de</strong> Austria con el título<br />

<strong>de</strong> emperador Carlos VI. Como resultado<br />

<strong>de</strong> la guerra se realizaron a<strong>de</strong>más<br />

importantes cambios territoriales <strong>en</strong> el<br />

conjunto <strong>de</strong> Europa. La monarquía<br />

española perdía <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te sus dominios<br />

<strong>en</strong> Europa: tuvo que ce<strong>de</strong>r Gibraltar<br />

y M<strong>en</strong>orca a Inglaterra; Bélgica<br />

y Luxemburgo pasaron a Austria junto<br />

con Nápoles, Milán y Cer<strong>de</strong>ña; y a su<br />

vez Saboya recibió Sicilia.<br />

En España com<strong>en</strong>zó un régim<strong>en</strong> político<br />

muy c<strong>en</strong>tralizado fr<strong>en</strong>te al sistema “confe<strong>de</strong>ral”<br />

anterior <strong>de</strong> los Austrias.<br />

FELIPE V (1700–1746) Y<br />

FERNANDO VI (1746–1759)<br />

Durante bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong>l siglo XVIII los<br />

monarcas borbónicos iniciaron un pro -<br />

ce so <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong>l país muy importante.<br />

En el campo <strong>de</strong> la cultura se<br />

crearon importantes instituciones: <strong>en</strong>tre<br />

las <strong>de</strong> más influ<strong>en</strong>cia hay que <strong>de</strong>stacar<br />

<strong>en</strong> primer lugar la creación <strong>de</strong> la Real<br />

Aca <strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> 1713; <strong>en</strong><br />

Francia existía una <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1635. Con su<br />

famoso lema “limpia, fija y da espl<strong>en</strong>dor”<br />

realizó una gran tarea que sigue vi -<br />

g<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la actualidad (ver <strong>ECOS</strong> 09/13).<br />

No m<strong>en</strong>os importante fue la creación <strong>de</strong><br />

la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Bellas Artes <strong>de</strong> San Fernando<br />

<strong>en</strong>tre 1744 y 1757, que <strong>en</strong> esa<br />

época significó la creación <strong>de</strong> un sis te -<br />

ma <strong>de</strong> formación artística más mo<strong>de</strong>r no<br />

que la <strong>de</strong> los antiguos gremios. También<br />

se fom<strong>en</strong>taron técnicas mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong> reproducción<br />

con la creación <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o<br />

<strong>de</strong> la “Calcografía nacional” con un<br />

progra ma <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> retratos <strong>de</strong> personajes<br />

ilustres y <strong>de</strong> cuadros famosos.<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nar<br />

la Guerra<br />

<strong>de</strong> Sucesión<br />

Luis XIV<br />

confirmar<br />

a su vez<br />

el dominio<br />

Cer<strong>de</strong>ña<br />

auslös<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tfesseln<br />

Erbfolgekrieg<br />

Ludwig XIV., französ. König<br />

(hier) bestätig<strong>en</strong><br />

seinerseits<br />

Herrschaft; (hier) Macht-,<br />

Einflussbereich<br />

Sardini<strong>en</strong><br />

iniciar<br />

einleit<strong>en</strong><br />

el lema<br />

Motto<br />

vig<strong>en</strong>te<br />

gültig, in Kraft<br />

la <strong>en</strong>señanza <strong>Un</strong>terricht; Lehrtätigkeit<br />

la formación artística künstlerische Ausbildung<br />

el gremio<br />

Zunft<br />

<strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o in ihrem Inner<strong>en</strong>, intern<br />

la calcografía Kupferstechkunst<br />

la difusión Verbreitung<br />

el retrato<br />

Porträt<br />

30<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| SERIE |<br />

Guía breve <strong>de</strong> la Historia historia <strong>de</strong> España<br />

<br />

<br />

<br />

1700 1800<br />

1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />

CARLOS III (1759–1788)<br />

Es el rey Borbón <strong>de</strong>l siglo XVIII que<br />

más impulsó los procesos <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnización<br />

y la creación <strong>de</strong> infraestructuras.<br />

Sus actuaciones <strong>en</strong> la transformación <strong>de</strong><br />

la capital le han hecho pasar a la historia<br />

como “el mejor alcal<strong>de</strong>” <strong>de</strong> Madrid.<br />

Llegó al trono por ser hermano <strong>de</strong> Felipe<br />

V, ya que Fernando VI no t<strong>en</strong>ía hijos.<br />

Cuando asumió la Corona española ya<br />

contaba con 25 años <strong>de</strong> gobierno <strong>en</strong> el<br />

reino <strong>de</strong> Nápoles.<br />

Entre otras muchas cosas, terminó la<br />

<strong>de</strong>coración <strong>de</strong>l nuevo Palacio Real, cuya<br />

construcción com<strong>en</strong>zó <strong>en</strong> 1734. Para<br />

ello contrató a los pintores <strong>de</strong> más prestigio<br />

<strong>de</strong> su época, Tiépolo y M<strong>en</strong>gs. Dio<br />

mucha importancia al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las<br />

ci<strong>en</strong>cias, creando el museo <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cias<br />

naturales, cuyo edificio luego sería el<br />

Museo <strong>de</strong>l Prado, el jardín botánico y<br />

el observatorio astronómico. Sin embargo,<br />

no todas sus medidas <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ovación<br />

fueron aceptadas. El caso más <strong>de</strong>stacado<br />

fue la rebelión llamada “El motín<br />

<strong>de</strong> Esquilache”, <strong>de</strong>bido al int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> este<br />

ministro <strong>de</strong> reformar algunas piezas <strong>de</strong><br />

la vestim<strong>en</strong>ta popular, <strong>en</strong>tre ellas las<br />

capas, porque fom<strong>en</strong>taban el uso <strong>de</strong> las<br />

armas y la criminalidad.<br />

le han hecho hab<strong>en</strong> ihn in die Geschichte<br />

pasar a la historia eingeh<strong>en</strong> lass<strong>en</strong><br />

asumir<br />

übernehm<strong>en</strong><br />

contratar einstell<strong>en</strong><br />

el motín Aufstand<br />

la vestim<strong>en</strong>ta Kleidung<br />

la capa<br />

(hier hist.) Umhang, Mantel<br />

fom<strong>en</strong>tar för<strong>de</strong>rn<br />

LA ILUSTRACIÓN Y LAS<br />

“SOCIEDADES ECONÓMICAS<br />

DE AMIGOS DEL PAÍS”<br />

Las i<strong>de</strong>as r<strong>en</strong>ovadoras que v<strong>en</strong>ían <strong>de</strong><br />

Francia tuvieron una fuerte influ<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> la vida <strong>de</strong>l país. De todas maneras,<br />

t<strong>en</strong>ían un aspecto <strong>de</strong>sestabilizador <strong>de</strong> la<br />

i<strong>de</strong>ología tradicional. La Inquisición seguía<br />

controlando férream<strong>en</strong>te el campo<br />

<strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as y cre<strong>en</strong>cias impidi<strong>en</strong>do el<br />

surgimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que se<br />

replanteara las nuevas bases <strong>de</strong>l estado.<br />

Pero numerosos círculos <strong>de</strong> la sociedad<br />

española s<strong>en</strong>tían la necesidad <strong>de</strong> una r<strong>en</strong>ovación<br />

y surgieron muchas iniciativas<br />

<strong>en</strong> varios puntos <strong>de</strong> España <strong>en</strong> forma<br />

<strong>de</strong> socieda<strong>de</strong>s privadas que se <strong>de</strong>dicaban<br />

a hacer estudios económicos <strong>de</strong>stinados<br />

a conseguir una mejora <strong>en</strong> el comercio,<br />

la agricultura y la industria. Se ext<strong>en</strong>dieron<br />

sobre todo <strong>en</strong> la segunda mitad<br />

<strong>de</strong>l siglo XVIII, si<strong>en</strong>do la primera la “Sociedad<br />

vascongada” <strong>en</strong> 1765, a la que<br />

siguieron otras <strong>en</strong> muchas ciuda<strong>de</strong>s,<br />

también <strong>en</strong> América. Otros ámbitos <strong>de</strong><br />

discusión fueron también las llamadas<br />

“tertulias”.<br />

la Ilustración<br />

<strong>de</strong>sestabilizador<br />

férream<strong>en</strong>te<br />

el surgimi<strong>en</strong>to<br />

replantear<br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rse<br />

el ámbito<br />

la tertulia<br />

Aufklärung<br />

<strong>de</strong>stabilisier<strong>en</strong>d<br />

eisern<br />

Aufkomm<strong>en</strong>, Entstehung<br />

neu konzipier<strong>en</strong>,<br />

neu <strong>en</strong>twerf<strong>en</strong><br />

sich verbreit<strong>en</strong><br />

Bereich<br />

Gesprächskreis, -run<strong>de</strong><br />

GASPAR MELCHOR DE<br />

JOVELLANOS (1744–1811)<br />

Es la figura más <strong>de</strong>stacada <strong>de</strong>l mundo<br />

político ilustrado. Ocupó altos cargos<br />

<strong>de</strong> la administración y por un breve<br />

tiempo fue ministro <strong>de</strong> Justicia. Aparte<br />

<strong>de</strong> su actuación directa viajó por el país<br />

para conocer la situación real que le<br />

llevó a conocer mejor las causas <strong>de</strong>l<br />

atraso español. Escribió muchos informes<br />

sobre economía, política y agricultura.<br />

En especial hay que <strong>de</strong>stacar su<br />

“Informe sobre la ley agraria”, <strong>en</strong> don<strong>de</strong><br />

ya se abogaba por una reducción <strong>de</strong> las<br />

tierras <strong>en</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los nobles. Sus i<strong>de</strong>as<br />

le costaron p<strong>en</strong>as <strong>de</strong> <strong>de</strong>stierro e incluso<br />

<strong>de</strong> cárcel.<br />

Junto a Jovellanos hubo otros políticos<br />

muy capaces, tales como el con<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Floridablanca y el con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Aranda.<br />

Bajo su influ<strong>en</strong>cia se realizó una política<br />

muy amplia <strong>de</strong> mejoras <strong>de</strong> caminos y<br />

<strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> riegos para los campos.<br />

Se inciaron, <strong>en</strong>tre otras, las obras <strong>de</strong>l<br />

Ca nal <strong>de</strong> Castilla (1753-1791) y el Canal<br />

<strong>de</strong> Aragón (1768-1790), así como<br />

pro gramas <strong>de</strong> repoblación <strong>en</strong> Sierra Mor<strong>en</strong>a<br />

(1767) bajo la dirección <strong>de</strong> Pablo<br />

<strong>de</strong> Olavi<strong>de</strong>.<br />

el alto cargo<br />

le llevó a<br />

la causa<br />

el atraso<br />

abogar por<br />

el <strong>de</strong>stierro<br />

el sistema<br />

<strong>de</strong> riegos<br />

la repoblación<br />

hohe Stellung<br />

brachte ihn dazu, führte ihn dazu<br />

(hier) Ursache<br />

Rückständigkeit<br />

sich einsetz<strong>en</strong> für, eintret<strong>en</strong> für<br />

Verbannung<br />

Bewässerungssystem<br />

Neubesiedlung<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

31


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

por Virginia Azañedo<br />

Fin <strong>de</strong> semana<br />

<strong>en</strong> Madrid<br />

Zu Beginn <strong>de</strong>s gol<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Oktober:<br />

Langes Woch<strong>en</strong><strong>en</strong><strong>de</strong> in Madrid<br />

FÁCIL<br />

u<strong>en</strong>te! Este año, el día 3 <strong>de</strong> octubre, día <strong>en</strong><br />

¡Pque se celebra la reunificación alemana, es<br />

jueves. Así que si nos tomamos el viernes libre (hacemos<br />

pu<strong>en</strong>te), po<strong>de</strong>mos disfrutar <strong>de</strong> cuatro días<br />

<strong>de</strong> vacaciones. <strong>Un</strong>a oportunidad i<strong>de</strong>al para viajar, por<br />

ejemplo, a la capital <strong>de</strong> España: Madrid.<br />

Des<strong>de</strong> la pasada primavera, la compañía Air Europa<br />

ofrece dos vuelos directos diarios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Múnich y<br />

Frankfurt. ¿Se imagina tomar unas tapas <strong>en</strong> una te -<br />

rraza? ¡En dos horas y media pue<strong>de</strong> estar allí! ¿Le<br />

apetece visitar el Museo <strong>de</strong>l Prado? ¿La colección<br />

<strong>de</strong>l Museo Thyss<strong>en</strong>? ¿O prefiere ver un musical,<br />

qué le parece el Rey León? Cultura, tapas y diversión.<br />

el pu<strong>en</strong>te (hier) langes<br />

Woch<strong>en</strong><strong>en</strong><strong>de</strong><br />

la reunificación Wie<strong>de</strong>rvereinigung<br />

¿se imagina...? könn<strong>en</strong> Sie sich<br />

vorstell<strong>en</strong>...?<br />

¿le apetece...? hab<strong>en</strong> Sie Lust...?<br />

la colección Sammlung<br />

el Rey León Der König <strong>de</strong>r Löw<strong>en</strong><br />

la diversión Spaß, Zerstreuung<br />

precipitado/a überstürzt; übereilt<br />

¡Ah! Y si este fin <strong>de</strong><br />

semana le parece precipitado,<br />

no se olvi<strong>de</strong><br />

que el día uno <strong>de</strong> noviembre<br />

cae <strong>en</strong> viernes:<br />

¡yupi! <strong>Un</strong>a nueva<br />

oportunidad.<br />

La piña habla español<br />

Ananas aus Costa Rica – das z<strong>en</strong>tralamerikanische<br />

Land ist <strong>de</strong>r weltweit größte Exporteur<br />

INTERMEDIO<br />

Shutterstock (2x)<br />

Costa Rica es el mayor exportador <strong>de</strong> piña fresca<br />

<strong>de</strong>l mundo. El crecimi<strong>en</strong>to com<strong>en</strong>zó a partir <strong>de</strong>l<br />

año 2000. Tradicionalm<strong>en</strong>te se cultivaban las varieda<strong>de</strong>s<br />

champaka y cay<strong>en</strong>a lisa, pero <strong>en</strong> 2000 se introdujo<br />

el cultivo <strong>de</strong> la piña gol<strong>de</strong>n. El año pasado<br />

Costa Rica exportó piña a 42 países difer<strong>en</strong>tes. La<br />

mayor parte <strong>de</strong> las piñas, el 47% <strong>de</strong>l total, viaja a<br />

Estados <strong>Un</strong>idos, gran parte se consume <strong>en</strong> Europa.<br />

El monocultivo, es <strong>de</strong>cir el cultivo <strong>de</strong> un sólo producto,<br />

empobrece la tierra. Por eso algunos agricultores<br />

ticos alternan los cultivos <strong>de</strong> piña con otros.<br />

También el tiempo es un factor importante: la piña<br />

ecológica tarda más <strong>de</strong> un año <strong>en</strong> madurar, mi<strong>en</strong>tras<br />

que <strong>en</strong> las gran<strong>de</strong>s plantaciones la piña ti<strong>en</strong>e un ciclo<br />

cultivar anbau<strong>en</strong><br />

la variedad Art<br />

el monocultivo Monokultur<br />

empobrecer verarm<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>;<br />

(hier) auslaug<strong>en</strong><br />

el tico, la tica (ugs.) Costaricaner, -in<br />

alternar con abwechseln mit<br />

madurar reif<strong>en</strong><br />

el <strong>en</strong>vase Verpackung<br />

los residuos (hier) Rückstän<strong>de</strong>,<br />

Abfälle<br />

<strong>de</strong> nueve meses.<br />

Costa Rica es un<br />

país con gran conci<strong>en</strong>cia<br />

ecológica;<br />

por eso cuida los<br />

<strong>en</strong>vases y está in ves -<br />

tigando cómo transformar<br />

<strong>en</strong> <strong>en</strong>er gía<br />

limpia los residuos<br />

<strong>de</strong> la piña.<br />

ANANÁS O ANANÁ<br />

El diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia Española<br />

también recoge el término ananás, que vi<strong>en</strong>e<br />

<strong>de</strong>l guaraní naná, que significa perfumado.<br />

Con la llegada <strong>de</strong> los españoles a América se<br />

impuso la palabra piña. Ananás o ana ná se<br />

dice toda vía <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina<br />

y Uru guay.<br />

recoger (hier) aufführ<strong>en</strong><br />

imponerse sich durchsetz<strong>en</strong><br />

32<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />

Vask es el restaurante<br />

<strong>de</strong> moda <strong>en</strong> Manila<br />

Restaurant mit spanischer Küche in <strong>de</strong>r philippinisch<strong>en</strong><br />

Hauptstadt sehr erfolgreich FÁCIL<br />

En la capital <strong>de</strong> Filipinas lo más “guay” es salir a tomar<br />

unas tapas a Vask. La vista es impresionante, los cócteles,<br />

<strong>de</strong>liciosos, pero lo mejor, sin duda, son las tapas. José<br />

Luis González es el responsable <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> este nuevo y<br />

mo<strong>de</strong>rno restaurante situado <strong>en</strong> 11th Av<strong>en</strong>ue esquina<br />

39th Street, Bonifacio Global City, 1634, Ta-<br />

el éxito Erfolg<br />

guay (ugs.) toll, super<br />

guig. Su cocina es el resultado <strong>de</strong> años <strong>de</strong> trabajo el sabor Geschmack<br />

<strong>en</strong> las mejores cocinas <strong>de</strong>l mundo: El Celler <strong>de</strong> Can<br />

Roca, el restaurante Noma o El Bulli. Los platos <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>c<strong>en</strong>te<br />

el m<strong>en</strong>ú<br />

anständig<br />

Degustations<strong>de</strong>gustación<br />

este cocinero nacido <strong>en</strong> Santan<strong>de</strong>r combinan los<br />

m<strong>en</strong>ü<br />

sabores tradicionales con la alta cocina,<br />

y los precios son <strong>de</strong>c<strong>en</strong>tes (el<br />

m<strong>en</strong>ú <strong>de</strong>gustación cuesta unos 40<br />

euros). El restaurante español ha<br />

abierto esta primavera y ya es el restaurante<br />

<strong>de</strong> moda <strong>en</strong> la ciudad.<br />

El español<br />

l<strong>en</strong>gua ci<strong>en</strong>tífica<br />

Initiative zur För<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>s Spanisch<strong>en</strong><br />

als Wiss<strong>en</strong>schaftssprache<br />

INTERMEDIO<br />

En las publicaciones ci<strong>en</strong>tíficas la l<strong>en</strong>gua oficial es el<br />

inglés. <strong>Un</strong> grupo <strong>de</strong> académicos <strong>de</strong> diversas instituciones<br />

relacionadas con el español apoyan un manifiesto que <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

el español como l<strong>en</strong>gua internacional y ci<strong>en</strong>tífica.<br />

Los ci<strong>en</strong>tíficos <strong>de</strong> habla hispana <strong>de</strong>sarrollan su labor <strong>en</strong> inglés<br />

a pesar <strong>de</strong> que su propio idioma es la tercera l<strong>en</strong>gua<br />

el académico Mitglied einer<br />

Aka<strong>de</strong>mie<br />

la labor Arbeit<br />

a pesar <strong>de</strong> que obwohl<br />

a favor <strong>de</strong> dafür<br />

reforzar stärk<strong>en</strong>,<br />

unterstütz<strong>en</strong><br />

el conocimi<strong>en</strong>to (hier) Wiss<strong>en</strong><br />

más hablada <strong>de</strong>l planeta.<br />

La Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua<br />

Española (RAE) también se ha<br />

mostrado a favor <strong>de</strong> reforzar el<br />

español como l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to<br />

y por ello quiere mant<strong>en</strong>er<br />

todo su cont<strong>en</strong>ido abierto<br />

<strong>en</strong> la red.<br />

Cuando escribimos <strong>en</strong> español a m<strong>en</strong>udo t<strong>en</strong>emos<br />

dudas. En www.rae.es podrá consultar sus dudas gramaticales<br />

y <strong>de</strong> vocabulario. Y por supuesto, <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong><br />

también solucionamos gustosos sus<br />

gustoso/a gern<br />

dudas.<br />

Getty<br />

<strong>Un</strong>a mexicana<br />

<strong>en</strong> Broadway<br />

Bianca Marroquín aus Monterrey<br />

spielt, singt und tanzt am Broadway<br />

INTERMEDIO<br />

Se llama Bianca Marroquín y nació, <strong>en</strong> 1975, <strong>en</strong><br />

Monterrey. En 2002, consiguió un papel <strong>en</strong> el<br />

musical Chicago; se convirtió así <strong>en</strong> la primera<br />

mexicana que trabajaba largas temporadas <strong>en</strong> Broadway.<br />

Su carrera <strong>en</strong> Nueva York ha servido para que<br />

otros artistas hispanos se anim<strong>en</strong> a seguir su camino.<br />

Actualm<strong>en</strong>te participa <strong>en</strong> el programa <strong>de</strong> televisión<br />

“Mira quién baila” (<strong>Un</strong>ivisión).<br />

La actriz, bailarina<br />

y cantante también<br />

ti<strong>en</strong>e un papel <strong>en</strong> la película<br />

“Waiting for Eleonor<br />

Rigby”. Y el próximo<br />

mes <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero será <strong>de</strong><br />

nuevo el personaje <strong>de</strong><br />

Rosie Hart <strong>en</strong> el musical<br />

Chicago.<br />

convertirse <strong>en</strong><br />

animarse (a)<br />

el programa<br />

<strong>de</strong> televisión<br />

wer<strong>de</strong>n (zu)<br />

(hier) Mut<br />

fass<strong>en</strong><br />

TV-S<strong>en</strong>dung<br />

Getty<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

33


| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />

LOS CORREDORES<br />

TARAHUMARAS<br />

In Mexiko sind sie für ihre Ausdauer berühmt, die Dauerläufer<br />

aus <strong>de</strong>m Volk <strong>de</strong>r Tarahumara:<br />

Sie könn<strong>en</strong> tagelang r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> – über Distanz<strong>en</strong> von bis zu mehr als 200 Kilometern.<br />

por Fernando Briones INTERMEDIO<br />

En el estado <strong>de</strong> Chihuahua,<br />

al norte <strong>de</strong> México<br />

y <strong>en</strong> la profundidad <strong>de</strong> la Sie -<br />

rra Madre Occi<strong>de</strong>ntal, un sistema<br />

<strong>de</strong> cañones (el más famoso<br />

es el Cañón <strong>de</strong>l Cobre)<br />

ofrece un paisaje fascinante<br />

y hostil: la mirada no es sufici<strong>en</strong>te<br />

para abarcar la inm<strong>en</strong>sidad<br />

<strong>de</strong>l horizonte. Frío <strong>en</strong><br />

invierno, calor <strong>en</strong> verano, los<br />

habitantes <strong>de</strong> los cañones son<br />

los rarámuris, también conocidos<br />

como tarahumaras,<br />

uno <strong>de</strong> los grupos étnicos<br />

más pobres <strong>de</strong> México. El<br />

significado <strong>de</strong> su nombre<br />

dice mucho <strong>de</strong> ellos: “pies ligeros”<br />

o “pies con alas”; los<br />

rarámuris son famosos por<br />

su resist<strong>en</strong>cia física para caminar<br />

y correr.<br />

<strong>Un</strong>o <strong>de</strong> sus rituales más repres<strong>en</strong>tativos<br />

es el llamado<br />

“rarajípari” o “carrera <strong>de</strong> bolas”.<br />

El objetivo es patear<br />

una bola hecha <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

el cañón (hier) Canyon,<br />

Schlucht<br />

hostil (hier) leb<strong>en</strong>s -<br />

feindlich<br />

abarcar (hier) erfass<strong>en</strong><br />

la resist<strong>en</strong>cia<br />

física (hier) Ausdauer<br />

el objetivo Ziel; Zweck<br />

patear tret<strong>en</strong>, kick<strong>en</strong><br />

la bola Ball, Kugel<br />

la cañada, Hohlweg;<br />

la barranca Schlucht<br />

la apuesta Wette<br />

la compet<strong>en</strong>cia (hier) Wettbewerb<br />

por segundo im zweit<strong>en</strong> Jahr<br />

año consecutivonacheinan<strong>de</strong>r<br />

asistir a teilnehm<strong>en</strong> an<br />

poco favorable w<strong>en</strong>ig vorteilhaft<br />

D. Ducoin<br />

corri<strong>en</strong> do por las cañadas y<br />

pue<strong>de</strong> durar varios días con<br />

distancias <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 200 km.<br />

Más que un acontecimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>portivo es un tiempo <strong>de</strong><br />

fiesta; se hac<strong>en</strong> apuestas, participan<br />

grupos <strong>de</strong> hombres,<br />

mujeres y niños <strong>en</strong> carreras<br />

más cortas. Para los tarahumaras<br />

correr es una forma <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>mostrar su fuerza fr<strong>en</strong>te a<br />

un ecosistema extremo. Ángel<br />

Acuña Delgado, antropólogo<br />

<strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong><br />

Granada, qui<strong>en</strong> ha trabajado<br />

con los tarahumaras, escribe<br />

<strong>en</strong> “Correr para vivir: el dilema<br />

rarámuri” que para<br />

ellos “¡qui<strong>en</strong> no aguanta, no<br />

vale!”, “para vivir hay que<br />

ser resist<strong>en</strong>te”.<br />

En los últimos años ha aum<strong>en</strong>tado<br />

el interés por los <strong>de</strong>portes<br />

extremos. Por eso, se<br />

creó una carrera llamada<br />

“Ultramaratón <strong>de</strong> los Cañones”<br />

que se realiza <strong>en</strong> la ba -<br />

rranca <strong>de</strong> la Sinforosa, una<br />

<strong>de</strong> las más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región.<br />

Esta compet<strong>en</strong>cia ofrece<br />

a cualquier persona la oportunidad<br />

<strong>de</strong> correr junto con<br />

los tarahumaras <strong>en</strong> un es pe c -<br />

tacular paisaje. La ca rre ra se<br />

inicia <strong>en</strong> la pequeña ciudad<br />

<strong>de</strong> Guachochi y hay difer<strong>en</strong>tes<br />

categorías: 10 km, 21 km,<br />

63 km y 100 km. Este año<br />

participaron corredores <strong>de</strong><br />

K<strong>en</strong>ia, Japón, Italia y Estados<br />

<strong>Un</strong>idos y fue por segundo<br />

año consecutivo el rarámuri<br />

Miguel Lara el ganador <strong>de</strong><br />

los 100 km.<br />

<strong>Un</strong> maratón olímpico ti<strong>en</strong>e<br />

algo más <strong>de</strong> 42 km, las carre -<br />

ras <strong>de</strong> los tarahumaras, <strong>de</strong><br />

100 y más kilómetros, exig<strong>en</strong><br />

una resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l cuer po to -<br />

da vía mayor. Para muchos<br />

mexicanos los rarámuris t<strong>en</strong>drían<br />

que asistir a los juegos<br />

olímpicos a repres<strong>en</strong>tar al<br />

país, algo que ya pasó <strong>en</strong><br />

Ámsterdam 1928 y <strong>en</strong> Ciudad<br />

<strong>de</strong> México 1968 con resultados<br />

poco favorables. Al<br />

parecer los rará muris son<br />

mejores corredores <strong>en</strong> distancias<br />

largas que “cortas”.<br />

Fernando Briones Gamboa es doctor<br />

<strong>en</strong> Antropología por la Escuela <strong>de</strong><br />

Altos Estudios <strong>en</strong> Ci<strong>en</strong>cias Sociales<br />

<strong>de</strong> París. Trabaja <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> In -<br />

ves tigaciones y Estudios Supe rio res<br />

<strong>en</strong> Antropología Social, <strong>en</strong> la Ciudad<br />

<strong>de</strong> México.<br />

34<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


TRAUMZIELE<br />

AUF SPANISCH<br />

Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />

mit ausgewählt<strong>en</strong> Ort<strong>en</strong> <strong>de</strong>r spanischsprachig<strong>en</strong> Welt<br />

GRATIS<br />

➔ Information<strong>en</strong><br />

aus erster Hand<br />

➔ Regionale Sprachvariant<strong>en</strong><br />

und Re<strong>de</strong>w<strong>en</strong>dung<strong>en</strong><br />

➔ Stadtpläne und<br />

Kulturtipps<br />

Schon geles<strong>en</strong>?<br />

12|12 Galicia San Andrés <strong>de</strong> Teixido 1|13 Bolivia La Chiquitanía 2|13 Mallorca Alm<strong>en</strong>dros <strong>en</strong> flor<br />

3|13 Tarragona La ciudad romana 4|13 Perú El Cañón <strong>de</strong>l Colca 5|13 Arg<strong>en</strong>tina Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos a Tigre<br />

6|13 Segovia La favorita <strong>de</strong> los reyes 7|13 M<strong>en</strong>orca De <strong>paseo</strong> por las calas <strong>de</strong>l sur<br />

8|13 Cuba El Valle <strong>de</strong> Viñales 9|13 Galicia Las Fragas <strong>de</strong>l Eume 10|13 El Hierro El paraíso volcánico<br />

Nicht verpass<strong>en</strong>! 11|13 Asturias Llanes 12|13 Chile La Ruta <strong>de</strong>l Vino<br />

Zusätzliche sowie zurücklieg<strong>en</strong><strong>de</strong> Ausgab<strong>en</strong> von Lugares Mágicos könn<strong>en</strong> Sie zusamm<strong>en</strong><br />

mit <strong>de</strong>m Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestell<strong>en</strong>: www.ecos-online.<strong>de</strong>/einzelausgab<strong>en</strong><br />

Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

ugares mágicos<br />

www.lugares-magicos.<strong>de</strong><br />

Shutterstock


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

A. Müller © Museo Picasso Málaga (2x)<br />

Museo<br />

Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />

Nueva serie: Museos <strong>de</strong> España<br />

Pablo Picasso war <strong>de</strong>r be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong>dste Künstler <strong>de</strong>r Mo<strong>de</strong>rne.<br />

Seine Gemäl<strong>de</strong>, Figur<strong>en</strong> und Keramik<strong>en</strong> spr<strong>en</strong>gt<strong>en</strong> die damalig<strong>en</strong> Gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>de</strong>r<br />

Bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Künste und eröffnet<strong>en</strong> völlig neue Form<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Darstellung.<br />

Grund g<strong>en</strong>ug, <strong>de</strong>m Meister und <strong>de</strong>m Museum in seiner Heimatstadt ein<strong>en</strong> Besuch<br />

abzustatt<strong>en</strong> und mit <strong>de</strong>m Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga eine neue <strong>ECOS</strong>-Serie<br />

zu start<strong>en</strong> – zumal es vor g<strong>en</strong>au zehn Jahr<strong>en</strong> in seinem Geburtshaus eröffnet wur<strong>de</strong>.<br />

por Eug<strong>en</strong>ia Barrios<br />

INTERMEDIO<br />

36<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

Málaga ti<strong>en</strong>e una luz especial y<br />

esa luz ro<strong>de</strong>ó siempre al gran<br />

pintor español Pablo Ruiz Picasso,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su nacimi<strong>en</strong>to el 25 <strong>de</strong> octubre<br />

<strong>de</strong> 1881 <strong>en</strong> esta ciudad. Aquí vivió<br />

sus primeros años, <strong>en</strong> una casa <strong>de</strong> la<br />

Plaza <strong>de</strong> la Merced, que hoy alberga a<br />

la Fundación Picasso-Museo Casa Natal,<br />

y aquí pasó varios veranos <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> que su familia se fuera a vivir a La<br />

Coruña, Galicia. Picasso <strong>de</strong>jó finalm<strong>en</strong>te<br />

Málaga con 19 años para abrirse paso<br />

<strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong>l arte <strong>en</strong> Madrid, <strong>Barcelona</strong><br />

y <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> París, don<strong>de</strong> alcanzaría<br />

la fama mundial. Por eso, nada mejor<br />

que Málaga para <strong>de</strong>scubrir a este artista<br />

excepcional que marcó <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>cisiva<br />

la historia <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo<br />

XX hasta hoy.<br />

SALA III<br />

“Claro, uno nunca sabe lo que<br />

va a dibujar… Pero cuando<br />

empieza a hacerlo nace<br />

una historia, una i<strong>de</strong>a… y ya<br />

está. Luego la historia crece,<br />

como <strong>en</strong> el teatro, como <strong>en</strong> la<br />

vida… Y el dibujo se<br />

convierte <strong>en</strong> otros dibujos, <strong>en</strong><br />

una verda<strong>de</strong>ra novela”.<br />

Roberto Otero. Lejos <strong>de</strong> España:<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros y conversaciones con Picasso.<br />

<strong>Barcelona</strong>: Dopesa, 1975, p. 172<br />

albergar (fig.) beherberg<strong>en</strong>,<br />

untergebracht sein<br />

la fundación Stiftung<br />

la casa natal Geburtshaus<br />

abrirse paso sein<strong>en</strong> Weg mach<strong>en</strong><br />

alcanzar la<br />

fama mundial zu Weltruhm gelang<strong>en</strong><br />

el artista<br />

excepcional Ausnahmekünstler<br />

marcar (hier) präg<strong>en</strong><br />

la pincelada Pinselstrich<br />

conformar bil<strong>de</strong>n<br />

permanecer bleib<strong>en</strong>, verbleib<strong>en</strong><br />

cumplir el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong>n Wunsch erfüll<strong>en</strong><br />

comprometido/a <strong>en</strong>gagiert<br />

fundarse gegrün<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n<br />

la donación Sch<strong>en</strong>kung<br />

la nuera Schwiegertochter<br />

iniciarse beginn<strong>en</strong><br />

© Eric Baudouin<br />

© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />

El Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga, MPM,<br />

nos permite conocer no sólo la obra <strong>de</strong><br />

Pablo Picasso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus primeras hasta<br />

sus últimas pinceladas, sino también la<br />

personalidad <strong>de</strong>l artista a través <strong>de</strong> las<br />

más <strong>de</strong> 200 obras que conforman la colección<br />

perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l museo y que permanecieron<br />

a su lado mi<strong>en</strong>tras vivió. El<br />

museo cumple el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> Picasso <strong>de</strong> estar<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su tierra natal, a la que<br />

no pudo volver por ser un artista comprometido<br />

con su tiempo y haber vivido<br />

<strong>en</strong> el exilio durante la dictadura <strong>de</strong> Francisco<br />

Franco. Murió el 8 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong><br />

1973, a la edad <strong>de</strong> 91 años <strong>en</strong> Mougins,<br />

Francia, sin ver su <strong>de</strong>seo cumplido <strong>de</strong><br />

volver a España.<br />

<strong>Un</strong> poco <strong>de</strong> historia<br />

El Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga se fundó<br />

hace diez años gracias a la donación <strong>de</strong><br />

Christine y Bernard Ruiz-Picasso, nuera<br />

y nieto <strong>de</strong>l pintor respectivam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong><br />

233 obras que hoy conforman la colección<br />

perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l museo. El proyecto<br />

<strong>de</strong> hacer un museo <strong>en</strong> Málaga se inició<br />

<strong>en</strong> 1953 <strong>en</strong> los contactos <strong>de</strong> Pablo<br />

Picasso y Juan Temboury, <strong>de</strong>legado <strong>de</strong><br />

A la izq., fotos <strong>de</strong> la<br />

<strong>en</strong>trada y el patio <strong>de</strong>l<br />

Museo Picasso <strong>de</strong><br />

Málaga <strong>en</strong> el Palacio<br />

<strong>de</strong> Villanueva. En esta<br />

página, las obras <strong>de</strong><br />

Pablo Picasso (1881-<br />

1973): Mujer con collar<br />

amarillo, 31 <strong>de</strong><br />

mayo 1946, óleo sobre<br />

li<strong>en</strong>zo [Öl auf Lein -<br />

wand], colección particular<br />

[Privatsamm -<br />

lung]; y Madre y niño,<br />

París, otoño 1921, óleo<br />

sobre ma<strong>de</strong>ra, colección<br />

particular.<br />

Cortesía Fundación<br />

Almine y Bernard<br />

Ruiz-Picasso para el<br />

Arte. Estos cuadros se<br />

exhib<strong>en</strong> <strong>en</strong> la muestra<br />

“Pablo Picasso.<br />

Álbum <strong>de</strong> familia“.<br />

© Patrick Goetel<strong>en</strong><br />

© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

37


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

X ANIVERSARIO<br />

DEL MUSEO PICASSO<br />

DE MÁLAGA<br />

Con motivo <strong>de</strong> la conmemoración<br />

<strong>de</strong>l X Aniversario <strong>de</strong>l Museo Picasso,<br />

se han organizado varias exposiciones,<br />

<strong>en</strong>tre ellas:<br />

PABLO PICASSO.<br />

ÁLBUM DE FAMILIA<br />

Hasta el 6 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2013<br />

Hasta el 6 <strong>de</strong> octubre estará <strong>en</strong> exhibición<br />

Pablo Picasso. Álbum <strong>de</strong><br />

familia, una muestra conmemorativa<br />

<strong>de</strong>l X Aniversario <strong>de</strong>l MPM.<br />

Esta exposición aclara la importancia<br />

que tuvieron las personas más<br />

cercanas a Pablo Picasso para<br />

crear su obra. La muestra temporal<br />

Álbum <strong>de</strong> familia pres<strong>en</strong>ta una selección<br />

<strong>de</strong> cuadros acompañados<br />

por fotos y docum<strong>en</strong>tos gráficos<br />

que muestran a sus familiares y<br />

seres queridos como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración<br />

<strong>de</strong>l artista.<br />

ONCE OBRAS INVITADAS<br />

26 octubre 2013 – 23 febrero 2014<br />

La exposición Once obras invitadas<br />

mostrará algunos <strong>de</strong> los artistas<br />

que interesaron <strong>de</strong> un modo<br />

especial a Pablo Picasso. De forma<br />

excepcional, las obras <strong>de</strong> Picasso<br />

<strong>en</strong> la colección perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l<br />

Museo Picasso Málaga –que abordan<br />

temas como la maternidad, el<br />

retrato infantil, los bo<strong>de</strong>gones cubistas,<br />

la tauromaquia o lo ornam<strong>en</strong>tal—<br />

estarán acompañadas <strong>de</strong><br />

obras invitadas <strong>de</strong> artistas hacia<br />

los que el pintor malagueño mostró<br />

respeto e interés.<br />

Más información <strong>en</strong>:<br />

www.museopicassomalaga.org<br />

© Museo Picasso Málaga<br />

Bellas Artes <strong>de</strong> Málaga, pero se frustró<br />

y no fue hasta 1992 cuando la nuera<br />

<strong>de</strong>l artista retoma los contactos con la<br />

ciudad. La Junta <strong>de</strong> Andalucía apoyó el<br />

proyecto y el 27 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2003 fue<br />

inaugurado el Museo Picasso <strong>de</strong> Mála -<br />

ga, <strong>en</strong> un fabuloso palacio <strong>de</strong>l siglo XVI.<br />

El Palacio <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>avista es un bello<br />

edificio r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista con elem<strong>en</strong>tos mudéjares,<br />

construido por Don Diego <strong>de</strong><br />

Cazalla, pagador <strong>de</strong> los ejércitos y las<br />

armadas reales, <strong>en</strong>tre 1516 y 1542. No<br />

sólo el palacio <strong>en</strong> sí mismo merece una<br />

visita, sino que <strong>en</strong> su subsuelo se ha <strong>en</strong>contrado<br />

un yacimi<strong>en</strong>to arqueológico<br />

con restos <strong>de</strong> las culturas f<strong>en</strong>icia, romana<br />

y árabe que nos hablan <strong>de</strong> los<br />

3.000 años <strong>de</strong> historia <strong>de</strong> la ciudad.<br />

A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las salas <strong>de</strong> exposición,<br />

el MPM cu<strong>en</strong>ta con un amplio auditorio<br />

<strong>en</strong> el que se ofrec<strong>en</strong> conciertos <strong>de</strong> música<br />

<strong>de</strong> cámara (ver: Música <strong>en</strong> el Picasso,<br />

VII Ciclo <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cámara) una<br />

sala <strong>de</strong> proyección, una excel<strong>en</strong>te biblioteca<br />

y <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> educación, i<strong>de</strong>ales<br />

para qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>se<strong>en</strong> profundizar <strong>en</strong><br />

frustrarse scheitern, sich zerschlag<strong>en</strong><br />

no fue hasta<br />

1992 cuando erst 1992<br />

retomar (hier) wie<strong>de</strong>r aufnehm<strong>en</strong><br />

la Junta Andalus.<br />

<strong>de</strong> Andalucía Regionalregierung<br />

inaugurar eröffn<strong>en</strong><br />

r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista R<strong>en</strong>aissancemudéjar<br />

Mu<strong>de</strong>jar-, maurisch unter<br />

christl. Herrschaft (12.-16. Jh.)<br />

el pagador Zahlmeister<br />

el subsuelo <strong>Un</strong>tergrund<br />

el yacimi<strong>en</strong>to<br />

arqueológico archäolog. Fundstätte<br />

la sala <strong>de</strong><br />

proyección Vorführsaal<br />

profundizar (hier) besser k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> lern<strong>en</strong><br />

la conmemoración (hier) Erinnerung<br />

estar <strong>en</strong> exhibición ausgestellt wer<strong>de</strong>n<br />

la muestra<br />

conmemorativa Ge<strong>de</strong>nkausstellung<br />

la fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

inspiración Inspirationsquelle<br />

abordar temas Them<strong>en</strong> behan<strong>de</strong>ln<br />

el retrato infantil Kin<strong>de</strong>rporträt<br />

el bo<strong>de</strong>gón Stillleb<strong>en</strong><br />

la tauromaquia Kunst <strong>de</strong>s Stierkampfs<br />

En la sala II <strong>de</strong>l MPM vemos el cuadro<br />

Madre y niño, Fontainebleau, 1921, colección<br />

parti cular. Cortesía Fundación Almine y<br />

Bernard Ruiz-Picasso para el Arte.<br />

38<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

la obra <strong>de</strong> este gran maestro <strong>de</strong> la pintura<br />

universal.<br />

El recorrido<br />

Para planear la visita al Museo Picasso<br />

<strong>de</strong> Málaga les recom<strong>en</strong>damos visitar su<br />

página web www.museopicassomalaga.org;<br />

se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> todas las formas posibles<br />

<strong>de</strong> recorrer el museo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> visitas gratuitas<br />

para público individual –incluidas<br />

<strong>en</strong> el precio <strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada y que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

una duración <strong>de</strong> una hora–, pasando<br />

por visitas guiadas privadas para grupos<br />

o personas solas, visitas con talleres <strong>de</strong><br />

grabado, hasta visitas <strong>en</strong> solitario,<br />

cuando el museo ya ha cerrado sus puertas<br />

al público <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />

SALA V<br />

“Gritos <strong>de</strong> niños, gritos <strong>de</strong><br />

mujeres, gritos <strong>de</strong> pájaros, gritos<br />

<strong>de</strong> flores, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ras y <strong>de</strong><br />

piedras, gritos <strong>de</strong> ladrillos y<br />

<strong>de</strong> muebles, <strong>de</strong> camas, <strong>de</strong> sillas,<br />

<strong>de</strong> cortinas, <strong>de</strong> cazuelas, <strong>de</strong> gatos<br />

y <strong>de</strong> papeles, gritos <strong>de</strong> olores que<br />

se arañan, gritos <strong>de</strong> humo”<br />

15-18 junio 1937<br />

Picasso, Écrits. París. Réunion <strong>de</strong>s Musées<br />

nationaux: Gallimard, 1989, p. 168<br />

la cazuela<br />

arañarse<br />

Schmortopf<br />

sich kratz<strong>en</strong><br />

Lindmanphotography © Museo Picasso Málaga<br />

Nosotros recom<strong>en</strong>damos hacer siempre<br />

una visita guiada, porque así podremos<br />

<strong>de</strong>scubrir al Picasso íntimo y familiar<br />

que ofrece el museo y <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r las<br />

difer<strong>en</strong>tes épocas y estilos <strong>de</strong> su ext<strong>en</strong>sa<br />

carrera artística. La colección <strong>de</strong>l MPM<br />

está dispuesta <strong>en</strong> forma temática, con<br />

citas aclaratorias <strong>de</strong>l mismo autor que<br />

ayudan a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor su obra.<br />

En la primera sala nos <strong>en</strong>contramos<br />

con rostros, esculturas y cerámicas, obra<br />

recorrer (hier) besuch<strong>en</strong><br />

la visita con Besichtigung mit integriertem<br />

taller <strong>de</strong> grabado Gravierworkshop<br />

dispuesto/a,<br />

disponer (hier) anordn<strong>en</strong><br />

la cita aclaratoria erklär<strong>en</strong><strong>de</strong>s Zitat<br />

el rostro Gesicht, Antlitz<br />

hacer<br />

(hier) bewirk<strong>en</strong><br />

el retrato Porträt<br />

fructífero/a fruchtbar<br />

pictórico/a malerisch<br />

la semejanza Ähnlichkeit<br />

irrever<strong>en</strong>te respektlos<br />

revelador aufschlussreich<br />

distorsionar verzerr<strong>en</strong><br />

© Maurice Aeschimann<br />

© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />

Arr. Maternidad<br />

sobre fondo blanco,<br />

4 febrero 1953,<br />

óleo sobre contrachapado<br />

[Sperrholz],<br />

colección particular.<br />

Esta obra se<br />

exhibe actualm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la exposición<br />

“Álbum <strong>de</strong> familia”.<br />

Abajo, el<br />

yacimi<strong>en</strong>to<br />

arqueológico<br />

<strong>en</strong>contrado <strong>en</strong> el<br />

subsuelo <strong>de</strong>l museo.<br />

<strong>de</strong>l gran artista malagueño, qui<strong>en</strong> ya a<br />

los 9 años <strong>de</strong> edad com<strong>en</strong>zaba a pintar<br />

y a s<strong>en</strong>tir el arte como una <strong>de</strong> sus “obligaciones”.<br />

Su extraordinario tal<strong>en</strong>to y<br />

el apoyo <strong>de</strong> su familia a su trabajo creativo<br />

hizo que <strong>en</strong> poco tiempo se convirtiera<br />

<strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pintores más importantes<br />

<strong>de</strong>l siglo XX.<br />

El recorrido por el MPM continúa<br />

con retratos <strong>de</strong> su familia: su madre, su<br />

hermana, sus mujeres e hijos forman,<br />

durante décadas, parte <strong>de</strong> su fructífera<br />

obra pictórica. El retrato está muy pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> esta fabulosa colección, la más<br />

personal e intima, pues permaneció siempre<br />

con el artista. Aquí po<strong>de</strong>mos ver<br />

cómo Picasso revoluciona el retrato que<br />

hasta principios <strong>de</strong>l siglo XX <strong>de</strong>bía mostrar<br />

una semejanza <strong>en</strong>tre el mo<strong>de</strong>lo y el<br />

cuadro. A partir <strong>de</strong> Picasso el retrato se<br />

vuelve simbólico, irrever<strong>en</strong>te, revelador.<br />

Algunas veces las obras <strong>de</strong>l malagueño<br />

son realistas como el caso <strong>de</strong> Niño comi<strong>en</strong>do<br />

(1922) o Paulo con el asno, <strong>en</strong><br />

otras distorsiona el rostro o lo fragm<strong>en</strong>ta<br />

como <strong>en</strong> Jacqueline s<strong>en</strong>tada (1954).<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

39


| CULTURA |<br />

Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />

© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />

© Maurice Aeschimann<br />

© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />

Hay objetos interesantes, como un<br />

ví<strong>de</strong>o, <strong>en</strong> el que Picasso aparece pintando<br />

y la pintura parece estar <strong>en</strong>tre el<br />

artista y nosotros, o el <strong>en</strong>samble Jarrón<br />

con flores y plato <strong>de</strong> pasteles (1951), un<br />

bo<strong>de</strong>gón <strong>en</strong> el que une varios objetos<br />

para crear uno nuevo.<br />

SALA VIII<br />

“Desplazar. Poner a los ojos <strong>en</strong><br />

las piernas. Contra<strong>de</strong>cir.<br />

Hacer un ojo <strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te y otro <strong>de</strong><br />

perfil. Siempre hacer los ojos<br />

iguales; ¿lo ha notado usted?<br />

La naturaleza hace muchas cosas<br />

como yo, ¡pero las escon<strong>de</strong>!<br />

Hay que hacerla confesar.<br />

¿Que yo pinto a los saltos?<br />

Sí, ¡pero con continuidad!<br />

Por eso la g<strong>en</strong>te está obligada a<br />

contar conmigo. Como trabajo<br />

con Kazbek [su perro], hago una<br />

pintura que muer<strong>de</strong>. La<br />

viol<strong>en</strong>cia, los golpes <strong>de</strong> timbal…<br />

el estallido… Al mismo tiempo,<br />

es necesario que el cuadro se <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>da.<br />

Es muy importante. ¡Pero<br />

los pintores quier<strong>en</strong> gustar!<br />

<strong>Un</strong> bu<strong>en</strong> cuadro, un cuadro ¡qué<br />

cuernos! T<strong>en</strong>dría que estar<br />

erizado <strong>de</strong> hojillas <strong>de</strong> afeitar”.<br />

André Malraux, La cabeza <strong>de</strong> obsidiana.<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires: Sur, 1974, p. 96<br />

<strong>de</strong>splazar verleg<strong>en</strong>, verschieb<strong>en</strong><br />

el golpe <strong>de</strong> timbal Trommelschlag<br />

el estallido Krach<strong>en</strong>, Explosion<br />

¡qué cuernos! Was für ein Quatsch!<br />

erizado/a (hier) aufgeraut,<br />

aufgeschnitt<strong>en</strong><br />

la hojilla <strong>de</strong> afeitar Rasierklinge<br />

El museo ti<strong>en</strong>e muchas obras inolvidables<br />

como: Niña con una muñeca<br />

(1896-97), <strong>en</strong> el que ha retratado a su<br />

hermana Lola; Cabeza <strong>de</strong> Mujer<br />

(1917), un retrato <strong>de</strong> su esposa Olga<br />

Koklova, o Madre y niño (1921), un<br />

cuadro <strong>de</strong> pequeñas dim<strong>en</strong>siones y luminosos<br />

colores con el tema <strong>de</strong> la maternidad<br />

o Mujer a la puerta <strong>de</strong> un baile<br />

(1899), que pintó con tan sólo 18 años.<br />

El museo nos permite seguir sus<br />

amores y pasiones, como su fascinación<br />

por los toros, que le v<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> niño cuan -<br />

do iba con su padre a la plaza <strong>de</strong> La<br />

Malagueta, o por las palomas, a las<br />

que cuidaba e incluso llegó a t<strong>en</strong>er un<br />

palomar, y a las que convirtió <strong>en</strong> símbolo<br />

<strong>de</strong> la paz mundial. También aquí<br />

s<strong>en</strong>timos la necesidad <strong>de</strong>l pintor <strong>de</strong> una<br />

luz malagueña, que le hizo fijar su resi<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>en</strong> el sur <strong>de</strong> Francia, cerca <strong>de</strong>l<br />

mar, cerca <strong>de</strong>l sol.<br />

Como si la pintura no bastara para<br />

fascinar al visitante, el Museo Picasso<br />

<strong>de</strong> Málaga ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cada sala una cita<br />

<strong>de</strong>l gran artista andaluz que nos abre<br />

una v<strong>en</strong>tana al corazón y al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong> -<br />

to <strong>de</strong>l mayor creador <strong>de</strong>l siglo XX.<br />

el <strong>en</strong>samble Assemblage<br />

el bo<strong>de</strong>gón Stillleb<strong>en</strong><br />

luminoso/a leucht<strong>en</strong>d<br />

incluso llegó<br />

a t<strong>en</strong>er er hatte sogar<br />

el palomar Taub<strong>en</strong>schlag<br />

fijar su resi<strong>de</strong>ncia s-n Wohnsitz nehm<strong>en</strong><br />

Reproducciones <strong>de</strong> las obras:<br />

Niño comi<strong>en</strong>do (Paulo), París, 1922, óleo<br />

sobre li<strong>en</strong>zo, colección Marina Picasso,<br />

cortesía Galerie Krugier & Cie, Ginebra; y<br />

Retrato <strong>de</strong> mujer <strong>de</strong> perfil sobre fondo<br />

ver<strong>de</strong> y marrón (1938-1939) óleo<br />

sobre li<strong>en</strong>zo, colección particular. Estas<br />

obras se exhib<strong>en</strong> actualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

exposición “Álbum <strong>de</strong> familia”.<br />

A<strong>de</strong>más, una foto <strong>de</strong> la sala VIII <strong>de</strong>l<br />

museo, <strong>en</strong> la que se exhibe Jacqueline<br />

s<strong>en</strong>tada, París, 8 octubre 1954, una<br />

donación <strong>de</strong> Christine Ruiz Picasso.<br />

Pepa Babot © Museo Picasso Málaga<br />

40<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| CUADERNOS DE VIAJE |<br />

Con un tiempo espléndido empecé con<br />

mi hija Veronika el viaje a Simiatug,<br />

un pueblo indíg<strong>en</strong>a que durante mi estadía<br />

<strong>en</strong> Ecuador <strong>de</strong> un año he llegado<br />

a conocer y a querer mucho.<br />

Des<strong>de</strong> Quito tomamos un autobús<br />

hacia Ambato por la Panamericana. Allí<br />

nos subimos a otro mucho más viejo<br />

para llegar hasta los 4.000 m <strong>de</strong> altura.<br />

Éramos las únicas mochileras <strong>en</strong>tre los<br />

indíg<strong>en</strong>as, con los cuales <strong>en</strong>tramos <strong>en</strong><br />

contacto fácilm<strong>en</strong>te disfrutando <strong>de</strong> su<br />

música folklórica y <strong>de</strong>l paisaje andino<br />

maravilloso. De pronto, fr<strong>en</strong>te a nosotros,<br />

apareció <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor el<br />

Chimborazo. No hay palabras para <strong>de</strong>scribir<br />

este viaje increíble.<br />

Simiatug es una comunidad indíg<strong>en</strong>a<br />

que se gana la vida con la cría <strong>de</strong> ovejas,<br />

llamas y gallinas. También hay una producción<br />

agrícola muy mo<strong>de</strong>sta <strong>de</strong> hierbas<br />

y verduras. Por otro lado, hac<strong>en</strong><br />

arte sanía y ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una empresa <strong>de</strong> car -<br />

pintería. El nuevo proyecto que está <strong>en</strong><br />

camino es el <strong>de</strong> turismo suave, y ya<br />

existe un hostal.<br />

Nosotras fuimos las primeras personas<br />

que probaron una <strong>de</strong> las caminatas.<br />

Los caballos llevaron nuestro equipaje,<br />

carpas y mochilas. El fotógrafo Juan<br />

Carlos docum<strong>en</strong>taba todo, junto con<br />

Simiatug –<br />

un lugar <strong>en</strong>tre el cielo y la tierra<br />

Indig<strong>en</strong>e Gemeinschaft<strong>en</strong> in Ekuador biet<strong>en</strong> Tour<strong>en</strong> und <strong>Un</strong>terkünfte für Besucher an. <strong>ECOS</strong>-Leserin Brigitte<br />

Speer aus Feldkirch<strong>en</strong>-Westerham (Oberbayern) lernte mit ihrer Tochter dies<strong>en</strong> “sanft<strong>en</strong> Tourismus” k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>:<br />

Sie nahm an einer phantastisch<strong>en</strong> Wan<strong>de</strong>rung in <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>n teil.<br />

Juan Carlos Bayas<br />

INTERMEDIO<br />

<strong>Un</strong>a pausa durante la extraordinaria caminata<br />

por la Cordillera Occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> Ecuador.<br />

Cornelia, que vive y trabaja <strong>en</strong> Simiatug<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace treinta años. Avanzamos<br />

muy l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, ya que todo t<strong>en</strong>ía que<br />

ser marcado para la guía turística.<br />

César, nuestro guía, nos mostró al<br />

final <strong>de</strong>l primer día nuestra meta: Silipo,<br />

a 4.200 m <strong>de</strong> altura. Tuvimos lluvia,<br />

granizo y nieve. Estábamos congeladas<br />

y empapadas hasta los huesos. <strong>Un</strong>a familia<br />

indíg<strong>en</strong>a nos invitó a pasar la<br />

noche <strong>en</strong> su cabaña <strong>de</strong> adobe con techo<br />

<strong>de</strong> paja. ¡Qué experi<strong>en</strong>cia! L<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te<br />

fr<strong>en</strong>te al fuego abierto nos fuimos<br />

cal<strong>en</strong>tando mi<strong>en</strong>tras las mujeres preparaban<br />

la comida. Los ojos nos ardían<br />

por el humo, pero al m<strong>en</strong>os no t<strong>en</strong>íamos<br />

frío. Junto con la familia c<strong>en</strong>amos una<br />

exquisita sopa <strong>de</strong> verduras, patatas y<br />

queso acompañado <strong>de</strong> té dulce.<br />

Al día sigui<strong>en</strong>te continuamos, <strong>de</strong>s -<br />

pués <strong>de</strong> un abundante <strong>de</strong>sayuno, ya que<br />

los indíg<strong>en</strong>as com<strong>en</strong> sólo a la mañana y<br />

a la noche porque al mediodía <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

cui dar a sus animales y plantaciones.<br />

Luego <strong>de</strong> cuatro horas llegamos a Chucu<br />

Gran<strong>de</strong>. Por aquí pasa también el cami -<br />

no <strong>de</strong>l Inca que va a Perú.<br />

Bajando a Padre Huasi, el paisaje<br />

cam bió a subtropical con plantas y flores<br />

maravillosas. Al día si gui<strong>en</strong> te caminamos<br />

<strong>de</strong> regreso a Simatug, don<strong>de</strong> el hostal nos<br />

esperaba con una ducha cali<strong>en</strong>te y una<br />

cómoda ca ma. Fue inolvidable. <strong>Un</strong> consejo<br />

para los que aman la naturaleza: Suban<br />

al Cotopaxi o al Chimborazo y vi si -<br />

t<strong>en</strong> la comunidad <strong>de</strong> Simiatug, un lu gar<br />

<strong>en</strong>tre el cielo y la tierra <strong>en</strong> Ecua dor.<br />

la estadía<br />

el/la mochilero/a<br />

agrícola<br />

la carpintería<br />

la carpa<br />

el granizo<br />

congelado/a<br />

empapado/a<br />

el adobe<br />

abundante<br />

la plantación<br />

Auf<strong>en</strong>thalt<br />

Backpacker<br />

landwirtschaftlich<br />

Tischlerei, Schreinerei<br />

Zelt<br />

Hagel<br />

(hier) durchgefror<strong>en</strong><br />

durchnässt<br />

(hier) Luftziegel<br />

reichhaltig<br />

Pflanzung<br />

Erzähl<strong>en</strong> Sie uns von Ihrer Reise<br />

Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist eine Rubrik<br />

für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />

und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />

an eine Reise durch eines<br />

<strong>de</strong>r spanischsprachig<strong>en</strong> Län<strong>de</strong>r.<br />

Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist<br />

auch die Geleg<strong>en</strong>heit, ein<strong>en</strong><br />

Text in spanischer Sprache zu<br />

verfass<strong>en</strong>. Je<strong>de</strong>n Monat erscheint<br />

ein Beitrag auf dieser<br />

Seite, währ<strong>en</strong>d gleichzeitig in<br />

<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />

und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />

zu Wort komm<strong>en</strong>. Alle Leser,<br />

die in dieser Rubrik mitarbeit<strong>en</strong><br />

möcht<strong>en</strong> und <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Muttersprache<br />

nicht Spanisch ist, könn<strong>en</strong><br />

uns ihr<strong>en</strong> Text sowie ihre<br />

persönlich<strong>en</strong> Dat<strong>en</strong> und drei<br />

Fotos von <strong>de</strong>r Reise schick<strong>en</strong>.<br />

Bitte schick<strong>en</strong> Sie uns alles an<br />

Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />

Fraunhoferstr. 22,<br />

82152 Planegg<br />

o<strong>de</strong>r per E-Mail an<br />

ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong>,<br />

Stichwort<br />

“Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje”.<br />

Der Artikel sollte nicht länger<br />

als 30 Zeil<strong>en</strong> sein.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />

zur Veröff<strong>en</strong>tlichung bestimmt<strong>en</strong><br />

Texte aus. <strong>Un</strong>ter <strong>de</strong>n ausgewählt<strong>en</strong><br />

Text<strong>en</strong> verlos<strong>en</strong> wir<br />

je<strong>de</strong>n Monat ein<strong>en</strong> Gutschein<br />

aus <strong>de</strong>m Sprach<strong>en</strong>Shop <strong>de</strong>s<br />

Spotlight Verlags.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

41


IDIOMA<br />

Coordina: Juan Ramón García Ober<br />

En las páginas <strong>de</strong> “Idioma” pres<strong>en</strong>tamos textos <strong>de</strong> distintos niveles <strong>de</strong> dificultad:<br />

FÁCIL a partir <strong>de</strong>l nivel A2 INTERMEDIO a partir <strong>de</strong>l B1 y AVANZADO a partir <strong>de</strong>l C1 <strong>de</strong>l Marco Común Europeo <strong>de</strong> Refer<strong>en</strong>cia.<br />

¡Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos a “Idioma“!<br />

Ir <strong>en</strong> bicicleta Rad fahr<strong>en</strong><br />

el manillar<br />

la mochila<br />

el remolque<br />

el casco<br />

el guardabarros<br />

el pedal<br />

el sillín<br />

los radios<br />

la rueda / llanta<br />

los ruedines<br />

H. Navarrete<br />

Ir <strong>en</strong> bici es divertido, bu<strong>en</strong>o para la<br />

salud, cuesta poco y también es lo mejor<br />

para el medio ambi<strong>en</strong>te.<br />

Luis va todos los días al trabajo <strong>en</strong> bicicleta.<br />

Hoy es su día libre y quiere<br />

hacer una excursión con su hija Esther,<br />

que ti<strong>en</strong>e cuatro años. Es la primera<br />

excursión <strong>en</strong> bicicleta que los dos<br />

hac<strong>en</strong> juntos. Luis ha revisado las bicicletas:<br />

los fr<strong>en</strong>os, los cambios y las<br />

ruedas. Con una bomba <strong>de</strong> aire ha inflado<br />

las ruedas y <strong>de</strong>spués ha <strong>en</strong>ganchado<br />

los remolques.<br />

La bicicleta <strong>de</strong> Esther es nueva, y todavía<br />

va con los ruedines. Luis y Esther<br />

se pon<strong>en</strong> los cascos, se sub<strong>en</strong> a las<br />

bicis y empiezan a pedalear. Esther va<br />

<strong>de</strong>lante y Luis le sigue para po<strong>de</strong>r<br />

observarla. <strong>Un</strong>os minutos <strong>de</strong>spués ya<br />

han salido <strong>de</strong> la ciudad y van por un<br />

camino rural.<br />

ir <strong>en</strong> bici,<br />

ir <strong>en</strong> bicicleta<br />

Rad fahr<strong>en</strong><br />

la bici<br />

(ugs.) Fahrrad<br />

la salud<br />

Gesundheit<br />

cuesta poco (hier) ist günstig<br />

el medio ambi<strong>en</strong>te Umwelt<br />

la excursión Ausflug<br />

juntos/as zusamm<strong>en</strong><br />

revisar<br />

überprüf<strong>en</strong><br />

los fr<strong>en</strong>os Brems<strong>en</strong><br />

los cambios<br />

la rueda<br />

la bomba <strong>de</strong> aire<br />

inflar<br />

<strong>en</strong>ganchar<br />

el remolque<br />

los ruedines<br />

el casco<br />

subirse a<br />

empezar a<br />

pedalear<br />

seguir<br />

para po<strong>de</strong>r<br />

observarla<br />

salir<br />

el camino rural<br />

los radios<br />

Gänge, Gangschaltung<br />

Rad<br />

Luftpumpe<br />

aufpump<strong>en</strong><br />

(hier) anhäng<strong>en</strong><br />

Anhänger<br />

Stützrä<strong>de</strong>r<br />

Helm<br />

aufsteig<strong>en</strong><br />

anfang<strong>en</strong> zu<br />

in die Pedale tret<strong>en</strong><br />

folg<strong>en</strong><br />

um sie beobacht<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong><br />

(hier) hinausfahr<strong>en</strong><br />

(hier) Landstraße<br />

Speich<strong>en</strong><br />

42<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lectura<br />

“La primera excursión <strong>en</strong> bici”<br />

<strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

Luis habla con su mujer Sara antes <strong>de</strong> salir <strong>en</strong> bici con su hija.<br />

Sara: ¿Le has puesto el casco a Esther?<br />

Luis: Sí, claro, lleva el casco.<br />

Sara: ¿Están bi<strong>en</strong> los fr<strong>en</strong>os?<br />

Luis: Sí, mi amor, he revisado los fr<strong>en</strong>os. También he inflado las<br />

ruedas.<br />

Sara: ¿Le has quitado los ruedines?<br />

Luis: No, Esther prefiere llevarlos.<br />

Sara: Vale. Y, ¿a dón<strong>de</strong> vais a ir?<br />

Luis: Pues vamos a ir al lago.<br />

Sara: ¿No está muy lejos?<br />

Luis: No creo, a<strong>de</strong>más, si Esther se<br />

cansa, pues paramos y ya está.<br />

Sara: ¿Está bi<strong>en</strong> el camino?<br />

Luis: Sí, sí, se llega muy bi<strong>en</strong>.<br />

Sara: ¿Llevas sufici<strong>en</strong>te agua?<br />

Luis: Que sí, mi amor, está todo.<br />

Nos vamos ya, no te preocupes.<br />

Sara: Vale, pero id con cuidado.<br />

Luis: Claro que sí.<br />

poner el casco <strong>de</strong>n Helm aufsetz<strong>en</strong><br />

llevar (hier) trag<strong>en</strong><br />

preferir vorzieh<strong>en</strong><br />

vale<br />

in Ordnung, ok<br />

el lago See<br />

lejos<br />

weit<br />

cansarse mü<strong>de</strong> wer<strong>de</strong>n<br />

parar anhalt<strong>en</strong><br />

y ya está und fertig<br />

llegar hinkomm<strong>en</strong><br />

llevar (hier) dabeihab<strong>en</strong><br />

sufici<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>ug<br />

no te preocupes mach dir keine Sorg<strong>en</strong><br />

id con cuidado (hier) fahrt vorsichtig<br />

Lea el texto <strong>de</strong> la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schau<strong>en</strong><br />

Sie sich <strong>de</strong>n Text auf Seite 42 an und beantwort<strong>en</strong> Sie die Frag<strong>en</strong>.<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

“Se llega muy bi<strong>en</strong>”, leemos <strong>en</strong> el<br />

diálogo. Luis expresa impersona -<br />

lidad. Más sobre este tema <strong>en</strong><br />

“Gramática”, nivel intermedio,<br />

págs. 48-49.<br />

la impersonalidad<br />

<strong>Un</strong>persönlichkeit<br />

¿Cuál es la opción correcta <strong>de</strong><br />

estas frases <strong>de</strong> la esc<strong>en</strong>a y el<br />

diálogo? Welche Aussage<br />

stimmt?<br />

1. a. Ir <strong>en</strong> bicicleta es muy caro.<br />

b. Ir <strong>en</strong> bicicleta no es muy caro.<br />

2. a. Esther no ha hecho nunca una<br />

excursión <strong>en</strong> bicicleta.<br />

b. Esther ya ha hecho muchas<br />

excursiones con su padre.<br />

3. a. Sus bicis ti<strong>en</strong><strong>en</strong> remolques.<br />

b. La bici <strong>de</strong> Luis ti<strong>en</strong>e un remolque,<br />

la <strong>de</strong> Esther no.<br />

1. ¿Cómo va Luis al trabajo?<br />

a. En autobús.<br />

b. En coche.<br />

c. En bicicleta.<br />

2. ¿Cuántos años ti<strong>en</strong>e su hija?<br />

a. Cuatro años.<br />

b. Cinco años.<br />

c. Seis años.<br />

3. ¿Qué ha hecho Luis antes <strong>de</strong> salir?<br />

a. Se ha puesto las gafas <strong>de</strong> sol.<br />

b. Ha revisado las bicicletas.<br />

4. ¿Quién va <strong>de</strong>trás?<br />

a. Luis, para po<strong>de</strong>r ver a su hija.<br />

b. Esther, porque su padre va<br />

más rápido.<br />

4. a. Luis cree que Esther se va a<br />

cansar pronto.<br />

b. Luis dice que siempre ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

la posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scansar.<br />

5. a. Esther y Luis ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que circular<br />

media hora por la ciudad.<br />

b. Esther y Luis sal<strong>en</strong> rápidam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> la ciudad.<br />

¿Verda<strong>de</strong>ro o falso? Wahr o<strong>de</strong>r falsch? Les<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog “La primera<br />

excursión <strong>en</strong> bici” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />

1. Esther lleva el casco. ☺ L<br />

2. Los fr<strong>en</strong>os no funcionan. ☺ L<br />

3. Esther va con ruedines. ☺ L<br />

4. Esther y su padre van a ir a un lago. ☺ L<br />

5. A Luis se le ha olvidado el agua. ☺ L<br />

las gafas <strong>de</strong> sol<br />

a L. se le ha<br />

olvidado<br />

<strong>de</strong>scansar<br />

circular<br />

rápidam<strong>en</strong>te<br />

Sonn<strong>en</strong>brille<br />

L. hat vergess<strong>en</strong><br />

sich ausruh<strong>en</strong><br />

(in <strong>de</strong>r Stadt) fahr<strong>en</strong><br />

schnell<br />

Soluciones <strong>en</strong> la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 43


| IDIOMA |<br />

FÁCIL<br />

Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />

¿Qué vemos <strong>en</strong> las fotos?<br />

Was seh<strong>en</strong> wir auf <strong>de</strong>n Fotos?<br />

A.<br />

En cada línea hay una palabra relacionada con la bicicleta.<br />

In je<strong>de</strong>r Zeile gibt es ein Wort, das mit <strong>de</strong>m Thema Radfahr<strong>en</strong> zu tun hat.<br />

1. casa – caballo – ca<strong>de</strong>na – coche<br />

2. pedal – piedra – puerto – pincel<br />

3. fumar – fr<strong>en</strong>o – frase – fruta<br />

4. camión – círculo – cambio – cristal<br />

5. rojo – reptil – rey – rueda<br />

Las partes <strong>de</strong> la bicicleta y sus accesorios. ¿Para qué se usan?<br />

Wofür braucht man diese Teile eines Fahrrads? Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />

B.<br />

C.<br />

1. Sirv<strong>en</strong> para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>er la bici o para ir más l<strong>en</strong>to. a. La bomba <strong>de</strong> aire<br />

2. En él nos montamos cuando vamos <strong>en</strong> bici. b. El manillar<br />

3. Sirve para ver cuando está oscuro. c. La luz o faro<br />

4. Sirve para inflar las ruedas. d. Los fr<strong>en</strong>os<br />

5. Lo necesitamos para dirigir la bici. e. El sillín<br />

los accesorios<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>er<br />

montar(se)<br />

el faro<br />

dirigir<br />

coloquial<br />

Zubehör<br />

anhalt<strong>en</strong><br />

(hier) aufsteig<strong>en</strong><br />

(hier) Scheinwerfer<br />

(hier) l<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />

umgangssprachlich<br />

PRESTE ATENCIÓN<br />

Po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir tanto ir <strong>en</strong> bici como<br />

montar <strong>en</strong> bici. “Bici” es la palabra<br />

coloquial para <strong>de</strong>cir “bicicleta”. Usamos<br />

el verbo circular (<strong>en</strong> bici) cuan -<br />

do montamos <strong>en</strong> bici por la ciudad.<br />

D.<br />

Fíjese bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> el dibujo <strong>de</strong> la página 42. Después trate <strong>de</strong> recordar qué<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> una bicicleta aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el dibujo y cuáles no.<br />

Schau<strong>en</strong> Sie sich die Zeichnung auf Seite 42 g<strong>en</strong>au an und geb<strong>en</strong> Sie<br />

danach an, welche Elem<strong>en</strong>te im Bild sind und welche nicht.<br />

E.<br />

Shutterstock (5x)<br />

1. <strong>Un</strong> remolque<br />

2. <strong>Un</strong> timbre<br />

3. <strong>Un</strong>a bicicleta infantil<br />

4. <strong>Un</strong> faro<br />

5. <strong>Un</strong>a bomba <strong>de</strong> aire<br />

6. <strong>Un</strong> casco<br />

el timbre<br />

(hier) Fahrradklingel<br />

Está <strong>en</strong> el dibujo<br />

No está<br />

1. un remolque <strong>de</strong> bici ____<br />

El Ayuntami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Madrid ofrece <strong>en</strong> su página web muchos consejos<br />

para circular <strong>en</strong> bici por la ciudad. Elija la opción correcta para ir seguro<br />

por la ciudad. Sicherheitstipps für das Radfahr<strong>en</strong> in Madrid. Was glaub<strong>en</strong><br />

Sie ist richtig?<br />

2. unos pedales _____<br />

3. un casco _____<br />

4. unos ruedines _____<br />

5. una mochila _____<br />

1. a. No circule con auriculares.<br />

b. Póngase siempre los auriculares para circular <strong>en</strong> bici.<br />

2. a. No use nunca el timbre <strong>de</strong> la bici.<br />

b. Utilice el timbre si un peatón se cruza.<br />

3. a. Utilice las luces por la noche.<br />

b. No <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>da nunca las luces<br />

<strong>de</strong> la bicicleta.<br />

elija, elegir<br />

los auriculares<br />

el peatón<br />

cruzarse<br />

wähl<strong>en</strong> Sie<br />

Kopfhörer<br />

Fußgänger<br />

(Straße) kreuz<strong>en</strong><br />

44 <strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

Soluciones <strong>en</strong> la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Diálogo <strong>de</strong> la familia Pérez<br />

por Covadonga Jiménez<br />

La clase <strong>de</strong> tango<br />

Marta hat ein beson<strong>de</strong>res Gesch<strong>en</strong>k bekomm<strong>en</strong>, ein<strong>en</strong> Tango-Int<strong>en</strong>sivkurs.<br />

Ihr Partner bei <strong>de</strong>m Vergnüg<strong>en</strong>: Ehemann Roberto.<br />

Escuche este diálogo <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre y <strong>en</strong> www.ecos-online.<strong>de</strong>/idioma/audio (Premium)<br />

Marta ha recibido un regalo <strong>de</strong> su hermana<br />

muy especial: un curso int<strong>en</strong>sivo<br />

<strong>de</strong> tango, que ti<strong>en</strong>e que compartir con<br />

Roberto.<br />

Marta: Estoy emocionada, mañana empezamos<br />

la clase <strong>de</strong> tango <strong>en</strong> la escuela<br />

<strong>de</strong> baile. Tarará tatá. Ya verás cómo nos<br />

divertimos, Roberto.<br />

Roberto: ¿Cómo se le habrá ocurrido a<br />

tu hermana esa i<strong>de</strong>a tan… tan <strong>de</strong>scabellada?<br />

¿T<strong>en</strong>go yo pinta <strong>de</strong> bailarín <strong>de</strong><br />

tango...?<br />

Marta: ¿Quieres oír la verdad? Pues,<br />

no. Los bailarines <strong>de</strong> tango ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />

garbo especial, pasión <strong>en</strong> los ojos, son<br />

s<strong>en</strong>suales y no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> barriga. Pero<br />

ésos son los profis; tú, <strong>en</strong> cambio, eres<br />

emocionado/a aufgeregt, gespannt<br />

<strong>de</strong>scabellado/a (ugs.) ab<strong>en</strong>teuerlich<br />

t<strong>en</strong>er pinta <strong>de</strong> algo danach ausseh<strong>en</strong><br />

el garbo<br />

Anmut, Grazie<br />

adorar<br />

verehr<strong>en</strong><br />

el, la aguafiestas Spielver<strong>de</strong>rber, -in<br />

tango-adicto/a tangosüchtig<br />

dar clase (hier) <strong>Un</strong>terricht bekomm<strong>en</strong><br />

la cintura Taille<br />

estorbar<br />

stör<strong>en</strong><br />

el omóplato Schulterblatt<br />

el trasero Hinterteil<br />

quejarse<br />

sich beschwer<strong>en</strong><br />

el compás (hier) Takt<br />

vos <strong>de</strong>scansás (arg.) du ruhst; (hier) verlegst<br />

<strong>en</strong>redar<br />

verhed<strong>de</strong>rn<br />

retroce<strong>de</strong>r zurückgeh<strong>en</strong><br />

caerse<br />

hinfall<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong>és que (arg.) du musst<br />

seguí<br />

(arg.) mach weiter<br />

el maniquí<br />

<strong>de</strong> escaparate Schauf<strong>en</strong>sterpuppe<br />

<strong>de</strong> carne y hueso aus Fleisch und Blut<br />

el m<strong>en</strong>eo Schw<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />

tropezar<br />

stolpern<br />

va a su bola (ugs.) macht, was sie will<br />

hay química (ugs.) die Chemie stimmt<br />

por dón<strong>de</strong> van (fig.) Vea La frase <strong>de</strong>l<br />

los tiros mes, p. 47<br />

no te disperses (hier) l<strong>en</strong>k nicht ab<br />

camuflado/a getarnt<br />

un principiante que quiere apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

tango para pasar un ratito divertido bailando<br />

junto a tu mujercita a la que adoras,<br />

¿verdad?<br />

Roberto: ¡Obligado! Por mi mujercita,<br />

si somos sinceros.<br />

Marta: Anda, no seas aguafiestas, que<br />

seguro que luego te haces tangoadicto.<br />

(risas)<br />

Al día sigui<strong>en</strong>te Marta y Roberto se pres<strong>en</strong>tan<br />

<strong>en</strong> la escuela <strong>de</strong> baile al curso<br />

int<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong> tango para principiantes.<br />

Su profesora ya les está esperando.<br />

Profesora: ¡Bu<strong>en</strong>as tar<strong>de</strong>s! Pas<strong>en</strong>, pas<strong>en</strong>.<br />

¿Preparados para dar su primera<br />

clase <strong>de</strong> tango? Muy bi<strong>en</strong>. Voy a poner<br />

la música y empezamos ya. Hoy vamos<br />

a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la posición <strong>de</strong> los brazos y<br />

a dar los primeros pasos básicos. Estén<br />

at<strong>en</strong>tos a nosotros. <strong>Un</strong>a mano arriba y<br />

la otra <strong>en</strong> la cintura… ¿V<strong>en</strong>? Ahora, las<br />

piernas juntas, pero sin estorbarse con<br />

los pies. Prueb<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s…<br />

Marta: Ro…berto, no me subas tanto<br />

el brazo que me vas a sacar el hueso<br />

<strong>de</strong>l omóplato. Y la mano <strong>en</strong> la cintura,<br />

no <strong>en</strong> el trasero… ¡ay!, no me hace gracia<br />

¿eh?<br />

Roberto: Marta, disfruta y <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> quejarte,<br />

¿no ves que es mi primera vez...?<br />

(risas)<br />

Profesora: Esas manos firmes, abrazando,<br />

pero sin impedir el movimi<strong>en</strong> -<br />

to. Así, bi<strong>en</strong>. Ahora apr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

el paso básico <strong>de</strong> ocho compases:<br />

uno, dos, tres, cuatro, y <strong>en</strong><br />

el quinto vos <strong>de</strong>scansás el peso<br />

<strong>en</strong> el pie <strong>de</strong>recho; y pón -<br />

ganlo hacia atrás…<br />

seis… siete y ocho…<br />

¿V<strong>en</strong>? ¡Prueb<strong>en</strong>!<br />

Marta:V<strong>en</strong>ga… <strong>Un</strong>o, dos, tres,<br />

cuatro, cinco, seis… y Roberto,<br />

que nos hemos<br />

<strong>en</strong>redado los pies,<br />

¿qué haces?<br />

Roberto: Saca tu<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

pie <strong>de</strong> mi pierna y ahora retroce<strong>de</strong>…<br />

¡Que nos caemos, achh…!<br />

Profesora: Roberto, t<strong>en</strong>és que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta el peso <strong>de</strong> su cuerpo, y ahora<br />

seguí con los tiempos <strong>de</strong>l paso ocho:<br />

un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada y otro <strong>de</strong><br />

salida, ¿<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dieron?<br />

Marta. Cariño, que no soy un maniquí<br />

<strong>de</strong> escaparate, que soy <strong>de</strong> carne y<br />

hueso; ¡qué m<strong>en</strong>eos, oye!<br />

Profesora: Roberto, sin usar la fuerza;<br />

vos t<strong>en</strong>és que <strong>de</strong>jar a Marta espacio<br />

para que se mueva, si no, se van a tropezar<br />

todo el tiempo.<br />

Roberto: Pero si yo le <strong>de</strong>jo espacio; es<br />

que ella va a su bola. ¡Ufff!<br />

Profesora: El tango es como la vida<br />

misma; es el diálogo <strong>en</strong>tre una pareja…<br />

y cuando no funciona ese diálo go <strong>en</strong><br />

el tango, el baile no fluye… no hay <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to…<br />

Marta: … está clarísimo, Roberto, no<br />

hay química <strong>en</strong>tre los dos… Eres un<br />

manipulador…<br />

Roberto: Martita… que ya veo por<br />

dón<strong>de</strong> van los tiros… no te disperses.<br />

Vamos a int<strong>en</strong>tarlo <strong>de</strong> nuevo… <strong>Un</strong>o,<br />

dos, tres, cuatro, cinco…<br />

Marta: … seis, siete, ocho… ¡Roberto,<br />

casi lo conseguimos…!<br />

Profesora: Bu<strong>en</strong>o, hemos terminado la<br />

clase. Practiqu<strong>en</strong> los pasos… Ya verán<br />

cómo van a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a que -<br />

rer se; ése es el misterio <strong>de</strong>l<br />

tango. ¡Adiós!<br />

Marta: Me gusta esta<br />

pro feso ra… Roberto,<br />

ti<strong>en</strong>e s<strong>en</strong>sibilidad.<br />

Roberto: ¿Estás segura<br />

<strong>de</strong> que hemos v<strong>en</strong>ido a<br />

apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a bailar tango<br />

o nos hemos metido <strong>en</strong> una<br />

escuela camuflada <strong>de</strong> tango<br />

para terapias <strong>de</strong> pareja ..?<br />

Marta: Eso ya lo veremos <strong>en</strong> la<br />

última clase: si hay química o<br />

física… ta… ta.. ta araaaa…<br />

Shutterstock<br />

45


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />

Relacione las dos partes <strong>de</strong> las frases. Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />

1. Me quejo a. con tu pie.<br />

2. Retrocedo b. tus piernas con las mías.<br />

3. Saca c. los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. ¡Concéntrate!<br />

4. Se <strong>en</strong>redan d. tu pierna <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre las mías.<br />

5. No quiero tropezar e. con las clases <strong>de</strong> tango.<br />

6. Se te dispersan f. <strong>de</strong> la dificultad <strong>de</strong>l tango.<br />

7. Seguimos g. a tu esposa.<br />

8. Adoras h. tres pasos, y luego avanzo otros tres.<br />

Complete el diálogo con estas partes <strong>de</strong>l cuerpo que<br />

pue<strong>de</strong>n estar <strong>en</strong> singular o plural, con o sin artículo.<br />

Bitte vervollständig<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog mit dies<strong>en</strong><br />

Körperteil<strong>en</strong> und acht<strong>en</strong> Sie auf Singular und Plural<br />

sowie die Artikel:<br />

barriga | brazo | cintura | cuerpo | pierna | hueso |<br />

omóplato<br />

Des<strong>de</strong> que hago yoga, me si<strong>en</strong>to mucho mejor. Estoy<br />

más flexible, y, a<strong>de</strong>más, ya no t<strong>en</strong>go 1. _____________,<br />

mira, necesito cinturón con los pantalones.<br />

Ya te veo. Oye, y... ¿es verdad que el yoga también<br />

pone los músculos fuertes?<br />

Sí, sin duda. Ahora levanto más peso con<br />

2. _____________ y puedo ir <strong>en</strong> bicicleta mucho más<br />

tiempo, porque 3. _____________ también están más<br />

fuertes.<br />

Pues a mí me v<strong>en</strong>dría muy bi<strong>en</strong> hacer yoga, porque<br />

estoy durísimo. Mira, es que no puedo ni girar<br />

4. _____________ hacia los lados.<br />

Con lo <strong>de</strong>lgado que eres, nadie lo diría.<br />

Sí, soy un montón <strong>de</strong> 5. _____________ sin fuerza ni<br />

flexibilidad.<br />

Pues anímate y v<strong>en</strong>te el martes próximo a probar<br />

una clase <strong>de</strong> yoga. Ya verás cómo te cambia<br />

6. _____________.<br />

Vale. Ahora me t<strong>en</strong>go que ir. Nos llamamos.<br />

¡Oh, no, no me <strong>de</strong>s una palmada ahí <strong>en</strong><br />

7. _____________!, es que me hice daño el otro día <strong>en</strong><br />

yoga probando una nueva postura...<br />

Relacione las dos partes <strong>de</strong> cada microdiálogo.<br />

Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie und bil<strong>de</strong>n Sie Dialoge.<br />

1. ¿Nos vamos ahora mismo a Colombia?<br />

2. Me gusta mucho esa chica.<br />

3. ¡Eres un aguafiestas!<br />

4. ¿Ése es la pareja <strong>de</strong> baile que me has buscado?<br />

5. Es increíble, parece una muñeca.<br />

6. Qué p<strong>en</strong>a. Nuestros maridos no se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>n.<br />

7. ¿Qué tipo <strong>de</strong> baile te parece más s<strong>en</strong>sual?<br />

8. Da igual lo que le digas, él va a su bola.<br />

a. Sí, él escucha, pero luego hace lo que le da la gana.<br />

b. Ya... mucha pinta <strong>de</strong> bailarín no ti<strong>en</strong>e... pero es muy<br />

simpático.<br />

c. Es verdad, no hay química <strong>en</strong>tre los dos.<br />

d. Sí, ti<strong>en</strong>e mucho garbo y gracia.<br />

e. La salsa y el mer<strong>en</strong>gue. En el tango hay que conc<strong>en</strong>trarse<br />

<strong>de</strong>masiado.<br />

f. ¿Por qué? ¿Porque digo lo que pi<strong>en</strong>so?<br />

g. ¡Qué dices! ¡Es una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>scabellada!<br />

h. Pues es <strong>de</strong> carne y hueso. Y, a<strong>de</strong>más, es intelig<strong>en</strong>te.<br />

sin duda<br />

ohne Zweifel<br />

levantar peso Gewichte heb<strong>en</strong><br />

estar duro<br />

(hier) verspannt, steif sein<br />

girar hacia los lados zur Seite dreh<strong>en</strong><br />

la palmada (hier) leichter Schlag, Klaps<br />

la postura Stellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.<br />

Shutterstock<br />

46<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

Soluciones <strong>en</strong> la página 53


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Español coloquial La frase <strong>de</strong>l mes<br />

por Virginia Azañedo<br />

No saber por dón<strong>de</strong> van los tiros<br />

La frase <strong>de</strong> este mes ti<strong>en</strong>e su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje militar.<br />

¿Quiere apr<strong>en</strong><strong>de</strong>rla? ¡Sí! Pues, vamos allá. Lea los sigui<strong>en</strong>tes<br />

diálogos y apr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá el significado <strong>de</strong> (no) saber por dón<strong>de</strong><br />

van los tiros. Y como la <strong>en</strong>tonación también es importante le<br />

invitamos a escuchar uno <strong>de</strong> estos diálogos <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio.<br />

Luisa: ¿Tú crees que Mónica sabe algo? Yo creo que<br />

no ti<strong>en</strong>e ni i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> por dón<strong>de</strong> van los tiros.<br />

Ramón: Pues, no sé qué <strong>de</strong>cirte; porque, cuando le<br />

he pres<strong>en</strong>tado a Juan, me ha mirado con una cara<br />

rara.<br />

Luisa: No era rara, era su cara <strong>de</strong> pánico, je, je…<br />

Mónica: Pero, bu<strong>en</strong>o, ¡vosotros creéis que yo soy<br />

tonta! ¡Que veo por dón<strong>de</strong> van los tiros! Me habéis<br />

pres<strong>en</strong>tado a Juan para que no me meta monja.<br />

Luisa: Hombre, Mónica, si tu vocación es “taaan”<br />

gran<strong>de</strong>, digo yo que hará falta algo más que un hombre<br />

para <strong>de</strong>sviarte <strong>de</strong>l camino que has elegido.<br />

Mónica: Es que no es “un” hombre, es el chico con<br />

el que sueño <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que iba al instituto, y tú lo sabes.<br />

Luisa: ¿Y…? Mujer, prueba… no pier<strong>de</strong>s nada. ¿No<br />

dic<strong>en</strong> que Dios perdona todo? Y <strong>de</strong>spués, si no te<br />

gusta, pues te vas al conv<strong>en</strong>to.<br />

Mónica: Eres una manipuladora sin piedad, ¿sabes<br />

lo que me ha costado tomar esta <strong>de</strong>cisión?<br />

Luisa: Anda, déjate <strong>de</strong> bobadas, mira qué sonri<strong>en</strong>te<br />

saluda Juan. ¿Vais al cine está tar<strong>de</strong>? ¿Sí? No me mires<br />

así, algún día me darás las gracias. Je, je, je...<br />

María: T<strong>en</strong>go un disgusto terrible, Paco. Me he dado<br />

cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que mi madre y mi hermana vi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> visita<br />

la semana que vi<strong>en</strong>e, y no t<strong>en</strong>emos sofá-cama.<br />

Paco: ¡Ay! Que te veo v<strong>en</strong>ir… que ya sé por dón<strong>de</strong> van<br />

los tiros. Que tú quieres ir otra vez al “IsKEA” ese. Ni lo<br />

sueñes. Yo no voy, y m<strong>en</strong>os un sábado.<br />

María: ¡Qué tiros, ni tiros! Anda, no seas así… Y, ¿dón<strong>de</strong><br />

van a dormir?<br />

Paco: Pues don<strong>de</strong> siempre, <strong>en</strong> el colchón.<br />

María: Hombre, Paco, que mi madre está mayor, ya no<br />

se pue<strong>de</strong> tirar al suelo.<br />

Paco: Bu<strong>en</strong>o, pero sólo el sofá-cama… que te conozco.<br />

Que te pones a echar al carro, y te vuelves loca.<br />

Saber por dón<strong>de</strong> van los tiros es una expresión que quiere<br />

<strong>de</strong>cir “ya sé cuáles son tus / sus int<strong>en</strong>ciones” o “ya sé cómo<br />

van a suce<strong>de</strong>r / discurrir las cosas”. También se usa <strong>en</strong> negativo:<br />

“No sé por dón<strong>de</strong> van / vi<strong>en</strong><strong>en</strong> los tiros” que quiere<br />

<strong>de</strong>cir “<strong>de</strong>sconozco lo que pasa o va a suce<strong>de</strong>r”. Esta expresión<br />

forma parte <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje coloquial y proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje<br />

militar; se usa <strong>en</strong> España y <strong>en</strong> parte <strong>de</strong> América Latina.<br />

el tiro<br />

el orig<strong>en</strong><br />

vamos allá<br />

la <strong>en</strong>tonación<br />

me ha mirado<br />

con una cara rara<br />

meterse (a) monja<br />

la vocación<br />

hacer falta<br />

<strong>de</strong>sviar<br />

el instituto<br />

el manipulador<br />

sin piedad<br />

costar<br />

<strong>de</strong>jarse <strong>de</strong> bobadas<br />

Schuss<br />

Ursprung<br />

(ugs.) auf geht´s<br />

Betonung<br />

hat mich komisch angeschaut<br />

ins Kloster eintret<strong>en</strong>; Nonne wer<strong>de</strong>n<br />

Berufung<br />

nötig sein<br />

umleit<strong>en</strong>, (hier) umstimm<strong>en</strong><br />

Gymnasium<br />

Intrigant<br />

gna<strong>de</strong>nlos<br />

(hier) sehr schwer sein<br />

(ugs.) <strong>de</strong>n Quatsch lass<strong>en</strong><br />

el disgusto<br />

el sofá-cama<br />

te veo v<strong>en</strong>ir<br />

ni lo sueñes<br />

el colchón<br />

estar mayor<br />

tirarse al suelo<br />

te pones a echar al carro<br />

discurrir<br />

<strong>de</strong>sconocer<br />

suce<strong>de</strong>r<br />

(hier) Kummer<br />

Schlafsofa<br />

ich weiß, worauf du hinauswillst<br />

(ugs.) kommt nicht in Frage<br />

Matratze<br />

älter sein<br />

(hier ugs.) sich auf <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n leg<strong>en</strong><br />

(hier) du packst <strong>de</strong>n Einkaufswag<strong>en</strong> voll<br />

verlauf<strong>en</strong><br />

nicht wiss<strong>en</strong><br />

gescheh<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

47


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Gramática<br />

por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />

Expresar impersonalidad<br />

Wir lern<strong>en</strong>, <strong>Un</strong>persönlichkeit auszudrück<strong>en</strong>.<br />

Alex y Sonia están montando una cama nueva.<br />

Exist<strong>en</strong> varios mecanismos para hacer<br />

<strong>de</strong>saparecer o <strong>de</strong>jar <strong>en</strong> segundo término a<br />

qui<strong>en</strong> realiza la acción <strong>de</strong>l verbo, bi<strong>en</strong> porque<br />

no interesa, porque interesa más el<br />

complem<strong>en</strong>to directo o porque se <strong>de</strong>sconoce.<br />

– Se monta sigue una estructura típica <strong>de</strong><br />

impersonalidad. Se + verbo <strong>en</strong> tercera persona<br />

<strong>de</strong> singular o plural.<br />

– <strong>Un</strong>o pi<strong>en</strong>sa y una cree: <strong>Un</strong>o se refiere a<br />

un hombre, una a una mujer.<br />

La impersonalidad también se expresa con<br />

la tercera persona <strong>de</strong>l plural <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te,<br />

sin <strong>de</strong>cir ningún sujeto (ellos o ellas): escrib<strong>en</strong><br />

las instrucciones...<br />

hacer <strong>de</strong>saparecer<br />

<strong>de</strong>jar <strong>en</strong> segundo<br />

término<br />

el complem<strong>en</strong>to<br />

directo<br />

verschwin<strong>de</strong>n lass<strong>en</strong><br />

in <strong>de</strong>n Hintergrund tret<strong>en</strong><br />

lass<strong>en</strong><br />

direkte Ergänzung,<br />

direktes Objekt<br />

Alex: A ver… aquí dice “se monta la estructura con las tablas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

y los tornillos <strong>de</strong> la bolsa 1”.<br />

Sonia:Toma, aquí están.<br />

Alex: Bu<strong>en</strong>o, esto ya va tomando forma. <strong>Un</strong>o pi<strong>en</strong>sa que es incapaz <strong>de</strong><br />

montar una cama, y, sin embargo, mira. Ya está casi montada.<br />

Sonia: Sí, casi. Y una cree que no sabe <strong>de</strong> bricolaje y resulta que está<br />

dotada para ello.<br />

Alex: Ahora nos falta ajustar el cabecero. ¿Qué dic<strong>en</strong> las instrucciones?<br />

Sonia: Se <strong>en</strong>caja el cabecero <strong>en</strong> los puntos marcados <strong>en</strong> la tabla superior.<br />

¿Lo has <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido?<br />

Alex: Pues no, porque no veo ningún la tabla<br />

Brett<br />

punto. ¿Habremos colocado la tabla el tornillo<br />

Schraube<br />

superior <strong>en</strong> otro lugar?<br />

incapaz<br />

unfähig<br />

Sonia: Podría ser, porque hasta ahora el bricolaje<br />

Heimwerk<strong>en</strong><br />

no se <strong>de</strong>cía nada <strong>de</strong> puntos marcados. dotado/a<br />

(hier) fähig<br />

Alex: Si es que escrib<strong>en</strong> las instrucciones<br />

con los pies, yo creo que qui<strong>en</strong> las<br />

ajustar<br />

(hier) anbau<strong>en</strong><br />

el cabecero<br />

Kopfteil<br />

las instrucciones Anleitung<br />

escribe no conoce el producto. Nos va<br />

<strong>en</strong>cajar<br />

(hier) einrast<strong>en</strong><br />

a tocar <strong>de</strong>smontarla toda.<br />

<strong>de</strong>smontar<br />

abbau<strong>en</strong><br />

Sonia y Alex están mirando la cama ya montada.<br />

Alex: La han montado <strong>en</strong> quince minutos.<br />

Sonia: Sí, es que es su trabajo y sab<strong>en</strong> lo que hac<strong>en</strong>.<br />

Alex: Casi lo conseguimos nosotros solos, pero <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> tres horas int<strong>en</strong>tándolo, yo ya no podía más.<br />

Sonia: Yo tampoco, y eso que a mí <strong>de</strong> niña me <strong>en</strong>cantaba<br />

jugar a montar cosas con las piezas <strong>de</strong> Lego.<br />

Alex: A mí no me <strong>en</strong>señaron a montar nada. Y ahora opino<br />

que todo el mundo <strong>de</strong>bería apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a montar muebles,<br />

es algo muy práctico y para toda la vida.<br />

Sonia: No sé, la g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e intereses difer<strong>en</strong>tes. Yo creo<br />

que es más importante saber cocinar, porque comer se<br />

come todos los días.<br />

Alex: Pues vamos a cocinar, que eso sabemos y no t<strong>en</strong>emos<br />

que pagar.<br />

Sonia: Como <strong>de</strong>cía mi madre: “compras, cocinas, lavas,<br />

planchas, limpias y ni pagada ni agra<strong>de</strong>cida”. Lo <strong>de</strong>cía cuan -<br />

do se hartaba <strong>de</strong> ser ama <strong>de</strong> casa.<br />

– Con todo el mundo y la g<strong>en</strong>te se introduce impersonalidad.<br />

At<strong>en</strong>ción, tras estas dos expresiones va<br />

el verbo <strong>en</strong> singular: la g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e, todo el mundo<br />

<strong>de</strong>bería.<br />

– Con la segunda persona <strong>de</strong>l singular <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te<br />

se expresa impersonalidad int<strong>en</strong>tando involucrar al<br />

interlocutor.<br />

sab<strong>en</strong> lo sie wiss<strong>en</strong>,<br />

que hac<strong>en</strong> was sie tun<br />

conseguir (hier) schaff<strong>en</strong><br />

int<strong>en</strong>tar versuch<strong>en</strong><br />

y eso que.. und es ist sogar so,<br />

dass...; und dabei<br />

<strong>en</strong>cantar (hier) groß<strong>en</strong> Spaß mach<strong>en</strong><br />

comer se come<br />

todos los días ess<strong>en</strong> tut man je<strong>de</strong>n Tag<br />

ni pagada (etwa) kein Lohn und<br />

ni agra<strong>de</strong>cida kein<strong>en</strong> Dank dafür<br />

hartarse <strong>de</strong> (hier) die Nase voll hab<strong>en</strong><br />

involucrar miteinbezieh<strong>en</strong><br />

el interlocutor Gesprächspartner<br />

48<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| IDIOMA |<br />

INTERMEDIO<br />

Ejercicios <strong>de</strong> gramática<br />

Or<strong>de</strong>ne el diálogo. Bitte ordn<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog, <strong>de</strong>r erste Satz ist schon vorgegeb<strong>en</strong>.<br />

1. ¿Qué tal <strong>en</strong> la reunión?<br />

2. Pues no. <strong>Un</strong>o se pasa el día trabajando e int<strong>en</strong>tando hacer las cosas bi<strong>en</strong>, para que llegue el jefecillo <strong>de</strong> turno y<br />

t<strong>en</strong>ga la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo, que <strong>en</strong> realidad es una tontería.<br />

3. Regular. Se trataron muchos temas, se discutieron problemas y se llegó a<br />

algún acuerdo.<br />

4. ¿Tú estás cont<strong>en</strong>to con esos acuerdos?<br />

5. Ya veo que no estás cont<strong>en</strong>to.<br />

6. Sí, y lo peor es que no p<strong>en</strong>sé que fuera un fallo. <strong>Un</strong>o nunca sabe qué quiere<br />

el jefe hasta que comete un error. Así se apr<strong>en</strong><strong>de</strong>.<br />

7. ¡Bah! Trabajas como un esclavo, haces horas extras no remuneradas y<br />

nadie te dice nada. Pero mucho cuidado, un pequeño fallo y te la has cargado.<br />

8. ¿Te la has cargado tú por algo?<br />

la reunión<br />

el jefecillo <strong>de</strong> turno<br />

la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo<br />

el acuerdo<br />

el fallo<br />

cometer un error<br />

la hora extra<br />

no remunerada<br />

te la has cargado<br />

Meeting<br />

(ugs.) Wichtigtuer<br />

die I<strong>de</strong>e <strong>de</strong>s Jahrhun<strong>de</strong>rts<br />

Abkomm<strong>en</strong>, Vereinbarung<br />

Fehler<br />

ein<strong>en</strong> Fehler mach<strong>en</strong><br />

unbezahlte Überstun<strong>de</strong><br />

(ugs.) dann hast du <strong>de</strong>n<br />

Ärger<br />

Transforme las frases como <strong>en</strong> el ejemplo, pero cuidado porque <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> ellas no es posible.<br />

Bitte wan<strong>de</strong>ln Sie die Sätze um, aber Vorsicht, bei zwei von ihn<strong>en</strong> ist es nicht möglich.<br />

Ejemplo: Como muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este restaurante. Se come muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este restaurante.<br />

1. Vivo bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta ciudad. __________________________.<br />

2. Duermo f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al <strong>en</strong> esta cama. ___________________________.<br />

3. Estoy muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este bar. _________________________.<br />

4. Creo que me he <strong>en</strong>amorado. ________________________.<br />

5. Viajo muy cómodo <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>. ______________________________.<br />

6. C<strong>en</strong>o <strong>de</strong> lujo <strong>en</strong> este restaurante. ________________________.<br />

7. Opino justo lo contrario. __________________________.<br />

f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al<br />

sehr gut<br />

Relacione. Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />

1. Se v<strong>en</strong><strong>de</strong>n a. sin saber.<br />

2. Se arreglan b. la l<strong>en</strong>gua a las personas.<br />

3. Se copian c. perros <strong>en</strong> este restaurante.<br />

Shutterstock<br />

4. Se pier<strong>de</strong> la vida d. pisos.<br />

5. La g<strong>en</strong>te e. bajito <strong>en</strong> la sala <strong>de</strong> espera <strong>de</strong>l médico.<br />

6. Se prohíb<strong>en</strong> f. bajos <strong>de</strong> pantalón.<br />

7. Se habla g. ganándosela.<br />

8. No se saca h. llaves.<br />

bajito<br />

el bajo<br />

sacar<br />

(hier) leise<br />

(hier) Saum<br />

(hier) herausstreck<strong>en</strong><br />

Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />

Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />

Soluciones <strong>en</strong> la página 53<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 49


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Para perfeccionistas<br />

por José María Domínguez<br />

<strong>Un</strong> lío <strong>de</strong> verbos<br />

Welche Erklärung gibt es für solche Fehler? Liegt es an einer falsch<strong>en</strong> Aussprache?<br />

<strong>Un</strong>ser Vorgeh<strong>en</strong> ist didaktisch zweifelhaft, aber wir müss<strong>en</strong> diese Entgleisung<strong>en</strong><br />

einfach besprech<strong>en</strong>. Natürlich gilt: Bitte nicht nachmach<strong>en</strong>!<br />

Repetidam<strong>en</strong>te aparec<strong>en</strong><br />

incorrecciones <strong>en</strong> el uso<br />

<strong>de</strong> algunos verbos que no<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> nada que ver con posibles<br />

formas <strong>de</strong> apócope<br />

(<strong>ECOS</strong> 07/13) y tampoco se<br />

pue<strong>de</strong>n excusar como “vulgarismos”<br />

más o m<strong>en</strong>os g<strong>en</strong>eralizados;<br />

a lo sumo, se<br />

pue<strong>de</strong>n explicar por las prisas<br />

y por no tomarse la molestia<br />

<strong>de</strong> leer críticam<strong>en</strong>te lo<br />

que se acaba <strong>de</strong> escribir antes<br />

<strong>de</strong> mandarlo a la impr<strong>en</strong>ta<br />

(como se <strong>de</strong>cía antes),<br />

olvidando que lo escrito queda, mi<strong>en</strong>tras que las<br />

palabras se las lleva el vi<strong>en</strong>to. Pero también pue<strong>de</strong> ocurrir<br />

que estas faltas <strong>de</strong> ortografía se <strong>de</strong>ban a faltas <strong>de</strong> ortología,<br />

es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> “pronunciación incorrecta <strong>de</strong> los sonidos”, <strong>de</strong>bida<br />

<strong>en</strong> no pocos casos a la costumbre <strong>de</strong> “hablar como<br />

una ametralladora”...<br />

Aunque una regla elem<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> la didáctica prohíbe emplear<br />

<strong>en</strong> la <strong>en</strong>señanza errores que hay que evitar, pues se pue<strong>de</strong>n<br />

pegar al oído provocando el efecto contrario, la madurez y<br />

experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nuestros lectores nos permitirá traer algunos<br />

ejemplos <strong>de</strong> graves incorrecciones aparecidas <strong>en</strong> la pr<strong>en</strong>sa.<br />

Pero, ojo: ¡Prohibida cualquier forma <strong>de</strong> imitación!<br />

“Mira, hoy voy hacer sopa <strong>de</strong> pescado”<br />

Correcta: “…hoy voy a hacer sopa <strong>de</strong> pescado”<br />

También <strong>en</strong> este grupo <strong>de</strong> errores figura el tan cotidiano<br />

verbo hacer, igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> compañía <strong>de</strong> ir, para expresar<br />

futuro inmediato. Es una incorrección bastante ext<strong>en</strong>dida,<br />

lógicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>cir: voy a hacer … Otras incorrecciones<br />

son expresiones tan frecu<strong>en</strong>tes como: ¿Qué vas hacer?;<br />

¡Qué le vamos hacer!, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>: ¿Qué vas a hacer?;<br />

¡Qué le vamos a hacer! Sin olvidar otra<br />

sin ir: ¿No ti<strong>en</strong>es nada quehacer? En<br />

Apokope, Wegfall<strong>en</strong> von<br />

Laut<strong>en</strong> am Wort<strong>en</strong><strong>de</strong> vez <strong>de</strong>: ¿No ti<strong>en</strong>es nada que hacer?<br />

höchst<strong>en</strong>s<br />

En suma, nunca faltan quehaceres que<br />

Kunst <strong>de</strong>r richtig<strong>en</strong> hay que hacer … con muchísimo cuidado<br />

y con la mayor corrección posible.<br />

Aussprache<br />

Maschin<strong>en</strong>gewehr<br />

Sinnes-<br />

(hier) Stileb<strong>en</strong>e<br />

Boulevardpresse<br />

Aufgabe<br />

“Haber si mañana aparece alguno exigi<strong>en</strong>do cambios...”<br />

Correcta: “A ver si mañana aparece alguno exigi<strong>en</strong>do cambios...”<br />

(Mal seh<strong>en</strong>, ob ...).<br />

<strong>Un</strong>a cosa es el verbo haber, seguro acompañante y bu<strong>en</strong><br />

auxiliar <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más verbos, y otra es el verbo ver, que<br />

aquí no necesita compañía. Aparte <strong>de</strong> su importancia como<br />

verbo s<strong>en</strong>sorial <strong>en</strong> sus significados concreto y figurado, ver<br />

es uno <strong>de</strong> los verbos más pro duc tivos <strong>en</strong> el<br />

registro coloquial, y <strong>en</strong> el diccio nario se pue<strong>de</strong><br />

el apócope<br />

<strong>en</strong>contrar una larga lista <strong>de</strong> expresiones,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> “a ver” o “a ver si”... hasta “ya verás”, o a lo sumo<br />

“ya vemos”. Con frecu<strong>en</strong>cia refor zado con difer<strong>en</strong>tes<br />

s<strong>en</strong>tidos, convirtiéndose <strong>en</strong> un so-<br />

la ortología<br />

noro y <strong>de</strong>finitivo ¡A ver!: ¿V<strong>en</strong>drás <strong>en</strong>tonces?-<br />

la ametralladora<br />

s<strong>en</strong>sorial<br />

¡A ver! (na klar!); o exig<strong>en</strong>te: Aquí t<strong>en</strong> go un<br />

el registro<br />

docum<strong>en</strong>to... - ¡A ver! (herzeig<strong>en</strong>!); etc.<br />

la pr<strong>en</strong>sa rosa<br />

el quehacer<br />

Shutterstock<br />

“Como <strong>de</strong> costumbre, <strong>en</strong><br />

la fiesta <strong>de</strong>l pueblo va haber<br />

chocolate para todos”<br />

Correcta: “… <strong>en</strong> la fiesta <strong>de</strong>l<br />

pueblo va a haber chocolate<br />

para todos”<br />

Otro verbo tan corto como<br />

frecu<strong>en</strong>te es ir, igualm<strong>en</strong>te<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> multitud <strong>de</strong> expresiones<br />

<strong>de</strong> cualquier registro.<br />

<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las más usadas<br />

es ir a, ya <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> futuro inmediato, o bi<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> dirección, int<strong>en</strong>cional,<br />

etc., como por ejemplo: parece<br />

que va a llover; Paco va a estudiar arquitectura, etc.<br />

Claro que con verbos que no empiezan por a/ha no hay<br />

tanto peligro <strong>de</strong> asimilar la preposición a; pero también se<br />

da el error <strong>de</strong> suprimirla: “Eso va <strong>de</strong>struir el fútbol” (correcto:<br />

va a <strong>de</strong>struir). Hace poco <strong>de</strong>cía una conocida actriz:<br />

“La pr<strong>en</strong>sa rosa no va <strong>en</strong>contrar nada <strong>en</strong> mí” (correcto: no<br />

va a <strong>en</strong>contrar).<br />

En la frase <strong>de</strong> partida: ...<strong>en</strong> la fiesta <strong>de</strong>l pueblo va a haber<br />

chocolate..., es <strong>de</strong>cir, “habrá chocolate”; <strong>en</strong> un caso hipotético<br />

se podría escribir: “La niña va a ver hoy por primera<br />

vez chocolate blanco”.<br />

50<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

CULTURA GENERAL<br />

Parque Nacional <strong>de</strong> Doñana<br />

Alamy<br />

barra<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

Shutterstock (2x)<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

grueso – <strong>de</strong>lgado<br />

hacer el paripé<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

ir <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor<br />

el paraíso fiscal<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

TRADUCCIÓN<br />

ligón<br />

Er re<strong>de</strong>t wie ein Buch.<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013


| TARJETAS |<br />

Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus]<br />

Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />

por Eva Lloret Ivorra<br />

CULTURA GENERAL<br />

El Parque Nacional <strong>de</strong> Doñana está ubicado <strong>en</strong> la provincia<br />

<strong>de</strong> Huelva, España. En este parque <strong>de</strong>stacan dos ecosistemas:<br />

el bosque mediterráneo y las marismas. Por sus<br />

paisajes únicos y la gran variedad <strong>de</strong> animales que allí habitan,<br />

<strong>en</strong>tre los cuales se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran el águila imperial y<br />

el lince ibérico, Doñana fue <strong>de</strong>clarado Patrimonio <strong>de</strong> la<br />

Humanidad por la<br />

UNESCO.<br />

la marisma sumpfiges Küst<strong>en</strong>land<br />

el águila imperial Kaiseradler<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

PALABRAS EN CONTEXTO<br />

<strong>Un</strong>a barra es un objeto alargado. A partir <strong>de</strong> esta palabra<br />

se forman conceptos tan difer<strong>en</strong>tes como una barra <strong>de</strong> pan,<br />

una barra <strong>de</strong> pintalabios, la barra <strong>de</strong>l bar o las barras asimétricas<br />

<strong>en</strong> la disciplina <strong>de</strong> gimnasia <strong>de</strong>portiva.<br />

alargado/a<br />

el pintalabios<br />

länglich<br />

Lipp<strong>en</strong>stift<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

QUÉ SIGNIFICA<br />

Lea el ejemplo: “Todos sabíamos que no v<strong>en</strong>ía al viaje<br />

porque no t<strong>en</strong>ía dinero, pero ella seguía haci<strong>en</strong>do el paripé<br />

dici<strong>en</strong>do que no v<strong>en</strong>ía porque no le apetecía”. Hacer el paripé<br />

significa fingir para guardar las apari<strong>en</strong>cias o para<br />

conseguir lo que se <strong>de</strong>sea.<br />

SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />

<strong>Un</strong>a persona <strong>de</strong>lgada pesa poco, una gruesa, mucho. Para<br />

personas es más elegante usar grueso y <strong>de</strong>lgado que gordo<br />

y flaco.<br />

fingir<br />

etw. vortäusch<strong>en</strong><br />

mant<strong>en</strong>erse al<br />

marg<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>trometerse<br />

am Rand bleib<strong>en</strong>,<br />

(fig.) sich heraushalt<strong>en</strong><br />

sich einmisch<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />

EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />

Bajo paraíso fiscal se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> un país o territorio <strong>en</strong> el<br />

cual la política <strong>de</strong>l estado es ofrecer el pago <strong>de</strong> impuestos<br />

muy bajo a las empresas y ciudadanos no resi<strong>de</strong>ntes,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la opacidad <strong>en</strong> las cu<strong>en</strong>tas bancarias. Los <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores<br />

<strong>de</strong> los paraísos<br />

fiscales prefier<strong>en</strong> el pago <strong>de</strong> impuestos Steuerzahlung<br />

el paraíso fiscal Steuerparadies<br />

el nombre <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tro el ciudadano nicht ansässiger<br />

financiero internacional.<br />

la opacidad<br />

no resi<strong>de</strong>nte Bürger<br />

<strong>Un</strong>durchsichtigkeit<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

Ir <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor significa empeorar: “Vamos a t<strong>en</strong>er<br />

que pedir ayuda a un especialista, porque el comportami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> nuestro hijo va <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor”.<br />

el comportami<strong>en</strong>to<br />

Verhalt<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

TRADUCCIÓN<br />

ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

Er re<strong>de</strong>t wie ein Buch se refiere a una persona que habla<br />

mucho y <strong>de</strong> manera ininterrumpida. Se traduce al español<br />

como hablar por los codos. No <strong>de</strong>be confundirse con la<br />

expresión española hablar como un libro abierto, que se<br />

dice <strong>de</strong> las personas que se expresan con claridad y con<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l tema que tratan.<br />

ininterrumpido/a ununterbroch<strong>en</strong><br />

el codo<br />

Ell<strong>en</strong>bog<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />

Ligón vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> ligar, que es un verbo sinónimo <strong>de</strong> flirtear.<br />

<strong>Un</strong> ligón o una ligona es una persona a la que le gusta<br />

ligar y normalm<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e mucho éxito <strong>en</strong> este arte: “Cuidado<br />

con Pablo, que es un ligón <strong>de</strong> primera”.<br />

<strong>de</strong> primera<br />

erstklassig<br />

<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013


| IDIOMA |<br />

AVANZADO<br />

Ejercicios <strong>de</strong> traducción<br />

Aug<strong>en</strong> zu und durch...<br />

Wir schau<strong>en</strong> auf schöne <strong>de</strong>utsche Vorsilb<strong>en</strong> wie ab, durch o<strong>de</strong>r zu.<br />

Sie hab<strong>en</strong> mitunter ein Eig<strong>en</strong>leb<strong>en</strong>…<br />

La <strong>en</strong>orme riqueza <strong>de</strong> “preverbios”<br />

a la que nos referíamos el mes pasado,<br />

sobre todo prefijos adverbiales<br />

<strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to, como auseinan<strong>de</strong>r-, zusamm<strong>en</strong>-<br />

o durcheinan<strong>de</strong>r-, etc., se<br />

completa con un grupo <strong>de</strong> partículas<br />

separables como: ab, an, aus, durch,<br />

in,los,mit,weg,zuy otras, que pue<strong>de</strong>n<br />

emanciparse <strong>de</strong>l verbo al que<br />

acompañan e imprim<strong>en</strong> carácter. En el<br />

diccionario aparec<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te con<br />

su(s) significado(s) más caracterís -<br />

tico(s) también <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje figurado,<br />

y siempre <strong>de</strong> registro coloquial.<br />

Este tipo <strong>de</strong> partículas es una característica<br />

muy propia <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua alemana,<br />

que no se pue<strong>de</strong> dar <strong>en</strong> español<br />

y otras l<strong>en</strong>guas por t<strong>en</strong>er prefijos verbales<br />

inseparables. Por lo mismo, su<br />

traducción pue<strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar dificulta<strong>de</strong>s,<br />

según los verbos a los que puedan<br />

ir asociadas. Como <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong> tales<br />

verbos, lo primero que hay que hacer<br />

es “verbializarlas” (<strong>en</strong> témino <strong>de</strong> Louis<br />

Truffaut), es <strong>de</strong>cir, elegir un verbo español<br />

que coincida con el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l que<br />

marca la partícula <strong>en</strong> cuestión. Esto no<br />

pres<strong>en</strong>ta gran<strong>de</strong>s dificulta<strong>de</strong>s tratándose<br />

<strong>de</strong> verbos <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to como<br />

geh<strong>en</strong>, tret<strong>en</strong>, etc. Y <strong>en</strong> este ámbito sobre<br />

todo, la contrapartida es que la pobreza<br />

<strong>en</strong> prefijos verbales <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />

románicas está muy bi<strong>en</strong><br />

comp<strong>en</strong>sada con un mayor número <strong>de</strong><br />

Traduzca por favor. Bitte übersetz<strong>en</strong> Sie.<br />

verbos propios, como estos que no precisan<br />

traducción: subir y bajar, <strong>en</strong>trar<br />

y salir; y otros como dimitir para zurücktret<strong>en</strong>,<br />

etc.<br />

Sin embargo, explícitam<strong>en</strong>te las partículas<br />

que aquí nos ocupan, las arriba<br />

citadas, “van por libre” o frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

con el verbo sein. Así pues, la<br />

traducción es más complicada, porque<br />

pue<strong>de</strong>n ir <strong>en</strong> contextos muy difer<strong>en</strong>tes;<br />

los es un ejemplo antológico: ich bin<br />

mein ganzes Geld los (me he quedado<br />

sin blanca) y was ist hier los? (¿qué<br />

pasa aquí?) no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> común más<br />

que la partícula los.<br />

<strong>Un</strong> caso muy característico es la partícula<br />

coloquial alle, que el DUDEN clasifica<br />

<strong>en</strong> el grupo <strong>de</strong> pronombres in<strong>de</strong>finidos,<br />

con el significado: zu En<strong>de</strong>,<br />

erschöpft; por ejemplo: Mein Geld ist<br />

alle, una expresión que teóricam<strong>en</strong>te<br />

no es fácil traducir, a no ser que se conozca,<br />

por haberlo oído <strong>en</strong> la práctica,<br />

Me he quedado sin blanca; Estoy a dos<br />

velas / viudo, etc.<br />

Pero, ¡ánimo!; o lo dicho arriba: Aug<strong>en</strong><br />

zu und durch – ¡Valor, y al toro! / ¡Cerrar<br />

los ojos y tirar p’alante!<br />

el prefijo<br />

inseparable<br />

la contrapartida<br />

el pronombre<br />

in<strong>de</strong>finido<br />

por José María Domínguez<br />

Vorsilbe<br />

untr<strong>en</strong>nbar<br />

Geg<strong>en</strong>leistung<br />

In<strong>de</strong>finitpronom<strong>en</strong>,<br />

unbestimmtes Fürwort<br />

1. <strong>Un</strong>d w<strong>en</strong>n Sie Auskunft geb<strong>en</strong>, sind Sie Job und Wohnung los.<br />

2. Hilfe; wir wer<strong>de</strong>n raussaniert!<br />

3. Ein Glück, dass das nach langem Hin und Her Erfolg hat.<br />

4. Mein Auto ist weg!<br />

5. Das Brot ist alle, und die Kartoffeln wer<strong>de</strong>n auch alle.<br />

6. Die Zeit einer immer <strong>en</strong>ger<strong>en</strong> Europäisch<strong>en</strong> <strong>Un</strong>ion ist vorbei.<br />

7. Das Abkomm<strong>en</strong> ist durch – aber am Parlam<strong>en</strong>t vorbei.<br />

8. Die F<strong>en</strong>ster sind seit Jahr<strong>en</strong> zu.<br />

Soluciones<br />

FÁCIL<br />

pág. 43:<br />

1.: 1. c., 2. a., 3. b., 4. a.<br />

2.: 1. ☺, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />

3.: 1. b., 2. a., 3. a., 4. b., 5. b.<br />

pág. 44:<br />

1.: A-4, B-3, C-1, D-5, E-2.<br />

2.: 1. ca<strong>de</strong>na, 2. pedal, 3. fr<strong>en</strong>o,<br />

4. cambio, 5. rueda<br />

3.: 1. d., 2. e., 3. c., 4. a., 5. b.<br />

4.: 1. Sí, está; 2. No, 3. Sí, 4. No, 5. No, 6. Sí<br />

5.: 1. a., 2. b., 3. a.<br />

INTERMEDIO<br />

pág. 46:<br />

1.: 1-f, 2-h, 3-d, 4-b, 5-a, 6-c, 7-e, 8-g.<br />

2.: 1. barriga, 2. los brazos, 3. las piernas,<br />

4. la cintura, 5. huesos, 6. el cuerpo,<br />

7. el omóplato.<br />

3.: 1-g, 2-d, 3-f, 4-b, 5-h, 6-c, 7-e, 8-a.<br />

pág. 49:<br />

1.: 1. ¿Qué tal <strong>en</strong> la reunión? (3.) Regu -<br />

lar. Se trataron muchos temas, se discutieron<br />

problemas y se llegó a algún acuer do.<br />

(4.) ¿Tú estás cont<strong>en</strong>to con esos acuerdos?<br />

(2.) Pues no. <strong>Un</strong>o se pasa el día trabajando<br />

e int<strong>en</strong>tando hacer las cosas bi<strong>en</strong>,<br />

para que llegue el jefecillo <strong>de</strong> turno y t<strong>en</strong>ga<br />

la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo, que <strong>en</strong> realidad es una<br />

tontería. (5.) Ya veo que no estás cont<strong>en</strong>to.<br />

(7.) ¡Bah! Trabajas como un esclavo,<br />

haces horas extras no remuneradas y nadie<br />

te dice nada. Pero mucho cuidado, un<br />

pequeño fallo y te la has cargado. (8.)<br />

¿Te la has cargado tú por algo? (6.)<br />

Sí, y lo peor es que no p<strong>en</strong>sé que fuera<br />

un fallo. <strong>Un</strong>o nunca sabe qué quiere el jefe<br />

hasta que comete un error. Así se apr<strong>en</strong><strong>de</strong>.<br />

2.: 1. se vive, 2. se duerme, 3. se está, 4. no<br />

es posible, 5. se viaja, 6. se c<strong>en</strong>a, 7. no es<br />

posible<br />

3.: 1-d, 2-f, 3-h, 4-g, 5-a, 6-c, 7-e, 8-b<br />

AVANZADO<br />

pág. 53:<br />

1. Y si usted facilita información, se queda<br />

sin trabajo y sin vivi<strong>en</strong>da;<br />

2. ¡Auxilio! Con el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sanear nos<br />

echan a la calle;<br />

3. Suerte que tras tanto tira y afloja ha /<br />

haya t<strong>en</strong>ido éxito;<br />

4. ¡Mi coche ha <strong>de</strong>saparecido! / ¡Me han<br />

robado el coche!;<br />

5. El pan se acabó, y las patatas se están<br />

terminando / agotando;<br />

6. Los tiempos <strong>de</strong> una cada vez más estrecha<br />

<strong>Un</strong>ión Europea han pasado ya;<br />

7. El conv<strong>en</strong>io fue aprobado... pero burlando<br />

el Parlam<strong>en</strong>to;<br />

8. Las v<strong>en</strong>tanas llevan ya años cerradas.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

53


Mehr Sprache könn<strong>en</strong> Sie<br />

nirg<strong>en</strong>dwo shopp<strong>en</strong>.<br />

Die best<strong>en</strong> Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohl<strong>en</strong><br />

von Ihrem Sprach<strong>en</strong>Shop-Team aus <strong>de</strong>m Spotlight Verlag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

KOMMUNIKATION<br />

ÜBUNGSTEXTE<br />

ARE YOU JOKING?<br />

Das neue Spiel aus <strong>de</strong>m Spotlight Verlag,<br />

zusamm<strong>en</strong>gestellt von <strong>de</strong>n Redakteur<strong>en</strong><br />

von Spotlight! Englisch lern<strong>en</strong> wird mit<br />

diesem Spiel zum Witz. Spieler dürf<strong>en</strong><br />

dabei Witze, Reime, Zung<strong>en</strong>brecher und<br />

lustige Zitate zum Best<strong>en</strong> geb<strong>en</strong>, gerne<br />

auch mimik- und gest<strong>en</strong>reich! Die Mitspieler<br />

hör<strong>en</strong> g<strong>en</strong>au zu und prüf<strong>en</strong>, ob sie<br />

ein Kärtch<strong>en</strong> mit einer im Text vorkomm<strong>en</strong><strong>de</strong>n<br />

Vokabel besitz<strong>en</strong>.<br />

Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />

Artikel-Nr. 18128<br />

€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />

SICHER IN MÜNDLICHER<br />

KOMMUNIKATON SPANISCH<br />

Nach einer Möglichkeit zur Selbsteinschätzung<br />

zu Beginn folgt das Training <strong>de</strong>r abiturrelevant<strong>en</strong><br />

Prüfungsformate monologisches<br />

und dialogisches Sprech<strong>en</strong>. Zu<strong>de</strong>m<br />

gibt es ein großes Angebot an Musterprüfung<strong>en</strong>.<br />

Die CD-ROM <strong>en</strong>hält Materiali<strong>en</strong>,<br />

die die Arbeit in <strong>de</strong>n Übungskapiteln ergänz<strong>en</strong>,<br />

sowie Lösungsvorschläge. Natürlich<br />

auch für Nicht-Abituri<strong>en</strong>t<strong>en</strong> geeignet.<br />

Buch (95 Seit<strong>en</strong>) + CD-ROM. Spanisch<br />

Niveau B2. Artikel-Nr. 35543<br />

€ 14,95 (D)/€ 15,30 (A)<br />

DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />

Diese Lesetexte für fortgeschritt<strong>en</strong>e Spanischlerner<br />

sind Lateinamerika gewidmet.<br />

Die verschie<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Län<strong>de</strong>r wer<strong>de</strong>n<br />

aus <strong>de</strong>r Perspektive von Lateinamerikanern<br />

dargestellt: Landschaft<strong>en</strong> und Städte,<br />

Tradition<strong>en</strong> und Leb<strong>en</strong>sbedingung<strong>en</strong>.<br />

Dazu gibt es Übungsaufgab<strong>en</strong> mit zweisprachig<strong>en</strong><br />

Glossar<strong>en</strong> sowie eine Audio-<br />

CD für besseres Hörversteh<strong>en</strong>.<br />

Buch (95 Seit<strong>en</strong>) + Audio-CD. Spanisch<br />

Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />

€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />

LERNEN DURCH HÖREN<br />

LERNSPIEL<br />

AUDIOTRAINING PLUS SPANISCH – NIVEAU A1-B1<br />

Trainier<strong>en</strong> Sie Ihre Verständnis- und Aussprachefähigkeit<strong>en</strong>!<br />

Bequemes, mobiles Lern<strong>en</strong> und Üb<strong>en</strong> für unterwegs! Für<br />

Anfänger und Fortgeschritt<strong>en</strong>e – hör<strong>en</strong>, besser versteh<strong>en</strong><br />

und leichter sprech<strong>en</strong>. Eb<strong>en</strong>so <strong>en</strong>thalt<strong>en</strong> ist eine App für<br />

Smartphones zum Üb<strong>en</strong>.<br />

Buch (144 Seit<strong>en</strong>) + 4 Audio-CDs + MP3-CD + App<br />

Artikel-Nr. 34049. € 12,99 (D)/€ 12,99 (A)<br />

HÖRKURS FÜR FORTGESCHRITTENE – NIVEAU A2/B1<br />

Zehn Lektion<strong>en</strong> vermitteln die wichtigst<strong>en</strong> Wörter und<br />

W<strong>en</strong>dung<strong>en</strong>. Eine ang<strong>en</strong>ehme Mo<strong>de</strong>rator<strong>en</strong>stimme führt<br />

Sie durch <strong>de</strong>n Kurs und erläutert Grammatik und Sprachgebrauch.<br />

Es folgt ein ausführlicher Übungsteil mit Einschleifund<br />

Hörverständnisübung<strong>en</strong> sowie Vokabeltests.<br />

5 Audio-CDs + Begleitheft. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 34029. € 14,95 (D)/€ 14,95 (A)<br />

UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />

Das Sprachspiel <strong>de</strong>r <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />

Sie spielerisch durch Spani<strong>en</strong>s Hauptstadt.<br />

Das Spiel verbin<strong>de</strong>t Spielspaß und<br />

Sprach<strong>en</strong>lern<strong>en</strong> miteinan<strong>de</strong>r! Es gibt zwei<br />

Schwierigkeitsstuf<strong>en</strong> (A2/B1 & B1/B2).<br />

Brettspiel mit 2 Niveaustuf<strong>en</strong>. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />

Bei uns fin<strong>de</strong>n Sie Lese- und Hörprob<strong>en</strong> zu <strong>de</strong>n ausgewählt<strong>en</strong> Produkt<strong>en</strong>. Für aktuelle Information<strong>en</strong> und


Kompet<strong>en</strong>t. Persönlich. Individuell.<br />

LANDESKUNDE<br />

SPRACHCOMPUTER<br />

SPRACHKURS<br />

FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />

Sie sind laut, verbring<strong>en</strong> ihr halbes Leb<strong>en</strong><br />

in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />

hinein – so stellt man sich die Spanier<br />

vor. Aber ist es wirklich so? Begleit<strong>en</strong><br />

Sie L<strong>en</strong>a, die in einer Wohngemeinschaft<br />

lebt, und Tom mit sein<strong>en</strong> Kolleg<strong>en</strong>, die<br />

in einer Software-Firma arbeit<strong>en</strong>. Bei<strong>de</strong><br />

hab<strong>en</strong> es nicht immer leicht und tapp<strong>en</strong><br />

dabei immer wie<strong>de</strong>r in Fettnäpfch<strong>en</strong>.<br />

Lern<strong>en</strong> Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />

Spanier wirklich tick<strong>en</strong>.<br />

Buch mit 273 Seit<strong>en</strong>. Deutsch<br />

Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />

CASIO EX WORD G6500CP<br />

Das G6500CP ist i<strong>de</strong>al für <strong>de</strong>n int<strong>en</strong>siv<strong>en</strong><br />

Sprachanw<strong>en</strong><strong>de</strong>r, wie z.B. Lehrer,<br />

Dolmetscher und Linguist<strong>en</strong>. 21 professionelle<br />

Nachschlagewerke für Englisch,<br />

Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />

auch Spanisch mit logisch strukturiert<strong>en</strong><br />

Inhalt<strong>en</strong> bewährter Partner wie PONS,<br />

Oxford und Du<strong>de</strong>n in nur einem Gerät!<br />

Eine Vielzahl intellig<strong>en</strong>ter Suchfunktion<strong>en</strong><br />

ermöglicht Ihn<strong>en</strong> ein<strong>en</strong> zielgerichtet<strong>en</strong>,<br />

schnell<strong>en</strong> und einfach<strong>en</strong> Zugriff.<br />

Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprach<strong>en</strong><br />

Artikel-Nr. 13073. € 299,90 (D)/€ 299,90 (A)<br />

TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />

Ob Anfänger o<strong>de</strong>r fortgeschritt<strong>en</strong>e Lerner,<br />

die ihre Sprachk<strong>en</strong>ntnisse erweitern<br />

woll<strong>en</strong>: Tell Me More® Version 10.5 -<br />

Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />

<strong>de</strong>m Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />

<strong>de</strong>s Programms individuell an die Sprachfähigkeit<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>s Lerners anzupass<strong>en</strong>. Dazu<br />

mach<strong>en</strong> Sie beim erst<strong>en</strong> Programmstart<br />

ein<strong>en</strong> ausführlich<strong>en</strong> Einstufungstest.<br />

Silber Edition (mit ca.500 Lernstun<strong>de</strong>n)<br />

Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />

Gold Edition (mit ca.1000 Lernstun<strong>de</strong>n)<br />

Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />

LANDESKUNDE<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong> geh<strong>en</strong>.<br />

Nach Artikel-Nummer o<strong>de</strong>r Produktnam<strong>en</strong> such<strong>en</strong>.<br />

Bestell<strong>en</strong>.<br />

SPANISCH –<br />

RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />

In 20 groß<strong>en</strong> Quizthem<strong>en</strong> könn<strong>en</strong> Sie<br />

Ihre Spanisch-K<strong>en</strong>ntnisse erweitern und<br />

Spani<strong>en</strong>s Kultur besser k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> und versteh<strong>en</strong><br />

lern<strong>en</strong>. Niveau A2-B2.<br />

Gerne könn<strong>en</strong> Sie auch telefonisch, per E-Mail o<strong>de</strong>r Post bestell<strong>en</strong>. Bei einer schriftlich<strong>en</strong><br />

o<strong>de</strong>r telefonisch<strong>en</strong> Bestellung geb<strong>en</strong> Sie bitte die Artikelnummer, die M<strong>en</strong>ge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong><br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 130 Seit<strong>en</strong>. Spanisch<br />

Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />

Son<strong>de</strong>rangebote bestell<strong>en</strong> Sie einfach unser<strong>en</strong> kost<strong>en</strong>los<strong>en</strong> Newsletter. Alles auf www.sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong>


| SOCIEDAD |<br />

Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />

Cómo regatear<br />

<strong>en</strong> América Latina<br />

El precio es incorrecto<br />

Preis ist nicht gleich Preis – zumin<strong>de</strong>st nicht in weit<strong>en</strong> Teil<strong>en</strong> Latein -<br />

amerikas: An Verkaufsstän<strong>de</strong>n auf <strong>de</strong>n Märkt<strong>en</strong> wird gehan<strong>de</strong>lt, und die<br />

meist<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>, Verkäufer wie Kun<strong>de</strong>n, sind zum Teil wahre Meister<br />

darin. Einige Spielregeln gilt es zu beacht<strong>en</strong>, beson<strong>de</strong>rs für mitteleuropäische<br />

Besucher, w<strong>en</strong>n sie sich in <strong>de</strong>r Kunst <strong>de</strong>s Feilsch<strong>en</strong>s versuch<strong>en</strong>.<br />

Texto: Alberto Salcedo Ramos, fotos: Alamy<br />

AVANZADO<br />

Según el diccionario <strong>de</strong> la RAE,<br />

regatear a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> participar <strong>en</strong><br />

las regatas <strong>en</strong> el mar significa:<br />

Regatear<br />

Se usa para el comprador y el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor<br />

que <strong>de</strong>bat<strong>en</strong> el precio <strong>de</strong><br />

algo puesto <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ta. A<strong>de</strong>más, se<br />

aplica como el verbo “rev<strong>en</strong><strong>de</strong>r”,<br />

cuando se v<strong>en</strong><strong>de</strong> al por m<strong>en</strong>or la<br />

comida que se ha comprado al por<br />

mayor; y <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje coloquial<br />

significa: escamotear o rehusar la<br />

ejecución <strong>de</strong> algo. No he regateado<br />

esfuerzos para acabar el trabajo<br />

a tiempo.<br />

v<strong>en</strong><strong>de</strong>r al por<br />

m<strong>en</strong>or<br />

comprar al<br />

por mayor<br />

escamotear<br />

rehusar<br />

la ejecución<br />

im Einzelhan<strong>de</strong>l,<br />

bzw. einzeln verkauf<strong>en</strong><br />

im Großhan<strong>de</strong>l<br />

<strong>en</strong> gros kauf<strong>en</strong><br />

(hier) umgeh<strong>en</strong>,<br />

vermei<strong>de</strong>n<br />

ablehn<strong>en</strong><br />

Ausführung<br />

56


| SOCIEDAD |<br />

Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />

El regateo es ofrecer un producto<br />

por un marg<strong>en</strong> reducido;<br />

el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor baja el precio hasta<br />

que el comprador dice que sí.<br />

En América Latina, el regateo es<br />

algo común y hasta obligatorio<br />

<strong>en</strong> algunos mercados, pero esto<br />

no quiere <strong>de</strong>cir que sea así <strong>en</strong><br />

todos los comercios.<br />

Si compras sin pedir rebaja, no eres<br />

colombiano. Si v<strong>en</strong><strong>de</strong>s sin conce<strong>de</strong>rla,<br />

tampoco. Todos <strong>en</strong> nuestro<br />

país t<strong>en</strong>emos una tía o un abuelo expertos<br />

<strong>en</strong> regatear precios.<br />

— Pero ¡cómo se le ocurre v<strong>en</strong><strong>de</strong>rme<br />

ese aguacate <strong>en</strong> cinco mil pesos [unos<br />

dos euros]! ¿Usted está loco?<br />

El v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor – muy digno, muy astuto –<br />

conservará la calma.<br />

— Es que el aguacate se ha puesto caro,<br />

patroncita. Le doy dos <strong>en</strong> siete mil.<br />

La tía solterona mor<strong>de</strong>rá el anzuelo. A<br />

continuación, tanto ella como el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor<br />

quedarán con la s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que<br />

salieron ganando.<br />

La esc<strong>en</strong>a podría t<strong>en</strong>er otro <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace:<br />

la tía finge que se marcha <strong>en</strong>ojada,<br />

así que el comerciante la alcanza y le<br />

v<strong>en</strong><strong>de</strong> el aguacate a cuatro mil pesos.<br />

En ese caso el final es idéntico: ambos<br />

se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> v<strong>en</strong>cedores. Cualquier rumbo<br />

que tome la historia nos conducirá a<br />

este mismo remate.<br />

Los colombianos empezamos a ser<br />

víctimas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to mismo <strong>en</strong><br />

que nacemos: <strong>de</strong> las empresas prestadoras<br />

<strong>de</strong> servicios, <strong>de</strong> los malos gobernantes,<br />

<strong>de</strong>l Estado que <strong>de</strong>saparece cuando<br />

nos va mal y nos chupa la sangre cuando<br />

nos va bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong> los <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong> los<br />

viol<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> diverso pelambre, <strong>de</strong> la exclusión.<br />

Fr<strong>en</strong>te a los comerciantes formales,<br />

que nos impon<strong>en</strong> sus condiciones<br />

a rajatabla, siempre estaremos <strong>en</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>taja.<br />

Así que cuando llega el mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> comprar algo <strong>en</strong> el comercio<br />

informal, regateamos los precios, porque<br />

necesitamos s<strong>en</strong>tir, por fin, que po<strong>de</strong>mos<br />

ganarle a algui<strong>en</strong>.<br />

También se regatea para repartir las<br />

estrecheces y así po<strong>de</strong>r sobrellevarlas. A<br />

muchos les resulta imposible comprar<br />

una botella <strong>de</strong> aceite vegetal <strong>en</strong> el gran<br />

almacén <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>na. La única opción <strong>de</strong><br />

esa g<strong>en</strong>te es comprar el aceite al m<strong>en</strong>u<strong>de</strong>o<br />

<strong>en</strong> la ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong>l barrio: un cuarto,<br />

un octavo o, incluso, una cucharada.<br />

Toda tarifa es negociable: yo tiro un<br />

poco para acá, tú tiras un poco para<br />

allá, y al final partimos la difer<strong>en</strong>cia.<br />

El pobre no comercia <strong>en</strong> millones<br />

sino <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tavos. Está obligado a ser sobrio<br />

y a dividir las p<strong>en</strong>urias para humanizarlas,<br />

lo mismo cuando compra que<br />

cuando v<strong>en</strong><strong>de</strong>. Regatear precios es <strong>en</strong>regatear<br />

feilsch<strong>en</strong>, han<strong>de</strong>ln<br />

conce<strong>de</strong>r<br />

gewähr<strong>en</strong>, geb<strong>en</strong><br />

astuto/a<br />

schlau<br />

patroncita (LA) meine Dame<br />

mor<strong>de</strong>r el anzuelo (hier fig.) anbeiß<strong>en</strong><br />

el anzuelo<br />

Kö<strong>de</strong>r<br />

el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace (fig.) Auflösung, Ausgang<br />

el rumbo<br />

Richtung, Kurs<br />

el remate<br />

(hier) Abschluss<br />

la empresa<br />

prestadora <strong>de</strong> (col.) Di<strong>en</strong>stleistungsservicios<br />

unternehm<strong>en</strong><br />

chupar la sangre das Blut (aus)saug<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> diverso pelambre (col. ugs.) unterschiedlicher<br />

Art, verschie<strong>de</strong>n<br />

la exclusión Ausgr<strong>en</strong>zung<br />

imponer a rajatabla um je<strong>de</strong>n Preis<br />

aufzwing<strong>en</strong><br />

la estrechez Engpass, Knappheit<br />

sobrellevar ertrag<strong>en</strong><br />

el gran almac<strong>en</strong><br />

(<strong>de</strong> ca<strong>de</strong>na) Kaufhaus (einer Kette)<br />

comprar al m<strong>en</strong>u<strong>de</strong>o im Kleinhan<strong>de</strong>l ersteh<strong>en</strong><br />

negociable verhan<strong>de</strong>lbar<br />

sobrio/a<br />

(hir) g<strong>en</strong>ügsam<br />

la p<strong>en</strong>uria<br />

Mangel, Not<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

57


tonces una forma <strong>de</strong>l malabarismo, es<br />

atravesar el precipicio caminando sobre<br />

una cuerda floja.<br />

Para multiplicar los panes, el pobre<br />

ti<strong>en</strong>e que apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a comprarlos <strong>en</strong> re -<br />

ba ja. Luego <strong>de</strong>be hacer r<strong>en</strong>dir todo lo<br />

el malabarismo<br />

el precipicio<br />

hacer r<strong>en</strong>dir<br />

el cofre<br />

las baratijas<br />

el adiestrami<strong>en</strong>to<br />

la escasez<br />

procurarse<br />

el <strong>de</strong>sahogo<br />

el refranero<br />

la plata<br />

Jonglier<strong>en</strong>;<br />

(hier) Geschicklichkeit<br />

Abgrund<br />

(col.) das Beste heraushol<strong>en</strong><br />

aus; ausnütz<strong>en</strong>,<br />

Ertrag heraushol<strong>en</strong><br />

Truhe<br />

Tand, Flitterkram<br />

(hier) Schulung; Training<br />

Knappheit, Mangel<br />

sich verschaff<strong>en</strong><br />

Erleichterung;<br />

(hier) Auskomm<strong>en</strong><br />

Schatz an Sprichwörtern<br />

Slber; (SAm auch) Geld<br />

<strong>de</strong> más: corta <strong>en</strong> cuadritos la servilleta<br />

<strong>de</strong> papel, reutiliza la caja vacía <strong>de</strong> choco -<br />

lates como cofre <strong>de</strong> sus baratijas, y así.<br />

Este largo adiestrami<strong>en</strong>to como administrador<br />

<strong>de</strong> su propia escasez, le lleva<br />

a <strong>de</strong>clarar que don<strong>de</strong> come uno, com<strong>en</strong><br />

dos, o que cuando se cierran las puertas<br />

<strong>de</strong> la casa, todo el piso <strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntro sirve<br />

como cama.<br />

McLuhan <strong>de</strong>cía que la única tarjeta<br />

<strong>de</strong> crédito <strong>de</strong> los pobres es el dinero.<br />

Regatear los precios es hacerla r<strong>en</strong>dir<br />

para procurarse un cierto <strong>de</strong>sahogo. Lo<br />

paradójico es que <strong>de</strong> tanto intranquilizarse<br />

por el dinero, los pobres <strong>en</strong> Colombia<br />

terminan, tar<strong>de</strong> o temprano, por<br />

no intranquilizarse <strong>en</strong> absoluto. Nuestro<br />

refra nero popular lo expresa <strong>de</strong> manera<br />

muy elocu<strong>en</strong>te: “¿para qué preocuparse<br />

por plata, si plata es lo que no hay?”<br />

ALGUNOS CONSEJOS<br />

Este ejemplo <strong>de</strong> Colombia se<br />

pue<strong>de</strong> extrapolar a otros países <strong>de</strong><br />

América Latina e incluso a algunos<br />

<strong>de</strong> Asia y África. Si no <strong>de</strong>sea regatear,<br />

compre <strong>en</strong> los comercios formales<br />

y fuera <strong>de</strong> las áreas turísticas.<br />

Pero si <strong>de</strong>sea practicar su<br />

español, es mejor que hable mucho<br />

con la g<strong>en</strong>te, por eso regatear<br />

es una bu<strong>en</strong>a forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar<br />

su l<strong>en</strong>guaje oral.<br />

Para regatear uno <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er mucha<br />

paci<strong>en</strong>cia y ganas <strong>de</strong> comunicarse.<br />

Es como un juego, las reglas<br />

son siempre: 1.) el respeto por el<br />

trabajo <strong>de</strong>l otro, 2.) olvidarnos <strong>de</strong>l<br />

tiempo y 3.) saber <strong>de</strong> antemano<br />

cuánto <strong>de</strong>seamos pagar.<br />

Debe t<strong>en</strong>er siempre pres<strong>en</strong>te que<br />

el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor <strong>de</strong>sea ganar el máximo<br />

posible, nunca va a per<strong>de</strong>r<br />

dinero; por eso, usted <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er<br />

claro cuánto <strong>de</strong>sea pagar, cuál es<br />

su precio límite.<br />

El v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor sabe cuál es el precio<br />

real <strong>de</strong>l objeto, si pue<strong>de</strong>, trate <strong>de</strong><br />

averiguar antes el precio objetivo.<br />

Pero si no pue<strong>de</strong>, pregúntese: Para<br />

mí, ¿cuánto vale esto? Usted<br />

nunca se verá timado si paga un<br />

precio que es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te para<br />

usted.<br />

Y recuer<strong>de</strong>, muchas artesanías se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran también <strong>en</strong> otros comercios,<br />

pue<strong>de</strong> ir <strong>de</strong> uno a otro<br />

comparando los precios. Compre<br />

siempre <strong>en</strong> el lugar <strong>en</strong> el que lo<br />

ati<strong>en</strong>dan con amabilidad y bu<strong>en</strong><br />

humor, verá que regatear podrá<br />

convertirse <strong>en</strong> una linda anécdota<br />

<strong>de</strong> su viaje.<br />

extrapolar übertrag<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar trainier<strong>en</strong><br />

el l<strong>en</strong>guaje (mündliches)<br />

oral<br />

Sprachvermög<strong>en</strong><br />

averiguar herausfin<strong>de</strong>n<br />

verse timado/a betrog<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />

conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te angemess<strong>en</strong>; zweckmäßig<br />

at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a alg. jdn. bedi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

Alberto Salcedo Ramos es uno <strong>de</strong> los mejores<br />

cronistas <strong>de</strong> América Latina y corresponsal<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> Colombia. Acaba <strong>de</strong> recibir el<br />

Premio Ortega y Gasset <strong>de</strong> Periodismo y el Premio<br />

a la Excel<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la SIP (Sociedad Interamericana <strong>de</strong><br />

Pr<strong>en</strong>sa) por segunda vez.<br />

58<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


AGENDA<br />

| OCTUBRE 2013 |<br />

PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />

Coordina: Covadonga Jiménez<br />

Juan José Mosalini<br />

El gran bandoneonista pres<strong>en</strong>ta el<br />

espectáculo Tango Nights el día 21 <strong>en</strong> el<br />

Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>theater <strong>de</strong> Múnich.<br />

pág. 60<br />

Lakino<br />

El Festival <strong>de</strong> Cine Latinoamericano<br />

<strong>de</strong> Berlín se celebra los días 8 y 13 <strong>de</strong> este<br />

mes. ¡No se lo pierda!<br />

pág. 61<br />

Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014<br />

El cal<strong>en</strong>dario 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt<br />

nos permite apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cada día una palabra o<br />

una expresión nueva.<br />

pág. 62<br />

El pianista cubano<br />

Gonzalo Rubalcaba<br />

Gonzalo Rubalcaba (La<br />

Habana, 1963) es uno<br />

<strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s pianistas<br />

y figuras contemporáneas<br />

<strong>de</strong>l jazz afrocubano. Estudió<br />

música <strong>en</strong> el conservatorio <strong>de</strong><br />

su ciudad natal <strong>de</strong> 1971 a 1983;<br />

<strong>de</strong>spués colaboró con la Orquesta<br />

Aragón, con la que <strong>en</strong><br />

los años 80 com<strong>en</strong>zó a salir <strong>de</strong><br />

gira por Europa. En 1987 el<br />

pianista cubano graba su primer<br />

álbum “Mi gran pasión”,<br />

que obtuvo gran<strong>de</strong>s alabanzas<br />

<strong>de</strong> crítica y público. Después,<br />

Rubalcaba se traslada a la<br />

Repú blica Dominicana don<strong>de</strong><br />

sigue su carrera musical;<br />

actualm<strong>en</strong>te vive <strong>en</strong> Florida con su familia.<br />

En 1996, el sello Blue Note le ofrece a Rubalcaba<br />

grabar sus trabajos discográficos,<br />

algunos <strong>de</strong> ellos son: Discovery (1990),<br />

The Blessing (1991), Live in the USA<br />

(1994), Antiguo (1997), The Trío (1998), o<br />

Inner Voyage (1999). Este último es uno<br />

<strong>de</strong> los más prestigiosos <strong>de</strong> su carrera; pero<br />

fue con “Supernova”y “Solo” –también<br />

producidos por Blue Note– con los que<br />

consiguió dos Grammys Latinos <strong>en</strong> 2002<br />

y 2006, respectivam<strong>en</strong>te. Aunque han sido<br />

dos los Grammys Latinos obt<strong>en</strong>idos por<br />

Rubalcaba, el pianista cubano ha sido nominado<br />

<strong>en</strong> quince ocasiones para estos<br />

reconocidos premios, y ha recibido, a<strong>de</strong>más,<br />

<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Música Norte -<br />

americana otros dos premios: <strong>en</strong> 2002 por<br />

su disco Nocturno con Charlie Ha<strong>de</strong>n; y<br />

www.g-rubalcaba.com<br />

Der kubanische Jazzpianist<br />

Gonzalo Rubalcaba, Gewinner<br />

von zwei Latin Grammys,<br />

tritt dies<strong>en</strong> Monat zusamm<strong>en</strong><br />

mit <strong>de</strong>m amerikanisch<strong>en</strong><br />

Gitarrist<strong>en</strong> Al Di Meola<br />

in Münch<strong>en</strong> auf. INTERMEDIO<br />

<strong>en</strong> 2004, por Land of The Sun, también<br />

con Charlie Ha<strong>de</strong>n.<br />

Gonzalo Rubalcaba, pianista g<strong>en</strong>ial y versátil,<br />

instrum<strong>en</strong>talista elegante, incluye <strong>en</strong><br />

sus creaciones influ<strong>en</strong>cias diversas, abiertas<br />

a la inspiración personal, con arreglos<br />

melódicos y una técnica <strong>de</strong>purada. Su último<br />

álbum se llama Fe (2010), que ti<strong>en</strong>e<br />

que ver con su personal filosofía <strong>de</strong>l jazz:<br />

“El jazz permite una serie <strong>de</strong><br />

exploraciones, pero, por otro,<br />

exige un perfeccionami<strong>en</strong>to y<br />

un rigor <strong>en</strong> el or<strong>de</strong>n técnico”...<br />

y el músico cubano prosigue:<br />

“El jazz es una actitud <strong>de</strong> vida,<br />

una forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar”.<br />

Covadonga Jiménez<br />

Este mes Gonzalo Rubalcaba<br />

con su piano y Al Di Meola<br />

con su guitarra darán un<br />

concierto extraordinario <strong>de</strong><br />

jazz <strong>en</strong> Múnich... <strong>Un</strong> concierto<br />

<strong>de</strong> dos maestros <strong>de</strong>l<br />

jazz mundial.<br />

contemporáneo/a<br />

la ciudad natal<br />

salir <strong>de</strong> gira<br />

la alabanza<br />

trasladarse<br />

el sello<br />

conseguir<br />

respectivam<strong>en</strong>te<br />

reconocido/a<br />

versátil<br />

los arreglos<br />

<strong>de</strong>purado/a<br />

la fe<br />

la exploración<br />

el rigor<br />

proseguir<br />

la actitud <strong>de</strong> vida<br />

zeitg<strong>en</strong>össisch, mo<strong>de</strong>rn<br />

Geburtsstadt<br />

auf Tournee geh<strong>en</strong><br />

Lob<br />

umzieh<strong>en</strong><br />

(hier) Platt<strong>en</strong>firma<br />

(hier) gewinn<strong>en</strong><br />

jeweils<br />

r<strong>en</strong>ommiert<br />

vielseitig<br />

Arrangem<strong>en</strong>ts<br />

verfeinert, elegant<br />

Glaube<br />

Erforschung<br />

(hier) G<strong>en</strong>auigkeit,<br />

Exaktheit<br />

fortfahr<strong>en</strong><br />

Leb<strong>en</strong>seinstellung<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 59


| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />

MÚNICH<br />

Concierto<br />

Al Di Meola y Gonzalo Rubalcaba<br />

INTERMEDIO<br />

El leg<strong>en</strong>dario guitarrista Al Di Meola y el g<strong>en</strong>ial<br />

pianista cubano Gonzalo Rubalcaba estarán<br />

por primera vez juntos <strong>en</strong> un esc<strong>en</strong>ario.<br />

En este concierto tocarán éxitos <strong>de</strong> ambos<br />

artistas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong> jazz cubano <strong>de</strong><br />

Rubalcaba hasta el gran éxito <strong>de</strong> Al Di<br />

Meola, “Mediterranean Sundance”.<br />

Al Di Meola y Gonzalo Rubalcaba <strong>en</strong> concierto<br />

el día 19 <strong>de</strong> este mes a las 20 horas <strong>en</strong><br />

Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>theater, <strong>en</strong> Múnich. Más información<br />

<strong>en</strong> www.bellarte-mu<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />

el esc<strong>en</strong>ario Bühne<br />

Concierto<br />

Al Andaluz Project<br />

INTERMEDIO<br />

La colaboración <strong>de</strong>l grupo Estampie,<br />

<strong>de</strong> Alemania, con el grupo español<br />

L’Ham <strong>de</strong> Foc dio como<br />

re sul tado el proyecto musical “Al<br />

Andaluz Project”, que cu<strong>en</strong>ta con<br />

un repertorio inspirado <strong>en</strong> las culturas<br />

c<strong>en</strong>troeuropea, sefardí y andalusí.<br />

Tres voces fem<strong>en</strong>inas, que<br />

repres<strong>en</strong>tan tres her<strong>en</strong>cias musicales,<br />

pres<strong>en</strong>tan este mes <strong>en</strong> Alemania y <strong>en</strong><br />

otros países europeos su excepcional<br />

repertorio “Al Andaluz”.<br />

Concierto<br />

Juan José Mosalini<br />

Tango Nights<br />

INTERMEDIO<br />

El gran bandoneonista<br />

Juan José Mosalini,<br />

que ha tocado<br />

con los más<br />

gran<strong>de</strong>s intérpretes<br />

<strong>de</strong> tango como por<br />

ejemplo As tor Piazzolla<br />

y Osvaldo Pugliese,<br />

vuel ve a los<br />

esc<strong>en</strong>arios con su espectáculo<br />

“Tango Nights”. En<br />

“Tango Nights” seis formidables<br />

artistas como la cantante<br />

Sandra Rumolino y la<br />

pareja <strong>de</strong> tango Jorge Rodríguez<br />

y María Filali luc<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario junto con el<br />

maestro <strong>de</strong>l bandoneón<br />

Juan José Mosalini interpretando<br />

tangos clásicos<br />

con nuevos arreglos instrum<strong>en</strong>tales.<br />

El espectáculo “Tango<br />

Nights” <strong>de</strong> Juan José Mosalini<br />

se pres<strong>en</strong>ta el 21 <strong>de</strong><br />

este mes, a las 20 horas <strong>en</strong><br />

Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>thater, <strong>en</strong> Múnich.<br />

Más información <strong>en</strong><br />

www.bellarte-mu<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />

Concierto<br />

Mariza<br />

La artista mozambiqueña<br />

<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> portugués<br />

Mariza<br />

está <strong>de</strong> gira mundial con<br />

“Fado tradi cio nal”, un trabajo<br />

que incluye 12 temas,<br />

y que supo- ne un retorno<br />

a sus oríg<strong>en</strong>es fadistas.<br />

Mariza cantará este mes:<br />

el 11 <strong>en</strong> Philharmonie, Lu -<br />

xem burgo; el 12 y 13, <strong>en</strong><br />

Haus <strong>de</strong>r Kultur<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Welt,<br />

Berlin; y el 14 <strong>en</strong> Konzerthaus,<br />

Vi<strong>en</strong>a. En noviembre:<br />

el día 22, <strong>en</strong> BASF Feierab<strong>en</strong>dhaus,<br />

Ludwigshaf<strong>en</strong>;<br />

el 23, <strong>en</strong> Konzerthaus, Dortmund.<br />

Más información <strong>en</strong>:<br />

www.mariza.pt<br />

SUIZA<br />

Orquesta Bu<strong>en</strong>a<br />

Vista Social Club<br />

La cantante cubana Omara<br />

Portuondo y el guitarrista<br />

Elia<strong>de</strong>s Ochoa junto con la<br />

Orquesta Bu<strong>en</strong>a Vista Social<br />

Club, dirigida por Jesus<br />

“Aguaje” Ramos y Guajiro<br />

Mirabal, están <strong>de</strong> gira por<br />

Europa pres<strong>en</strong>tando sus éxitos<br />

más conocidos y también<br />

temas <strong>de</strong> los últimos<br />

álbumes <strong>de</strong> la artista y <strong>de</strong> la<br />

orquesta cubana.<br />

La Orquesta Bu<strong>en</strong>a Vista<br />

Social Club tocará el 27 <strong>de</strong><br />

este mes a las 19.00 horas<br />

<strong>en</strong> Kongresshaus, Zúrich.<br />

Más información <strong>en</strong><br />

www.allblues.ch<br />

Concierto<br />

Amparo Sánchez<br />

La cantante española Amparo<br />

Sánchez pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />

concierto este mes los<br />

temas <strong>de</strong> su nuevo álbum<br />

“Alma <strong>de</strong> Cantaora”. En<br />

este trabajo discográfico<br />

mezcla sonidos y ritmos:<br />

flam<strong>en</strong>co, son cubano,<br />

reggae, tex-mex, rumba y<br />

chachachá, que expresan<br />

con sonidos las palabras <strong>de</strong><br />

amor, dolor, alegría o esperanza<br />

que la cantante interpreta<br />

<strong>en</strong> sus canciones.<br />

Amparo Sánchez cantará<br />

el 29 <strong>de</strong> este mes a las 20.00<br />

horas, <strong>en</strong> Festsaal Kaufleut<strong>en</strong>,<br />

Zúrich. Más información<br />

<strong>en</strong><br />

www. allblues.ch<br />

Al Andaluz Project estará <strong>en</strong> concierto<br />

este mes: el día 3, <strong>en</strong> Aula Real -<br />

schule, Halver, Humboldtstr. 5; el 4<br />

<strong>en</strong> Tafelhalle, Nuremberg; el 6 <strong>en</strong><br />

Kreuzkirche, Kassel; el 11 <strong>en</strong> Salvatorkirche,<br />

Múnich; el 25 <strong>en</strong> S<strong>en</strong><strong>de</strong>saal,<br />

Brem<strong>en</strong>; el 26 <strong>en</strong> Christuskirche,<br />

Bochum; el 2 <strong>en</strong> Staats schauspiel<br />

Dres<strong>de</strong>n Kleines Haus, y el 30, <strong>en</strong><br />

Folkclub, Luxemburgo.<br />

Más información:<br />

www.galileo-mc.<strong>de</strong><br />

andalusí<br />

la her<strong>en</strong>cia<br />

excepcional<br />

Mehr Veranstaltung<strong>en</strong> unter:<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>i<br />

formidable<br />

lucir <strong>en</strong> el<br />

esc<strong>en</strong>ario<br />

estar <strong>de</strong> gira mundial<br />

suponer<br />

el retorno<br />

el aguaje<br />

la cantaora<br />

<strong>de</strong>s maurisch<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong><br />

das Erbe<br />

herausrag<strong>en</strong>d<br />

toll, großartig<br />

auf <strong>de</strong>r Bühne glänz<strong>en</strong><br />

auf Welttournee sein<br />

be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong><br />

Rückkehr<br />

(etwa) Flutwasser,<br />

Meereströmung<br />

Flam<strong>en</strong>cosängerin<br />

60<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| AGENDA – NOVEDADES |<br />

Música<br />

MADRID / ESPAÑA<br />

Festival DCODE<br />

INTERMEDIO<br />

Musikfestival in <strong>de</strong>r <strong>Un</strong>i<br />

CINE<br />

BERLÍN<br />

Lakino: El festival <strong>de</strong> cine<br />

latinoamericano <strong>de</strong> Berlín<br />

INTERMEDIO<br />

Kurzfilme und Langfilme aus 20 Län<strong>de</strong>rn<br />

En Berlín, durante los días 8 y 13 <strong>de</strong> este mes se celebra la<br />

cuarta edición <strong>de</strong> Lakino, el festival <strong>de</strong> cine latinoamericano,<br />

que otra vez exhibe las películas más interesantes<br />

<strong>de</strong> este contin<strong>en</strong>te.<br />

Lakino, que hasta ahora fue un certam<strong>en</strong> <strong>de</strong> cortometrajes latinoamericanos<br />

este año, se convierte también <strong>en</strong> un festival <strong>de</strong><br />

largometrajes, que pres<strong>en</strong>tará una selección muy variada <strong>de</strong><br />

las mejores películas proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> una veint<strong>en</strong>a <strong>de</strong> países <strong>de</strong><br />

Latinoamérica. Asimismo, Lakino 2013 ofrece, bajo el lema<br />

“Cine para todos”, la novedad<br />

<strong>de</strong> que no cobrará una <strong>en</strong>trada<br />

la edición Ausgabe<br />

fija para los primeros pases <strong>de</strong><br />

exhibir zeig<strong>en</strong>, vorführ<strong>en</strong><br />

películas. Por tanto, el público<br />

el certam<strong>en</strong> Wettbewerb<br />

<strong>de</strong>cidirá el precio que quiere o<br />

el cortometraje Kurzfilm<br />

pue<strong>de</strong> pagar <strong>en</strong> todos los estr<strong>en</strong>os<br />

oficiales <strong>de</strong>l festival, que<br />

convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n… zu<br />

el largometraje Langfilm<br />

se mostrarán <strong>en</strong> la sala principal<br />

<strong>de</strong>l cine Babylon.<br />

el lema Motto<br />

la <strong>en</strong>trada fija fester Eintrittspreis<br />

Para más información sobre<br />

el pase (hier) Vorführung<br />

la programación <strong>de</strong>l festival:<br />

el estr<strong>en</strong>o Premiere<br />

www.lakino.com.<br />

El festival DCODE se celebra <strong>en</strong> Madrid <strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad<br />

Complut<strong>en</strong>se. En esta edición participarán<br />

más <strong>de</strong> 14 grupos <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes estilos musicales:<br />

rock, pop, indie-rock, folk-rock, música electrónica,<br />

etc. Entre los artistas nacionales <strong>de</strong>stacamos el dúo<br />

zaragozano Amaral, que sigue pres<strong>en</strong>tando temas <strong>de</strong><br />

su nuevo y premiado álbum “Hacia lo salvaje” o los<br />

catalanes Love of Lesbian con su música pop fresca.<br />

También internacionales como Franz Ferdinand,<br />

Vampire Week<strong>en</strong>d, Foals, <strong>en</strong>tre otros. <strong>Un</strong> festival estudiantil<br />

y a precios muy asequibles.<br />

El festival DCODE se celebra el 14 <strong>de</strong> este mes <strong>en</strong> el<br />

Campus <strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad Complut<strong>en</strong>se, <strong>de</strong> Madrid.<br />

Más información <strong>en</strong> www.dco<strong>de</strong>fest.com<br />

zaragozano/a<br />

hacia lo salvaje<br />

asequible<br />

von / aus Saragossa<br />

in die Wildnis<br />

(hier) bezahlbar, erschwinglich<br />

Ibero-Latino-Festival <strong>en</strong> Landshut<br />

FÁCIL<br />

Los próximos días 26 y 27 <strong>de</strong> octubre se celebra <strong>en</strong> Landshut el Primer Festival Ibero-Latino con música, baile y arte hispano -<br />

america no. El festival ofrece talleres <strong>de</strong> baile <strong>de</strong> ritmos, como salsa, chachachá o flam<strong>en</strong>co, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la exposición <strong>de</strong>l artista<br />

dominicano Melido González y el concierto <strong>de</strong> la banda cubana Sincopa.<br />

Primer Festival Ibero Latino <strong>de</strong> Landshut se celebra el sábado 26 y el domingo 27 <strong>de</strong> octubre, <strong>en</strong> el<br />

salón Bernlochner. Serán dos días <strong>de</strong> música y baile que cerrarán con una gran fiesta <strong>de</strong> zumba y el<br />

concierto <strong>de</strong> la banda cubana Sincopa. Info: latinogroup@gmail.com<br />

celebrarse<br />

el taller<br />

la exposición<br />

stattfin<strong>de</strong>n<br />

(hier) Workashop<br />

Ausstellung<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 61


| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />

LANGENSCHEIDT<br />

Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014<br />

Spanisch INTERMEDIO<br />

El cal<strong>en</strong>dario 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt,<br />

“Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014”,<br />

ofrece la posibilidad <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

cada día una palabra o expresión<br />

<strong>en</strong> español, que va unida alternativam<strong>en</strong>te<br />

a aclaraciones<br />

gramaticales, expresiones coloquiales,<br />

vocabulario, ejercicios,<br />

etc. A<strong>de</strong>más incluye informaciones sobre la cultura, la g<strong>en</strong>te<br />

y las tradiciones <strong>de</strong> España.<br />

Asimismo, <strong>en</strong> el reverso <strong>de</strong> cada hoja <strong>de</strong>l cal<strong>en</strong>dario, que<br />

correspon<strong>de</strong> al día <strong>de</strong>l mes, <strong>en</strong>contrará, junto a la traducción<br />

<strong>en</strong> alemán, difer<strong>en</strong>tes explicaciones gramaticales y<br />

ejercicios al respecto para profundizar sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong>l español. Interesantes fotos, recetas y muchos otros<br />

temas variados y <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>idos completan el cal<strong>en</strong>dario <strong>de</strong><br />

idioma español 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt. <strong>Un</strong>a forma am<strong>en</strong>a<br />

coloquial umgangssprachlich<br />

el reverso Rückseite<br />

al respecto darauf bezog<strong>en</strong><br />

profundizar vertief<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido/a,<br />

am<strong>en</strong>o/a unterhaltsam<br />

y divertida <strong>de</strong> completar sus<br />

conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l idioma<br />

español durante todo el<br />

año. C.J.<br />

Más información <strong>en</strong><br />

www.lang<strong>en</strong>scheidt.<strong>de</strong><br />

Otros Aires<br />

Otros aires 4<br />

Galileo<br />

www.galileo-mc.<strong>de</strong><br />

INTERMEDIO<br />

El grupo <strong>de</strong> tango Otros Aires vuelve a los esc<strong>en</strong>arios con su<br />

cuarto álbum, “Otros aires 4”. Este trabajo discográfico, producido<br />

por el músico Miguel Di G<strong>en</strong>ova, mezcla la música <strong>de</strong><br />

tango con sonidos electrónicos, hip-hop, jazz, latin, rock y<br />

funk. “Otros aires 4” incluye 13 temas <strong>de</strong> tango electrónico fusión,<br />

y arreglos <strong>de</strong> tangos clásicos. A<strong>de</strong>más, introduce una<br />

versión <strong>en</strong> tango <strong>de</strong>l tema “Perfect Day” <strong>de</strong> Lou Reed. “Otros<br />

aires 4”, una manera difer<strong>en</strong>te y exquisita <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el tango.<br />

SORTEO<br />

Con la colaboración <strong>de</strong> Galileo Music (www.galileo-mc.<strong>de</strong>)<br />

<strong>ECOS</strong> sortea tres CD <strong>de</strong> „Otros aires 4“. Para participar <strong>en</strong> este<br />

sorteo, visite<br />

introducir einführ<strong>en</strong>; (hier)<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>/sorteo<br />

präs<strong>en</strong>tier<strong>en</strong><br />

sortear verlos<strong>en</strong><br />

<br />

D-RUMBA2<br />

Despierta y vive<br />

Loveavalanche<br />

INTERMEDIO<br />

D-Rumba2 es un grupo <strong>de</strong> seis jóv<strong>en</strong>es<br />

músicos catalanes que han apostado<br />

por la rumba catalana <strong>de</strong> fusión. El<br />

grupo interpreta temas con letras <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fadadas<br />

y mucho sonido flam<strong>en</strong>co<br />

con influ<strong>en</strong>cias cubanas y otros ritmos,<br />

como swing, ska, hip-hop, reggae o<br />

pop. “Despierta y vive” es el primer<br />

álbum <strong>de</strong> D–Rumba2, que incluye 10<br />

temas con sonidos muy refrescantes y<br />

cont<strong>en</strong>idos divertidos y sociales; a<strong>de</strong>más<br />

cu<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> sus temas con<br />

las colaboraciones <strong>de</strong> Juanlu <strong>de</strong>l grupo<br />

Calima y <strong>de</strong> Rubén Sierra <strong>de</strong> La Pegatina.<br />

“Despierta y vive”, un álbum con<br />

mucho ritmo rumbero para no parar <strong>de</strong><br />

bailar.<br />

D-Rumba2<br />

apostar por<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>fadado/a<br />

refrescante<br />

el cont<strong>en</strong>ido<br />

(Wortspiel) <strong>de</strong>rrumbados:<br />

herabgestürzt; auf die<br />

Rumba bezog<strong>en</strong><br />

(hier fig.) darauf setz<strong>en</strong><br />

ungezwung<strong>en</strong><br />

erfrisch<strong>en</strong>d<br />

Inhalt<br />

sacar<br />

el sonero<br />

el arreglista<br />

prestarse a<br />

<br />

Mayito Rivera<br />

SONEROS DE VERDAD<br />

Alma <strong>de</strong> sonero<br />

Connectors Records<br />

INTERMEDIO<br />

El músico y cantante cubano Mayito Rivera,<br />

que lleva más <strong>de</strong> 20 años tocando<br />

<strong>en</strong> diversas orquestas cubanas y que<br />

fue la voz <strong>de</strong>l g<strong>en</strong>uino grupo cubano<br />

Los Van Van <strong>de</strong> Juan Formell, ha sacado<br />

al mercado internacional “Alma <strong>de</strong> sonero”,<br />

su primer álbum como solista y<br />

junto al grupo Soneros <strong>de</strong> Verdad.<br />

Mayito Rivera, músico, compositor y<br />

arreglista, continúa <strong>en</strong> este trabajo discográfico<br />

con su estilo musical <strong>de</strong> fusión<br />

rumba-son, que le ha dado el título <strong>de</strong><br />

„Poeta <strong>de</strong> la rumba“. “Alma <strong>de</strong> sonero”<br />

incluye 10 temas <strong>de</strong> una gran calidad<br />

musical, con mucho ritmo y <strong>de</strong> propina,<br />

“Río Seco”. <strong>Un</strong> álbum que se presta a<br />

bailar la rumba cubana.<br />

(hier) veröff<strong>en</strong>tlich<strong>en</strong><br />

Son-Sänger<br />

Arrangeur<br />

dazu geeignet sein<br />

62<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| FACEBOOK |<br />

<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />

¿Estás <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> facebook?<br />

En www.facebook.com/ecos<strong>de</strong>espanaylatinoamerica pue<strong>de</strong>s compartir<br />

con los casi 4.000 amigos todo lo que te interesa, pue<strong>de</strong>s<br />

criticar nuestro trabajo (¡o felicitarnos!). Hay fotos divertidas, ví<strong>de</strong>os,<br />

recetas, <strong>en</strong>cuestas, ofertas especiales, etc.<br />

Erweitern Sie<br />

Ihr<strong>en</strong> Spanisch-<br />

Wortschatz!<br />

CONVERSACIONES<br />

<strong>ECOS</strong> facebook es un auténtico foro para<br />

todos vosotros. Des<strong>de</strong> por ejemplo la v<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong> ejemplares antiguos <strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> hasta consultas<br />

sobre los exám<strong>en</strong>es DELE... Hay conversaciones<br />

siempre relacionadas con el idioma<br />

español y con <strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> nuestra página.<br />

¡ASÍ NOS GUSTA!<br />

Doris Liedkewitz lo <strong>de</strong>jó claro: “<strong>ECOS</strong> - ¡La<br />

mejor revista <strong>en</strong> todo el mundo, muchas<br />

gracias!”, escribió <strong>en</strong> nuestro muro.<br />

Muchas gracias, Doris, nos lo pones difícil para<br />

seguir <strong>en</strong> esta línea, pero lo int<strong>en</strong>taremos.<br />

LOS “MIÉRCOLES GOURMET”<br />

Cada miércoles subimos una receta a <strong>ECOS</strong> facebook.<br />

En la foto, una refrescante crema <strong>de</strong> limón<br />

(Foto: Shutterstock), un postre que apetece no sólo<br />

<strong>en</strong> verano. ¿Cuáles son vuestras recetas favoritas?<br />

la <strong>en</strong>cuesta Umfrage<br />

la consulta Nachfrage<br />

DELE Diplomas <strong>de</strong> Español<br />

como L<strong>en</strong>gua Extranjera;<br />

Diplom für Spanisch<br />

als Fremdsprache<br />

<strong>de</strong>jarlo claro klarstell<strong>en</strong><br />

el muro (hier) Pinnwand<br />

nos lo pones Du machst<br />

difícil es uns schwer<br />

subir (hier) hochla<strong>de</strong>n<br />

refrescante erfrisch<strong>en</strong>d<br />

que apetece auf <strong>de</strong>n man Lust hat<br />

las re<strong>de</strong>s<br />

sociales soziale Netzwerke<br />

inquietar (hier fig.) beschäftig<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> las re<strong>de</strong>s sociales,<br />

está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis com<strong>en</strong>tar.<br />

La conversación sigue. Los “Me gusta” se agra<strong>de</strong>c<strong>en</strong>.<br />

Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />

Pro Tag ein spanischer Begriff<br />

mit Audio-Datei für das<br />

Aussprache-Training<br />

mit Erklärung und Beispielsatz<br />

auf Spanisch<br />

Übersetzung ins Deutsche<br />

GRATIS!<br />

Über iTunes Store o<strong>de</strong>r Android Market<br />

ecos-online.<strong>de</strong>/apps<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| HUMOR |<br />

Nueva atracción para el circo<br />

<strong>Un</strong> hombre le insiste mucho a un empresario <strong>de</strong> circo para<br />

pres<strong>en</strong>tarle su número. El empresario dice que ti<strong>en</strong>e todas<br />

las plazas cubiertas, pero finalm<strong>en</strong>te acce<strong>de</strong> a ver el número.<br />

El hombre saca <strong>de</strong>l bolsillo un loro, un ratón y un piano pequeño.<br />

El ratón se pone a tocar el piano, al tiempo que el<br />

loro canta ópera.<br />

–Fantástico –dice el empresario.<br />

Pero, oiga, <strong>en</strong>tre<br />

nosotros, esto ti<strong>en</strong>e truco,<br />

¿verdad?<br />

el empresario <strong>de</strong> circo<br />

cubierto/a<br />

acce<strong>de</strong>r a<br />

el loro<br />

Zirkusdirektor<br />

belegt<br />

einwillig<strong>en</strong> zu<br />

Papagei<br />

–Sí, claro, <strong>en</strong> realidad el se pone a tocar el piano fängt an, Klavier zu spiel<strong>en</strong><br />

loro no canta ópera, es al tiempo que<br />

währ<strong>en</strong>d<br />

esto ti<strong>en</strong>e truco da ist doch ein Trick dabei<br />

que el ratón es v<strong>en</strong>trílocuo.<br />

el v<strong>en</strong>trílocuo Bauchredner<br />

H. Navarrete<br />

<strong>Un</strong>a mujer<br />

<strong>en</strong> un tractor<br />

–¿Qué hace una mujer<br />

<strong>en</strong> un tractor?<br />

–Sembrar el pánico.<br />

el tractor<br />

sembrar el<br />

pánico<br />

Trecker<br />

(Wortspiel) sä<strong>en</strong>;<br />

für Panik sorg<strong>en</strong><br />

<strong>Un</strong> político honrado<br />

<strong>Un</strong> hombre <strong>de</strong> negocios quiere regalarle<br />

un automóvil nuevo a un político.<br />

–Usted sabe que no puedo aceptarlo –dice el político–.<br />

Sería un soborno.<br />

El negociante señaló <strong>en</strong>tonces que le podría v<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

el vehículo por 20 euros.<br />

–Si<strong>en</strong>do así... –contestó el político–. Le compraré dos.<br />

el hombre <strong>de</strong> negocios, Geschäftsmann,<br />

el negociante Händler<br />

el soborno<br />

Bestechung<br />

<strong>Un</strong> hombre <strong>en</strong> el cielo<br />

<strong>Un</strong> hombre bu<strong>en</strong>o llegó al cielo. San Pedro le<br />

sirvió un almuerzo s<strong>en</strong>cillo. Mi<strong>en</strong>tras lo estaba comi<strong>en</strong>do<br />

escuchó carcajadas y música. Al buscar <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ía<br />

ese ruido vio por un agujero el infierno, don<strong>de</strong> hombres y mujeres<br />

disfrutaban <strong>de</strong> una comida rica y se divertían mucho.<br />

Por la noche, San Pedro le sirvió al hombre <strong>de</strong> nuevo una comida,<br />

que esta vez era casi incomible. Entonces, el hombre fue a<br />

ver a San Pedro para quejarse <strong>de</strong> la mala alim<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> el cielo.<br />

San Pedro se disculpó:<br />

–Mire, es que sólo para nosotros dos no vale la<br />

p<strong>en</strong>a contratar a un cocinero.<br />

el almuerzo<br />

la carcajada<br />

incomible<br />

quejarse<br />

Mittagess<strong>en</strong><br />

schall<strong>en</strong><strong>de</strong>s Gelächter<br />

ung<strong>en</strong>ießbar<br />

sich beschwer<strong>en</strong><br />

Enviado por Thomas E. Geisser,<br />

Frau<strong>en</strong>feld-Gerlikon (Thurgau),<br />

Suiza<br />

Ganas <strong>de</strong> trabajar<br />

–Hoy me he levantado con ganas <strong>de</strong> trabajar.<br />

–¿Sí?<br />

–Sí, voy a acostarme <strong>de</strong> nuevo<br />

a ver si se me pasa.<br />

levantarse<br />

las ganas <strong>de</strong> trabajar<br />

acostarse<br />

a ver si se<br />

me pasa<br />

aufsteh<strong>en</strong><br />

Lust zu arbeit<strong>en</strong><br />

sich hinleg<strong>en</strong>, ins Bett leg<strong>en</strong><br />

mal seh<strong>en</strong>, ob es<br />

wie<strong>de</strong>r vorbeigeht<br />

¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />

Si ha oído un chiste divertido, nos lo pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>viar. Los mejores serán publicados <strong>en</strong> esta página.<br />

Mán<strong>de</strong>nos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />

también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

64<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />

Abo<br />

Spotlight Verlag GmbH,<br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Internet: www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />

Fr. 9 bis 16 Uhr<br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung<br />

Privatkun<strong>de</strong>n und Buchhandlung<strong>en</strong><br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-verlag. <strong>de</strong><br />

Kun<strong>de</strong>nbetreuung Lehrer, Trainer<br />

und Firm<strong>en</strong><br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Einzelverkaufspreis Deutschland<br />

Euro 6,90<br />

Bestellung Einzelhefte/ältere<br />

Ausgab<strong>en</strong><br />

leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin Elsa Mogollón-W<strong>en</strong><strong>de</strong>born<br />

Stellvertret<strong>en</strong><strong>de</strong> Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />

Chefin vom Di<strong>en</strong>st Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />

Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />

Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />

Ana Br<strong>en</strong>es, Eva Lloret<br />

Autor<strong>en</strong><br />

Spani<strong>en</strong>: Merce<strong>de</strong>s Abad, Javier G. Vilaltella, Itziar<br />

Iglesias, Luisa Mor<strong>en</strong>o, María Sánchez, Juana Vera<br />

Lateinamerika Alberto Amato (Arg<strong>en</strong>tina), Marl<strong>en</strong>e<br />

Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />

do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (V<strong>en</strong>e zuela),<br />

Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />

Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />

Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media, Münch<strong>en</strong>;<br />

Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />

<strong>ECOS</strong> wird beson<strong>de</strong>rs umweltfreundlich<br />

auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />

Im Spotlight Verlag ers chei n<strong>en</strong>:<br />

Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />

ADESSO, Deutsch perfekt<br />

ISSN 2196-4335<br />

Gesamt-Anzeig<strong>en</strong>leitung<br />

Axel Zettler<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Media Consultant<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Repräs<strong>en</strong>tanz Empfehlungsanzeig<strong>en</strong><br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />

Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.<strong>de</strong><br />

Lina Cicelyte, Product Manager<br />

Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.<strong>de</strong><br />

IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />

27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />

Kun<strong>de</strong>nservice<br />

Bezugskondition<strong>en</strong> Jahresabo<br />

BRD<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos t<strong>en</strong><br />

Österreich<br />

Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />

zzgl. Euro 10,20 Versandkost<strong>en</strong><br />

Schweiz<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kost<strong>en</strong><br />

Übriges Ausland<br />

Euro 74,40 zzgl. Versandkost<strong>en</strong><br />

Stu<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>ermäßigung geg<strong>en</strong> Nachweis.<br />

Die Beliefe rung kann nach Ablauf <strong>de</strong>s<br />

erst<strong>en</strong> Bezugs jahres je<strong>de</strong>rzeit be<strong>en</strong><strong>de</strong>t<br />

wer<strong>de</strong>n – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />

be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />

Ausgab<strong>en</strong>.<br />

Weitere Servic<strong>en</strong>ummern<br />

Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Anzeig<strong>en</strong>: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Sprach<strong>en</strong>shop: www.Sprach<strong>en</strong>Shop.<strong>de</strong><br />

E-Mail: Bestellung@Sprach<strong>en</strong>Shop.<strong>de</strong>,<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Niels<strong>en</strong> 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh<br />

Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />

Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.<strong>de</strong><br />

Niels<strong>en</strong> 3a<br />

iq media marketing gmbh<br />

Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />

Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />

E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.<strong>de</strong><br />

Niels<strong>en</strong> 3b+4<br />

iq media marketing gmbh<br />

Nymph<strong>en</strong>burger Straße 14, 80335 Münch<strong>en</strong><br />

Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.<strong>de</strong><br />

Österreich<br />

Internationale Medi<strong>en</strong>vertretung & Service<br />

proxymedia e.U.<br />

Wies<strong>en</strong>gasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />

Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />

E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />

Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />

E-Mail: walter.vonsieb<strong>en</strong>thal@topmediasales.ch<br />

International Sales<br />

iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Holl<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />

Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />

E-Mail: gerda.gavric@iqm.<strong>de</strong><br />

Anzeig<strong>en</strong>preisliste Es gilt die Anzeig<strong>en</strong>preisliste<br />

Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />

Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Geschäftsführung<br />

Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />

Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Leserservice Birgit Hess<br />

Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />

Leitung Marketing B2B & Kooperation<strong>en</strong><br />

Susanne Mürbeth<br />

Vertrieb Han<strong>de</strong>l<br />

MZV, Ohmstr. 1, 85716 <strong>Un</strong>terschleißheim<br />

Bankverbindung<strong>en</strong><br />

Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />

Konto-Nummer 0 212 865 200<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Nummer 554 833-41<br />

Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die Meinung <strong>de</strong>r Autor<strong>en</strong>,<br />

nicht <strong>de</strong>r Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle g<strong>en</strong>ann t<strong>en</strong><br />

Autor<strong>en</strong>, Fotograf<strong>en</strong> und Mitarbeiter.<br />

Desahucios <strong>en</strong> España<br />

viel<strong>en</strong> Dank für <strong>de</strong>n Artikel<br />

“Desahucios <strong>en</strong> España”. Ich<br />

fin<strong>de</strong> es sehr gut, dass Sie nicht<br />

nur „nette“ Reiseberichte bring<strong>en</strong>,<br />

son<strong>de</strong>rn auch die soziale,<br />

politische und ökonomische Situation<br />

in Spani<strong>en</strong> thematisier<strong>en</strong>.<br />

Weiter so! Heinz Saile<br />

<strong>ECOS</strong>,<br />

Die Welt auf Spanisch<br />

Les felicito por el cambio <strong>de</strong><br />

subtítulo. Me parece una <strong>de</strong>cisión<br />

acertadísima. ¡Ánimo!<br />

César<br />

¿Qué son falsos<br />

amigos y qué son<br />

palabras cognadas?<br />

Significado RAE<br />

falso amigo.1. m. Gram.<br />

Cada una <strong>de</strong> las dos pala -<br />

bras que, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>do a<br />

dos l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes, se<br />

asemejan mucho <strong>en</strong> la<br />

forma, pero difier<strong>en</strong> <strong>en</strong> el<br />

significado.<br />

cognado, da. (Del lat. cogn -<br />

tus). adj. Gram. Empa r<strong>en</strong> ta -<br />

do morfológicam<strong>en</strong>te.; se -<br />

gún la estructura <strong>de</strong> las<br />

palabras.<br />

Ejemplo <strong>de</strong> falsos amigos<br />

<strong>en</strong> la web <strong>de</strong> <strong>ECOS</strong><br />

Falsos amigos<br />

...los llamados “falsos amigos“,<br />

es <strong>de</strong>cir, palabras que <strong>en</strong> su traducción<br />

literal a otro idioma –<br />

<strong>en</strong> este caso, al alemán– cambian<br />

por completo <strong>de</strong> significado.<br />

Entre estos falsos amigos<br />

hay verda<strong>de</strong>ros clásicos...<br />

“gimnasio“, que <strong>en</strong> alemán no<br />

es el “Gymnasium“, sino el “Fitnessstudio“;<br />

“compromiso“ (el<br />

mejor <strong>de</strong> todos, <strong>en</strong> alemán<br />

nunca es el “Kompromiss“, sino<br />

“Verbindlichkeit“ o incluso<br />

“Verpflichtung“).<br />

Podríamos invertir la dirección<br />

<strong>de</strong> las traducciones, e irnos <strong>de</strong>l<br />

alemán al español: “Kompromiss”<br />

no es “compromiso”<br />

sino acuerdo; el “Gymasium<br />

es el liceo, etc... (Tomado <strong>de</strong><br />

ecos-online.<strong>de</strong>)<br />

Palabras cognadas<br />

Entre dichos amigos, algunos<br />

incluy<strong>en</strong> sin distinción otro<br />

grupo que los lingüistas llaman<br />

palabras cognadas (<strong>de</strong>l latín<br />

“cognatus”, consanguíneos /<br />

blutsverwandt), <strong>en</strong> inglés precisados<br />

como <strong>de</strong>ceptive cognates”,<br />

o sea, pari<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>gañosos<br />

o lejanos. Se trata <strong>de</strong><br />

palabras <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> o etimología<br />

quizás común <strong>en</strong> muchas l<strong>en</strong>guas<br />

europeas, pero que <strong>en</strong> las<br />

difer<strong>en</strong>tes l<strong>en</strong>guas han adquirido<br />

difer<strong>en</strong>tes significados. En<br />

la traducción son quizás más<br />

peligrosos que los falsos amigos,<br />

porque no siempre es fácil<br />

reconocerlos, tanto <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje<br />

corri<strong>en</strong>te como especializado:<br />

Natur / naturaleza; Fabrik<br />

/ fábrica; Raffinerie /<br />

refinería y tantos más son<br />

ejemplos fáciles <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar;<br />

otros quizás no tanto, como Investition<br />

/ inversión; Garnison<br />

/ guarnición o raffiniert / refinado<br />

... Los cog nados forman<br />

un grupo <strong>de</strong> términos que pue<strong>de</strong>n<br />

ser peligrosos si se traduc<strong>en</strong><br />

“como su<strong>en</strong>an”: Konkurs /<br />

concurso (por quiebra); Demonstration<br />

/ <strong>de</strong>mostración<br />

(por manifestación), Boutique /<br />

botica (por ti<strong>en</strong>da), etc.; o sin<br />

t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el contexto, histórico<br />

o técnico por ejemplo:<br />

Reformación / Reforma; Impfung<br />

/ vacunación, etc. (Tomado<br />

<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> 04/13, pág 53)<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013 65


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />

Wohn<strong>en</strong> und lern<strong>en</strong> im Haus <strong>de</strong>s Lehrers<br />

Sprachreis<strong>en</strong><br />

weltweit<br />

Spani<strong>en</strong>, Mexiko, Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong><br />

Rubrikanzeig<strong>en</strong> / Anuncios clasificados<br />

www. spanischlern<strong>en</strong>-tarragona.<strong>de</strong><br />

Tel. +34 658 566 973<br />

FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />

Madrid<br />

Zu vermiet<strong>en</strong>: 5 min. von <strong>de</strong>r<br />

Plaza <strong>de</strong> Ori<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tfernt, mo<strong>de</strong>rn<br />

ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />

Deck<strong>en</strong>, Parkett). Für 1-2 Person<strong>en</strong>.<br />

e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />

AlfaSprachReis<strong>en</strong><br />

Die schönst<strong>en</strong> Ziele und die best<strong>en</strong><br />

Programme für Feri<strong>en</strong>, Freizeit und<br />

Beruf. Information<strong>en</strong> und Beratung:<br />

www.alfa-sprachreis<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Live the language with EF!<br />

Du suchst nach einem aufreg<strong>en</strong><strong>de</strong>n Auslandsauf<strong>en</strong>thalt<br />

<strong>de</strong>r unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />

los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprach<strong>en</strong>k<strong>en</strong>ntnisse<br />

in einer von 40 EF Sprachschul<strong>en</strong> in 16 Län<strong>de</strong>rn<br />

weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />

Multi-Sprach<strong>en</strong>jahr o<strong>de</strong>r ein Studi<strong>en</strong>jahr... die<br />

Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />

EF Düsseldorf<br />

Königsallee 92a<br />

40212 Düsseldorf<br />

Tel: 0211-688570<br />

www.ef.com<br />

EF Münch<strong>en</strong><br />

Lehel Carré<br />

Gewürzmühlstr. 11<br />

80538 Münch<strong>en</strong><br />

Tel: 089-2311900<br />

F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Hei<strong>de</strong>lberg<br />

Tel. 06221 8994-2941, sprach<strong>en</strong>@fuu.<strong>de</strong><br />

www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />

EF Stuttgart<br />

Geißstr. 4<br />

70173 Stuttgart<br />

Tel: 0711-2599640<br />

Internationale Sprachschul<strong>en</strong><br />

MEHR INFOS<br />

UND KOSTENLOSE<br />

BROSCHÜREN AUF<br />

www.ef.<strong>de</strong>/<br />

katalog<br />

SEVILLA<br />

35 qm mod. ruhiges Appartem<strong>en</strong>t mit<br />

großer Dachterrasse im Herz<strong>en</strong> von Triana.<br />

Nähe Kirche St. Ana, zu vermiet<strong>en</strong>.<br />

Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />

eMail: Barbara.Starke@t-online.<strong>de</strong><br />

Einem Teil dieser Ausgabe<br />

ist eine Beilage von Plan<br />

International Deutschland e.V.<br />

beigefügt.<br />

Them<strong>en</strong><strong>Vorschau</strong><br />

ausgabe 11/13:<br />

• Bolivi<strong>en</strong> – <strong>de</strong>r Salar <strong>de</strong> Uyuni<br />

• Prado-Museum in Madrid<br />

• Alles über Oliv<strong>en</strong><br />

• Lugares mágicos: Llanes – Asturi<strong>en</strong><br />

anzeig<strong>en</strong>schluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />

ausgabe 12/13:<br />

• Was wiss<strong>en</strong> Sie über die spanische Kultur?<br />

• Lugares mágicos: Valparaíso – Chile<br />

anzeig<strong>en</strong>schluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />

Än<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> vorbehalt<strong>en</strong>.<br />

Them<strong>en</strong>vorschau<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />

Print & E-Paper<br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeig<strong>en</strong> 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeig<strong>en</strong> 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeig<strong>en</strong> 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeig<strong>en</strong> 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 84,– (schwarz/weiß)<br />

e 108,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 252,– (schwarz/weiß)<br />

e 324,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 168,– (schwarz/weiß)<br />

e 216,– (farbig)<br />

Weitere Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Probigua<br />

Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />

Lern<strong>en</strong> Sie<br />

Spanisch in Antigua<br />

und unterstütz<strong>en</strong> Sie damit ein soziales Projekt!<br />

Sprachkurs und <strong>Un</strong>terkunft<br />

2 Woch<strong>en</strong> für €350.–<br />

Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />

Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />

Auskunft: www.probigua.ch<br />

Anmeldung: www.probigua.org<br />

SPRACHREISE ARGENTINIEN<br />

Bei einer Reise durch Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong> führt Sie<br />

die arg<strong>en</strong>tinische Spanischlehrerin Ana durch die<br />

wun<strong>de</strong>rbar<strong>en</strong> Landschaft<strong>en</strong> von Patagoni<strong>en</strong> und<br />

<strong>de</strong>n Nor<strong>de</strong>n, währ<strong>en</strong>d sie Ihn<strong>en</strong> Spanisch beibringt.<br />

+49 (0)30 30307447<br />

www.to-arg<strong>en</strong>tina-with-ana.com<br />

BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />

Berufsfachschule für Fremdsprach<strong>en</strong>:<br />

Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprach<strong>en</strong>korrespon<strong>de</strong>nt/in,<br />

Welthan<strong>de</strong>lskorrespon<strong>de</strong>nt/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungsz<strong>en</strong>trum<br />

F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages, Hei<strong>de</strong>lberg<br />

Tel. 06221 8994-2941<br />

www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />

Rubrikanzeig<strong>en</strong> / Anuncios clasificados<br />

www.ifa.uni-erlang<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />

Staatlich anerkannte Fachaka<strong>de</strong>mie und Berufsfachschule<br />

für Fremdsprach<strong>en</strong>berufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprach<strong>en</strong>korrespon<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>, Euro-Korrespon<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>,<br />

Übersetzer und Dolmetscher<br />

Englisch, Französisch, Itali<strong>en</strong>isch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hin<strong>de</strong>nburgstr. 42, 91054 Erlang<strong>en</strong>, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlang<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />

www.europasekretaerin.<strong>de</strong><br />

staatl. anerkannt, kleine Klass<strong>en</strong>, mit <strong>Un</strong>i.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />

Spanisch<br />

Int<strong>en</strong>siv<br />

In Can Ribes, <strong>de</strong>r klein<strong>en</strong> Sprachschule am Ran<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>r Pyr<strong>en</strong>ä<strong>en</strong>. Int<strong>en</strong>siv-Kurse mit persönlicher<br />

Betreuung. Kin<strong>de</strong>rkurse & Kin<strong>de</strong>rbetreuung.<br />

I<strong>de</strong>al auch für Urlaub & Grupp<strong>en</strong>reis<strong>en</strong>.<br />

Kontakt & Information:<br />

Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.<strong>de</strong><br />

www.can-ribes.<strong>de</strong><br />

<br />

<br />

Dolmetscher/<br />

Übersetzer<br />

Spanisch<br />

In 3 Jahr<strong>en</strong> zur staatlich<strong>en</strong> Prüfung.<br />

Bachelor und Master möglich!<br />

Würzburger Dolmetscherschule<br />

Para<strong>de</strong>platz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />

info@wds.wuerzburg.eso.<strong>de</strong><br />

www.dolmetscher-schule.<strong>de</strong><br />

Mitglied <strong>de</strong>r Euro-Schul<strong>en</strong>-Organisation<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong>


| AVANCE |<br />

<strong>ECOS</strong> EN NOVIEMBRE 2013<br />

Schau<strong>en</strong> Sie auch online: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

VIAJES<br />

Bolivia: Salar <strong>de</strong> Uyuni<br />

El magnífico Salar <strong>de</strong> Uyuni con sus 10.582<br />

km 2 es el salar [Salzwüste] más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

mundo. Está ubicado <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Potosí <strong>en</strong> el suroeste <strong>de</strong> Bolivia, cerca <strong>de</strong> la<br />

cresta [Gebirgskamm] <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, a una<br />

altura <strong>de</strong> 3.650 m. <strong>Un</strong> lugar mítico y solitario.<br />

A. Ayala<br />

TRADICIONES<br />

El Día <strong>de</strong> los Muertos<br />

<strong>en</strong> México<br />

Las catrinas [Skelettdam<strong>en</strong>] son una especie <strong>de</strong> esqueletos<br />

vestidos con ropas típicas que se usan mucho el Día <strong>de</strong> los<br />

Muertos. <strong>ECOS</strong> habló con el artista plástico Juan Torres que<br />

trabaja las famosas catrinas típicas <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Capula,<br />

Michoacán.<br />

Museo <strong>de</strong>l Prado<br />

NUEVA SERIE<br />

Museos <strong>de</strong> España<br />

El Museo <strong>de</strong>l Prado es un símbolo <strong>de</strong> España; consi<strong>de</strong>rado<br />

la mejor pinacoteca [Gemäl<strong>de</strong>sammlung] <strong>de</strong>l mundo, abrió<br />

sus puertas <strong>en</strong> 1819 y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces se ha convertido <strong>en</strong><br />

un punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia para los amantes <strong>de</strong>l arte.<br />

LUGARES MÁGICOS<br />

Asturias: Llanes<br />

<strong>Un</strong>o <strong>de</strong> los pueblos más bellos <strong>de</strong> Asturias, con sus pintorescas<br />

callejuelas, <strong>en</strong> las que se respira el más auténtico<br />

ambi<strong>en</strong>te marinero y don<strong>de</strong> <strong>en</strong>contraremos las más diversas<br />

si drerías [Apfelweinlokale], típicas <strong>de</strong> la región.<br />

Y a<strong>de</strong>más: Economía La crisis <strong>de</strong>l campo colombiano Guía breve <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong> España<br />

Resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> los hechos más importantes Productos Las aceitunas<br />

AB 30. OKTOBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />

68<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013


Gut für<br />

<strong>de</strong>n Kopf!<br />

Besser mit Sprach<strong>en</strong>. Land und Leute<br />

versteh<strong>en</strong> – und neb<strong>en</strong>bei die Sprache<br />

lern<strong>en</strong>. Je<strong>de</strong>n Monat neu.<br />

4<br />

Ausgab<strong>en</strong><br />

zum Preis<br />

von 3!*<br />

Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />

www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />

* K<strong>en</strong>n<strong>en</strong>lern-Angebot für Neu-Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>: 4 Ausgab<strong>en</strong> eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />

(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).


Sprach<strong>en</strong> lern<strong>en</strong> für alle!<br />

NEU!<br />

KOSTENLOS UND<br />

UNVERBINDLICH<br />

Die neue Basismitgliedschaft:<br />

✔ 10 kost<strong>en</strong>lose Vi<strong>de</strong>os<br />

✔ 90 interaktive Übung<strong>en</strong><br />

✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />

www.dalango.<strong>de</strong><br />

Einfach Lern<strong>en</strong> mit Spaß!


TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />

ugares mágicos<br />

Oktober 2013<br />

www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

El Hierro<br />

Paraíso volcánico


Lo que <strong>de</strong>bes saber<br />

El archipiélago canario<br />

Shutterstock<br />

“<strong>Un</strong>a hora m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> Canarias...” Cualquiera que haya vivido <strong>en</strong><br />

España conoce esta frase; porque aunque las Islas Canarias form<strong>en</strong><br />

parte <strong>de</strong> España y la <strong>Un</strong>ión Europea, están mucho más<br />

cerca <strong>de</strong> África, <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o océano Atlántico. La isla <strong>de</strong> Fuertev<strong>en</strong>tura<br />

está a tan sólo 120 km <strong>de</strong> la costa marroquí y <strong>de</strong>l Sáhara.<br />

Las Islas Canarias están formadas por siete islas principales, a<br />

las que hay que añadir seis islotes, <strong>de</strong> los cuales sólo uno, La<br />

Graciosa, está habitado.<br />

La capital <strong>de</strong> la comunidad autónoma Canarias la compart<strong>en</strong><br />

dos ciuda<strong>de</strong>s: Las Palmas <strong>de</strong><br />

el archipiélago Archipel, Inselgruppe Gran Canaria y Santa Cruz <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o/a<br />

marroquí<br />

el islote<br />

habitado/a<br />

mitt<strong>en</strong> in<br />

von / aus Marokko<br />

Fels<strong>en</strong>insel<br />

bewohnt<br />

T<strong>en</strong>erife. En Canarias viv<strong>en</strong><br />

más <strong>de</strong> 2 millones <strong>de</strong> personas.<br />

El archipiélago es <strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />

volcánico.<br />

El lagarto gigante<br />

El Hierro es el hábitat <strong>de</strong>l lagarto gigante<br />

(Gallotia simonyi): una variedad muy antigua<br />

<strong>de</strong> lagartija. En el pasado, la caza <strong>de</strong>l lagarto<br />

como alim<strong>en</strong>to y la creación <strong>de</strong> campos <strong>de</strong><br />

cultivo hicieron que éste <strong>de</strong>sapareciera prácticam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> la isla. Con excepción <strong>de</strong>l Ro -<br />

que Chico <strong>de</strong> Salmor, don<strong>de</strong> a finales <strong>de</strong>l<br />

siglo XVIII <strong>de</strong>scubrieron algunos supervivi<strong>en</strong>tes.<br />

Estos <strong>de</strong>saparecieron también, y no fue<br />

hasta 1974 que los re<strong>de</strong>s cu brieron <strong>en</strong> un<br />

acan tilado <strong>de</strong> la Fuga <strong>de</strong> Gorreta. Pero no se<br />

trataba <strong>de</strong>l gallotia simonyi, sino <strong>de</strong> una subvariedad<br />

que se <strong>de</strong> no minó Gallotia simonyi<br />

machadori. En la actua lidad, <strong>en</strong> el Lagartario,<br />

c<strong>en</strong>tro para la recuperación <strong>de</strong>l lagarto, el visitante<br />

pue<strong>de</strong> ver algunos ejemplares.<br />

El Hierro<br />

El Hierro es la más occi<strong>de</strong>ntal y pequeña <strong>de</strong> las<br />

Islas Canarias, y está a 1.458 km <strong>de</strong> tierra firme española<br />

(y por tanto, la más alejada <strong>de</strong> la P<strong>en</strong>ínsula).<br />

Es, también, la más jov<strong>en</strong>, con una edad<br />

geológica <strong>de</strong> sólo 1,2 millones <strong>de</strong> años.<br />

El Hierro es la isla m<strong>en</strong>os poblada, con poco más<br />

<strong>de</strong> 10.000 habitantes, y la m<strong>en</strong>os turística. Precisam<strong>en</strong>te<br />

esto le da su <strong>en</strong>canto: aquí no hay turistas,<br />

sólo naturaleza salvaje.<br />

occi<strong>de</strong>ntal<br />

la tierra<br />

firme<br />

alejado/a<br />

westlich<br />

Festland<br />

<strong>en</strong>tfernt<br />

poblado/a bevölkert<br />

le da su verleiht ihr<strong>en</strong> /<br />

<strong>en</strong>canto sein<strong>en</strong> Charme<br />

salvaje<br />

wild<br />

el hábitat<br />

la lagartija<br />

el campo <strong>de</strong> cultivo<br />

la subvariedad<br />

<strong>de</strong>nominar<br />

la recuperación<br />

Leb<strong>en</strong>sraum<br />

Ei<strong>de</strong>chse<br />

Freiland, (hier) Ackerland<br />

(biol.) <strong>Un</strong>terart<br />

b<strong>en</strong><strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

(hier) Bewahrung; Schutz<br />

Shutterstock<br />

2 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>


Miradores<br />

La geografía <strong>de</strong> El HIerro la convierte <strong>en</strong> un lugar i<strong>de</strong>al<br />

para instalar miradores: la ca<strong>de</strong>na montañosa que<br />

atraviesa la isla ti<strong>en</strong>e su punto más elevado <strong>en</strong> Malpaso<br />

(a 1.501 sobre el nivel <strong>de</strong>l mar), y regala las vistas<br />

más impresionantes.<br />

El viajero <strong>de</strong>cidirá si el<br />

Mirador <strong>de</strong> la Peña, el<br />

Mirador <strong>de</strong> Jinama o el<br />

Mirador <strong>de</strong> Las Playas<br />

(por citar tres <strong>de</strong> los<br />

más bonitos) se lleva<br />

el primer premio. Indifer<strong>en</strong>te,<br />

no quedará.<br />

Es probable que<br />

pi<strong>en</strong>se que no había<br />

visto nada semejante<br />

<strong>en</strong> su vida.<br />

el mirador<br />

Aussichtspunkt<br />

convertir <strong>en</strong> mach<strong>en</strong> zu ...<br />

la ca<strong>de</strong>na<br />

montañosa Bergkette<br />

atravesar<br />

elevado/a<br />

sobre el<br />

nivel <strong>de</strong>l mar<br />

regalar<br />

indifer<strong>en</strong>te,<br />

no quedará<br />

probable<br />

semejante<br />

(hier) durchzieh<strong>en</strong><br />

hoch<br />

über <strong>de</strong>m<br />

Meeresspiegel<br />

(hier) erlaub<strong>en</strong>,<br />

sch<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />

unbeeindruckt wird<br />

er nicht sein<br />

wahrscheinlich<br />

ähnlich<br />

<br />

<br />

<br />

G. Sánchez-Aizcorbe (3x)<br />

Mirador <strong>de</strong> las Playas Mirador <strong>de</strong> Lomo Negro Mirador <strong>de</strong> La Peña<br />

Mehr Infos: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />

Garoé – Árbol Santo<br />

Garoé es el nombre que los aboríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> El Hierro, los bimbaches, dieron<br />

a un árbol que se supone autóctono <strong>de</strong> la isla (probablem<strong>en</strong>te se<br />

trataba <strong>de</strong> una variedad <strong>de</strong> Ocotea foet<strong>en</strong>s, también conocido como til<br />

o tilo, un árbol nativo <strong>de</strong> la Macaronesia) y que, según la ley<strong>en</strong>da, <strong>de</strong>sa -<br />

pareció <strong>en</strong> el siglo XVII. Para los bimbaches era un árbol sagrado, pues<br />

sus gran<strong>de</strong>s hojas <strong>de</strong>stilaban el agua <strong>de</strong> las nieblas, y constituía así su<br />

principal fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> agua potable. El garoé es hoy el símbolo <strong>de</strong> El Hierro. Incluso <strong>en</strong> el escudo<br />

<strong>de</strong> la isla está dibujado el sagrado garoé.<br />

los aboríg<strong>en</strong>es<br />

se supone<br />

el tilo<br />

nativo/a<br />

<strong>de</strong>saparecer<br />

sagrado/a<br />

la niebla<br />

constituir<br />

el agua potable<br />

el escudo<br />

Ureinwohner<br />

vermutlich ... ist<br />

Lin<strong>de</strong><br />

herstamm<strong>en</strong>d<br />

verschwin<strong>de</strong>n<br />

heilig<br />

Nebel<br />

(hier) darstell<strong>en</strong><br />

Trinkwasser<br />

Wapp<strong>en</strong><br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

El Hierro LUGARES MÁGICOS 3


El Hierro<br />

Paraíso volcánico<br />

por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Getty<br />

En El Hierro hay<br />

más <strong>de</strong> 200 volcanes visibles [sichtbar]<br />

<br />

Lejos no ya <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te europeo,<br />

sino también <strong>de</strong>l africano, aterrizamos<br />

<strong>en</strong> la última, <strong>en</strong> la más<br />

occi<strong>de</strong>ntal y pequeña <strong>de</strong> las Islas<br />

Canarias: El Hierro.<br />

Atrás hemos <strong>de</strong>jado las bulliciosas<br />

Gran Canaria y T<strong>en</strong>erife, con sus<br />

miles <strong>de</strong> turistas <strong>en</strong> las playas. Aquí<br />

estamos, <strong>de</strong> pronto, solos.<br />

Cuando vemos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tanilla<br />

<strong>de</strong>l avión el color herrumbroso <strong>de</strong><br />

la tierra, p<strong>en</strong>samos, equivocándonos:<br />

“Ah, por eso El Hierro”. El aeropuerto<br />

parece una casa gran<strong>de</strong><br />

situada al lado <strong>de</strong>l mar, oscurecida<br />

por las nubes y el vi<strong>en</strong>to. Nos preguntamos<br />

por qué, si estamos <strong>en</strong><br />

junio. “Es el mar <strong>de</strong> nubes...”, nos<br />

explican. <strong>Un</strong> nombre bonito y poético<br />

para <strong>de</strong>finir un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o climático<br />

que consiste <strong>en</strong> una<br />

acumulación horizontal <strong>de</strong> estratocúmulos<br />

a baja altura, una especie<br />

<strong>de</strong> colchón persist<strong>en</strong>te <strong>de</strong> nubes<br />

que se sitúa <strong>en</strong>tre los 500 y los<br />

1.500 metros. Por eso, al ganar altura<br />

con la avioneta, <strong>de</strong>jamos poco<br />

a poco ese mar <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> noso -<br />

tros, hasta que por fin nos baña un<br />

sol africano. Pronto compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

que éste será uno <strong>de</strong> los rasgos<br />

característicos <strong>de</strong> la isla: los<br />

contrastes. Sol y calor <strong>en</strong> unas<br />

zonas; <strong>en</strong> otras, nubes, vi<strong>en</strong>to y<br />

frío; paisajes áridos y volcánicos<br />

aquí, allá bosques <strong>de</strong> pino canario<br />

y hayas gigantes.<br />

No tardamos <strong>en</strong> llegar a nuestra<br />

primera parada: el mirador <strong>de</strong> La<br />

Peña. Situado a unos 700 metros<br />

<strong>de</strong> altitud, este mirador es obra <strong>de</strong>l<br />

famoso artista canario César Manrique.<br />

Es asombroso contemplar<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> este punto, ubicado <strong>en</strong><br />

pl<strong>en</strong>o acantilado, el valle <strong>de</strong> El<br />

Golfo (<strong>de</strong> unos 14 km <strong>de</strong> largo), por<br />

un lado, y, por el otro, esas vertiginosas<br />

formaciones rocosas llamadas<br />

Roques <strong>de</strong> Salmor.<br />

Allá abajo, <strong>en</strong> El Golfo, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

el Lagartario, c<strong>en</strong>tro para la recuperación<br />

<strong>de</strong>l lagarto gigante<br />

(galliota simonyi), <strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> extinción;<br />

allí también están La Ma-<br />

no ya<br />

bullicioso/a<br />

<strong>de</strong> pronto<br />

herrumbroso/a<br />

oscurecer<br />

consistir <strong>en</strong><br />

la acumulación<br />

nicht nur<br />

laut, unruhig<br />

auf einmal, plötzlich<br />

rostig<br />

verdunkeln<br />

besteh<strong>en</strong> aus<br />

Ansammlung<br />

el estratocúmulo Hauf<strong>en</strong>schichtwolke<br />

el colchón<br />

persist<strong>en</strong>te<br />

ganar altura<br />

la avioneta<br />

el rasgo<br />

árido<br />

el pino<br />

el haya<br />

la parada<br />

la peña<br />

asombroso/a<br />

vertiginoso<br />

la formación<br />

rocosa<br />

el lagartario<br />

Matratze<br />

beständig<br />

an Höhe gewinn<strong>en</strong><br />

Kleinflugzeug<br />

Merkmal<br />

dürr, karg<br />

Kiefer<br />

Buche<br />

(hier) Stopp<br />

(hier) Fels<br />

erstaunlich<br />

schwin<strong>de</strong>lerreg<strong>en</strong>d<br />

Felsformation<br />

Ei<strong>de</strong>chs<strong>en</strong>-Station<br />

el lagarto gigante Ries<strong>en</strong>ei<strong>de</strong>chse<br />

<strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> vom Aussterb<strong>en</strong><br />

extinción bedroht<br />

4 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>


G. Sánchez-Aizcorbe (2, 4, 6, 7, 8); Shutterstock (5, 9)<br />

la maceta<br />

las aguas<br />

medicinales<br />

al fondo<br />

divisar<br />

el extremo<br />

el malpaís<br />

la escoria<br />

el bote<br />

a<strong>de</strong>ntrarse <strong>en</strong><br />

la calma<br />

el faro<br />

insoportable<br />

provisto/a con<br />

el tubo<br />

bucear<br />

anclar<br />

tumbarse<br />

a lo largo<br />

la modorra<br />

empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

Blum<strong>en</strong>topf<br />

Heilwasser<br />

da hint<strong>en</strong><br />

erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, seh<strong>en</strong><br />

(hier fig.) Punkt, En<strong>de</strong><br />

Lavafeld<br />

(hier) Schlacke<br />

Schlauchboot<br />

(hier) fahr<strong>en</strong><br />

Ruhe<br />

Leuchtturm<br />

unerträglich<br />

ausgestattet mit<br />

(hier) Schnorchel<br />

tauch<strong>en</strong><br />

ankern<br />

sich hinleg<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>r ganz<strong>en</strong> Länge nach<br />

Schläfrigkeit<br />

in Angriff nehm<strong>en</strong><br />

ceta (una piscina natural <strong>en</strong> el mar)<br />

y el Pozo <strong>de</strong> la Salud (un hotel<br />

con un spa <strong>de</strong> aguas medicinales).<br />

Más allá aún, al fondo, don<strong>de</strong> se<br />

divisa una mancha negra <strong>en</strong> el ex -<br />

tre mo occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> la isla, empieza<br />

el malpaís <strong>de</strong> Lomo Negro,<br />

con sus lavas, escorias y cráteres<br />

volcánicos.<br />

El Hierro es la isla canaria con más<br />

volcanes visibles, ti<strong>en</strong>e más <strong>de</strong> 200<br />

volcanes. En el extremo sur se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

el pueblo pesquero <strong>de</strong> La<br />

Restinga, <strong>en</strong> cuyas costas se produjeron<br />

<strong>en</strong>tre 2011 y 2012 las erupciones<br />

volcánicas submarinas que<br />

dieron la vuelta al mundo. Nosotros<br />

ahora, sin miedo, pasamos <strong>en</strong> bote<br />

cerca <strong>de</strong>l volcán submarino y nos<br />

a<strong>de</strong>ntramos <strong>en</strong> el Mar <strong>de</strong> las Calmas.<br />

El viaje nos lleva hasta el faro<br />

<strong>de</strong> Orchilla. Cuando el calor resulta<br />

insoportable, saltamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

bote a ese mar <strong>de</strong> un color azul int<strong>en</strong>so.<br />

Provistos con gafas y tubos,<br />

buceamos cerca <strong>de</strong> un acantilado<br />

volcánico. Sal<strong>en</strong> a nuestro <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

peces <strong>de</strong> colores. Luego volvemos<br />

al bote anclado, y nos<br />

tumbamos a lo largo para recibir el<br />

sol y secarnos. Tras unos minutos,<br />

el sueño y la modorra casi nos v<strong>en</strong>c<strong>en</strong>.<br />

Cuando empr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos el viaje<br />

<strong>de</strong> vuelta a tierra, sobre nuestra<br />

piel han quedado la sal y la ar<strong>en</strong>a<br />

<strong>de</strong> los vol canes.<br />

Ampliaciones <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> Online<br />

Roques <strong>de</strong> Salmor Buzo <strong>en</strong> La Restinga Faro <strong>de</strong> Orchilla Pez loro Mirador <strong>de</strong> La Peña La Maceta<br />

Valver<strong>de</strong> La Restinga<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

El Hierro LUGARES MÁGICOS 5


Tradiciones<br />

La Bajada<br />

<strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> los Reyes<br />

G. Sánchez-Aizcorbe<br />

Shapowalow (2x)<br />

La Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> los Reyes es la patrona<br />

<strong>de</strong> El Hierro. Según la ley<strong>en</strong> -<br />

da, la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> sembarcó<br />

<strong>en</strong> la isla <strong>en</strong> el siglo XVI, prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> un barco que iba camino<br />

a las Américas. En 1614, una<br />

terrible sequía azotaba El Hierro.<br />

Cuando los pastores <strong>de</strong> La Villa<br />

trasladaron a la Virg<strong>en</strong>, empezó a<br />

llover.<br />

Este milagro se repitió <strong>en</strong> 1740, y un<br />

año más tar<strong>de</strong> el pueblo herreño<br />

prometió trasladar a La Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

Los Reyes cada cuatro años, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

La Dehesa a Valver<strong>de</strong>, <strong>en</strong> señal <strong>de</strong><br />

agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to. Este ritual se llama<br />

la Bajada. Des<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, el primer<br />

sábado <strong>de</strong> julio cada cuatro<br />

años, los herreños recorr<strong>en</strong> andando<br />

por el campo los casi 30 km<br />

que separan La Dehesa <strong>de</strong> Sabinosa<br />

<strong>de</strong> Valver<strong>de</strong>, la capital.<br />

la bajada<br />

la patrona<br />

<strong>de</strong>sembarcar<br />

prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

la sequía<br />

azotar<br />

el pastor<br />

trasladar<br />

el milagro<br />

herreño/a<br />

la <strong>de</strong>hesa<br />

Abstieg<br />

Schutzpatronin<br />

lan<strong>de</strong>n<br />

komm<strong>en</strong>d von<br />

Dürre<br />

plag<strong>en</strong>, geißeln<br />

Hirte<br />

überführ<strong>en</strong><br />

Wun<strong>de</strong>r<br />

von / aus<br />

El Hierro<br />

(wörtl.) Wei<strong>de</strong><br />

El traslado <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> es espectacular:<br />

los bailarines y músicos <strong>de</strong> un<br />

pueblo, ataviados con trajes e instrum<strong>en</strong>tos<br />

musicales típicos, hac<strong>en</strong><br />

la <strong>en</strong>trega <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> a los <strong>de</strong>l<br />

próximo pueblo ubicado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l<br />

recorrido. Entre pitos (flauta travesera<br />

hecha artesanalm<strong>en</strong>te), tambores<br />

y chácharas (castañuelas) se<br />

realiza la <strong>en</strong>trega. La Bajada empieza<br />

<strong>de</strong> noche, a las 5 <strong>de</strong> la mañana,<br />

y suele llegar a Valver<strong>de</strong><br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> las 10 <strong>de</strong> la noche. La<br />

última Bajada se celebró <strong>en</strong> julio <strong>de</strong><br />

este año 2013.<br />

el agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to<br />

recorrer<br />

el bailarín<br />

ataviado/a con<br />

la <strong>en</strong>trega<br />

el recorrido<br />

el pito<br />

la flauta travesera<br />

artesanalm<strong>en</strong>te<br />

el tambor<br />

las castañuelas<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />

Dank, Dankbarkeit<br />

zurückleg<strong>en</strong><br />

Tänzer<br />

geklei<strong>de</strong>t in<br />

Übergabe<br />

Weg, Strecke<br />

(hier) Pfeife<br />

Querflöte<br />

von Hand gemacht<br />

Trommel<br />

Kastagnett<strong>en</strong><br />

um… herum<br />

6 LUGARES MÁGICOS El Hierro<br />

octubre 2013 <strong>ECOS</strong>


Curiosida<strong>de</strong>s<br />

La Sabina <strong>de</strong> El Hierro<br />

La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> la sabina doblada por el<br />

vi<strong>en</strong>to es uno <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong> la isla y<br />

<strong>de</strong> su naturaleza indomable. Aunque sus<br />

dim<strong>en</strong>siones son mo<strong>de</strong>stas (alcanza<br />

unos tres metros y medio <strong>de</strong> altura), su<br />

tronco retorcido y la copa <strong>de</strong> hojas que<br />

toca el suelo parec<strong>en</strong> más una repres<strong>en</strong>tación<br />

artística que una planta viva. La<br />

Sabina <strong>de</strong> El Hierro ti<strong>en</strong>e unos 500 años.<br />

Para verla, hay que viajar a la localidad<br />

<strong>de</strong> Sabinosa, a unos 3 km, caminando<br />

por un s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro rural, el viajero la <strong>en</strong>contrará.<br />

la sabina<br />

doblado/a<br />

indomable<br />

mo<strong>de</strong>sto/a<br />

alcanzar<br />

el tronco<br />

retorcido/a<br />

Wachol<strong>de</strong>rbusch<br />

(hier) gebeugt<br />

unzähmbar<br />

beschei<strong>de</strong>n<br />

erreich<strong>en</strong><br />

Stamm<br />

verdreht,<br />

verbog<strong>en</strong><br />

la copa <strong>de</strong> hojas (hier) Baumkrone<br />

la repres<strong>en</strong>tación künstlerische<br />

artística<br />

Darstellung<br />

el s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro rural<br />

Feldweg, Pfad<br />

Shutterstock<br />

Erupción submarina <strong>de</strong> La Restinga<br />

En el sur <strong>de</strong> la isla, fr<strong>en</strong>te al pueblo pesquero <strong>de</strong> La<br />

Restinga y <strong>en</strong> la zona <strong>de</strong>l Mar <strong>de</strong> las Calmas, se produjeron<br />

impresionantes erupciones submarinas <strong>en</strong>tre<br />

2011 y 2012. La primera erupción tuvo lugar a 5 kilómetros<br />

<strong>de</strong> la isla, el 10 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2011. El proceso<br />

eruptivo duró más o m<strong>en</strong>os 6 meses. Trozos <strong>de</strong><br />

magma y material piroclástico afloraron a la superficie<br />

<strong>de</strong>l mar; las imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong><br />

los satélites mostraban<br />

una mancha <strong>de</strong> azufre <strong>en</strong><br />

el agua <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong><br />

toda la isla. No obstante,<br />

al cabo <strong>de</strong> seis meses los<br />

ci<strong>en</strong>tíficos dieron por<br />

concluidas las erupciones.<br />

El cráter <strong>de</strong>l volcán<br />

se hallaba a 88 metros <strong>de</strong><br />

profundidad. Las erupciones<br />

y movimi<strong>en</strong>tos sísmicos<br />

no causaron daños.<br />

piroclástico/a pyroklastisch<br />

aflorar a gelang<strong>en</strong>,<br />

zutage tret<strong>en</strong><br />

el azufre<br />

el tamaño<br />

no obstante<br />

al cabo <strong>de</strong><br />

dar por<br />

concluido/a<br />

hallarse<br />

Schwefel<br />

Größe<br />

trotz allem,<br />

<strong>de</strong>nnoch<br />

nach<br />

la profundidad Tiefe<br />

sísmico/a<br />

für be<strong>en</strong><strong>de</strong>t<br />

erklär<strong>en</strong><br />

sich befin<strong>de</strong>n<br />

seismisch<br />

Datos útiles<br />

Cómo llegar<br />

La mejor manera <strong>de</strong> llegar a El Hierro<br />

es volando a T<strong>en</strong>erife o Gran<br />

Canaria, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí coger un ferry<br />

o un avión <strong>de</strong> la compañía Binter.<br />

Dón<strong>de</strong> dormir<br />

Parador <strong>de</strong> El Hierro (Las Playas,<br />

S/N - 38900). Hotel Ida Inés.<br />

(Calle Belgara Alta, 2<br />

38911 Frontera.<br />

Tel: +34 922 55 94 45).<br />

Dón<strong>de</strong> comer<br />

Restaurante Mirador <strong>de</strong> la Peña<br />

(Ctra. <strong>de</strong> Guarazoca, 40.<br />

<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />

Tfno: 922 550 300).<br />

La Vieja <strong>de</strong> Pandorga<br />

(Calle Esquina La Lapa 3,<br />

Parador <strong>de</strong> El Hierro<br />

G. Sánchez-Aizcorbe (2x)<br />

La Restinga.<br />

Tel.: +34 922 557 144).<br />

Casa Goyo (Ctra. San Andrés, 11.<br />

San Andrés. Tfno: 922 551 236).<br />

Restaurante Mirador <strong>de</strong> la Peña<br />

El Hierro LUGARES MÁGICOS 7


mapa<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

G. Sánchez-Aizcorbe (1, 2, 3, 4, 5, 6) Shutterstock (7)<br />

Mirador <strong>de</strong> Las Playas Sabina El Pozo <strong>de</strong> la Salud Valver<strong>de</strong> Faro <strong>de</strong> Orchilla Mirador <strong>de</strong> La Peña<br />

Bosque <strong>de</strong> laurisilva<br />

Impressum<br />

Lugares mágicos liegt je<strong>de</strong>n Monat<br />

<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf <strong>de</strong>r<br />

Stufe B1 <strong>de</strong>s Gemeinsam<strong>en</strong> Europä -<br />

isch<strong>en</strong> Refer<strong>en</strong>zrahm<strong>en</strong>s.<br />

Herausgeber und Verlagsleiter<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Chefredakteurin<br />

Elsa Mogollón-W<strong>en</strong><strong>de</strong>born<br />

Chefin vom Di<strong>en</strong>st<br />

Leandra Pérez Casanova<br />

Redaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Bildredaktion<br />

Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />

Gestaltung Polarstern Media,<br />

Münch<strong>en</strong>, Christiane Schäffner<br />

Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />

Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

Druck Medi<strong>en</strong>haus Ortmeier,<br />

48369 Saerbeck<br />

Verlag und Redaktion<br />

Spotlight Verlag GmbH<br />

Postanschrift<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift<br />

Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />

Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

Redaktion ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Vertriebsleitung<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Marketingleitung Holger Hofmann<br />

Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>- und Kun<strong>de</strong>nservice<br />

Spotlight GmbH, Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Lehrer, Trainer und Firm<strong>en</strong><br />

Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />

Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />

lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />

Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die<br />

Meinung <strong>de</strong>r Autor<strong>en</strong>, nicht <strong>de</strong>r<br />

Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />

© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />

alle g<strong>en</strong>ann t<strong>en</strong> Autor<strong>en</strong>, Fotograf<strong>en</strong><br />

und Mitarbeiter.<br />

Titelbild: Getty<br />

8 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!