Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ECOS</strong><br />
Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
<strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong><br />
APRENDA CON MÚSICA Des<strong>de</strong> el tango a la salsa<br />
LUGARES MÁGICOS El Hierro: paraíso volcánico<br />
NUEVA SERIE Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
Deutschland €6,90 – CH sfr 12,40 A • B • E • I • L · SK: €7,50 Oktober 2013
Perfektion lässt sich leicht üb<strong>en</strong>.<br />
Mit <strong>de</strong>m Übungsheft <strong>ECOS</strong> plus pass<strong>en</strong>d zum aktuell<strong>en</strong> Magazin.<br />
<strong>ECOS</strong> plus ist die i<strong>de</strong>ale Ergänzung zum Magazin:<br />
Bietet auf 24 Seit<strong>en</strong> vertief<strong>en</strong><strong>de</strong> Übung<strong>en</strong> zu Grammatik,<br />
Wortschatz und Re<strong>de</strong>w<strong>en</strong>dung<strong>en</strong><br />
Enthält Tests zur Überprüfung <strong>de</strong>s Lernerfolgs<br />
Erscheint monatlich pass<strong>en</strong>d zum Magazin<br />
Zu je<strong>de</strong>r<br />
Ausgabe von<br />
<strong>ECOS</strong><br />
Zusamm<strong>en</strong> mit <strong>de</strong>m Magazin <strong>ECOS</strong> steht Ihn<strong>en</strong> damit ein<br />
perfektes Lernsystem zur Verfügung.<br />
Am best<strong>en</strong>, Sie probier<strong>en</strong> es gleich aus!<br />
Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt <strong>ECOS</strong> plus zum aktuell<strong>en</strong> Magazin:<br />
www.ecos-online.<strong>de</strong>/plusheft
| BIENVENIDOS |<br />
Pasión<br />
por las <strong>terraza</strong>s<br />
Meine Ziele.<br />
Meine Zeit.<br />
Mein IQ.<br />
Der intellig<strong>en</strong>te Sprachkurs<br />
mit individuellem Lern-Manager<br />
www.lang<strong>en</strong>scheidt-iq.<strong>de</strong><br />
Für ein ausführliches Vi<strong>de</strong>o<br />
scann<strong>en</strong> Sie bitte dies<strong>en</strong><br />
Co<strong>de</strong> mit Ihrem Handy.<br />
B. Göttlicher (2x)<br />
Queridos lectores:<br />
Todos t<strong>en</strong>emos una pasión por las <strong>terraza</strong>s. Algunos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> incluso una <strong>en</strong><br />
casa y disfrutan <strong>de</strong> los rayitos <strong>de</strong> sol también <strong>en</strong> el invierno <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la intimidad<br />
<strong>de</strong> su hogar. Otros, con m<strong>en</strong>os suerte, t<strong>en</strong>emos que conformarnos con las te -<br />
rra zas públicas <strong>de</strong> los cafés y restaurantes <strong>de</strong> nuestras ciuda<strong>de</strong>s. Y no sólo <strong>de</strong><br />
aquellas ciuda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> las que vivimos, sino <strong>de</strong> todas las que visitamos.<br />
<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> mis ciuda<strong>de</strong>s favoritas es <strong>Barcelona</strong>, pues ti<strong>en</strong>e el <strong>en</strong>canto <strong>de</strong> reunir<br />
belleza arquitectónica y ambi<strong>en</strong>te cosmopolita con el cálido mar Mediterráneo<br />
y las ver<strong>de</strong>s montañas. Y nada más aconsejable para conocer la ciudad que<br />
visitarla acompañados por una <strong>de</strong> sus vecinas: Merce<strong>de</strong>s Abad, qui<strong>en</strong> nos llevará<br />
a recorrer <strong>Barcelona</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong>, <strong>en</strong> un <strong>paseo</strong> que nos hará <strong>de</strong>s -<br />
cubrir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> azoteas mo<strong>de</strong>rnistas hasta plazas medievales y nos permitirá<br />
conocer los lugares más bellos <strong>de</strong> la capital catalana.<br />
Seguimos <strong>en</strong> España y nos vamos a Málaga, la ciudad natal <strong>de</strong>l gran pintor<br />
andaluz Pablo Picasso. Este mes el Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga celebra el X<br />
aniversario <strong>de</strong> su fundación con importantes exposiciones como: Pablo Picasso.<br />
Álbum <strong>de</strong> familia, que estará abierta hasta este 6 <strong>de</strong> octubre, y Once obras<br />
invi tadas, que se exhibirá a partir <strong>de</strong>l 26 <strong>de</strong><br />
el rayito <strong>de</strong> sol kleiner Sonn<strong>en</strong>strahl octubre hasta el 23 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 2014. No<br />
el hogar Heim<br />
<strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> visitar este fabuloso museo.<br />
conformarse sich zufrie<strong>de</strong>ngeb<strong>en</strong> Y para cerrar, los invitamos a conocer la<br />
cálido/a warm<br />
isla El Hierro, ubicada <strong>en</strong> el archipiélago<br />
aconsejable ratsam<br />
canario, la más alejada <strong>de</strong> la p<strong>en</strong>ínsula (a<br />
la vecina (hier) Bewohnerin 1.458 km <strong>de</strong> tierra firme),<br />
llevar (hier) mitnehm<strong>en</strong><br />
y también la m<strong>en</strong>os po bla -<br />
recorrer durchwan<strong>de</strong>rn<br />
da y m<strong>en</strong>os turística <strong>de</strong><br />
la azotea Dachterrasse<br />
mo<strong>de</strong>rnista im Jug<strong>en</strong>dstil las Canarias, pero la más<br />
medieval mittelalterlich auténtica, con una natu -<br />
la ciudad natal Geburtsstadt ra leza todavía virg<strong>en</strong> y<br />
exhibirse ausgestellt wer<strong>de</strong>n agreste. <strong>Un</strong> lugar mágico<br />
no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> besuch<strong>en</strong><br />
que nos permitirá <strong>de</strong>sco -<br />
<strong>de</strong> visitar Sie unbedingt<br />
nec tarnos <strong>de</strong>l mundo.<br />
agreste (hier) wild<br />
<strong>de</strong>sconectarse sich von <strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong>l mundo Welt zurückzieh<strong>en</strong><br />
Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
SUMARIO<br />
OCTUBRE 2013<br />
3 ENTRE NOSOTROS Leitartikel<br />
6 GENTE<br />
Bekannte Gesichter und neue Nam<strong>en</strong><br />
8 COSAS DE ESPAÑA<br />
Aktuelle Nachricht<strong>en</strong> und Ev<strong>en</strong>ts<br />
aus Spani<strong>en</strong><br />
11 SOL Y SOMBRA<br />
Die spanische Schriftstellerin Merce<strong>de</strong>s Abad über<br />
sprachliche Verfehlung<strong>en</strong> und familiäre Ausdrücke<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
Panoramablicke und an<strong>de</strong>re Perspektiv<strong>en</strong> von<br />
Kataloni<strong>en</strong>s Hauptstadt<br />
19 LATINOAMÉRICA<br />
Blickpunkt Lateinamerika<br />
22<br />
LENGUA<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
Carlos Gar<strong>de</strong>l und Tito Pu<strong>en</strong>te als Spanischlehrer<br />
28 UN DÍA EN LA VIDA DE…<br />
Antonio Orta, formador <strong>de</strong> profesores<br />
<strong>de</strong> español<br />
Ausbil<strong>de</strong>r für Spanischdoz<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in Sevilla<br />
30 HISTORIA<br />
Guía breve <strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> España<br />
Spani<strong>en</strong> zwisch<strong>en</strong> Absolutismus und Aufklärung<br />
32 ESPAÑOL EN EL MUNDO<br />
Alles, was weltweit Spanisch spricht<br />
34 ESCENAS DE ULTRAMAR<br />
Die Dauerläufer aus <strong>de</strong>m Kupfercanyon<br />
36<br />
NUEVA SERIE<br />
Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />
41 CUADERNOS DE VIAJE<br />
Leserkolumne: Wan<strong>de</strong>rn in Ecuadors<br />
An<strong>de</strong>n<br />
42<br />
56<br />
IDIOMA<br />
Grammatik mit viel<strong>en</strong> Übung<strong>en</strong><br />
SOCIEDAD<br />
Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />
D<strong>en</strong> Preis mach<strong>en</strong> Sie –<br />
die Kunst <strong>de</strong>s Feilsch<strong>en</strong>s<br />
59 AGENDA<br />
59 PERSONAJE<br />
Gonzalo Rubalcaba<br />
Der kubanische Pianist verbin<strong>de</strong>t Tradition<br />
mit Jazz<br />
60 CITAS CULTURALES<br />
Veranstaltungstipps<br />
61 NOVEDADES Neuheit<strong>en</strong><br />
62 LIBROS Y MÚSICA<br />
Neue CDs und Bücher<br />
63 FACEBOOK<br />
Wer<strong>de</strong> ein Fan von unserer Seite<br />
64 HUMOR Geschicht<strong>en</strong> zum Lach<strong>en</strong><br />
65 CARTAS / IMPRESSUM<br />
Leserecho<br />
68 AVANCE Im nächst<strong>en</strong> Heft<br />
22<br />
LENGUA<br />
Apr<strong>en</strong>da español con<br />
música<br />
Tango, boleros, salsa o<br />
rumba catalana son nuestra<br />
propuesta para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
este otoño.<br />
Getty<br />
Foto <strong>de</strong> la portada Björn Göttlicher,<br />
Terraza <strong>de</strong> La Pedrera<br />
42 FÁCIL<br />
Lectura: “Ir <strong>en</strong> bicicleta” Diálogo:<br />
“La primera excursión <strong>en</strong> bici”<br />
Compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lectura<br />
Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />
42 IDIOMA<br />
45 INTERMEDIO Español coloquial:<br />
La familia Pérez: “La clase <strong>de</strong> tango”<br />
Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo La<br />
frase <strong>de</strong>l mes: “No saber por dón<strong>de</strong> van<br />
los tiros” Gramática: Expresar impersonalidad<br />
Ejercicios<br />
50 AVANZADO<br />
Para perfeccionistas: <strong>Un</strong> lío <strong>de</strong> verbos<br />
TARJETAS<br />
Ejercicios <strong>de</strong> traducción: Aug<strong>en</strong> zu und<br />
durch<br />
53 SOLUCIONES<br />
4<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
lugares mágicos<br />
Hab<strong>en</strong> Sie schon Ihr<strong>en</strong> nächst<strong>en</strong><br />
Urlaub geplant? Hier könn<strong>en</strong><br />
Sie sich inspirier<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>.<br />
IHR GRATISHEFT AUF S. 35<br />
12<br />
EN PORTADA<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
La capital catalana siempre merece una visita. En <strong>ECOS</strong>, la<br />
escritora Merce<strong>de</strong>s Abad nos muestra las mejores <strong>terraza</strong>s <strong>de</strong><br />
la ciudad, con hermosas vistas fr<strong>en</strong>te al Mediterráneo o <strong>en</strong><br />
románticas plazas medievales.<br />
36<br />
NUEVA SERIE<br />
Diez años <strong>de</strong>l<br />
Museo Picasso<br />
Para <strong>de</strong>scubrir la faceta más íntima<br />
<strong>de</strong>l gran pintor Pablo Picasso les recom<strong>en</strong>damos<br />
el Museo Picasso <strong>de</strong><br />
Málaga, que este mes cumple 10<br />
años <strong>de</strong> fundado.<br />
DIE SCHÖNSTEN MUSEEN SPANIENS<br />
Alamy<br />
56<br />
SOCIEDAD<br />
Cómo regatear<br />
<strong>en</strong> América Latina<br />
En América Latina no se<br />
acostumbra a pagar el precio<br />
que pi<strong>de</strong> el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor:<br />
aquí se regatea, se conversa<br />
y se hace amistad<br />
mi<strong>en</strong>tras se practica el<br />
idioma.<br />
B. Göttlicher<br />
Pepa Babot © Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />
NIVELES<br />
<strong>ECOS</strong> zeigt die Schwierigkeits gra<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />
Texte an. Diese richt<strong>en</strong> sich nach <strong>de</strong>m Gemeinsam<strong>en</strong><br />
Euro päisch<strong>en</strong> Refer<strong>en</strong>zrahm<strong>en</strong><br />
(GER):<br />
FÁCIL Ab Niveau A2 GER<br />
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER<br />
AVANZADO Ab Niveau C1 GER<br />
MÁS <strong>ECOS</strong><br />
SÍMBOLOS<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Informaciones<br />
<strong>de</strong>l autor<br />
<strong>ECOS</strong> plus<br />
Mit <strong>ECOS</strong> plus könn<strong>en</strong><br />
Sie Ihr Spanisch spiel<strong>en</strong>d<br />
verbessern. Lern<strong>en</strong> Sie<br />
mit Übung<strong>en</strong> aller Schwierigkeitsstuf<strong>en</strong>.<br />
<strong>ECOS</strong> AUDIO<br />
Alle Materiali<strong>en</strong> für Sie zum<br />
Hör<strong>en</strong> und Lern<strong>en</strong> mit zusätzlich<strong>en</strong><br />
Übung<strong>en</strong>.<br />
<strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> la clase<br />
Übung<strong>en</strong> für <strong>de</strong>n <strong>Un</strong>terricht<br />
gratis für alle Lehrer. Mehr<br />
Information<strong>en</strong>:<br />
tel. +49(0)89/85681-152,<br />
fax: +49(0)89/ 85681-159,<br />
e-mail: lehrer@spotlightverlag.<strong>de</strong><br />
www.ecos-online.<strong>de</strong><br />
Aktuelle Nachricht<strong>en</strong>,<br />
Übung<strong>en</strong>, Reiseberichte...<br />
Schau<strong>en</strong> Sie rein in die<br />
spanische Welt!<br />
Podcast<br />
Ampliaciones<br />
<strong>ECOS</strong> Online<br />
INFORMACIÓN<br />
PARA LOS LECTORES:<br />
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;<br />
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;<br />
e-mail: abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
WWW.<strong>ECOS</strong>-ONLINE.DE<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
5
| GENTE |<br />
por Virginia Azañedo<br />
DPA (2x)<br />
Isol Mis<strong>en</strong>ta<br />
gana el Premio<br />
Astrid Lindgr<strong>en</strong><br />
Arg<strong>en</strong>tinische Kin<strong>de</strong>rbuchautorin<br />
erhält in Stockholm <strong>de</strong>n Astrid-Lindgr<strong>en</strong>-Preis<br />
FÁCIL<br />
Alejandro Sanz<br />
Honoris Causa por<br />
Berklee<br />
Der spanische Sänger erhält eine große<br />
Auszeichnung, die zuvor bereits Sting und<br />
Paul Simon bekam<strong>en</strong> FÁCIL<br />
El cantante español Alejandro Sanz (Madrid,<br />
1968) ha obt<strong>en</strong>ido el título <strong>de</strong><br />
“Doctor Honoris Causa” por la <strong>Un</strong>iversidad<br />
<strong>de</strong> Berklee.<br />
La universidad americana reconoce la<br />
brillante trayectoria <strong>de</strong>l artista y su influ<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong> la música contemporánea a nivel internacional.<br />
La ceremonia será el próximo 6 <strong>de</strong><br />
noviembre <strong>en</strong> Boston. Este premio lo han<br />
recibido artistas como Aretha Franklin, Paul<br />
Simon, Sting o Juan Luis Guerra.<br />
Sanz se ha mostrado emocionado por el reconocimi<strong>en</strong>to:<br />
“Es un gran honor para mí recibir<br />
este doctorado <strong>de</strong> la universidad más<br />
prestigiosa <strong>de</strong>l mundo” –ha dicho el cantante–.<br />
La ilustradora arg<strong>en</strong>tina<br />
Marisol Mis<strong>en</strong>ta, más conocida<br />
como Isol, ha ganado<br />
el Premio Astrid Lindgr<strong>en</strong><br />
2013, <strong>en</strong> Suecia, uno <strong>de</strong> los premios<br />
más importantes <strong>de</strong> lite -<br />
ratura infantil y juv<strong>en</strong>il <strong>en</strong> el<br />
mundo. Fue elegida <strong>en</strong>tre más<br />
<strong>de</strong> 200 candidatos <strong>de</strong> 67 países.<br />
El premio está dotado con<br />
767.000 dólares y fue creado<br />
<strong>en</strong> honor <strong>de</strong> la autora <strong>de</strong> la<br />
famosa “Pipi Calzaslargas”.<br />
Isol (Bu<strong>en</strong>os Aires, 1972) escribió<br />
su primer libro, Vida <strong>de</strong><br />
perros, con 25 años y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>tonces ha coleccionado un<br />
gran número <strong>de</strong> premios,<br />
como el Gol<strong>de</strong>n Apple 2003<br />
<strong>en</strong> Bratislava, o la Medalla <strong>de</strong><br />
Plata <strong>de</strong>l Premio Quorum <strong>en</strong><br />
México; por dos años conse -<br />
cutivos (2006 y 2007) ha sido<br />
finalista <strong>en</strong> el Premio Hans<br />
Christian An<strong>de</strong>rs<strong>en</strong>. Isol ilustra<br />
ella misma sus cu<strong>en</strong>tos.<br />
fue elegido/a<br />
sie wur<strong>de</strong><br />
ausgewählt<br />
wur<strong>de</strong> geschaff<strong>en</strong><br />
Pippi Langstrumpf<br />
sammeln<br />
zwei Jahre nach-<br />
einan<strong>de</strong>r<br />
nominiert wer<strong>de</strong>n<br />
fue creado/a<br />
Pipi Calzaslargas<br />
coleccionar<br />
por dos años<br />
consecutivos<br />
ser finalista<br />
obt<strong>en</strong>er<br />
reconocer<br />
la trayectoria<br />
la influ<strong>en</strong>cia<br />
contemporáneo/a<br />
emocionado/a<br />
erhalt<strong>en</strong><br />
(hier) anerk<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
Karriere<br />
Einfluss<br />
aktuell, zeitg<strong>en</strong>össisch<br />
gerührt<br />
6<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| GENTE |<br />
Corbis<br />
Sofía Vergara<br />
nominada al Emmy<br />
Die kolumbianische Schauspielerin macht<br />
in <strong>de</strong>n USA ihr<strong>en</strong> Weg INTERMEDIO<br />
competir (hier, im Wettbewerb)<br />
antret<strong>en</strong><br />
la mejor actriz beste Neb<strong>en</strong>secundaria<br />
darstellerin<br />
acaba <strong>de</strong> (hier etwa) seit<br />
estr<strong>en</strong>ar Neuestem ist sie<br />
zu seh<strong>en</strong> in<br />
estr<strong>en</strong>ar erstmals vorführ<strong>en</strong><br />
Sofía Vergara nació <strong>en</strong><br />
Barranquilla, Colombia,<br />
<strong>en</strong> 1972. Es una <strong>de</strong><br />
las actrices colombianas<br />
más conocidas <strong>en</strong> Estados<br />
<strong>Un</strong>idos ¡y no sólo por sus<br />
curvas! Ha sido nominada a<br />
los Globos <strong>de</strong> Oro tres veces<br />
y, este año, compite <strong>en</strong> la categoría<br />
<strong>de</strong> comedia como<br />
“mejor actriz secundaria”,<br />
por el premio Emmy. Es su<br />
cuarta nominación gracias<br />
al papel <strong>de</strong> Gloria Pritchett,<br />
<strong>en</strong> la serie Mo<strong>de</strong>rn Family.<br />
A<strong>de</strong>más, Sofía acaba <strong>de</strong> es -<br />
tre nar la película “Machete<br />
Kills” <strong>de</strong>l director tejano<br />
Robert Rodríguez, <strong>en</strong> la que<br />
hace el papel <strong>de</strong> Desdémona.<br />
¡Suerte Sofía!*<br />
La gala <strong>de</strong> los premios<br />
Emmy 2013 tuvo lugar el 22<br />
<strong>de</strong> septiembre.<br />
Ecos <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong><br />
“Siempre imaginé<br />
que el Paraíso<br />
sería algún tipo <strong>de</strong><br />
Biblioteca”<br />
El escritor arg<strong>en</strong>tino Jorge<br />
Luis Borges (Bu<strong>en</strong>os Aires<br />
1899 – Ginebra 1986) .<br />
Diseño arg<strong>en</strong>tino<br />
<strong>en</strong> Milán<br />
Der Industrie<strong>de</strong>signer Francisco Gómez Paz<br />
fin<strong>de</strong>t sein Glück in Itali<strong>en</strong> INTERMEDIO<br />
Francisco Gómez Paz nació <strong>en</strong><br />
Salta, Arg<strong>en</strong>tina, hace 38 años.<br />
Estudió <strong>en</strong> la universidad <strong>de</strong> Córdoba,<br />
Arg<strong>en</strong>tina, don<strong>de</strong> obtuvo el<br />
título <strong>de</strong> Diseño Industrial; con él<br />
<strong>en</strong> la maleta viajó a Italia y siguió<br />
estudiando, primero, y trabajando,<br />
<strong>de</strong>spués.<br />
Gómez Paz ganó el Premio Good<br />
Design 2010 y el Red Dot ese<br />
mismo año, y el Premio In<strong>de</strong>x, <strong>en</strong><br />
brillar con luz<br />
propia<br />
(hier Wortspiel) eine Leuchte<br />
sein; herausrag<strong>en</strong>,<br />
etwas Beson<strong>de</strong>res sein<br />
2007, por su Solar<br />
Bottle, que <strong>en</strong> 2008 fue<br />
seleccionado por el<br />
MOMA para su Study<br />
Collection. También ha recibido<br />
el Premio all’Innovazione<br />
por la lámpara Hope y<br />
el prestigioso Compasso d’Oro<br />
2011.<br />
Su secreto es combinar la técnica<br />
con formas tradicionales. Especialm<strong>en</strong>te<br />
sus lámparas brillan con luz<br />
propia. El diseñador vive <strong>en</strong> Milán<br />
con su familia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2004 ti<strong>en</strong>e su<br />
propio estudio.<br />
www.gomezpaz.com<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
7
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
GALICIA<br />
Los monjes y los<br />
pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón<br />
Ein historisches Kloster schließt: Die Franziskanermönche<br />
von Herbón führt<strong>en</strong> einst eine Paprikaschot<strong>en</strong>art<br />
aus Amerika ein FÁCIL<br />
¿<br />
Conoce los Pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón? Son una especialidad<br />
<strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>tos típica <strong>de</strong> Galicia. Son pequeños, <strong>de</strong> color<br />
ver<strong>de</strong> int<strong>en</strong>so y muy bu<strong>en</strong> sabor. Se caracterizan porque<br />
unos pican y otros no; así pues es casi una ruleta rusa para<br />
nuestro paladar. Los pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón se llaman así<br />
porque se cultivan <strong>en</strong> Padrón, La Coruña, Galicia. Allí se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el conv<strong>en</strong>to franciscano <strong>de</strong> Herbón. Estos monjes<br />
introdujeron esta variedad <strong>de</strong> pimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> España, lo trajeron<br />
<strong>de</strong> América, <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> México.<br />
el monje<br />
el sabor<br />
picar<br />
el paladar<br />
Mönch<br />
Geschmack<br />
(hier fig.) scharf sein<br />
Gaum<strong>en</strong><br />
En estos días los monjes<br />
franciscanos que todavía<br />
viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> Herbón están preparando<br />
la maleta: se marchan.<br />
El conv<strong>en</strong>to, que ha<br />
cultivarse angebaut wer<strong>de</strong>n<br />
introdujeron (In<strong>de</strong>finido von introducir)<br />
führt<strong>en</strong> ein<br />
t<strong>en</strong>ido un papel muy importante<br />
<strong>en</strong> la economía <strong>de</strong> la<br />
trajeron (In<strong>de</strong>finido v. traer)<br />
bracht<strong>en</strong> mit zona, quedará vacío <strong>de</strong>spués<br />
el papel (hier fig.) Rolle <strong>de</strong> seisci<strong>en</strong>tos años.<br />
ALICANTE<br />
<strong>Un</strong>a playa para perros<br />
Campello, Alicante, hat ein<strong>en</strong> <strong>de</strong>r w<strong>en</strong>ig<strong>en</strong><br />
spanisch<strong>en</strong> Strän<strong>de</strong>, an <strong>de</strong>m ganzjährig Haustiere<br />
zugelass<strong>en</strong> sind FÁCIL<br />
Si usted ti<strong>en</strong>e una i<strong>de</strong>a u opinión<br />
le invitamos a expresarla <strong>en</strong> nuestra página <strong>de</strong> Facebook.<br />
En Campello, Alicante, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra la Cala <strong>de</strong> la Punta<br />
<strong>de</strong>l Río Seco, una playa “para perros”.<br />
En España la Ley <strong>de</strong> Costas no habla sobre si están permitidas,<br />
o no, las mascotas <strong>en</strong> la playa. Esto <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong><br />
la mayoría <strong>de</strong> los casos <strong>de</strong>l municipio; sin embargo, <strong>en</strong><br />
casi todas las playas españolas está prohibido, por motivos<br />
<strong>de</strong> higi<strong>en</strong>e, pasear con perros; <strong>en</strong> algunas, sólo <strong>en</strong> verano<br />
y <strong>en</strong> otras, durante todo el año. Las multas pue<strong>de</strong>n<br />
llegar hasta los 3.000 euros.<br />
Pero <strong>en</strong> la Cala Punta <strong>de</strong>l Río Seco se permite la pres<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong> animales, durante todo el año. En esta playa, <strong>de</strong> unos<br />
la Ley <strong>de</strong> Costas Küst<strong>en</strong>gesetz<br />
la mascota Haustier<br />
<strong>en</strong> la mayoría in <strong>de</strong>n meist<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong> los casos Fäll<strong>en</strong><br />
el municipio Gemein<strong>de</strong><br />
la multa Geldstrafe<br />
reunirse sich treff<strong>en</strong>;<br />
(hier) sich<br />
einfin<strong>de</strong>n<br />
la papelera (hier) Abfallkorb<br />
contratar anstell<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>seable wünsch<strong>en</strong>swert<br />
la polémica für Streit ist<br />
está servida gesorgt<br />
200 metros, pue<strong>de</strong>n reunirse<br />
<strong>en</strong> un fin <strong>de</strong> semana<br />
<strong>de</strong> verano hasta ci<strong>en</strong> animales:<br />
no sólo perros. El<br />
ayuntami<strong>en</strong>to ha instalado<br />
dos papeleras para <strong>de</strong>positar<br />
los excrem<strong>en</strong>tos y contratado<br />
a una persona para<br />
limpiar, pero aun así las<br />
condiciones higiénicas no<br />
son las <strong>de</strong>seables para una<br />
playa familiar. La polémica<br />
está servida.<br />
LA RECETA<br />
Los pimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Padrón son una auténtica y sabrosa tapa<br />
española. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> muchos supermercados; llevan<br />
el nombre “Padrón” <strong>en</strong> la etiqueta. Son muy fáciles <strong>de</strong><br />
cocinar: hay que limpiarlos y secarlos bi<strong>en</strong>. Después, se<br />
prepara la sartén con un poco <strong>de</strong> aceite <strong>de</strong> oliva y se frí<strong>en</strong><br />
–<strong>en</strong>teros– con cuidado para que<br />
sabroso/a<br />
la sartén<br />
quemarse<br />
schmackhaft<br />
Pfanne<br />
(hier) anbr<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
no se quem<strong>en</strong>. Se sacan, se<br />
pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> un plato y se aña<strong>de</strong><br />
sal gorda. ¡Listos, a comer!<br />
8<br />
Shutterstock
Jamón y tecnología<br />
Qualitätskontrolle von Schink<strong>en</strong><br />
und Wurstwar<strong>en</strong> durch angewandte Nanotechnologie<br />
AVANZADO<br />
Se llama Ángela Bachiller, ti<strong>en</strong>e 29 años<br />
y es auxiliar administrativo. Des<strong>de</strong> el<br />
pasado verano es edil <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> Valladolid. En 2011,<br />
Ángela participó <strong>en</strong> la<br />
campaña apoyando al Partido<br />
Popular, lo que le va -<br />
lió el puesto número 18 <strong>en</strong><br />
la lista <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to.<br />
El pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>l Ayuntami<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> Valladolid está formado<br />
por 17 ediles, uno <strong>de</strong> ellos<br />
La <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> Córdoba ha <strong>de</strong>sarrollado un aparato que permite analizar<br />
la calidad <strong>de</strong> los productos <strong>de</strong> cerdo ibérico (jamones y chacinas) <strong>de</strong> una<br />
manera inmediata y sin dañar el producto. No es necesario mandar muestras<br />
a un laborato rio.<br />
Los investigadores combinan s<strong>en</strong>sores espectrales portátiles (tecnología NIRS:<br />
basada <strong>en</strong> la medición <strong>de</strong> los parámetros físicos y químicos <strong>de</strong>l producto) con<br />
una técnica aún más innovadora llamada MEMS (Sistema Micro Electro Mecánico)<br />
o como ellos dic<strong>en</strong>, imag<strong>en</strong> hiperes pectral, que, para hacernos una<br />
i<strong>de</strong>a, es como una imag<strong>en</strong> satélite interior<br />
<strong>de</strong>l producto (que pue<strong>de</strong> ser una<br />
pera, un trozo <strong>de</strong> queso o jamón). Ci<strong>en</strong>cia<br />
espacial aplicada al jamón, ¿no les<br />
parece?<br />
DPA<br />
VALLADOLID<br />
<strong>Un</strong>a chica con síndrome <strong>de</strong> Down<br />
elegida edil <strong>en</strong> Valladolid<br />
Stadträtin will für M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> arbeit<strong>en</strong>, für die “die Dinge<br />
nicht so einfach sind” INTERMEDIO<br />
el, la edil<br />
el, la auxiliar<br />
administrativo<br />
valer<br />
r<strong>en</strong>unciar a<br />
la Concejalía<br />
<strong>de</strong> Bi<strong>en</strong>estar<br />
Social<br />
ha r<strong>en</strong>unciado a su pues to, así que ahora<br />
ella lo ocupará.<br />
Ángela trabajaba <strong>en</strong> la Concejalía <strong>de</strong> Bi<strong>en</strong>estar<br />
Social <strong>de</strong>l Ayun -<br />
Stadtrat, -rätin tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Vallado lid.<br />
Entró <strong>en</strong> la política<br />
Bürokraft porque, según cu<strong>en</strong>ta,<br />
(hier) einbring<strong>en</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí pue<strong>de</strong> trabajar<br />
eintrag<strong>en</strong><br />
por personas que, como<br />
verzicht<strong>en</strong> auf<br />
ella, no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las cosas<br />
Städtisches<br />
Wohlfahrtsamt tan fáciles.<br />
Shutterstock<br />
las chacinas (hier) Wurstwar<strong>en</strong><br />
la muestra (hier) Probe<br />
el s<strong>en</strong>sor<br />
espectral portátil tragbarer Spektrals<strong>en</strong>sor<br />
la medición Messung<br />
la imag<strong>en</strong><br />
hiperespectral Hyperspectral Imaging<br />
hacerse una i<strong>de</strong>a e-e Vorstellung bekomm<strong>en</strong><br />
la imag<strong>en</strong><br />
satélite interior Satellit<strong>en</strong>-Inn<strong>en</strong>aufnahme<br />
la ci<strong>en</strong>cia espacial Weltraumwiss<strong>en</strong>schaft<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
9
| COSAS DE ESPAÑA |<br />
por Virginia Azañedo<br />
MÁLAGA<br />
Pitufilandia<br />
está <strong>en</strong> Málaga<br />
Das andalusische Schlumpfhaus<strong>en</strong> –<br />
das Bergdorf Júzcar<br />
in <strong>de</strong>r Provinz Málaga wird blau<br />
FÁCIL<br />
DPA<br />
La Infanta<br />
Cristina se va<br />
a Suiza<br />
Die Infantin zieht mit ihr<strong>en</strong> Kin<strong>de</strong>rn nach G<strong>en</strong>f –<br />
weg von Strafverfolgungsbehör<strong>de</strong>n und Gerücht<strong>en</strong><br />
INTERMEDIO<br />
La Infanta Cristina vive <strong>en</strong> Ginebra. En septiembre com<strong>en</strong>zó<br />
un nuevo trabajo, ahora coordina el área internacional<br />
<strong>de</strong> la Fundación Caixa. Por este motivo, la Infanta<br />
se ha trasladado con sus hijos a Suiza, don<strong>de</strong> ya han<br />
com<strong>en</strong>zado el curso escolar. Su marido, Iñaki Urdangarin,<br />
permanecerá <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>, don<strong>de</strong> prepara su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa, pues<br />
está acusado <strong>de</strong> robar dinero público.<br />
Hasta aquí la versión oficial. La realidad ti<strong>en</strong>e muchas caras;<br />
la fundación<br />
trasladarse<br />
el curso<br />
escolar<br />
permanecer<br />
la <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />
alejarse<br />
la infi<strong>de</strong>lidad<br />
inquietante<br />
el paraíso<br />
fiscal<br />
la evasión<br />
<strong>de</strong> capital<br />
Stiftung<br />
umzieh<strong>en</strong><br />
Schuljahr<br />
verbleib<strong>en</strong><br />
Verteidigung<br />
sich <strong>en</strong>tfern<strong>en</strong><br />
<strong>Un</strong>treue<br />
beunruhig<strong>en</strong>d<br />
Steuerparadies<br />
Kapitalflucht<br />
es bi<strong>en</strong> posible que la Infanta<br />
quiera proteger a sus hijos y alejarse<br />
ella misma <strong>de</strong> todo, pues<br />
este verano aparecieron unos<br />
correos electrónicos que <strong>de</strong>mos -<br />
traban la infi<strong>de</strong>lidad <strong>de</strong> su mari -<br />
do. Por otra parte, es inquietan -<br />
te que la Infanta viva <strong>en</strong> paraíso<br />
fiscal, cuando todavía están investigando<br />
si ella es cómplice, o<br />
no, <strong>de</strong> un <strong>de</strong>lito <strong>de</strong> evasión <strong>de</strong><br />
capital.<br />
Alamy<br />
El pueblo <strong>de</strong> Júzcar se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la sierra<br />
<strong>de</strong> Málaga, es el primer pueblo pitufo <strong>de</strong>l<br />
mundo. Toda la ciudad, casas, bares e iglesia<br />
son ahora <strong>de</strong> color azul pitufo. La única exig<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong>l pueblo era que, para pintar las casas <strong>de</strong> azul,<br />
Pitufilandia (etwa) Schlumpfhausepleados<br />
<strong>de</strong>l<br />
se tomara a <strong>de</strong>sem-<br />
pueblo.<br />
pitufo/a Schlumpfla<br />
exig<strong>en</strong>cia For<strong>de</strong>rung<br />
el/la<br />
<strong>de</strong>sempleado/a Arbeitslose/r<br />
Para pintar Júzcar han<br />
sido necesarios 9.000<br />
kilos <strong>de</strong> pintura.<br />
En Júzcar se instaló <strong>en</strong> 1731 la primera fábrica <strong>de</strong> hojalata<br />
<strong>de</strong> España; <strong>en</strong> ella trabajaron 200 personas. Cu<strong>en</strong>tan<br />
<strong>en</strong> el pueblo que 30 técnicos alemanes llegaron<br />
“escondidos <strong>en</strong> barriles” hasta Júzcar para explicar a<br />
los vecinos cómo se hacía la hojalata. Los técnicos t<strong>en</strong>ían<br />
prohibido salir <strong>de</strong> Alemania para evitar la compet<strong>en</strong>cia.<br />
Curiosam<strong>en</strong>te, la mercancía <strong>de</strong> la fábrica se<br />
la hojalata Blech transportaba <strong>en</strong> camellos. Ya<br />
el barril Fass v<strong>en</strong> que es un pueblo curioso<br />
la compet<strong>en</strong>cia Konkurr<strong>en</strong>z y pintoresco o ¿pitufesco?<br />
10<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| SOL Y SOMBRA |<br />
DEFORMACIONES VERBALES<br />
Spione b<strong>en</strong>ütz<strong>en</strong> Geheimco<strong>de</strong>s, aber auch in <strong>de</strong>r Familie o<strong>de</strong>r unter Freun<strong>de</strong>n<br />
b<strong>en</strong>utz<strong>en</strong> wir häufig Ausdrücke, die in keinem Wörterbuch erschein<strong>en</strong>.<br />
por Merce<strong>de</strong>s Abad AVANZADO<br />
Los espías no son los únicos<br />
que utilizan códigos secretos.<br />
También nosotros, qui<strong>en</strong>es<br />
jamás apareceríamos <strong>en</strong><br />
una película <strong>de</strong> James Bond,<br />
ciudadanos honrados y con<br />
vidas más o m<strong>en</strong>os conv<strong>en</strong>cionales<br />
y previsibles, a qui<strong>en</strong>es<br />
nadie va a perseguir rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te<br />
a tiros por la<br />
calle, utilizamos a m<strong>en</strong>udo,<br />
para comunicarnos con los<br />
nuestros, algo parecido a un<br />
previsible vorhersehbar<br />
a tiros mit Schüss<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>sconcertar verwirr<strong>en</strong><br />
los sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>- Dinge, die man als<br />
didos bekannt voraussetzt;<br />
Selbstverständlichkeit<strong>en</strong><br />
echarse a anfang<strong>en</strong><br />
temblar zu zittern<br />
el patio (hier) Situation<br />
el alar<strong>de</strong> Angeberei<br />
la pandilla<br />
<strong>de</strong> chalados Hauf<strong>en</strong> Spinner<br />
el palurdo Tölpel<br />
figurar erschein<strong>en</strong><br />
irresistiblem<strong>en</strong>te<br />
unwi<strong>de</strong>rstehlich<br />
bajar bandas (hier) über die<br />
Flügel komm<strong>en</strong><br />
atribuir a jdm. zuschreib<strong>en</strong><br />
el <strong>de</strong>stape Striptease, (hier)<br />
Freizügigkeit-nach<br />
1975<br />
inverosímil unwahrscheinlich<br />
el cachon<strong>de</strong>o (hier) Spaß; Spott<br />
la metedura Peinlichkeit,<br />
<strong>de</strong> pata Blamage<br />
propagar (hier) verbreit<strong>en</strong><br />
aquejado/a <strong>de</strong> lei<strong>de</strong>nd an<br />
la cursilada Kitsch<br />
susurrar (zu)flüstern<br />
<strong>de</strong> pelo <strong>en</strong> wahrlich<br />
pecho mannhaft<br />
como el wie es nur geht,<br />
que más wie sonst keiner<br />
<strong>en</strong> lo más (hier) auf <strong>de</strong>m<br />
álgido/a Höhepunkt<br />
pueril kindisch<br />
la terneza Zärtlichkeit<br />
l<strong>en</strong>guaje cifrado. Y no es que<br />
pret<strong>en</strong>damos que los otros no<br />
nos <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>dan, sino que es -<br />
pon táneam<strong>en</strong>te, casi como si<br />
<strong>de</strong> un juego se tratara, crea -<br />
mos un l<strong>en</strong>guaje particular<br />
que excluye y <strong>de</strong>sconcierta a<br />
los forasteros.<br />
Y no es sólo que hablemos<br />
con sobre<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos y medias<br />
palabras. Las familias, por<br />
ejemplo, suel<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un uso<br />
singular <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, que a<br />
m<strong>en</strong>udo ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>de</strong>formarlo.<br />
Así, mi hermano rara vez me<br />
llama por mi nombre oficial,<br />
sino que me llama E<strong>de</strong>s, Mergula,<br />
Merchutes, Miliconcia y<br />
un largo etcétera. Por eso si<br />
alguna vez, al coger el móvil,<br />
lo oigo llamarme Merce<strong>de</strong>s,<br />
me echo a temblar inmediatam<strong>en</strong>te<br />
porque sé que algo<br />
grave ha ocurrido y el patio<br />
no está para alar<strong>de</strong>s <strong>de</strong> creatividad<br />
verbal. También nos<br />
gusta cambiar el género <strong>de</strong><br />
ciertas palabras, <strong>de</strong> modo que<br />
es habitual que digamos «el<br />
piedro» <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> la piedra<br />
o el «cabezo» <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> la<br />
cabeza. Del mismo modo nos<br />
divierte <strong>de</strong>cir «escribición» <strong>en</strong><br />
vez <strong>de</strong> escritura, porque <strong>en</strong><br />
una ocasión uno <strong>de</strong> los niños<br />
<strong>de</strong> la familia cometió ese error<br />
y la palabra ha quedado<br />
como un chiste privado. En<br />
realidad, cualquiera que nos<br />
oyese sin duda podría p<strong>en</strong>sar<br />
que somos una pandilla <strong>de</strong><br />
chalados o <strong>de</strong> palurdos que<br />
<strong>de</strong>strozan por ignorancia la<br />
l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> Cervantes, pero es<br />
que hay errores lingüísticos<br />
tan <strong>en</strong>cantadores y expresivos<br />
que merecerían figurar <strong>en</strong><br />
algún diccionario alternativo.<br />
Eso es lo que suce<strong>de</strong> con los<br />
extranjeros que hablan nues -<br />
tra l<strong>en</strong>gua: a veces sus errores<br />
son tan irresistiblem<strong>en</strong>te chistosos<br />
que quedan <strong>en</strong> la memoria<br />
colectiva, como la<br />
famosa <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> Johan<br />
Cruyff, el futbolista <strong>de</strong>l Ayax<br />
y <strong>de</strong>l Barça y maestro <strong>de</strong> Pep<br />
Guardiola, cuando dijo: «Fútbol<br />
es fútbol: bajar bandas,<br />
dar espectácula». O la frase<br />
atribuida a María José Cantudo,<br />
una estrella <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stape<br />
<strong>de</strong> los años set<strong>en</strong>ta, españolísima<br />
ésta, qui<strong>en</strong>, cuando el<br />
camarero le preguntó si la señora<br />
quería vino tinto o vino<br />
blanco, contestó (sin duda<br />
porque creyó que quedaría<br />
muy fino) que le era «invero -<br />
símil», <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> indifer<strong>en</strong>te,<br />
para eterno cachon<strong>de</strong>o <strong>de</strong> los<br />
españoles, que aún recuerdan<br />
la histórica metedura <strong>de</strong> pata.<br />
Pero los auténticos expertos<br />
<strong>en</strong> el arte <strong>de</strong> la creatividad lingüística<br />
son las parejas, tanto<br />
las oficiales como las clan<strong>de</strong>stinas.<br />
No hay duda <strong>de</strong> que<br />
«cie lito», «corazón» o «mi<br />
amor», son expresiones <strong>de</strong> cariño<br />
que con el tiempo se han<br />
vuelto <strong>de</strong>masiado tópicas y<br />
conv<strong>en</strong>cionales y, por lo<br />
tanto, vacías <strong>de</strong> significado,<br />
pues el cine y las canciones <strong>de</strong><br />
amor las han propagado<br />
tanto que qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> la actualidad<br />
las pronuncie se arriesga<br />
a quedar como un amante<br />
Merce<strong>de</strong>s Abad, periodista y<br />
escritora española resi<strong>de</strong>nte<br />
<strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>. Es columnista<br />
<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996.<br />
muy poco imaginativo y<br />
aquejado <strong>de</strong> pereza m<strong>en</strong>tal, o<br />
s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te como un pesado<br />
<strong>de</strong>l que hay que librarse<br />
lo antes posible. Sin embargo,<br />
las parejas no pue<strong>de</strong>n resistirse<br />
a la <strong>de</strong>liciosa t<strong>en</strong>tación<br />
<strong>de</strong> darse nombres <strong>de</strong> los más<br />
creativos, sobre todo <strong>en</strong> la intimidad.<br />
¿Qué maravillosas<br />
cursiladas no se habrán susu -<br />
“…HAY ERRORES LINGÜÍSTICOS<br />
TAN ENCANTADORES<br />
Y EXPRESIVOS QUE MERECERÍAN<br />
FIGURAR EN ALGÚN<br />
DICCIONARIO ALTERNATIVO”<br />
rrado los amantes <strong>en</strong>tre las sábanas?<br />
Hombres <strong>de</strong> pelo <strong>en</strong><br />
pecho, viriles como el que<br />
más, y que <strong>en</strong> el gimnasio<br />
rug<strong>en</strong> como leones al levantar<br />
las pesas, se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> impulsados,<br />
<strong>en</strong> lo más álgido <strong>de</strong> la pasión<br />
amorosa, a llamar a su<br />
amada con pueriles nombrecillos<br />
que, fuera <strong>de</strong> la privacidad<br />
<strong>de</strong>l dormitorio, los harían<br />
morirse <strong>de</strong> vergü<strong>en</strong>za. Y ellas,<br />
<strong>en</strong> justa correspon<strong>de</strong>ncia, los<br />
recomp<strong>en</strong>san con ternezas recién<br />
inv<strong>en</strong>tadas y tan cursis<br />
como <strong>de</strong>liciosas.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 11
| EN PORTADA |<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
<strong>Barcelona</strong><br />
<strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong><br />
Cafés, Restaurants und Besucherterrass<strong>en</strong> in <strong>de</strong>r Altstadt, auf <strong>de</strong>m Tibidabo<br />
o<strong>de</strong>r am Haf<strong>en</strong> biet<strong>en</strong> außer Getränk<strong>en</strong> und Speis<strong>en</strong> noch etwas An<strong>de</strong>res:<br />
umwerf<strong>en</strong><strong>de</strong> Panoramablicke, traumhafte Aussicht<strong>en</strong> und die Möglichkeit,<br />
<strong>de</strong>n Charme und die mediterrane Pracht <strong>Barcelona</strong>s einmal an<strong>de</strong>rs zu erleb<strong>en</strong>.<br />
Texto: Merce<strong>de</strong>s Abad, fotos: Björn Göttlicher INTERMEDIO<br />
Ampliaciones <strong>ECOS</strong> Online: Todas las direcciones<br />
y páginas web <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s recom<strong>en</strong>dadas<br />
12<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
3<br />
Hotel Omm<br />
Rosellón, 265.<br />
Metro línea 5, estación<br />
Diagonal.<br />
Vistas panorámicas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Bar Miramar, a la<br />
izq. En esta página, la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l Hotel Omm.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
13
3<br />
Plaza Real<br />
Aquí <strong>en</strong>contramos el<br />
Bar Glaciar, Karma y<br />
Ocaña.Metro línea 3,<br />
estación Liceo.<br />
Hay una cosa <strong>en</strong> la que<br />
coinci<strong>de</strong>n turistas y habitantes:<br />
el clima <strong>de</strong><br />
Barce lo na, suave, gracias al<br />
mar Mediterráneo, con tan sólo 90 días<br />
lluviosos al año y una temperatura me -<br />
dia <strong>en</strong>tre 9 y 25 grados, es un auténtico<br />
lujo. Por eso las <strong>terraza</strong>s al aire libre pro -<br />
liferan como setas, sobre todo <strong>en</strong> ve ra -<br />
no, aunque algunas permanec<strong>en</strong> abier tas<br />
todo el año, <strong>de</strong> modo que el <strong>de</strong>porte <strong>de</strong>l<br />
“terrazing”, tan b<strong>en</strong>eficioso para la<br />
salud <strong>de</strong>l cuerpo y <strong>de</strong>l alma, pue<strong>de</strong> practicarse<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>ero, el mes más frío,<br />
hasta diciembre, que a ve ces re gala Navida<strong>de</strong>s<br />
inesperadam<strong>en</strong>te templadas.<br />
Anatomía <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />
¿Cuál es la <strong>terraza</strong> perfecta? Dep<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
lo que uno busque, porque el catálogo<br />
es amplísimo e incluye <strong>terraza</strong>s para<br />
todos los gustos, bolsillos y estados <strong>de</strong><br />
ánimo. Hay <strong>terraza</strong>s glamurosas, dignas<br />
<strong>de</strong> la portada <strong>de</strong> una revista <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración,<br />
don<strong>de</strong> uno pue<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse una estrella<br />
<strong>de</strong> Hollywood, y <strong>terraza</strong>s bulliciosas<br />
y abarrotadas <strong>en</strong> las que a veces<br />
la conversación <strong>de</strong> los vecinos te impi<strong>de</strong><br />
oír a tus interlocutores; <strong>terraza</strong>s don<strong>de</strong><br />
beber una copa pue<strong>de</strong> costarte un riñón<br />
coincidir <strong>en</strong><br />
proliferar como<br />
setas<br />
permanecer<br />
el terrazing<br />
b<strong>en</strong>eficioso/a<br />
templado/a<br />
el estado <strong>de</strong><br />
ánimo<br />
la portada<br />
bullicioso/a<br />
abarrotado/a<br />
el interlocutor<br />
Le recom<strong>en</strong>damos visitar:<br />
La Dolce Vita, la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l<br />
Hotel Majestic, ubicado <strong>en</strong> el<br />
Paseo <strong>de</strong> Gracia, 68; está<br />
abierta <strong>en</strong> verano hasta las 2<br />
<strong>de</strong> la madrugada y ofrece unas<br />
vistas espectaculares <strong>de</strong> la<br />
ciudad.<br />
Aquí también pue<strong>de</strong> ver una<br />
<strong>terraza</strong> fr<strong>en</strong>te a la Sagrada Familia<br />
y otra <strong>en</strong> Las Ramblas.<br />
übereinstimm<strong>en</strong><br />
wie Pilze aus <strong>de</strong>m<br />
Bo<strong>de</strong>n schieß<strong>en</strong><br />
(ver)bleib<strong>en</strong><br />
(ugs.) von Terrasse zu<br />
Terrasse zieh<strong>en</strong><br />
vorteilhaft; nützlich<br />
mild<br />
Gemütszustand<br />
Titelseite<br />
laut<br />
überfüllt<br />
Gesprächspartner<br />
14<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
4<br />
Hotel Casa Fuster,<br />
Paseo <strong>de</strong> Gracia, 132.<br />
Metro línea 5,<br />
estación Diagonal.<br />
También <strong>en</strong>contramos <strong>terraza</strong>s muy animadas<br />
<strong>en</strong> el barrio El Raval y <strong>en</strong> la Villa<br />
Olímpica <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
Costar un riñón significa <strong>en</strong> español<br />
coloquial que algo es muy<br />
caro. Otras posibilida<strong>de</strong>s: costar<br />
un ojo <strong>de</strong> la cara, costar un huevo,<br />
costar un huevo y parte <strong>de</strong>l otro.<br />
el riñón<br />
Niere<br />
y <strong>terraza</strong>s populares con precios al alcance<br />
<strong>de</strong>l ciudadano afectado por la crisis<br />
económica. Pero también hay <strong>terraza</strong>s<br />
<strong>en</strong> las alturas, con la ciudad <strong>de</strong>splegándose<br />
a sus pies, y <strong>terraza</strong>s casi secretas<br />
<strong>en</strong> placitas <strong>de</strong> <strong>en</strong>sueño; <strong>terraza</strong>s <strong>de</strong><br />
mar, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las que <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erse contemplando<br />
a los bañistas o a los surferos, y<br />
<strong>terraza</strong>s <strong>de</strong> montaña; <strong>terraza</strong>s tranquilas<br />
y frescas y <strong>terraza</strong>s ll<strong>en</strong>as <strong>de</strong> animación<br />
y <strong>de</strong> marcha don<strong>de</strong> la g<strong>en</strong>te practica,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l terrazing (que los lectores<br />
me perdon<strong>en</strong> el inv<strong>en</strong>to lingüístico), el<br />
no m<strong>en</strong>os noble <strong>de</strong>porte <strong>de</strong>l ligoteo.<br />
Hace un par <strong>de</strong> años se pusieron <strong>de</strong><br />
moda <strong>en</strong>tre los barceloneses las <strong>terraza</strong>s<br />
que casi todos los gran<strong>de</strong>s hoteles ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> la azotea. Allí, <strong>en</strong> las alturas, pue<strong>de</strong><br />
uno tomarse una copa o regalarse una<br />
comida informal o unas tapas <strong>en</strong> una<br />
atmósfera relajada y glamurosa, a veces<br />
con un D.J. que pincha música hasta<br />
tar<strong>de</strong> <strong>en</strong> la noche. Los precios no son<br />
precisam<strong>en</strong>te baratos, pero las impresionantes<br />
vistas <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la montaña<br />
hasta el mar comp<strong>en</strong>san lo<br />
abul tado <strong>de</strong> la cu<strong>en</strong>ta. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />
<strong>de</strong> hotel más espectaculares es sin<br />
duda alguna la <strong>de</strong>l hotel casa Fuster, situado<br />
<strong>en</strong> un monum<strong>en</strong>tal edificio mo<strong>de</strong>rnista<br />
<strong>de</strong>l célebre arquitecto Lluis Domènech<br />
i Montaner (autor también,<br />
<strong>en</strong>tre otros, <strong>de</strong>l Palau <strong>de</strong> la Música). La<br />
visita merece la p<strong>en</strong>a no sólo porque la<br />
<strong>terraza</strong> ofrece una vista alucinante <strong>de</strong><br />
todo el Paseo <strong>de</strong> Gracia, sino porque visitar<br />
la planta baja <strong>de</strong> este edificio es<br />
toda una experi<strong>en</strong>cia. Muy cerca <strong>de</strong> allí,<br />
el hotel Omm ofrece también una <strong>terraza</strong><br />
<strong>de</strong>liciosa, con mesas, sillas y sofás <strong>en</strong>tre<br />
olivos. Pero lo mejor <strong>de</strong> esta <strong>terraza</strong> es<br />
que la vista <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> la Pedrera,<br />
<strong>de</strong> Gaudí, es espléndida.<br />
Otra visión <strong>de</strong> la ciudad<br />
Pero <strong>de</strong>jemos las <strong>terraza</strong>s <strong>en</strong> las azoteas<br />
<strong>de</strong> los hoteles, con sus panorámicas apabullantes<br />
que abarcan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la montaña<br />
<strong>de</strong>l Tibidabo hasta la torre Agbar,<br />
pasando por la Sagrada Familia, y <strong>de</strong>t<strong>en</strong>gámonos<br />
<strong>en</strong> Vinçon (Paseo <strong>de</strong> Gracia),<br />
una ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> diseño que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />
fundación ha recibido múltiples premios.<br />
Es <strong>de</strong> visita obligada por la calidad<br />
<strong>de</strong> sus productos, y por su<br />
mag nífica ubicación <strong>en</strong> un edificio <strong>de</strong><br />
(hier) bezahlbar<br />
(hier) sich aus<strong>de</strong>hn<strong>en</strong><br />
(ugs.) Anbän<strong>de</strong>ln<br />
Dachterrasse<br />
(ugs., Musik) aufleg<strong>en</strong><br />
wettmach<strong>en</strong>,<br />
aufwieg<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>orm, (hier) teuer<br />
Jug<strong>en</strong>dstil-<br />
beeindruck<strong>en</strong>d;<br />
wahnsinnig<br />
überwältig<strong>en</strong>d<br />
reich<strong>en</strong> von... bis...<br />
(hier) Halt mach<strong>en</strong><br />
Lage<br />
al alcance <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>splegarse<br />
el ligoteo<br />
la azotea<br />
pinchar<br />
comp<strong>en</strong>sar<br />
abultado/a<br />
mo<strong>de</strong>rnista<br />
alucinante<br />
apabullante<br />
abarcar <strong>de</strong>s<strong>de</strong>...<br />
hasta...<br />
<strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse<br />
la ubicación<br />
15
Vistas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Restaurante Agua, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />
<strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l hotel Casa Fuster y <strong>de</strong>l Port Vell.<br />
3<br />
Restaurante Agua,<br />
Paseo Marítimo <strong>de</strong> la<br />
Barceloneta, 30.<br />
Metro línea 4,<br />
estación Ciuta<strong>de</strong>lla<br />
Villa Olímpica.<br />
1899 catalogado como patrimonio arquitectónico<br />
<strong>de</strong> la ciudad (<strong>en</strong> él vivió el<br />
pintor mo<strong>de</strong>rnista Ramón Casas); se<br />
llega a su preciosa <strong>terraza</strong> subi<strong>en</strong>do al<br />
primer piso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el fondo <strong>de</strong> la ti<strong>en</strong>da;<br />
es uno <strong>de</strong> los patios interiores más bonitos<br />
<strong>de</strong> todo el Ensanche barcelonés. El<br />
visitante no <strong>en</strong>contrará aquí ningún bar,<br />
ni podrá tomarse una copa. Sin embar -<br />
go, difícilm<strong>en</strong>te olvidará esta <strong>en</strong>cantadora<br />
y sil<strong>en</strong>ciosa te rraza ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> bancos<br />
y sillas que invitan a disfrutar,<br />
<strong>en</strong> una atmósfera casi z<strong>en</strong> y<br />
<strong>de</strong> forma gratuita, <strong>de</strong> un pequeño<br />
<strong>de</strong>scanso mi<strong>en</strong> tras<br />
se admira <strong>de</strong> cerca la parte<br />
<strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> La Pedrera.<br />
Después <strong>de</strong> disfrutar la<br />
fantástica terra za, no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
visitar el taller <strong>de</strong> pintura <strong>de</strong><br />
Ramón Casas, convertido <strong>en</strong> una sala<br />
<strong>de</strong> exposiciones, y el salón, re pro ducido<br />
según una fotografía <strong>de</strong> la época.<br />
Si seguimos bajando por el Paseo <strong>de</strong><br />
Gracia no tardaremos <strong>en</strong> llegar a la Plaza<br />
<strong>de</strong> Catalunya. Créanme: no es la plaza<br />
más maravillosa <strong>de</strong>l mundo ni mucho<br />
m<strong>en</strong>os. Pero si se met<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s <strong>en</strong> los<br />
gran<strong>de</strong>s almac<strong>en</strong>es El Corte Inglés (don -<br />
<strong>de</strong> el int<strong>en</strong>so aire acondicionado es una<br />
<strong>de</strong>licia cuando la canícula ataca) y<br />
sub<strong>en</strong> a la nov<strong>en</strong>a planta, <strong>en</strong>contrarán<br />
una cafetería con una galería <strong>de</strong> <strong>en</strong>ormes<br />
v<strong>en</strong>tanales <strong>en</strong> la que se pue <strong>de</strong> admirar<br />
una panorámica im pre sio nante <strong>de</strong><br />
toda la plaza, con la gran estrella <strong>de</strong><br />
mosai co que adorna el pavim<strong>en</strong>to. A mí<br />
4<br />
Restaurante Miramar<br />
carretera<br />
Miramar, 40 (junto a<br />
la terminal <strong>de</strong>l<br />
Funicular)<br />
siempre me ha parecido mágico,<br />
si no directam<strong>en</strong>te milagroso,<br />
que una plaza tan fea se vea<br />
tan bonita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las alturas.<br />
¿Mar o montaña?<br />
Si <strong>en</strong>tre compras y visitas turísticas ha<br />
llegado la hora <strong>de</strong> comer y le apetece<br />
una bu<strong>en</strong>a comida <strong>en</strong> una <strong>terraza</strong> <strong>en</strong>cantadora<br />
junto al mar, las opciones son<br />
varias. Para qui<strong>en</strong>es no t<strong>en</strong>gan problemas<br />
<strong>de</strong> presupuesto, una <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />
más atractivas (y abierta todo el año) es<br />
la <strong>de</strong>l restaurante <strong>de</strong>l Reial Club Marítim<br />
<strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>, situado <strong>en</strong> el Port Vell.<br />
La comida es aquí cara pero exquisita y<br />
la vista sobre el puerto y toda la fachada<br />
marítima <strong>de</strong> la ciudad salpicada <strong>de</strong> palmeras<br />
es realm<strong>en</strong>te extraordinaria. Pero<br />
si prefiere la playa, una excel<strong>en</strong>te posibi -<br />
lidad <strong>de</strong> comer un sucul<strong>en</strong>to arroz <strong>en</strong><br />
una <strong>terraza</strong> es la <strong>de</strong>l restaurante Agua, <strong>en</strong><br />
el Paseo Marítimo <strong>de</strong> la Barceloneta, el<br />
barrio marinero por excel<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la<br />
ciudad y don<strong>de</strong> todos los barceloneses<br />
se dan <strong>de</strong> bofetadas por conseguir una<br />
bu<strong>en</strong>a mesa al aire libre cuando hace<br />
bu<strong>en</strong> tiempo.<br />
Que <strong>Barcelona</strong> esté al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l mar<br />
no <strong>de</strong>bería hacernos olvidar la montaña.<br />
Subir hacia Montjuïch es una posibilidad<br />
ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> sorpresas agradables y a<strong>de</strong>más<br />
los precios bajan bastante cuando<br />
te alejas <strong>de</strong> la orilla <strong>de</strong>l mar. Situados<br />
junto al Teatre Grec y muy cerca <strong>de</strong> la<br />
el patrimonio (fig.) Erbe<br />
el Ensanche (hier) im. 19. Jh. schachbrettartig<br />
angelegtes Viertel,<br />
Stadterweiterung<br />
no <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> visitar besuch<strong>en</strong> Sie unbedingt<br />
reproducir (hier) nachbau<strong>en</strong><br />
los gran<strong>de</strong>s<br />
almac<strong>en</strong>es Kaufhaus<br />
la canícula Bull<strong>en</strong>hitze<br />
el v<strong>en</strong>tanal großes F<strong>en</strong>ster<br />
el pavim<strong>en</strong>to Straß<strong>en</strong>pflaster<br />
el presupuesto (hier) Budget<br />
salpicado/a <strong>de</strong> von Palm<strong>en</strong> bestan<strong>de</strong>n,<br />
palmeras gesäumt<br />
sucul<strong>en</strong>to/a lecker<br />
darse <strong>de</strong><br />
bofetadas por sich prügeln um<br />
16<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| EN PORTADA |<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
Fundación Miró, los jardines Laribal,<br />
ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> árboles y pérgolas, son una auténtica<br />
<strong>de</strong>licia y constituy<strong>en</strong> un <strong>paseo</strong><br />
romántico y refrescante. Allí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
la Font <strong>de</strong>l Gat (Fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l gato), un<br />
lugar don<strong>de</strong> los barceloneses subían tradicionalm<strong>en</strong>te<br />
a comer, beber y bailar al<br />
aire libre. El sitio era tan famoso que incluso<br />
dio lugar a una canción que todos<br />
los niños catalanes conoc<strong>en</strong>. Hoy <strong>en</strong> día,<br />
sin embargo, el lugar ha caído <strong>en</strong> el olvido,<br />
y eso pese a que, <strong>en</strong> la agradable y<br />
fresca explanada que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te<br />
a la fu<strong>en</strong>te, hay una <strong>terraza</strong>, abierta sólo<br />
hasta las seis <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, don<strong>de</strong> para<br />
comer se sirv<strong>en</strong> m<strong>en</strong>ús a 15 euros, con<br />
una excel<strong>en</strong>te relación calidad precio y<br />
<strong>en</strong> un <strong>en</strong>torno <strong>en</strong>cantador.<br />
Luego, para rematar la experi<strong>en</strong>cia,<br />
lo mejor es subir hasta la Av<strong>en</strong>ida <strong>de</strong><br />
Miramar y seguir <strong>en</strong> dirección este,<br />
hacia el mar. <strong>Un</strong> <strong>paseo</strong> <strong>de</strong> unos diez minutos<br />
les llevará hasta el bar restaurante<br />
Miramar, junto a la terminal <strong>de</strong>l funicular<br />
y abierto <strong>en</strong> verano hasta las tres <strong>de</strong><br />
la madrugada. La <strong>terraza</strong> domina toda<br />
la ciudad y, a<strong>de</strong>más, posee la mejor vista<br />
sobre el puer to, <strong>de</strong> modo que uno pue -<br />
<strong>de</strong> ver la puesta <strong>de</strong> sol mi<strong>en</strong>tras contempla<br />
el tráfico <strong>de</strong> cruceros y <strong>de</strong> ferris que<br />
part<strong>en</strong> o llegan <strong>de</strong> Baleares<br />
o <strong>de</strong> cualquier otro punto<br />
<strong>de</strong>l Mediterráneo.<br />
En el Barrio Gótico<br />
y el Raval<br />
Pero nuestro recorrido no<br />
estaría completo si no<br />
nos av<strong>en</strong>tu rásemos, a<br />
riesgo <strong>de</strong> per <strong>de</strong>rnos, por<br />
las estrechas y sinuosas<br />
callejuelas <strong>de</strong>l barrio<br />
Gótico y <strong>de</strong>l Raval <strong>en</strong><br />
busca <strong>de</strong> pequeñas plazas y<br />
claustros don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />
algunas <strong>de</strong> las <strong>terraza</strong>s<br />
con más <strong>en</strong>canto. Aunque no<br />
están al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong>l mar ni nos rega lan<br />
apabullantes panorámicas, las <strong>terraza</strong>s<br />
<strong>de</strong>l casco antiguo están a veces <strong>en</strong> lugares<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>sueño. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> mis favoritas es<br />
la <strong>de</strong>l bar restaurante El Jardí, que se halla<br />
<strong>en</strong> el interior <strong>de</strong>l hermoso claustro gótico<br />
ajardinado <strong>de</strong>l antiguo Hospital <strong>de</strong><br />
la Santa Creu. En uno <strong>de</strong> estos edificios<br />
murió precisam<strong>en</strong>te el g<strong>en</strong>ial arquitecto<br />
Antoni Gaudí, el 7 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1926.<br />
4<br />
La Pedrera,<br />
Paseo <strong>de</strong> Gracia, 92.<br />
Metro línea 3 y línea 5,<br />
estación Diagonal.<br />
Hoy <strong>en</strong> día el lugar es un oasis <strong>de</strong> sil<strong>en</strong>cio<br />
y tranquilidad <strong>en</strong> medio <strong>de</strong>l ajetreo<br />
<strong>de</strong>l popular barrio <strong>de</strong>l Raval.<br />
Después <strong>de</strong> visitar este monum<strong>en</strong>tal<br />
rincón <strong>de</strong> la ciudad tome la calle <strong>de</strong>l Car -<br />
m<strong>en</strong>, cruce la Rambla y diríjase a la catedral.<br />
En la callejuela que la bor<strong>de</strong>a por<br />
la izquierda se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el Museu Fre -<br />
<strong>de</strong> ric Marès, cuyo <strong>de</strong>licioso patio con<br />
naranjos invita al recogimi<strong>en</strong>to y la meditación.<br />
<strong>Un</strong>os metros más al fondo, el<br />
Café d’Estiu ofrece mojitos, caipirinhas,<br />
comidas informales y nutritivos <strong>de</strong>sayunos<br />
típicam<strong>en</strong>te catalanes con pan con<br />
tomate, quesos, embutidos y caña <strong>de</strong><br />
cer veza <strong>en</strong> una terracita fresca, don<strong>de</strong> se<br />
ve un trozo <strong>de</strong> la antigua muralla <strong>de</strong> la<br />
ciudad y uno ti<strong>en</strong>e la s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que el<br />
tiempo se ha <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido.<br />
Esa misma s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> viaje <strong>en</strong> el<br />
tiempo y <strong>de</strong> profunda tranquilidad t<strong>en</strong>drá<br />
qui<strong>en</strong> se av<strong>en</strong>ture hasta la Placeta<br />
Sant Just, uno <strong>de</strong> los lugares que mejor<br />
conservan el carácter <strong>de</strong> la <strong>Barcelona</strong><br />
tradicional. Degustar a la hora <strong>de</strong> la<br />
c<strong>en</strong>a los ricos platos <strong>de</strong>l Café <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>en</strong> una <strong>de</strong> las mesas <strong>de</strong> la <strong>terraza</strong><br />
mi<strong>en</strong>tras se contempla esta pintoresca<br />
placita pue<strong>de</strong> ser un placer <strong>de</strong> dioses y,<br />
a<strong>de</strong>más, la cu<strong>en</strong>ta no será exagerada.<br />
Aquí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra la iglesia <strong>de</strong> los santos<br />
Justo y Pastor, que a <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> algunos<br />
está construida sobre el templo más<br />
anti guo <strong>de</strong> la ciudad (año 801), a<strong>de</strong>más<br />
<strong>de</strong>l Palacio Moxo, <strong>de</strong>l siglo XVIII, con<br />
una interesante <strong>de</strong>coración <strong>en</strong> su facha -<br />
da. Pero quizá el elem<strong>en</strong>to más significativo<br />
es la fu<strong>en</strong>te que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
jun to a la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l restaurante y que,<br />
construida <strong>en</strong> 1427, es la primera <strong>de</strong><br />
agua canalizada que se hizo <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />
Otra <strong>terraza</strong> atractiva <strong>en</strong> una placita<br />
es la <strong>de</strong>l restaurante Can<strong>de</strong>la <strong>en</strong> la Plaça<br />
Sant Pere, m<strong>en</strong>os monum<strong>en</strong>tal pero<br />
ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>en</strong>canto. A<strong>de</strong>más, el turista con<br />
poco presupuesto podrá disfrutar aquí<br />
<strong>de</strong> una c<strong>en</strong>a original y barata, algunos<br />
dar lugar a<br />
pese a que<br />
la relación<br />
calidad precio<br />
rematar<br />
el funicular<br />
el crucero<br />
av<strong>en</strong>turarse por<br />
a riesgo <strong>de</strong><br />
per<strong>de</strong>rse<br />
sinuoso/a<br />
el claustro<br />
ajardinado/a<br />
el ajetreo<br />
bor<strong>de</strong>ar<br />
el recogimi<strong>en</strong>to<br />
nutritivo/a<br />
<strong>de</strong>gustar<br />
a <strong>de</strong>cir <strong>de</strong><br />
significativo/a<br />
(hier) hervorbring<strong>en</strong><br />
obwohl<br />
Preis-Leistungsverhältnis<br />
(fig.) abschließ<strong>en</strong>, abrun<strong>de</strong>n<br />
Seilbahn<br />
Kreuzfahrtschiff<br />
sich wag<strong>en</strong> in<br />
auf die Gefahr hin<br />
sich zu verlauf<strong>en</strong><br />
kurvig, gewun<strong>de</strong>n<br />
Kreuzgang<br />
mit Gart<strong>en</strong> verseh<strong>en</strong>, begrünt<br />
lebhaftes Treib<strong>en</strong><br />
(hier) <strong>en</strong>tlangführ<strong>en</strong> (an)<br />
innere Sammlung<br />
nahrhaft; (hier) kräftig<br />
probier<strong>en</strong>, versuch<strong>en</strong><br />
nach, laut<br />
be<strong>de</strong>utsam<br />
La magia <strong>de</strong> Gaudí con música <strong>de</strong> jazz: <strong>de</strong> noche, La<br />
Pedrera nos ofrece una experi<strong>en</strong>cia única y una <strong>de</strong> las<br />
vistas más espectaculares <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
17
| EN PORTADA |<br />
<strong>Barcelona</strong><br />
platos sólo cuestan 4,90 €. También la<br />
concurrida <strong>terraza</strong> <strong>de</strong> la Vinya <strong>de</strong>l S<strong>en</strong>yor,<br />
estratégicam<strong>en</strong>te situada fr<strong>en</strong>te a la iglesia<br />
<strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong>l Mar, ofrece una<br />
interesante carta <strong>de</strong> vinos y platillos y<br />
tapas para comidas, c<strong>en</strong>as o aperitivos.<br />
Y para vivir la noche<br />
barcelonesa…<br />
En cuanto a los que busqu<strong>en</strong> <strong>terraza</strong>s<br />
con un poco más <strong>de</strong> marcha para tomar<br />
una copa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> c<strong>en</strong>ar, bastará con<br />
acercarse a la vecina Plaza Real. Bajo<br />
sus pórticos palpitan las que quizá sean<br />
las <strong>terraza</strong>s más animadas <strong>de</strong> todo el<br />
casco antiguo, con dos clásicos <strong>de</strong> la<br />
noche barcelonesa como son el bar Glaciar<br />
y el Karma y el más reci<strong>en</strong>te Ocaña,<br />
<strong>en</strong> recuerdo <strong>de</strong>l pintor andaluz y travestí<br />
que vivió diez años <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pisos<br />
<strong>de</strong> la plaza y animó con sus <strong>de</strong>sfiles callejeros,<br />
su l<strong>en</strong>gua afilada y sus <strong>de</strong>snudos<br />
la vida nocturna <strong>de</strong> la Rambla. Eso<br />
concurrido/a gut besucht<br />
el pórtico Säul<strong>en</strong>gang, Arka<strong>de</strong><br />
palpitar<br />
pulsier<strong>en</strong>, schlag<strong>en</strong><br />
el <strong>de</strong>sfile callejero Umzug<br />
la l<strong>en</strong>gua afilada (fig.) spitze Zunge<br />
el <strong>de</strong>snudo Aktbild, -zeichnung<br />
eso sí<br />
(hier) allerdings, aber<br />
el feudo preferido Lieblings-,<br />
Hauptbetätigungsfeld<br />
el, la carterista Tasch<strong>en</strong>dieb, -in<br />
la banda <strong>de</strong><br />
chavales (ugs.) Jug<strong>en</strong>dban<strong>de</strong>, Gang<br />
la excusa Vorwand<br />
la buhardilla Mansar<strong>de</strong><br />
el periplo Rundreise; (hier) Rundgang<br />
el supositorio Zäpfch<strong>en</strong><br />
la camiseta Trikot<br />
apurar la noche die Nacht erleb<strong>en</strong><br />
marcarse un (ugs.) eine kesse Sohle aufs<br />
bailoteo Parkett leg<strong>en</strong>, schwof<strong>en</strong><br />
exhaustivo/a ausführlich;<br />
(hier) vollständig<br />
3<br />
Hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal<br />
Vista <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l<br />
Hotel Silk<strong>en</strong>, av<strong>en</strong>ida Diagonal<br />
205. Metro línea 1,<br />
estación Glorias.<br />
sí: no <strong>de</strong>scui<strong>de</strong> su bolso ni <strong>de</strong>je el teléfono<br />
sobre la mesa, porque éste es el<br />
feudo preferido <strong>de</strong> los carteristas y <strong>de</strong><br />
bandas <strong>de</strong> chavales que se acercan a tu<br />
mesa con cualquier excusa, cubr<strong>en</strong> los<br />
teléfonos con un papel y luego se los llevan<br />
<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> tus narices, una <strong>de</strong><br />
las más reci<strong>en</strong>tes modalida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> robo.<br />
Pero la joya <strong>de</strong> la corona,<br />
la que quizá sea la <strong>terraza</strong><br />
más mágica es la <strong>de</strong> la Pedrera<br />
<strong>de</strong> noche, durante los conciertos<br />
que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> lugar los jueves,<br />
viernes y sábados <strong>de</strong> verano. La<br />
<strong>en</strong>trada incluye una visita guiada por el<br />
Espacio Gaudí, <strong>en</strong> las espectaculares buhardillas<br />
<strong>de</strong>l edificio, y una copita <strong>de</strong><br />
cava. Si las vistas <strong>de</strong> la ciudad iluminada<br />
son grandiosas, contemplar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> arriba<br />
los dos patios interiores <strong>de</strong>l edificio <strong>de</strong><br />
Gaudí constituye un mom<strong>en</strong>to realm<strong>en</strong>te<br />
inolvidable.<br />
Los que <strong>de</strong>sean una última copa<br />
tranquila pue<strong>de</strong>n acabar su periplo <strong>en</strong> el<br />
hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal, un mo<strong>de</strong>rno edificio<br />
<strong>de</strong>l arquitecto catalán Juli Capella<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> cuya <strong>terraza</strong> se ti<strong>en</strong>e una impresionante<br />
vista <strong>de</strong> la Torre Agbar (popularm<strong>en</strong>te<br />
conocida como el supositorio), el<br />
edificio <strong>de</strong> Jean Nouvel que <strong>de</strong> noche se<br />
ilumina con colores que recuerdan a los<br />
<strong>de</strong> la camiseta <strong>de</strong>l Barça, aunque probablem<strong>en</strong>te<br />
no fuera esa la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> su<br />
autor. Pero los que aún quieran apurar<br />
la noche pue<strong>de</strong>n irse al Mirablau, un bar,<br />
restaurante y discoteca situado junto a<br />
la puerta <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l Tibidabo y todo<br />
un clásico <strong>en</strong> la ruta barcelonesa <strong>de</strong>l ligoteo.<br />
La gracia <strong>de</strong>l local es que no sólo<br />
está abierto todo el año (hasta las 4 <strong>de</strong><br />
la madrugada los días laborables y las 6<br />
los fines <strong>de</strong> semana), sino que pue<strong>de</strong>s<br />
marcarte un bailoteo divino con toda la<br />
ciudad a tus pies.<br />
Aunque ext<strong>en</strong>so, nuestro recorrido<br />
<strong>de</strong> <strong>terraza</strong> <strong>en</strong> <strong>terraza</strong> no pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong><br />
absoluto ser exhaustivo. Así les <strong>de</strong>jamos<br />
a uste<strong>de</strong>s el placer <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir, oh emoción,<br />
“la <strong>terraza</strong> maravillosa que aún no<br />
aparece <strong>en</strong> ninguna guía”.<br />
Merce<strong>de</strong>s Abad, periodista y escritora española<br />
resi<strong>de</strong>nte <strong>en</strong> <strong>Barcelona</strong>. Es columnista<br />
<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996.<br />
DIRECCIONES<br />
Hotel Casa Fuster, Paseo <strong>de</strong> Gracia,<br />
132. Metro línea 5, estación Diagonal.<br />
Hotel Omm, Rosellón, 265.<br />
Metro línea 5, estación Diagonal.<br />
Vinçon, Paseo <strong>de</strong> Gracia, 96, abierto<br />
<strong>de</strong> 10.00 a 20.30.<br />
Metro línea 5, estación Diagonal<br />
El Corte Inglés, Plaza Cataluña. Metro<br />
línea 1 y línea 3, estación Cataluña.<br />
Restaurante Marítim, Muelle <strong>de</strong><br />
España sin número (<strong>de</strong>lante <strong>de</strong> Maremágnum).<br />
Metro línea 3, Drassanes.<br />
La Font <strong>de</strong>l Gat, jardines Laribal, Paseo<br />
<strong>de</strong> Santa Madrona sin número<br />
(Parque <strong>de</strong> Montjuïch)<br />
El Jardí, Antiguo Hospital <strong>de</strong> la Santa<br />
Creu, calle Hospital, 56. Metro línea 3,<br />
estación Liceo.<br />
Museo Fre<strong>de</strong>ric Marés, Plaza Sant Iu,<br />
5. Metro línea 4, estación Jaume I.<br />
Café <strong>de</strong> l’Acadèmia, Plaza Sant Just.<br />
Metro línea 4, estación Jaume I.<br />
Can<strong>de</strong>la, Plaza Sant Pere, 12. Metro<br />
línea 1, estación Arco <strong>de</strong> Triunfo.<br />
La Vinya <strong>de</strong>l Señor, Plaza <strong>de</strong> Santa<br />
María, 5 (fr<strong>en</strong>te a la iglesia <strong>de</strong> Santa<br />
María <strong>de</strong>l mar)<br />
Bar Glaciar, Karma y Ocaña,<br />
los tres <strong>en</strong> la Plaza Real.<br />
Metro línea 3, estación Liceo.<br />
Hotel Silk<strong>en</strong> Diagonal, av<strong>en</strong>ida<br />
Diagonal, 205. Metro línea 1,<br />
estación Glorias.<br />
Mirablau, Plaza <strong>de</strong>l Doctor Andreu<br />
(fr<strong>en</strong>te a <strong>en</strong>trada Tibidabo).<br />
La dolce vita, <strong>terraza</strong> <strong>de</strong>l Hotel<br />
Majestic, Paseo <strong>de</strong> Gracia, 68,<br />
abierto <strong>en</strong> verano hasta las 2 <strong>de</strong><br />
la madruga da. Metro línea 5 y 6,<br />
estación Diagonal<br />
Hotel W, Plaza Tosa <strong>de</strong>ls V<strong>en</strong>ts, 1.<br />
Manning Lobby bar, calle <strong>de</strong> Montalegre,<br />
7. Metro línea 2, estación <strong>Un</strong>iversidad.<br />
Bar Cal<strong>de</strong>rs, calle Parlam<strong>en</strong>t, 25.<br />
Abierto <strong>de</strong> 20.00 a 1.30. Metro línea 3,<br />
estación Poble Sec<br />
18
Besser mit<br />
Sprach<strong>en</strong>!<br />
Jetzt Sprachmagazin wähl<strong>en</strong> – und das Übungsheft<br />
gibt’s gesch<strong>en</strong>kt dazu. Ein Jahr lang!<br />
+<br />
Aktion:<br />
Übungsheft<br />
gratis!*<br />
Übungsheft<br />
gratis!*<br />
Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt!<br />
www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/plus-gratis<br />
+49 (0)89/8 56 81-16<br />
* Angebot für Neu-Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>: Jahresabo Print o<strong>de</strong>r E-Paper mit kost<strong>en</strong>losem Übungsheft für ein Jahr zum Preis<br />
von € 74,40 /SFR 111,60 (Business Spotlight € 69,00 / SFR 103,50). Das Aktionsangebot gilt bis zum 30.11.2013.
<strong>ECOS</strong> – Die Welt auf Spanisch<br />
<strong>ECOS</strong> – das Magazin für Ihr Spanisch<br />
Verbessern Sie Ihre Sprachk<strong>en</strong>ntnisse! Mit didaktisch aufbereitet<strong>en</strong><br />
Übung<strong>en</strong> und spann<strong>en</strong><strong>de</strong>n Artikeln zu aktuell<strong>en</strong> Them<strong>en</strong> aus Gesellschaft,<br />
Kultur und Reis<strong>en</strong>. Inklusive Online-Zugang zum Premium-Bereich.<br />
<strong>ECOS</strong> plus – das Übungsheft<br />
Vertief<strong>en</strong> Sie Ihre Grammatik- und Wortschatzk<strong>en</strong>ntnisse! 24-seitiges<br />
Übungsheft in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache<br />
systematisch aneign<strong>en</strong> möcht<strong>en</strong>.<br />
<strong>ECOS</strong> Audio – Spanisch-Training, das ins Ohr geht<br />
Trainier<strong>en</strong> Sie Ihr Hörverständnis! Die CD umfasst rund eine Stun<strong>de</strong> Texte,<br />
Interviews und Sprachübung<strong>en</strong>. Das Begleit-Booklet ergänzt Aufgab<strong>en</strong> und<br />
Texte zum Mitles<strong>en</strong>.<br />
Lehrerbeilage – Bestnot<strong>en</strong> für Ihr<strong>en</strong> <strong>Un</strong>terricht<br />
Kost<strong>en</strong>lose Tipps und I<strong>de</strong><strong>en</strong> für Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong> in Lehrberuf<strong>en</strong>!<br />
Das Lehrmaterial ist in drei verschie<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Niveaustuf<strong>en</strong> aufbereitet.<br />
Sie erhalt<strong>en</strong> die Beilage auf Anfrage zusamm<strong>en</strong> mit Ihrem Magazin.<br />
Premium-Abo – das Online-Extra<br />
Erhalt<strong>en</strong> Sie unbegr<strong>en</strong>zt<strong>en</strong> Zugriff auf Texte, Übung<strong>en</strong> und Archiv!<br />
Die umfass<strong>en</strong><strong>de</strong> Online-Plattform bietet Ihn<strong>en</strong> aktuelle Beiträge und ein<strong>en</strong><br />
groß<strong>en</strong> Pool an interaktiv<strong>en</strong> Übung<strong>en</strong>. Das Premium-Abo ist bereits kost<strong>en</strong>los<br />
im Magazin- Abo <strong>en</strong>thalt<strong>en</strong>.<br />
Mehr Information<strong>en</strong> unter www.ecos-online.<strong>de</strong>/komplett<br />
Bei Rückfrag<strong>en</strong> erreich<strong>en</strong> Sie uns unter E-Mail abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.
LATINOAMÉRICA<br />
NICARAGUA | COSTA RICA | MÉXICO | PERÚ | ARGENTINA<br />
+ EN BREVE<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
NICARAGUA<br />
La ruta <strong>de</strong>l café<br />
Der Kaffee, klassisches Erzeugnis<br />
<strong>de</strong>r Landwirtschaft Nicaraguas, ist Schwerpunkt<br />
einer neu<strong>en</strong> Tourismusroute<br />
FÁCIL<br />
La producción <strong>de</strong> café <strong>en</strong> Nicaragua forma parte<br />
<strong>de</strong> su historia y <strong>de</strong> su economía. El café es uno<br />
<strong>de</strong> los principales productos <strong>de</strong>l país. Por eso,<br />
Nicaragua ofrece ahora una nueva ruta turística:<br />
la ruta <strong>de</strong>l café.<br />
El recorrido atraviesa la región <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong>l país; <strong>en</strong> concreto,<br />
los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Estelí, Jinotega, Madriz, Matagalpa<br />
y Nueva Segovia. A lo largo <strong>de</strong>l recorrido, el visitante<br />
podrá ver cultivos <strong>de</strong> café y <strong>de</strong> tabaco. <strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las<br />
paradas obligatorias es el Museo Nacional <strong>de</strong>l Café, <strong>en</strong><br />
Matagalpa, don<strong>de</strong> el viajero conocerá la historia <strong>de</strong>l grano<br />
<strong>en</strong> Nicaragua y <strong>de</strong>gustará<br />
un rica taza <strong>de</strong> café. Este<br />
formar parte <strong>de</strong> gehör<strong>en</strong> zu<br />
recorrido turístico, sin el recorrido (hier) Route, Strecke<br />
embargo, no se limita al el cultivo Pflanzung<br />
café: el visitante t<strong>en</strong>drá la la parada (hier) Halt, Stopp<br />
ocasión, también, <strong>de</strong> conocer<br />
el grano (hier) Kaffeebohne<br />
la cultura, la gas-<br />
<strong>de</strong>gustar versuch<strong>en</strong>, probier<strong>en</strong><br />
tronomía y la naturaleza limitarse a sich beschränk<strong>en</strong> auf<br />
<strong>de</strong> la región.<br />
la ocasión Geleg<strong>en</strong>heit<br />
Recolección [Ernte] <strong>de</strong> café <strong>en</strong> la finca Las Delicias,<br />
<strong>en</strong> El Crucero, cerca <strong>de</strong> Managua, Nicaragua.<br />
Corbis<br />
COSTA RICA<br />
¡Liber<strong>en</strong> a los animales!<br />
Tiere soll<strong>en</strong> in staatlich<strong>en</strong> Zoos nicht mehr<br />
in Käfig<strong>en</strong> leb<strong>en</strong><br />
INTERMEDIO<br />
Danos tu opinión <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> Facebook<br />
El Gobierno costarric<strong>en</strong>se ha anunciado que reformará<br />
los dos zoológicos estatales que exist<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> el país, con el fin <strong>de</strong> no mostrar más a los<br />
animales <strong>en</strong>jaulados. En verdad, más que <strong>de</strong> una<br />
reforma se trata <strong>de</strong> un cierre, pues los 400 animales<br />
que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> los zoológicos serán trasladados a c<strong>en</strong>tros<br />
privados, y el espacio será transformado <strong>en</strong> una especie<br />
<strong>de</strong> jardín botánico.<br />
El Gobierno int<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>sarrollar un nuevo concepto <strong>de</strong> jardín<br />
botánico: se espera que las plantas atraigan a algunos animales,<br />
y <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> jaulas habrá c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> investigación.<br />
Con esta medida se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> fortalecer la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> “país<br />
ver<strong>de</strong>”. Sin embargo,<br />
la <strong>de</strong>cisión ha creado estatal staatlich<br />
mucha polémica sobre con el fin <strong>de</strong> mit <strong>de</strong>m Ziel<br />
el futuro <strong>de</strong> los 400 <strong>en</strong>jaulado/a im Käfig eingesperrt<br />
animales <strong>de</strong>splazados: ser trasladado/a verlegt wer<strong>de</strong>n<br />
¿recibirán estos animales<br />
asist<strong>en</strong>cia profesio-<br />
atraer anzieh<strong>en</strong>, anlock<strong>en</strong><br />
el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
investigación Forschungsz<strong>en</strong>trum<br />
nal <strong>en</strong> los c<strong>en</strong>tros pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r vorgeb<strong>en</strong>; beabsichtig<strong>en</strong><br />
privados? Y si son fortalecer stärk<strong>en</strong><br />
pues tos <strong>en</strong> libertad, la asist<strong>en</strong>cia (hier) Pflege<br />
¿serán capaces <strong>de</strong> sobrevivir?<br />
ser puesto/a freigelass<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> libertad<br />
wer<strong>de</strong>n<br />
Shutterstock<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 19
| LATINOAMÉRICA |<br />
MÉXICO<br />
El Gran Desierto <strong>de</strong> Altar<br />
Wüste im mexikanisch<strong>en</strong> Nordwest<strong>en</strong><br />
wird Welterbe <strong>de</strong>r M<strong>en</strong>schheit – dank ihrer<br />
biologisch<strong>en</strong> Vielfalt<br />
INTERMEDIO<br />
<strong>Un</strong>a serpi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el Gran Desierto <strong>de</strong> Altar, México.<br />
El <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong> Sonora es uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>siertos más<br />
gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mundo: su tamaño abarca casi toda<br />
Alemania. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> él se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el Gran<br />
De sierto <strong>de</strong> Altar, que con poco más <strong>de</strong><br />
5.700 km 2 es dos veces mayor que el estado fe<strong>de</strong>rado<br />
<strong>de</strong> Sarre. La UNESCO ha <strong>de</strong>clarado al Gran Desierto<br />
<strong>de</strong> Altar Patrimonio <strong>de</strong> la Humanidad, por su biodiversidad.<br />
Pue<strong>de</strong> sonar curioso hablar <strong>de</strong> la biodiversidad <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sierto,<br />
pero este <strong>de</strong>sierto alberga la mayor diversidad biológica<br />
<strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong> una zona <strong>de</strong>sértica: 540 especies <strong>de</strong><br />
plantas, 40 especies <strong>de</strong> mamíferos, 200 <strong>de</strong> aves y 40 <strong>de</strong> reptiles.<br />
El <strong>de</strong>sierto es hábitat también <strong>de</strong> especies <strong>en</strong>démicas,<br />
como el berr<strong>en</strong>do <strong>de</strong> Sonora, el borrego cimarrón o la tortuga<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>sierto.<br />
abarcar<br />
El <strong>de</strong>sierto se formó hace<br />
sich erstreck<strong>en</strong>;<br />
(hier) erreich<strong>en</strong> unos 32.000 años, y está<br />
el estado Bun<strong>de</strong>sstaat; ubicado <strong>en</strong> el noroeste <strong>de</strong><br />
fe<strong>de</strong>rado (hier) Bun<strong>de</strong>sland México, al este <strong>de</strong>l Golfo<br />
Sarre Saarland<br />
<strong>de</strong> California, junto a la<br />
albergar beherberg<strong>en</strong>;<br />
frontera con EE UU. La reserva<br />
recibe <strong>en</strong> la actuali-<br />
(hier) aufweis<strong>en</strong><br />
la especie (biol.) Art<br />
el mamífero Säugetier dad 12.000 visitantes al<br />
el hábitat Leb<strong>en</strong>sraum año.<br />
<strong>en</strong>démico/a <strong>en</strong><strong>de</strong>misch, heimisch<br />
el berr<strong>en</strong>do<br />
<strong>de</strong> Sonora Sonora-Gabelbock<br />
el borrego<br />
cimarrón Dickhornschaf<br />
estar ubicado/a lieg<strong>en</strong><br />
Corbis (2x)<br />
PERÚ<br />
Teleférico para las ruinas<br />
<strong>de</strong> Choquequirao<br />
Inkastätte Choquequirao bei Cusco<br />
soll für Tourist<strong>en</strong> besser erreichbar wer<strong>de</strong>n<br />
FÁCIL<br />
Las ruinas incas <strong>de</strong> Choquequirao son un tesoro<br />
que pocos conoc<strong>en</strong>. Están consi<strong>de</strong>radas la “hermana<br />
pequeña” <strong>de</strong> Machu Picchu por su parecido,<br />
y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
Cusco, a más <strong>de</strong> 3.000 metros <strong>de</strong> altura, <strong>en</strong> una<br />
región <strong>de</strong> difícil acceso. Para llegar a ellas hay que caminar<br />
por lo m<strong>en</strong>os dos días. Por ello, muy pocos turistas las visitan.<br />
La construcción <strong>de</strong> un teleférico, sin embargo, cambiará<br />
esta situación. El teleférico partirá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Aban -<br />
cay y recorrerá más <strong>de</strong> 5 kilómetros, hasta un punto situado<br />
a un kilómetro <strong>de</strong> distancia<br />
<strong>de</strong> las ruinas. El<br />
el tesoro<br />
Schatz<br />
estar consi<strong>de</strong>rado/a gelt<strong>en</strong> als viaje tardará <strong>en</strong> total 10<br />
el parecido Ähnlichkeit minutos. Con esto, el<br />
<strong>de</strong> difícil acceso schwer zugänglich Go bierno peruano espe -<br />
caminar<br />
wan<strong>de</strong>rn<br />
ra que Choquequirao se<br />
el teleférico Seilbahn<br />
convierta <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los<br />
partir<br />
(LA) start<strong>en</strong>,<br />
ausgeh<strong>en</strong> <strong>de</strong>stinos turísticos más<br />
recorrer<br />
zurückleg<strong>en</strong> importantes <strong>de</strong>l país. El<br />
situado/a a un km ein<strong>en</strong> Kilometer proyecto costará unos<br />
km <strong>de</strong> distancia <strong>de</strong> von ... <strong>en</strong>tfernt 30 millones <strong>de</strong> euros.<br />
convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />
Vista panorámica <strong>de</strong> las ruinas <strong>de</strong> Choquequirao.<br />
20<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| LATINOAMÉRICA |<br />
EN BREVE<br />
ARGENTINA<br />
El cazador <strong>de</strong> películas<br />
Der Filmspezialist Fernando Peña<br />
<strong>en</strong>t<strong>de</strong>ckt immer wie<strong>de</strong>r<br />
Kostbarkeit<strong>en</strong>, jetzt von Buster Keaton<br />
INTERMEDIO<br />
Fernando Peña busca películas históricas.<br />
Arg<strong>en</strong>tina ti<strong>en</strong>e una gran tradición cinematográfica.<br />
Algunas <strong>de</strong> las mejores películas<br />
latinoamericanas proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l país austral,<br />
como El secreto <strong>de</strong> sus ojos, premiada con un<br />
Óscar. Pero no sólo eso. Ahora un arg<strong>en</strong>tino<br />
es uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s cazadores <strong>de</strong> filmes históricos: Fernando<br />
Peña.<br />
Peña alcanzó fama internacional <strong>en</strong> 2008, cuando <strong>en</strong>contró<br />
la versión original <strong>de</strong>l clásico <strong>de</strong>l cine mudo Metrópolis <strong>en</strong><br />
los archivos <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong>l Cine <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires. Ahora<br />
vuelve a sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al mundo con un hallazgo: acaba <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scubrir una versión inédita <strong>de</strong> El herrero, una comedia<br />
<strong>de</strong> 1922 dirigida y protagonizada por uno <strong>de</strong> los más gran<strong>de</strong>s<br />
comediantes <strong>de</strong>l cine mudo: Buster Keaton. El hallazgo<br />
es consi<strong>de</strong>rado por los expertos un hecho histórico. Peña,<br />
qui<strong>en</strong> es pres<strong>en</strong>tador <strong>en</strong> la<br />
el cazador (hier fig.) Jäger<br />
televisión pública arg<strong>en</strong>tina<br />
proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> stamm<strong>en</strong> aus<br />
<strong>de</strong> un programa sobre cine<br />
austral südlich<br />
clásico, revisaba una copia<br />
premiar auszeichn<strong>en</strong><br />
alcanzar fama international<br />
<strong>de</strong> El herrero comprada<br />
internacional bekannt wer<strong>de</strong>n hace cinco años a un v<strong>en</strong><strong>de</strong> -<br />
el cine mudo Stummfilm dor francés, cuando se dio<br />
el hallazgo Fund<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que se trataba <strong>de</strong><br />
inédito/a unveröff<strong>en</strong>tlicht; una versión muy distinta a<br />
(hier) unbekannt<br />
la que se conocía hasta<br />
protagonizado/a mit ... in <strong>de</strong>r<br />
por<br />
Hauptrolle ahora.<br />
el pres<strong>en</strong>tador Mo<strong>de</strong>rator<br />
revisar überprüf<strong>en</strong><br />
comprar algo jdm. etw.<br />
a alg.<br />
abkauf<strong>en</strong><br />
Laif<br />
AMÉRICA LATINA<br />
La ci<strong>en</strong>cia:<br />
Asignatura p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />
Laut Nature Sci<strong>en</strong>tific Reports<br />
gibt es in ganz Lateinamerika kein<strong>en</strong><br />
herausrag<strong>en</strong><strong>de</strong>n Wiss<strong>en</strong>schaftsstandort<br />
CHILE<br />
“Miss Lésbica 2013”<br />
Chiles Gay Community geht in die Off<strong>en</strong>sive und<br />
will “Miss Lésbica 2013” kür<strong>en</strong><br />
INTERMEDIO<br />
En Chile se ha convocado<br />
un concurso para<br />
elegir a la miss lésbica<br />
2013. Pue<strong>de</strong> concursar<br />
cualquier mujer mayor<br />
<strong>de</strong> 15 años. La belleza<br />
no es el criterio para<br />
elegir a la ganadora,<br />
sino el grado <strong>de</strong> compromiso<br />
<strong>en</strong> activida<strong>de</strong>s<br />
contra la discriminación sexual.<br />
Esta es la quinta edición <strong>de</strong>l concurso y t<strong>en</strong>drá lugar este<br />
mes <strong>en</strong> el Paseo Bulnes, <strong>en</strong><br />
pl<strong>en</strong>o c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la capital y<br />
<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> La Moneda, la<br />
se<strong>de</strong> <strong>de</strong> la presi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> la<br />
República.<br />
INTERMEDIO<br />
La revista Nature Sci<strong>en</strong>tific Reports acaba <strong>de</strong> publicar<br />
un mapa <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s más importantes <strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong><br />
investigación ci<strong>en</strong>tífica. Resulta preocupante constatar<br />
que <strong>en</strong>tre las 100 primeras ciuda<strong>de</strong>s que produc<strong>en</strong> conocimi<strong>en</strong>to<br />
ci<strong>en</strong>tífico a nivel mundial, no hay ninguna latinoamericana.<br />
El 56% <strong>de</strong> esas ciuda<strong>de</strong>s se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />
Estados <strong>Un</strong>idos; el 33%, <strong>en</strong> Europa, y el<br />
11%, <strong>en</strong> Asia. Esto no <strong>de</strong>bería llamar la<br />
at<strong>en</strong>ción, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que tampoco<br />
hay ninguna universidad latinoamericana<br />
<strong>en</strong>tre las 50 mejores <strong>de</strong>l mundo <strong>en</strong><br />
física, quími - la asignatura unerledigte<br />
ca o astro - p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te Aufgabe<br />
no mía. preocupante besorgniserreg<strong>en</strong>d<br />
llamar la auffall<strong>en</strong>,<br />
at<strong>en</strong>ción (hier) überrasch<strong>en</strong><br />
convocar<br />
un concurso<br />
elegir<br />
concursar<br />
el grado <strong>de</strong><br />
compromiso<br />
Shutterstock<br />
e-n Wettbewerb<br />
veranstalt<strong>en</strong><br />
wähl<strong>en</strong><br />
(hier) teilnehm<strong>en</strong><br />
Engagem<strong>en</strong>t<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 21
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
Getty<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español<br />
con música<br />
Mit Lie<strong>de</strong>rn Spanisch lern<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r Spanisch lern<strong>en</strong> um die Stücke zu versteh<strong>en</strong> –<br />
mit Text<strong>en</strong> und Rhythm<strong>en</strong> erschließ<strong>en</strong> sich ganz neue Welt<strong>en</strong>.<br />
Bei unserer musikalisch<strong>en</strong> Rundreise lern<strong>en</strong> wir neb<strong>en</strong> lateinamerikanisch<strong>en</strong> Rhythm<strong>en</strong><br />
wie Tango, Salsa o<strong>de</strong>r Bolero auch eine mo<strong>de</strong>rne urbane Rumba Catalana aus <strong>Barcelona</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />
por Itziar Iglesias, ilustraciones: Shutterstock INTERMEDIO<br />
transmitir<br />
fiel<br />
la letra<br />
vermitteln<br />
treu<br />
(hier) Liedtext<br />
Las canciones nos cu<strong>en</strong>tan historias.<br />
<strong>Un</strong>as <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos,<br />
otras transmit<strong>en</strong> emociones, nos<br />
cu<strong>en</strong>tan cosas <strong>de</strong> manera difer<strong>en</strong>te: a<br />
través <strong>de</strong> la música. Las canciones son<br />
el reflejo fiel <strong>de</strong> la cultura y <strong>de</strong> las tradiciones<br />
<strong>de</strong> un país. Por eso, te proponemos<br />
aquí cinco canciones con cinco estilos<br />
difer<strong>en</strong>tes para que con ellas conozcas<br />
mejor la cultura española y latinoamericana,<br />
y, a<strong>de</strong>más, puedas apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
y mejorar el español. Este reportaje<br />
vi<strong>en</strong>e con letra y cargado <strong>de</strong> ritmo.<br />
22<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
Getty<br />
“CAMINITO”<br />
El tango canta al amor<br />
Nuestro recorrido comi<strong>en</strong>za <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />
Aires y su<strong>en</strong>a a ritmo <strong>de</strong> tango:<br />
“Caminito” ti<strong>en</strong>e todos los ingredi<strong>en</strong>tes<br />
<strong>de</strong>l género, una letra poética ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />
tristeza, una música cargada <strong>de</strong> melancolía<br />
y lam<strong>en</strong>tos, y una historia <strong>de</strong> amor<br />
no correspondido.<br />
Si escuchamos el tango con at<strong>en</strong>ción,<br />
po<strong>de</strong>mos imaginar la esc<strong>en</strong>a. El protagonista<br />
le habla al camino y le cu<strong>en</strong>ta<br />
que ha ido a <strong>de</strong>spedirse. Es tal su tristeza<br />
que ya no pue<strong>de</strong> continuar allí y anuncia<br />
que se va. Es una amarga y dramática<br />
<strong>de</strong>spedida. Caminito, adiós, dice el autor,<br />
sin vuelta atrás:<br />
He v<strong>en</strong>ido por última vez (…) a contarte<br />
mi mal. (…)<br />
Des<strong>de</strong> que se fue/ Triste vivo yo/ Caminito<br />
amigo/ Yo también me voy.<br />
Des<strong>de</strong> que se fue/ Nunca más volvió/<br />
Seguiré sus pasos/ Caminito, adiós.<br />
Con este tango po<strong>de</strong>mos practicar los<br />
distintos tiempos <strong>en</strong> pasado <strong>en</strong> español.<br />
Los perfectos (he v<strong>en</strong>ido), imperfectos<br />
(estabas) e in<strong>de</strong>finidos (fue). El tango<br />
nos ayuda a contar una experi<strong>en</strong>cia pasada<br />
gracias al uso <strong>de</strong> los verbos <strong>en</strong> pretérito<br />
y los distintos marcadores temporales,<br />
necesarios para unir la historia y<br />
darle ritmo a la narración: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que,<br />
ya pronto, nunca más…<br />
Este tango nos permite conocer el ac<strong>en</strong>to<br />
arg<strong>en</strong>tino. La <strong>en</strong>tonación <strong>de</strong> las frases y<br />
la forma <strong>de</strong> pronunciar la ‘y’ son características<br />
<strong>de</strong> Arg<strong>en</strong>tina y Uruguay.<br />
el recorrido<br />
el ingredi<strong>en</strong>te<br />
el género<br />
el amor no<br />
correspondido<br />
sin vuelta atrás<br />
el marcador<br />
temporal<br />
unir<br />
la narración<br />
Rundweg, Rundreise<br />
(hier fig.) Zutat<br />
(hier) Musikgattung<br />
nicht erwi<strong>de</strong>rte Liebe<br />
ohne Wie<strong>de</strong>rkehr<br />
(gramm.) Zeitangabe (auch<br />
Adverb, Konjunkion, etc.)<br />
verein<strong>en</strong>, zusamm<strong>en</strong>bring<strong>en</strong><br />
Erzählung<br />
SOBRE LA CANCIÓN<br />
La letra <strong>de</strong> este tango hace refer<strong>en</strong>cia<br />
a un camino rural <strong>en</strong> un pue -<br />
blo llamado Olta, La Rioja, Arg<strong>en</strong>tina,<br />
don<strong>de</strong> el poeta Gabino Coria<br />
vivió un romance con una jov<strong>en</strong>.<br />
La historia no resultó bi<strong>en</strong>. La familia<br />
<strong>de</strong> la muchacha no aceptó<br />
esa relación y la <strong>en</strong>viaron fuera <strong>de</strong>l<br />
pueblo. Nunca más volvieron a <strong>en</strong>contrarse.<br />
Coria escribió <strong>en</strong> 1903<br />
este poema <strong>de</strong>dicado a su amada.<br />
La música nació 20 años <strong>de</strong>spués.<br />
La melodía está inspirada <strong>en</strong> el<br />
“Caminito”, una colorida calle situada<br />
<strong>en</strong> el barrio porteño <strong>de</strong> La<br />
Boca. El compositor Juan <strong>de</strong> Dios<br />
Filiberto recorría esta calle todos<br />
los días camino <strong>de</strong>l trabajo y veía<br />
siempre a una hermosa jov<strong>en</strong> que<br />
saludaba a los trabajadores que<br />
pasaban. La muchacha le inspiró<br />
la melodía. El tango “Caminito”<br />
nació cuando los dos autores se<br />
hicieron amigos y pusieron <strong>en</strong><br />
común letra y melodía. Ambas <strong>en</strong>cajaron<br />
a la perfección.<br />
hacer refer<strong>en</strong>cia a sich bezieh<strong>en</strong> auf<br />
rural<br />
ländlich<br />
porteño/a (hier) bezügl.<br />
Bu<strong>en</strong>os Aires<br />
<strong>en</strong>cajar a la perfekt zueinan<strong>de</strong>r<br />
perfección pass<strong>en</strong><br />
Esta canción pue<strong>de</strong><br />
escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
“Caminito” es uno <strong>de</strong> los tangos más<br />
famosos <strong>de</strong>l mundo. La versión más<br />
conocida es <strong>de</strong> Carlos Gar<strong>de</strong>l, el creador<br />
<strong>de</strong>l tango-canción (1917). En sus<br />
oríg<strong>en</strong>es, el tango era sólo un baile<br />
típico <strong>de</strong> los suburbios.<br />
TANGO: CAMINITO<br />
Caminito que el tiempo ha borrado<br />
Que juntos un día nos viste pasar<br />
He v<strong>en</strong>ido por última vez<br />
He v<strong>en</strong>ido a contarte mi mal.<br />
*<br />
Caminito que <strong>en</strong>tonces estabas<br />
Bor<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> trébol y juncos <strong>en</strong> flor<br />
<strong>Un</strong>a sombra ya pronto serás<br />
<strong>Un</strong>a sombra lo mismo que yo.<br />
*<br />
Des<strong>de</strong> que se fue<br />
Triste vivo yo<br />
Caminito amigo<br />
Yo también me voy.<br />
*<br />
Des<strong>de</strong> que se fue<br />
Nunca más volvió<br />
Seguiré sus pasos<br />
Caminito, adiós.<br />
*<br />
Caminito cubierto <strong>de</strong> cardos<br />
La mano <strong>de</strong>l tiempo<br />
tu huella borró<br />
Y a tu lado quisiera caer<br />
Y que el tiempo nos mate a los dos.<br />
*<br />
Des<strong>de</strong> que se fue<br />
Triste vivo yo<br />
Caminito amigo<br />
Yo también me voy.<br />
*<br />
Des<strong>de</strong> que se fue<br />
Nunca más volvió<br />
Seguiré sus pasos<br />
Caminito, adiós.<br />
el suburbio<br />
borrar<br />
bor<strong>de</strong>ar<br />
el trébol<br />
el junco<br />
<strong>en</strong> flor<br />
el cardo<br />
Letra: Gabino Coria<br />
Vorstadt<br />
(fig.) lösch<strong>en</strong>, verwisch<strong>en</strong>,<br />
verweh<strong>en</strong><br />
säum<strong>en</strong><br />
Klee<br />
Binse<br />
blüh<strong>en</strong>d<br />
Distel<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
23
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
Getty<br />
Esta canción pue<strong>de</strong><br />
escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
“Las mañanitas” es una <strong>de</strong> las canciones<br />
tradicionales mexicanas más<br />
populares. Se <strong>de</strong>sconoce el autor.<br />
“Las mañanitas” se cantan también<br />
<strong>en</strong> fechas especiales. En Colombia,<br />
por ejemplo, se les canta a las jóv<strong>en</strong>es<br />
que cumpl<strong>en</strong> 15 años, una edad que<br />
marca el paso <strong>de</strong> la niñez a la etapa<br />
adulta.<br />
Cuando Ingrid p<strong>en</strong>só <strong>en</strong> celebrar su<br />
22 cumpleaños <strong>en</strong> un restaurante<br />
mexicano no imaginó la sorpresa que le<br />
esperaba. Ni tampoco todo lo que iba a<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r ese día. Sus amigos mexicanos<br />
la animaron a ir a un restaurante <strong>en</strong> el<br />
c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la ciudad “para festejar tu<br />
cumpleaños <strong>de</strong> manera difer<strong>en</strong>te”. Entre<br />
sus amigos había mexicanos, colombianos,<br />
españoles y varios alemanes, compañeros<br />
<strong>de</strong> su curso <strong>de</strong> español.<br />
Ingrid esperaba nerviosa el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
su tarta <strong>de</strong> cumpleaños y que sus amigos<br />
le cantaran “Cumpleaños feliz”. Había<br />
apr<strong>en</strong>dido la canción <strong>en</strong> una <strong>de</strong> sus últimas<br />
clases… Todo iba vi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> popa:<br />
bu<strong>en</strong>a comida, bebida, música y mejor<br />
compañía. Ya llegaba la tarta con las velas<br />
y… ¡Oh sorpresa! Sus amigos y los camareros<br />
<strong>de</strong>l local com<strong>en</strong>zaron a cantarle:<br />
“Estas son las mañanitas que cantaba<br />
el rey David<br />
Hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo, te las<br />
cantamos a ti.<br />
Despierta mi bi<strong>en</strong> (Ingrid) <strong>de</strong>spierta<br />
Mira que ya amaneció…”<br />
“LAS MAÑANITAS”<br />
¡Feliz cumpleaños!<br />
SOBRE LA CANCIÓN<br />
Celebrar el día <strong>de</strong>l santo es una<br />
tradición católica (se recuerda el<br />
santo <strong>de</strong>l que hemos recibido el<br />
nombre). Antes coincidían el santo<br />
y el cumpleaños, pues era costumbre<br />
poner al niño el nombre <strong>de</strong>l<br />
santo que se festejaba ese día. En<br />
muchos países y regiones es incluso<br />
un día más importante que<br />
el <strong>de</strong>l cumpleaños.<br />
“Debe <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> una equivocación.<br />
Hoy es mi cumpleaños, no mi santo y<br />
esta no es la típica canción <strong>de</strong> cumpleaños<br />
¿no?” –dijo Ingrid–.<br />
“¡Ja, ja, ja, ja!”– Todos sus amigos se<br />
echaron a reír. “¡Esta canción se llama<br />
Las mañanitas y es lo que cantamos <strong>en</strong><br />
México y <strong>en</strong> muchos países <strong>de</strong> Latinoamérica<br />
<strong>en</strong> el día <strong>de</strong>l cumpleaños!”<br />
Ingrid estaba asombrada: “Ah, vale, <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do…<br />
Pero… ¿qué significa mañanitas?<br />
¿Y por qué las cantaba el rey David?<br />
No <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do nada.”<br />
“¡Ja, ja, ja!, tranquila, Ingrid. Ahora te<br />
explico todo. Las mañanitas se llama a<br />
una composición musical mexicana <strong>en</strong><br />
compás <strong>de</strong> tres por cuatro. También se<br />
pue<strong>de</strong> referir a ‘las noticias <strong>de</strong> la mañana’,<br />
las noveda<strong>de</strong>s que llegaban por<br />
la mañana y que antes se cantaban…<br />
Respecto a por qué las cantaba el rey<br />
David hay muchas interpretaciones: David<br />
fue el primer rey <strong>de</strong> Israel, guerrero,<br />
músico, poeta y, según la Biblia, el autor<br />
<strong>de</strong> numerosos salmos… pue<strong>de</strong> ser cierto,<br />
pero no está <strong>de</strong>l todo claro”.<br />
todo iba vi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> popa alles lief best<strong>en</strong>s<br />
echarse a reír in Lach<strong>en</strong> ausbrech<strong>en</strong><br />
asombrado/a<br />
erstaunt<br />
<strong>en</strong> compás <strong>de</strong><br />
tres por cuatro im Dreivierteltakt<br />
<strong>de</strong>sconocer<br />
nicht k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
la pila <strong>de</strong>l bautismo Taufstein<br />
el ruiseñor<br />
Nachtigall<br />
el racimo <strong>de</strong> flores Blüt<strong>en</strong>traube<br />
LAS MAÑANITAS<br />
Estas son las mañanitas<br />
que cantaba el rey David<br />
Hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo,<br />
te las cantamos a ti.<br />
*<br />
Despierta, mi bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong>spierta<br />
Mira que ya amaneció<br />
*<br />
Ya los pajarillos cantan<br />
La luna ya se metió.<br />
*<br />
¡Qué linda está la mañana<br />
<strong>en</strong> que v<strong>en</strong>go a saludarte<br />
V<strong>en</strong>imos todos con gusto<br />
y placer a felicitarte!<br />
*<br />
El día <strong>en</strong> que tú naciste,<br />
nacieron todas las flores<br />
Y <strong>en</strong> la pila <strong>de</strong>l bautismo<br />
cantaron los ruiseñores.<br />
*<br />
Ya vi<strong>en</strong>e amaneci<strong>en</strong>do ya la luz<br />
<strong>de</strong>l día nos dio.<br />
Levántate <strong>de</strong> mañana,<br />
mira que ya amaneció.<br />
*<br />
De las estrellas <strong>de</strong>l cielo t<strong>en</strong>go<br />
que bajarte dos,<br />
<strong>Un</strong>a para saludarte,<br />
otra para <strong>de</strong>cirte adiós.<br />
*<br />
Volaron cuatro palomas<br />
por toditas las ciuda<strong>de</strong>s<br />
hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo<br />
te <strong>de</strong>seamos felicida<strong>de</strong>s.<br />
*<br />
Con racimos <strong>de</strong> flores<br />
hoy te v<strong>en</strong>go a saludar.<br />
Y hoy por ser día <strong>de</strong> tu santo<br />
te v<strong>en</strong>imos a cantar.<br />
24<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
“BÉSAME MUCHO”<br />
Romántico imperativo<br />
Después <strong>de</strong> escuchar “Bésame mucho”<br />
nadie pue<strong>de</strong> negar que el es -<br />
pa ñol es la l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l amor. Este bolero,<br />
escrito <strong>en</strong> 1940 por la compositora mexicana<br />
Consuelo Velázquez, es una <strong>de</strong><br />
las canciones más románticas que se han<br />
interpretado nunca <strong>en</strong> el mundo. Está<br />
ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> pasión, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y algo <strong>de</strong><br />
picardía.<br />
Las palabras son claras y directas. La suavidad<br />
<strong>de</strong> la música <strong>de</strong>l bolero contrasta<br />
con la fuerza <strong>de</strong> la letra, que arranca a<br />
golpe <strong>de</strong> imperativo: “Bésame mucho”.<br />
<strong>Un</strong>a or<strong>de</strong>n que no <strong>de</strong>ja lugar a dudas ni a<br />
preguntas. La letra sigue subi<strong>en</strong>do <strong>de</strong><br />
tono: “como si fuera esta noche la última<br />
vez”. Nunca una frase condicional con<br />
imperfecto <strong>de</strong> subjuntivo ha expresado<br />
algo tan sexy y tan pasional como este<br />
verso <strong>de</strong> la canción. <strong>Un</strong> tiempo, el imperfecto<br />
<strong>de</strong> subjuntivo, que <strong>en</strong> español pue<strong>de</strong><br />
resultar complicado pero canciones como<br />
esta pue<strong>de</strong>n ayudar a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r su uso.<br />
Aquí expresa un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to con una pasión<br />
y una fuerza que no se podría hacer<br />
con ningún otro tiempo <strong>en</strong> español.<br />
¡Atrévete a usarlo <strong>en</strong> tu próxima cita romántica!<br />
Getty<br />
la picardía Pfiffigkeit, Schalk<br />
la suavidad Sanftheit<br />
arrancar losgeh<strong>en</strong><br />
a golpe <strong>de</strong> (ugs.) mit<br />
componer komponier<strong>en</strong><br />
imperativo/a befehl<strong>en</strong>d; (hier) for<strong>de</strong>rnd<br />
subir <strong>de</strong> tono (hier) sich steigern<br />
convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />
no está pasando er hat mom<strong>en</strong>tan keine<br />
una bu<strong>en</strong>a racha Glückssträhne<br />
echarle una<br />
mano a alg. (ugs.) jdm. helf<strong>en</strong><br />
la vía <strong>de</strong> escape (hier fig.) V<strong>en</strong>til<br />
liberador/a befrei<strong>en</strong>d<br />
se nos contagian (ugs.) wir bekomm<strong>en</strong><br />
las ganas <strong>de</strong> bailar Lust zu tanz<strong>en</strong><br />
el coloquialismo umgangssprachl. Ausdruck<br />
pegadizo/a eingängig<br />
SOBRE LA CANCIÓN<br />
La canción –compuesta por Consuelo<br />
Velázquez cuando t<strong>en</strong>ía 19<br />
años, qui<strong>en</strong> aseguraba que nadie<br />
la había besado nunca– es muy<br />
atrevida para la época por el hecho<br />
<strong>de</strong> ser compuesta por una mujer y<br />
por el tono <strong>en</strong> el que está escrita.<br />
La letra es imperativa, ti<strong>en</strong>e fuerza:<br />
quiero que me beses, que me beses<br />
mucho, que a<strong>de</strong>más lo hagas<br />
como si no hubiera mañana. ¡Eso<br />
es t<strong>en</strong>er las i<strong>de</strong>as claras y lo <strong>de</strong>más<br />
son tonterías! “Bésame mucho”<br />
salió a la luz <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a Segunda<br />
Guerra Mundial. Pronto se convirtió<br />
<strong>en</strong> todo un himno para las mujeres<br />
que esperaban cantársela a<br />
sus maridos cuando regresaran a<br />
casa. En la España franquista (durante<br />
la dictadura) esta canción<br />
con música <strong>de</strong> bolero (invita a que<br />
los cuerpos se acerqu<strong>en</strong>) estuvo<br />
prohibida. Sonó por primera vez<br />
<strong>en</strong> la radio <strong>en</strong> 1966.<br />
Esta canción pue<strong>de</strong><br />
escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
BOLERO: BÉSAME MUCHO<br />
Bésame, bésame mucho.<br />
Como si fuera esta la noche<br />
la última vez.<br />
*<br />
Bésame, bésame mucho,<br />
que t<strong>en</strong>go miedo a per<strong>de</strong>rte,<br />
per<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>spués.<br />
*<br />
Quiero t<strong>en</strong>erte muy cerca,<br />
mirarme <strong>en</strong> tus ojos,<br />
verte junto a mí.<br />
Pi<strong>en</strong>sa que tal vez mañana<br />
yo ya estaré lejos<br />
muy lejos <strong>de</strong> aquí.<br />
*<br />
Bésame, bésame mucho.<br />
Como si fuera esta la noche<br />
la última vez.<br />
*<br />
Bésame, bésame mucho,<br />
que t<strong>en</strong>go miedo a per<strong>de</strong>rte,<br />
per<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>spués.<br />
Letra: Consuelo Velázquez<br />
“DOS DÍAS SON”<br />
<strong>Un</strong>a rumba liberadora<br />
Enric no está pasando una bu<strong>en</strong>a racha.<br />
Como muchos <strong>de</strong> sus amigos<br />
<strong>de</strong>l barrio <strong>de</strong> Cornellá (<strong>Barcelona</strong>) se<br />
quedó sin trabajo y las opciones para<br />
<strong>en</strong>contrar otro no son fáciles. Por suerte,<br />
ti<strong>en</strong>e a su familia y amigos que le pue<strong>de</strong>n<br />
echar una mano hasta que pase esta<br />
mala época. Y también ti<strong>en</strong>e la rumba,<br />
una vía <strong>de</strong> escape que le anima <strong>en</strong> los<br />
mom<strong>en</strong>tos bajos y que le da <strong>en</strong>ergía para<br />
seguir luchando. Así es la rumba, un género<br />
musical típico <strong>de</strong> España, ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />
alegría y fuerza, que invita a moverse y<br />
a ser feliz: es una música liberadora.<br />
<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> sus rumbas favoritas estos días<br />
se llama “Dos días son” <strong>de</strong>l grupo catalán<br />
D-Rumba2.<br />
SOBRE LA CANCIÓN<br />
La letra <strong>de</strong> esta rumba refleja la<br />
situación actual <strong>de</strong> la juv<strong>en</strong>tud <strong>en</strong><br />
España (ruleta), harta <strong>de</strong> malas<br />
noticias y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>gañada <strong>de</strong> la política<br />
(telediario), pero luchadora<br />
(buscando una salida) y alegre.<br />
Des<strong>de</strong> el primer mom<strong>en</strong>to que escuchamos<br />
las palmas y se arranca<br />
la guitarra se nos contagian las<br />
ganas <strong>de</strong> bailar. La letra conti<strong>en</strong>e<br />
un m<strong>en</strong>saje claro: la vida son dos<br />
días y por eso hay que vivirla con<br />
alegría “Son, son, son dos días<br />
son / Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos<br />
/ Son, son, son, dos días son”. Nos<br />
ayuda a olvidar las p<strong>en</strong>as y a disfrutar<br />
<strong>de</strong> las pequeñas cosas <strong>de</strong>l<br />
día a día.<br />
Las letras <strong>de</strong> la rumba están ll<strong>en</strong>as<br />
<strong>de</strong> coloquialismos, su<strong>en</strong>a a español<br />
“<strong>de</strong> la calle”, al que utilizamos<br />
con los amigos, aunque, a veces,<br />
la gramática y la ortografía no son<br />
perfectas. En esta canción aparec<strong>en</strong><br />
palabras como guasa (burla,<br />
gracia) y también rimas fáciles<br />
como: ‘Tomasa, ¿qué te pasa?<br />
para que la letra sea fácil <strong>de</strong> recordar,<br />
pegadiza.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 25
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
Esta canción pue<strong>de</strong> escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
RUMBA: DOS DÍAS SON<br />
No sé qué está pasando,<br />
Rutinas por el barrio<br />
que me pasan a diario.<br />
No sé <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>go,<br />
Sólo sé quién soy,<br />
no me creo el telediario.<br />
Que nunca me lam<strong>en</strong>to,<br />
Viajo a mi universo y como<br />
un niño siempre juego.<br />
Yo quiero estar <strong>de</strong>spierto,<br />
Soñando <strong>en</strong>tre mis nubes <strong>de</strong> algodón<br />
y terciopelo.<br />
*<br />
Hoy, voy a cantar,<br />
Rompi<strong>en</strong>do mis barreras<br />
disfruto un día más.<br />
Hoy, va a com<strong>en</strong>zar,<br />
Subi<strong>en</strong>do a paso firme<br />
un escaloncito más.<br />
*<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos.<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Pero con guasa, Tomasa ¿qué te pasa?<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Y disfrutando el mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro.<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
*<br />
Soy todo s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to,<br />
Fluyo, canto y eso me hace<br />
estar cont<strong>en</strong>to.<br />
Soy como yo me pi<strong>en</strong>so,<br />
Soy un grano <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a que navega<br />
por el vi<strong>en</strong>to.<br />
Todo <strong>en</strong> lo que yo creo,<br />
Se transforma <strong>en</strong> realidad<br />
cuando va pasando el tiempo.<br />
Soy dueño <strong>de</strong> mi vida,<br />
Harto <strong>de</strong> esta ruleta voy<br />
buscando la salida.<br />
*<br />
Hoy, la Libertad,<br />
La t<strong>en</strong>go que gritar porque<br />
ahora es <strong>de</strong> verdad.<br />
Hoy, la s<strong>en</strong>sación,<br />
Es estar a gusto escuchando<br />
esta canción.<br />
*<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Para vivirlos, para s<strong>en</strong>tirlos.<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Pero con guasa, Tomasa ¿qué te pasa?<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
Y disfrutando el mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro.<br />
Son, son, son, dos días son.<br />
La canción Son dos días pert<strong>en</strong>ece al<br />
género <strong>de</strong>nominado rumba catalana,<br />
surgido a mediados <strong>de</strong> los años 50 <strong>en</strong><br />
<strong>Barcelona</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la comunidad gitana<br />
que allí vivía. Este género ti<strong>en</strong>e influ<strong>en</strong>cias<br />
<strong>de</strong> la rumba flam<strong>en</strong>ca, <strong>de</strong>l<br />
rock, música cubana y otros géneros.<br />
el telediario<br />
<strong>de</strong> terciopelo<br />
fluir<br />
navegar<br />
surgir<br />
Música: Pau Vidal<br />
Letra: Adrià Gázquez, Daniel Montes,<br />
Pau Vidal<br />
TV-Nachricht<strong>en</strong><br />
aus Samt<br />
fließ<strong>en</strong><br />
(hier fig.) treib<strong>en</strong>, flieg<strong>en</strong><br />
aufkomm<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tsteh<strong>en</strong><br />
¡EJERCICIOS!<br />
Todas las canciones van acompañadas <strong>de</strong> ejercicios –y soluciones– <strong>en</strong> nuestro <strong>ECOS</strong> audio.<br />
También <strong>en</strong> nuestra página web: www.ecos-online.<strong>de</strong>. Aquí le ofrecemos un ejemplo:<br />
1. Vocabulario<br />
Relaciona las palabras<br />
con su sinónimo<br />
correspondi<strong>en</strong>te.<br />
1. telediario<br />
2. barrera<br />
3. guasa<br />
4. mom<strong>en</strong>to<br />
5. rutina<br />
6. ruleta<br />
A. rueda<br />
B. valla<br />
C. instante<br />
D. burla<br />
E. hábito<br />
F. informativo<br />
2. Gramática<br />
Ahora, escribe tú la canción. La vida son dos días y eres libre. Deci<strong>de</strong> qué quieres<br />
hacer.<br />
Utiliza: Ir a + Infinitivo<br />
Para + Infinitivo<br />
Gerundio<br />
Ser / Estar<br />
Hoy, voy a _________,<br />
_____________ disfruto<br />
un día más.<br />
Hoy, va a _____________,<br />
_________________.<br />
Son, son, son, dos días<br />
son.<br />
Para ___________, para<br />
__________.<br />
Son, son, son, dos días<br />
son.<br />
Pero con guasa, Tomasa<br />
¿qué te pasa?<br />
Son, son, son, dos días<br />
son.<br />
Y ___________ .<br />
Son, son, son, dos días<br />
son.<br />
Soy todo_____________,<br />
Fluyo, canto y eso me<br />
hace estar ___________-.<br />
Soy ____________-como,<br />
Soy____________.<br />
Todo <strong>en</strong> lo que yo creo,<br />
Se transforma <strong>en</strong> realidad<br />
cuando va pasando<br />
el tiempo.<br />
Soy __________________,<br />
Harto <strong>de</strong> esta ruleta voy<br />
______________.<br />
Soluciones: 1: 1-F, 2-B, 3-D, 4-C, 5-E, 6-A<br />
26<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| LENGUA |<br />
Apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r español con música<br />
“ENVUÉLVETE CONMIGO”<br />
<strong>Un</strong>a música para bailar<br />
La salsa ti<strong>en</strong>e sus raíces <strong>en</strong> Cuba y<br />
sus oríg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> el Caribe hispano y<br />
<strong>en</strong> los barrios <strong>de</strong> inmigrantes latinos <strong>en</strong><br />
Nueva York; pero se toca y se baila <strong>en</strong><br />
casi toda Latinoamérica, con innume -<br />
rables variaciones. En este caso tomamos<br />
la canción Envuélvete conmigo <strong>de</strong>l<br />
gran percusionista Tito Pu<strong>en</strong>te. Esta canción<br />
nos va a transportar a un mundo<br />
ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> alegría y sabor.<br />
innumerable<br />
unzählig<br />
SOBRE LA CANCIÓN<br />
Para empezar, la canción convierte<br />
el verbo <strong>en</strong>volver <strong>en</strong> reflexivo (<strong>en</strong>volverse)<br />
para que nos veamos todos<br />
implicados.<br />
“Envuélvete conmigo” juega con<br />
este doble significado: por un lado,<br />
es toda una propuesta <strong>en</strong> firme<br />
para que la amada se <strong>de</strong>je llevar<br />
(Envuélvete <strong>en</strong> mis brazos) y se<br />
‘líe’ físicam<strong>en</strong>te con el protagonista<br />
<strong>de</strong> la canción. Por otro, más<br />
allá <strong>de</strong> la atracción física, el cantante<br />
promete a su futura pareja<br />
una relación dura<strong>de</strong>ra (<strong>en</strong>vuélvete<br />
<strong>en</strong> mi vida), un amor int<strong>en</strong>so, ll<strong>en</strong>o<br />
<strong>de</strong> felicidad, don<strong>de</strong> la tristeza no<br />
existe y don<strong>de</strong> disfrutarán con int<strong>en</strong>sidad.<br />
<strong>Un</strong>a auténtica oda a la<br />
felicidad y al carpe diem (mañana<br />
será tar<strong>de</strong>, aprovecha el mom<strong>en</strong>to.)<br />
La salsa es un estilo suger<strong>en</strong>te que<br />
hace que los cuerpos se unan, se<br />
<strong>en</strong>re<strong>de</strong>n y <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva que, como<br />
dice la canción, se <strong>en</strong>vuelvan. A<strong>de</strong>más,<br />
un ritmo muy rápido, por eso<br />
antes <strong>de</strong> que nos <strong>de</strong>mos cu<strong>en</strong>ta ya<br />
estaremos bailando y cantando sin<br />
parar.<br />
Esta canción pue<strong>de</strong> escucharla <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
Envuélvete conmigo,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi vida,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mis brazos,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi ser.<br />
No temas <strong>en</strong>volverte,<br />
yo nunca te haré daño.<br />
Envuélvete conmigo,<br />
no te arrep<strong>en</strong>tirás.<br />
*<br />
La vida que es tan breve,<br />
la g<strong>en</strong>te ins<strong>en</strong>sible,<br />
el mundo indifer<strong>en</strong>te,<br />
refúgiate <strong>en</strong> mi amor.<br />
conmigo no hay tristeza,<br />
conmigo siempre <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tras<br />
<strong>de</strong>talles que te ll<strong>en</strong>an<br />
la vida <strong>de</strong> ilusión.<br />
Escucha los consejos<br />
<strong>de</strong> los sabios <strong>de</strong>l mundo<br />
y vive tu mom<strong>en</strong>to<br />
con toda int<strong>en</strong>sidad.<br />
*<br />
Mañana será tar<strong>de</strong>,<br />
te <strong>en</strong>trego mi cariño,<br />
<strong>en</strong>vuélvete sin miedo a la felicidad.<br />
A la felicidad, y a la felicidad...<br />
*<br />
Envuélvete conmigo,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi vida,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mis brazos,<br />
<strong>en</strong>vuélvete <strong>en</strong> mi ser.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />
No temas <strong>en</strong>volverte,<br />
yo nunca te haré daño mujer.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />
La vida que es tan breve, refúgiate <strong>en</strong><br />
mi amor, mi querer.<br />
*<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />
conmigo no hay tristeza,<br />
conmigo <strong>en</strong>contrarás felicidad,<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />
Busca la felicidad, que la tristeza<br />
llega sin llamar.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />
SALSA:<br />
ENVUÉLVETE CONMIGO<br />
Getty<br />
Mañana pue<strong>de</strong> ser muy tar<strong>de</strong>,<br />
las cosas pue<strong>de</strong>n cambiar.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />
Pi<strong>en</strong>sa que la vida es corta<br />
y la ti<strong>en</strong>es que gozar.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad.<br />
V<strong>en</strong> conmigo que es seguro<br />
mucha felicidad, mamá.<br />
Envuélvete conmigo a la felicidad,<br />
te voy a llevar a la felicidad.<br />
La salsa surgió <strong>en</strong> torno a los años 70<br />
y es el resultado <strong>de</strong> una mezcla <strong>en</strong>tre<br />
música caribeña, latina y jazz. La base<br />
<strong>de</strong> la salsa es el son cubano y los ins -<br />
trum<strong>en</strong>tos más utilizados son el bongó,<br />
los timbales, el güiro cubano y las maracas,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> usarse también el<br />
piano, el contrabajo e instrum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />
vi<strong>en</strong>to como la trompeta o el saxofón.<br />
<strong>en</strong>volverse<br />
los timbales<br />
el güiro<br />
las maracas<br />
el instrum<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> vi<strong>en</strong>to<br />
sich verwickeln<br />
Percussioninstrum<strong>en</strong>t,<br />
besteh<strong>en</strong>d aus zwei<br />
Trommeln<br />
Guiro, kürbisförmiges<br />
Percussioninstrum<strong>en</strong>t,<br />
Ratsche<br />
Rumbakugeln, Maracas<br />
Blasinstrum<strong>en</strong>t<br />
Letra: Julie Ruffino<br />
liarse con<br />
dura<strong>de</strong>ro/a<br />
suger<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong>redarse<br />
(ugs.) sich einlass<strong>en</strong> mit<br />
dauerhaft<br />
anreg<strong>en</strong>d<br />
sich verwickeln, verstrick<strong>en</strong><br />
Itziar Igelsias nació <strong>en</strong> Madrid, estudió perio -<br />
dis mo <strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid.<br />
Ha trabajado como redactora <strong>en</strong> medios audiovisuales<br />
y online <strong>en</strong> España. Actualm<strong>en</strong>te trabaja <strong>en</strong><br />
Múnich como profesora <strong>de</strong> español y periodista freelance.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
27
Antonio Orta,<br />
formador <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />
Antonio Orta bil<strong>de</strong>t in Sevilla Spanischlehrer aus. Aber nicht nur das:<br />
Er verfasst Bücher und Artikel und gibt Workshops, bei <strong>de</strong>n<strong>en</strong> auch seine<br />
Begeisterung fürs Theater zum Trag<strong>en</strong> kommt. por Luisa Mor<strong>en</strong>o INTERMEDIO<br />
Antonio Orta es formador <strong>de</strong> profesores<br />
<strong>de</strong> español, coautor <strong>de</strong>l libro “Soy<br />
profesor, apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>en</strong>señar” y exami -<br />
nador oficial <strong>de</strong> los DELE (Diploma <strong>de</strong><br />
Español como L<strong>en</strong>gua Extranjera).<br />
<strong>ECOS</strong> ha pasado con él un día para conocer<br />
su trabajo y ver cómo transcurre<br />
su jornada, como director académico<br />
<strong>de</strong> formación <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />
<strong>en</strong> la escuela CLIC, <strong>de</strong> Sevilla.<br />
Este hombre intelig<strong>en</strong>te y simpático ti<strong>en</strong>e<br />
un currículum ext<strong>en</strong>sísimo (Máster <strong>en</strong><br />
Investigación <strong>de</strong> la Didáctica <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua<br />
y la Literatura, Máster para profesores<br />
<strong>de</strong> ELE <strong>de</strong> IL3 Formación continua<br />
<strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>),<br />
pero lo mejor es que todo ese saber académico<br />
lo transmite con <strong>en</strong>tusiasmo,<br />
solo con su mirada, sus gestos y su voz.<br />
Es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997, director académico <strong>de</strong><br />
formación <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español <strong>en</strong><br />
la escuela CLIC-IH, <strong>de</strong> Sevilla; como<br />
profesional es muy conocido y respetado,<br />
pues ha impartido confer<strong>en</strong>cias y<br />
talleres para profesores <strong>de</strong> ELE <strong>en</strong> numerosos<br />
países: Brasil, Francia, Alemania,<br />
Austria, Suiza, Suecia, Dinamarca,<br />
Eslov<strong>en</strong>ia e Italia.<br />
“Yo soy un profesor<br />
<strong>de</strong> vocación, con nueve<br />
años daba clases a niños<br />
<strong>de</strong> cuatro años y<br />
ganaba una peseta”.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Qué <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er un bu<strong>en</strong> profesor<br />
<strong>de</strong> español?<br />
el formador Ausbil<strong>de</strong>r<br />
el examinador oficial offizieller Prüfer<br />
transcurrir verlauf<strong>en</strong><br />
la jornada<br />
Arbeitstag<br />
el director (etwa) wiss<strong>en</strong>schaftlicher<br />
académico Leiter<br />
la formación <strong>de</strong><br />
profesores<br />
<strong>de</strong> español Spanischlehrerausbildung<br />
ext<strong>en</strong>so/a<br />
umfangreich, lang<br />
ELE (Español como<br />
L<strong>en</strong>gua Extranjera) Spanisch als Fremdsprache<br />
la formación<br />
continua<br />
(hier) Weiterbildung<br />
transmitir<br />
vermitteln<br />
impartir<br />
erteil<strong>en</strong>, geb<strong>en</strong><br />
el taller<br />
(hier) Workshop<br />
28<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| UN DÍA EN LA VIDA DE |<br />
Antonio Orta, formador <strong>de</strong> profesores <strong>de</strong> español<br />
¿SABÍA USTED QUE…?<br />
IL3 es el nombre <strong>de</strong> los programas<br />
<strong>de</strong> postgrados <strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad<br />
<strong>de</strong> <strong>Barcelona</strong>. Reúne todos<br />
los <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>tos y programas<br />
<strong>de</strong> postgrado. IL3 significa “Institute<br />
for Lifelong Learning”.<br />
www.il3.ub.edu/es/Home.html<br />
reunir<br />
Antonio Orta (A. O.): <strong>Un</strong> bu<strong>en</strong> profesor<br />
<strong>de</strong>be ser curioso, t<strong>en</strong>er interés por el<br />
otro; por supuesto, <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er conocimi<strong>en</strong>tos<br />
sólidos <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua y la cultura<br />
que <strong>en</strong>seña; y <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er mucha “empatía”,<br />
saber ponerse <strong>en</strong> el lugar <strong>de</strong>l<br />
alumno. A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er capacidad<br />
<strong>de</strong> improvisar y <strong>de</strong> crear.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo transcurre su jornada?<br />
A. O.: Por la mañana v<strong>en</strong>go a CLIC <strong>en</strong><br />
metro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Palomares <strong>de</strong>l Río, don<strong>de</strong><br />
vivo, y doy clases a profesores <strong>de</strong> español;<br />
a veces también a alumnos extranjeros,<br />
pues no se <strong>de</strong>be per<strong>de</strong>r el contacto<br />
con el alumno <strong>de</strong> español y la realidad<br />
<strong>de</strong> la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua. Suelo almorzar<br />
aquí <strong>en</strong> el bar <strong>de</strong> la escuela, y<br />
por la tar<strong>de</strong> veo el correo, llevo la comunicación<br />
a través <strong>de</strong> la web, planifico<br />
nuevos proyectos, por ejemplo, ahora<br />
t<strong>en</strong>emos un taller <strong>de</strong> la voz: “P<strong>en</strong>sando<br />
<strong>en</strong> tu voz”. Al salir, sigo <strong>en</strong> casa como<br />
tutor <strong>de</strong> cursos online <strong>de</strong> IH. También<br />
viajo a congresos por España y al extranjero,<br />
para dar confer<strong>en</strong>cias y seminarios.<br />
En Alemania, por ejemplo he<br />
ponerse <strong>en</strong> el<br />
lugar <strong>de</strong>l alumno<br />
la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />
la l<strong>en</strong>gua<br />
soler + Infinitiv<br />
llevar<br />
IH<br />
soy profesor <strong>de</strong><br />
vocación<br />
la lic<strong>en</strong>ciatura<br />
la faceta<br />
la actitud<br />
acabar t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />
la aptitud<br />
terminar por +<br />
Infinitiv<br />
reforzar<br />
costar<br />
las palmas<br />
verein<strong>en</strong><br />
sich in die Rolle <strong>de</strong>s<br />
Schülers versetz<strong>en</strong><br />
Sprachunterricht<br />
normalerweise + Verb<br />
(hier) sich kümmern um<br />
International House<br />
ich bin Lehrer aus<br />
Berufung<br />
<strong>Un</strong>iversitätsabschluss<br />
(fig.) Seite, Facette<br />
Einstellung<br />
letztlich bekomm<strong>en</strong><br />
Befähigung<br />
am En<strong>de</strong> + Verb<br />
stärk<strong>en</strong><br />
(hier) schwerfall<strong>en</strong><br />
(hier) Hän<strong>de</strong>klatsch<strong>en</strong><br />
impartido seminarios <strong>en</strong> los Institutos<br />
Cervantes <strong>de</strong> Brem<strong>en</strong>, Hamburgo, Múnich,<br />
Fráncfort, Berlín; a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Vi<strong>en</strong>a<br />
y Berna.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo llegó a esta profesión?<br />
A. O.: Yo soy un profesor <strong>de</strong> vocación,<br />
con nueve años daba clases a niños <strong>de</strong><br />
cuatro años y ganaba una peseta. Hice<br />
la lic<strong>en</strong>ciatura <strong>en</strong> Filología, pero <strong>en</strong> mi<br />
primera <strong>en</strong>trevista <strong>de</strong> trabajo interesaba<br />
también mi faceta <strong>de</strong> teatro, pues soy<br />
muy aficionado al teatro, <strong>de</strong> hecho, hoy<br />
<strong>en</strong> día <strong>en</strong>seño también “Técnicas teatrales<br />
aplicadas al mundo <strong>de</strong> la <strong>en</strong>se -<br />
ñanza”. También me interesa mucho el<br />
trabajo <strong>de</strong> la voz y, <strong>de</strong> hecho, canto <strong>en</strong><br />
el coro Algazara, <strong>de</strong> Palomares <strong>de</strong>l Río.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Cómo se forma un bu<strong>en</strong> profesor<br />
<strong>de</strong> español? ¿Qué <strong>en</strong>señáis aquí?<br />
A. O.: Qui<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e actitud “con c” para<br />
la <strong>en</strong>señanza, acaba t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do aptitud<br />
“con p”; es <strong>de</strong>cir con una bu<strong>en</strong>a actitud<br />
y apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do las técnicas que aquí<br />
impar timos, los alumnos terminan por<br />
t<strong>en</strong>er una bu<strong>en</strong>a aptitud; ofrecemos a<strong>de</strong>más<br />
prácticas reales con alumnos <strong>de</strong><br />
español. Cada uno ti<strong>en</strong>e “su estilo” al<br />
dar clases, int<strong>en</strong>tamos reforzar los<br />
aspectos que el profesor <strong>en</strong> formación<br />
ti<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>sarrollados; pero respetando<br />
su personalidad, <strong>de</strong> aquí no sal<strong>en</strong><br />
“profesores <strong>en</strong> serie”.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Ha t<strong>en</strong>ido alumnos alemanes?<br />
A. O.: Hemos t<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los comi<strong>en</strong>zos<br />
<strong>de</strong> la escuela, cuando yo era profesor<br />
<strong>de</strong> español, muchos alumnos alemanes.<br />
El director y dueño <strong>de</strong> la escuela<br />
es alemán, siempre ha habido muchos<br />
germanoparlantes aquí; al principio<br />
eran “alternativos”, v<strong>en</strong>ían a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
español con i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> irse a Hispanoamérica<br />
como voluntarios, estaban muy<br />
inte resados <strong>en</strong> la cultura española e his -<br />
panoamericana. Ahora vi<strong>en</strong><strong>en</strong> otros<br />
alumnos que necesitan el español para<br />
sus trabajos y se interesan por la gramática;<br />
la mayoría buscan una regla<br />
para todo, les suele costar la pronunciación<br />
y la <strong>en</strong>tonación, yo utilizo<br />
“ritmo y palmas” para explicarles la<br />
<strong>en</strong>tonación <strong>de</strong>l español (véase “Técnicas<br />
teatrales para la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> la <strong>en</strong>tonación<br />
y pronunciación”).<br />
Antonio Orta a la <strong>en</strong>trada <strong>de</strong> la escuela <strong>de</strong><br />
Sevilla <strong>en</strong> la que imparte sus clases.<br />
<strong>ECOS</strong>: ¿Qué es lo más motivador <strong>de</strong><br />
tu profesión y lo m<strong>en</strong>os?<br />
A. O.: Lo mejor <strong>de</strong> mi trabajo es el contacto<br />
constante con ag<strong>en</strong>tes, editoriales,<br />
profesores, colegas y alumnos extranjeros.<br />
Me gusta mucho la libertad que<br />
t<strong>en</strong>go <strong>de</strong> crear nuevos proyectos, así<br />
como la toma <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones. Lo peor es<br />
la falta <strong>de</strong> más tiempo para mis alumnos.<br />
MÁS INFORMACIÓN:<br />
Técnicas teatrales para la <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />
la <strong>en</strong>tonación y pronunciación, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />
<strong>en</strong> Würzburg 2009:<br />
www.youtube.com/watch?v=77xspAf<br />
Z31Y<br />
20 años <strong>de</strong> ELE:<br />
ele<strong>de</strong>l<strong>en</strong>gua.com/l<strong>de</strong>l<strong>en</strong>gua-40-20-<br />
anos-<strong>de</strong>-ele/<br />
LIBROS<br />
Soy profesor-a:<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>en</strong>señar (1 y 2)<br />
Este libro, publicado por E<strong>de</strong>lsa,<br />
es un manual recom<strong>en</strong>dado <strong>de</strong>l<br />
Curso <strong>de</strong> Formación <strong>de</strong> Profesores<br />
<strong>de</strong> Español. Antonio Orta es<br />
coautor y asesor editorial. Escribió,<br />
por ejemplo, el capítulo 7, <strong>de</strong>dicado<br />
a la pronunciación.<br />
el manual<br />
el asesor editorial<br />
Handbuch; Lehrbuch<br />
Verlagsberater<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
29
| SERIE |<br />
Guía breve <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong> España<br />
<br />
<br />
1500 1600<br />
1430 1440 1450 1460 1470 1480 1490 1510 1520 1530 1540 1550 1560 1570 1580 1590 1610 1620 1630 1640 1650<br />
Guía breve<br />
<strong>de</strong> la Historia<br />
<strong>de</strong> España<br />
Das 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt brachte<br />
große Verän<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> mit sich.<br />
Nach <strong>de</strong>m Spanisch<strong>en</strong> Erbfolgekrieg<br />
verlor das Land <strong>en</strong>dgültig<br />
seine dominier<strong>en</strong><strong>de</strong> Stellung in<br />
Europa. Im Inner<strong>en</strong> setzte mit <strong>de</strong>r<br />
neu<strong>en</strong> Herrscherfamilie <strong>de</strong>r Bourbon<strong>en</strong><br />
eine Mo<strong>de</strong>rnisierung ein,<br />
doch die I<strong>de</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>r Aufklärung<br />
konnt<strong>en</strong> sich kaum durchsetz<strong>en</strong>.<br />
Por Javier Vilaltella<br />
AVANZADO<br />
LA DINASTIA BORBÓNICA<br />
SUSTITUYE A LOS AUSTRIAS<br />
La muerte <strong>de</strong>l rey Carlos II (1665-1700),<br />
que no tuvo hijos, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nó una serie<br />
<strong>de</strong> graves conflictos <strong>en</strong>tre las diversas<br />
pot<strong>en</strong>cias europeas. La llamada “Guerra<br />
<strong>de</strong> Sucesión” duró <strong>de</strong> 1700 hasta 1713.<br />
En el tratado <strong>de</strong> Utrecht se llegó a importantes<br />
acuerdos: Felipe <strong>de</strong> Borbón,<br />
nieto <strong>de</strong> Luis XIV, quedaba confirmado<br />
como rey <strong>de</strong> España, ocupando el trono<br />
como Felipe V. A su vez, su rival, el archiduque<br />
Carlos <strong>de</strong> Austria pasaba a<br />
ocupar el trono <strong>de</strong> Austria con el título<br />
<strong>de</strong> emperador Carlos VI. Como resultado<br />
<strong>de</strong> la guerra se realizaron a<strong>de</strong>más<br />
importantes cambios territoriales <strong>en</strong> el<br />
conjunto <strong>de</strong> Europa. La monarquía<br />
española perdía <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te sus dominios<br />
<strong>en</strong> Europa: tuvo que ce<strong>de</strong>r Gibraltar<br />
y M<strong>en</strong>orca a Inglaterra; Bélgica<br />
y Luxemburgo pasaron a Austria junto<br />
con Nápoles, Milán y Cer<strong>de</strong>ña; y a su<br />
vez Saboya recibió Sicilia.<br />
En España com<strong>en</strong>zó un régim<strong>en</strong> político<br />
muy c<strong>en</strong>tralizado fr<strong>en</strong>te al sistema “confe<strong>de</strong>ral”<br />
anterior <strong>de</strong> los Austrias.<br />
FELIPE V (1700–1746) Y<br />
FERNANDO VI (1746–1759)<br />
Durante bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong>l siglo XVIII los<br />
monarcas borbónicos iniciaron un pro -<br />
ce so <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong>l país muy importante.<br />
En el campo <strong>de</strong> la cultura se<br />
crearon importantes instituciones: <strong>en</strong>tre<br />
las <strong>de</strong> más influ<strong>en</strong>cia hay que <strong>de</strong>stacar<br />
<strong>en</strong> primer lugar la creación <strong>de</strong> la Real<br />
Aca <strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> 1713; <strong>en</strong><br />
Francia existía una <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1635. Con su<br />
famoso lema “limpia, fija y da espl<strong>en</strong>dor”<br />
realizó una gran tarea que sigue vi -<br />
g<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la actualidad (ver <strong>ECOS</strong> 09/13).<br />
No m<strong>en</strong>os importante fue la creación <strong>de</strong><br />
la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Bellas Artes <strong>de</strong> San Fernando<br />
<strong>en</strong>tre 1744 y 1757, que <strong>en</strong> esa<br />
época significó la creación <strong>de</strong> un sis te -<br />
ma <strong>de</strong> formación artística más mo<strong>de</strong>r no<br />
que la <strong>de</strong> los antiguos gremios. También<br />
se fom<strong>en</strong>taron técnicas mo<strong>de</strong>rnas <strong>de</strong> reproducción<br />
con la creación <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o<br />
<strong>de</strong> la “Calcografía nacional” con un<br />
progra ma <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> retratos <strong>de</strong> personajes<br />
ilustres y <strong>de</strong> cuadros famosos.<br />
<strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nar<br />
la Guerra<br />
<strong>de</strong> Sucesión<br />
Luis XIV<br />
confirmar<br />
a su vez<br />
el dominio<br />
Cer<strong>de</strong>ña<br />
auslös<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tfesseln<br />
Erbfolgekrieg<br />
Ludwig XIV., französ. König<br />
(hier) bestätig<strong>en</strong><br />
seinerseits<br />
Herrschaft; (hier) Macht-,<br />
Einflussbereich<br />
Sardini<strong>en</strong><br />
iniciar<br />
einleit<strong>en</strong><br />
el lema<br />
Motto<br />
vig<strong>en</strong>te<br />
gültig, in Kraft<br />
la <strong>en</strong>señanza <strong>Un</strong>terricht; Lehrtätigkeit<br />
la formación artística künstlerische Ausbildung<br />
el gremio<br />
Zunft<br />
<strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o in ihrem Inner<strong>en</strong>, intern<br />
la calcografía Kupferstechkunst<br />
la difusión Verbreitung<br />
el retrato<br />
Porträt<br />
30<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| SERIE |<br />
Guía breve <strong>de</strong> la Historia historia <strong>de</strong> España<br />
<br />
<br />
<br />
1700 1800<br />
1660 1670 1680 1690 1710 1720 1730 1740 1750 1760 1770 1780 1790 1810 1820 1830 1840 1850 1860 1870 1880<br />
CARLOS III (1759–1788)<br />
Es el rey Borbón <strong>de</strong>l siglo XVIII que<br />
más impulsó los procesos <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnización<br />
y la creación <strong>de</strong> infraestructuras.<br />
Sus actuaciones <strong>en</strong> la transformación <strong>de</strong><br />
la capital le han hecho pasar a la historia<br />
como “el mejor alcal<strong>de</strong>” <strong>de</strong> Madrid.<br />
Llegó al trono por ser hermano <strong>de</strong> Felipe<br />
V, ya que Fernando VI no t<strong>en</strong>ía hijos.<br />
Cuando asumió la Corona española ya<br />
contaba con 25 años <strong>de</strong> gobierno <strong>en</strong> el<br />
reino <strong>de</strong> Nápoles.<br />
Entre otras muchas cosas, terminó la<br />
<strong>de</strong>coración <strong>de</strong>l nuevo Palacio Real, cuya<br />
construcción com<strong>en</strong>zó <strong>en</strong> 1734. Para<br />
ello contrató a los pintores <strong>de</strong> más prestigio<br />
<strong>de</strong> su época, Tiépolo y M<strong>en</strong>gs. Dio<br />
mucha importancia al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las<br />
ci<strong>en</strong>cias, creando el museo <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cias<br />
naturales, cuyo edificio luego sería el<br />
Museo <strong>de</strong>l Prado, el jardín botánico y<br />
el observatorio astronómico. Sin embargo,<br />
no todas sus medidas <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ovación<br />
fueron aceptadas. El caso más <strong>de</strong>stacado<br />
fue la rebelión llamada “El motín<br />
<strong>de</strong> Esquilache”, <strong>de</strong>bido al int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> este<br />
ministro <strong>de</strong> reformar algunas piezas <strong>de</strong><br />
la vestim<strong>en</strong>ta popular, <strong>en</strong>tre ellas las<br />
capas, porque fom<strong>en</strong>taban el uso <strong>de</strong> las<br />
armas y la criminalidad.<br />
le han hecho hab<strong>en</strong> ihn in die Geschichte<br />
pasar a la historia eingeh<strong>en</strong> lass<strong>en</strong><br />
asumir<br />
übernehm<strong>en</strong><br />
contratar einstell<strong>en</strong><br />
el motín Aufstand<br />
la vestim<strong>en</strong>ta Kleidung<br />
la capa<br />
(hier hist.) Umhang, Mantel<br />
fom<strong>en</strong>tar för<strong>de</strong>rn<br />
LA ILUSTRACIÓN Y LAS<br />
“SOCIEDADES ECONÓMICAS<br />
DE AMIGOS DEL PAÍS”<br />
Las i<strong>de</strong>as r<strong>en</strong>ovadoras que v<strong>en</strong>ían <strong>de</strong><br />
Francia tuvieron una fuerte influ<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong> la vida <strong>de</strong>l país. De todas maneras,<br />
t<strong>en</strong>ían un aspecto <strong>de</strong>sestabilizador <strong>de</strong> la<br />
i<strong>de</strong>ología tradicional. La Inquisición seguía<br />
controlando férream<strong>en</strong>te el campo<br />
<strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as y cre<strong>en</strong>cias impidi<strong>en</strong>do el<br />
surgimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que se<br />
replanteara las nuevas bases <strong>de</strong>l estado.<br />
Pero numerosos círculos <strong>de</strong> la sociedad<br />
española s<strong>en</strong>tían la necesidad <strong>de</strong> una r<strong>en</strong>ovación<br />
y surgieron muchas iniciativas<br />
<strong>en</strong> varios puntos <strong>de</strong> España <strong>en</strong> forma<br />
<strong>de</strong> socieda<strong>de</strong>s privadas que se <strong>de</strong>dicaban<br />
a hacer estudios económicos <strong>de</strong>stinados<br />
a conseguir una mejora <strong>en</strong> el comercio,<br />
la agricultura y la industria. Se ext<strong>en</strong>dieron<br />
sobre todo <strong>en</strong> la segunda mitad<br />
<strong>de</strong>l siglo XVIII, si<strong>en</strong>do la primera la “Sociedad<br />
vascongada” <strong>en</strong> 1765, a la que<br />
siguieron otras <strong>en</strong> muchas ciuda<strong>de</strong>s,<br />
también <strong>en</strong> América. Otros ámbitos <strong>de</strong><br />
discusión fueron también las llamadas<br />
“tertulias”.<br />
la Ilustración<br />
<strong>de</strong>sestabilizador<br />
férream<strong>en</strong>te<br />
el surgimi<strong>en</strong>to<br />
replantear<br />
ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rse<br />
el ámbito<br />
la tertulia<br />
Aufklärung<br />
<strong>de</strong>stabilisier<strong>en</strong>d<br />
eisern<br />
Aufkomm<strong>en</strong>, Entstehung<br />
neu konzipier<strong>en</strong>,<br />
neu <strong>en</strong>twerf<strong>en</strong><br />
sich verbreit<strong>en</strong><br />
Bereich<br />
Gesprächskreis, -run<strong>de</strong><br />
GASPAR MELCHOR DE<br />
JOVELLANOS (1744–1811)<br />
Es la figura más <strong>de</strong>stacada <strong>de</strong>l mundo<br />
político ilustrado. Ocupó altos cargos<br />
<strong>de</strong> la administración y por un breve<br />
tiempo fue ministro <strong>de</strong> Justicia. Aparte<br />
<strong>de</strong> su actuación directa viajó por el país<br />
para conocer la situación real que le<br />
llevó a conocer mejor las causas <strong>de</strong>l<br />
atraso español. Escribió muchos informes<br />
sobre economía, política y agricultura.<br />
En especial hay que <strong>de</strong>stacar su<br />
“Informe sobre la ley agraria”, <strong>en</strong> don<strong>de</strong><br />
ya se abogaba por una reducción <strong>de</strong> las<br />
tierras <strong>en</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los nobles. Sus i<strong>de</strong>as<br />
le costaron p<strong>en</strong>as <strong>de</strong> <strong>de</strong>stierro e incluso<br />
<strong>de</strong> cárcel.<br />
Junto a Jovellanos hubo otros políticos<br />
muy capaces, tales como el con<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
Floridablanca y el con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Aranda.<br />
Bajo su influ<strong>en</strong>cia se realizó una política<br />
muy amplia <strong>de</strong> mejoras <strong>de</strong> caminos y<br />
<strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> riegos para los campos.<br />
Se inciaron, <strong>en</strong>tre otras, las obras <strong>de</strong>l<br />
Ca nal <strong>de</strong> Castilla (1753-1791) y el Canal<br />
<strong>de</strong> Aragón (1768-1790), así como<br />
pro gramas <strong>de</strong> repoblación <strong>en</strong> Sierra Mor<strong>en</strong>a<br />
(1767) bajo la dirección <strong>de</strong> Pablo<br />
<strong>de</strong> Olavi<strong>de</strong>.<br />
el alto cargo<br />
le llevó a<br />
la causa<br />
el atraso<br />
abogar por<br />
el <strong>de</strong>stierro<br />
el sistema<br />
<strong>de</strong> riegos<br />
la repoblación<br />
hohe Stellung<br />
brachte ihn dazu, führte ihn dazu<br />
(hier) Ursache<br />
Rückständigkeit<br />
sich einsetz<strong>en</strong> für, eintret<strong>en</strong> für<br />
Verbannung<br />
Bewässerungssystem<br />
Neubesiedlung<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
31
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
por Virginia Azañedo<br />
Fin <strong>de</strong> semana<br />
<strong>en</strong> Madrid<br />
Zu Beginn <strong>de</strong>s gol<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Oktober:<br />
Langes Woch<strong>en</strong><strong>en</strong><strong>de</strong> in Madrid<br />
FÁCIL<br />
u<strong>en</strong>te! Este año, el día 3 <strong>de</strong> octubre, día <strong>en</strong><br />
¡Pque se celebra la reunificación alemana, es<br />
jueves. Así que si nos tomamos el viernes libre (hacemos<br />
pu<strong>en</strong>te), po<strong>de</strong>mos disfrutar <strong>de</strong> cuatro días<br />
<strong>de</strong> vacaciones. <strong>Un</strong>a oportunidad i<strong>de</strong>al para viajar, por<br />
ejemplo, a la capital <strong>de</strong> España: Madrid.<br />
Des<strong>de</strong> la pasada primavera, la compañía Air Europa<br />
ofrece dos vuelos directos diarios, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Múnich y<br />
Frankfurt. ¿Se imagina tomar unas tapas <strong>en</strong> una te -<br />
rraza? ¡En dos horas y media pue<strong>de</strong> estar allí! ¿Le<br />
apetece visitar el Museo <strong>de</strong>l Prado? ¿La colección<br />
<strong>de</strong>l Museo Thyss<strong>en</strong>? ¿O prefiere ver un musical,<br />
qué le parece el Rey León? Cultura, tapas y diversión.<br />
el pu<strong>en</strong>te (hier) langes<br />
Woch<strong>en</strong><strong>en</strong><strong>de</strong><br />
la reunificación Wie<strong>de</strong>rvereinigung<br />
¿se imagina...? könn<strong>en</strong> Sie sich<br />
vorstell<strong>en</strong>...?<br />
¿le apetece...? hab<strong>en</strong> Sie Lust...?<br />
la colección Sammlung<br />
el Rey León Der König <strong>de</strong>r Löw<strong>en</strong><br />
la diversión Spaß, Zerstreuung<br />
precipitado/a überstürzt; übereilt<br />
¡Ah! Y si este fin <strong>de</strong><br />
semana le parece precipitado,<br />
no se olvi<strong>de</strong><br />
que el día uno <strong>de</strong> noviembre<br />
cae <strong>en</strong> viernes:<br />
¡yupi! <strong>Un</strong>a nueva<br />
oportunidad.<br />
La piña habla español<br />
Ananas aus Costa Rica – das z<strong>en</strong>tralamerikanische<br />
Land ist <strong>de</strong>r weltweit größte Exporteur<br />
INTERMEDIO<br />
Shutterstock (2x)<br />
Costa Rica es el mayor exportador <strong>de</strong> piña fresca<br />
<strong>de</strong>l mundo. El crecimi<strong>en</strong>to com<strong>en</strong>zó a partir <strong>de</strong>l<br />
año 2000. Tradicionalm<strong>en</strong>te se cultivaban las varieda<strong>de</strong>s<br />
champaka y cay<strong>en</strong>a lisa, pero <strong>en</strong> 2000 se introdujo<br />
el cultivo <strong>de</strong> la piña gol<strong>de</strong>n. El año pasado<br />
Costa Rica exportó piña a 42 países difer<strong>en</strong>tes. La<br />
mayor parte <strong>de</strong> las piñas, el 47% <strong>de</strong>l total, viaja a<br />
Estados <strong>Un</strong>idos, gran parte se consume <strong>en</strong> Europa.<br />
El monocultivo, es <strong>de</strong>cir el cultivo <strong>de</strong> un sólo producto,<br />
empobrece la tierra. Por eso algunos agricultores<br />
ticos alternan los cultivos <strong>de</strong> piña con otros.<br />
También el tiempo es un factor importante: la piña<br />
ecológica tarda más <strong>de</strong> un año <strong>en</strong> madurar, mi<strong>en</strong>tras<br />
que <strong>en</strong> las gran<strong>de</strong>s plantaciones la piña ti<strong>en</strong>e un ciclo<br />
cultivar anbau<strong>en</strong><br />
la variedad Art<br />
el monocultivo Monokultur<br />
empobrecer verarm<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>;<br />
(hier) auslaug<strong>en</strong><br />
el tico, la tica (ugs.) Costaricaner, -in<br />
alternar con abwechseln mit<br />
madurar reif<strong>en</strong><br />
el <strong>en</strong>vase Verpackung<br />
los residuos (hier) Rückstän<strong>de</strong>,<br />
Abfälle<br />
<strong>de</strong> nueve meses.<br />
Costa Rica es un<br />
país con gran conci<strong>en</strong>cia<br />
ecológica;<br />
por eso cuida los<br />
<strong>en</strong>vases y está in ves -<br />
tigando cómo transformar<br />
<strong>en</strong> <strong>en</strong>er gía<br />
limpia los residuos<br />
<strong>de</strong> la piña.<br />
ANANÁS O ANANÁ<br />
El diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia Española<br />
también recoge el término ananás, que vi<strong>en</strong>e<br />
<strong>de</strong>l guaraní naná, que significa perfumado.<br />
Con la llegada <strong>de</strong> los españoles a América se<br />
impuso la palabra piña. Ananás o ana ná se<br />
dice toda vía <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina<br />
y Uru guay.<br />
recoger (hier) aufführ<strong>en</strong><br />
imponerse sich durchsetz<strong>en</strong><br />
32<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| ESPAÑOL EN EL MUNDO |<br />
Vask es el restaurante<br />
<strong>de</strong> moda <strong>en</strong> Manila<br />
Restaurant mit spanischer Küche in <strong>de</strong>r philippinisch<strong>en</strong><br />
Hauptstadt sehr erfolgreich FÁCIL<br />
En la capital <strong>de</strong> Filipinas lo más “guay” es salir a tomar<br />
unas tapas a Vask. La vista es impresionante, los cócteles,<br />
<strong>de</strong>liciosos, pero lo mejor, sin duda, son las tapas. José<br />
Luis González es el responsable <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> este nuevo y<br />
mo<strong>de</strong>rno restaurante situado <strong>en</strong> 11th Av<strong>en</strong>ue esquina<br />
39th Street, Bonifacio Global City, 1634, Ta-<br />
el éxito Erfolg<br />
guay (ugs.) toll, super<br />
guig. Su cocina es el resultado <strong>de</strong> años <strong>de</strong> trabajo el sabor Geschmack<br />
<strong>en</strong> las mejores cocinas <strong>de</strong>l mundo: El Celler <strong>de</strong> Can<br />
Roca, el restaurante Noma o El Bulli. Los platos <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>c<strong>en</strong>te<br />
el m<strong>en</strong>ú<br />
anständig<br />
Degustations<strong>de</strong>gustación<br />
este cocinero nacido <strong>en</strong> Santan<strong>de</strong>r combinan los<br />
m<strong>en</strong>ü<br />
sabores tradicionales con la alta cocina,<br />
y los precios son <strong>de</strong>c<strong>en</strong>tes (el<br />
m<strong>en</strong>ú <strong>de</strong>gustación cuesta unos 40<br />
euros). El restaurante español ha<br />
abierto esta primavera y ya es el restaurante<br />
<strong>de</strong> moda <strong>en</strong> la ciudad.<br />
El español<br />
l<strong>en</strong>gua ci<strong>en</strong>tífica<br />
Initiative zur För<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>s Spanisch<strong>en</strong><br />
als Wiss<strong>en</strong>schaftssprache<br />
INTERMEDIO<br />
En las publicaciones ci<strong>en</strong>tíficas la l<strong>en</strong>gua oficial es el<br />
inglés. <strong>Un</strong> grupo <strong>de</strong> académicos <strong>de</strong> diversas instituciones<br />
relacionadas con el español apoyan un manifiesto que <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
el español como l<strong>en</strong>gua internacional y ci<strong>en</strong>tífica.<br />
Los ci<strong>en</strong>tíficos <strong>de</strong> habla hispana <strong>de</strong>sarrollan su labor <strong>en</strong> inglés<br />
a pesar <strong>de</strong> que su propio idioma es la tercera l<strong>en</strong>gua<br />
el académico Mitglied einer<br />
Aka<strong>de</strong>mie<br />
la labor Arbeit<br />
a pesar <strong>de</strong> que obwohl<br />
a favor <strong>de</strong> dafür<br />
reforzar stärk<strong>en</strong>,<br />
unterstütz<strong>en</strong><br />
el conocimi<strong>en</strong>to (hier) Wiss<strong>en</strong><br />
más hablada <strong>de</strong>l planeta.<br />
La Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la L<strong>en</strong>gua<br />
Española (RAE) también se ha<br />
mostrado a favor <strong>de</strong> reforzar el<br />
español como l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>l conocimi<strong>en</strong>to<br />
y por ello quiere mant<strong>en</strong>er<br />
todo su cont<strong>en</strong>ido abierto<br />
<strong>en</strong> la red.<br />
Cuando escribimos <strong>en</strong> español a m<strong>en</strong>udo t<strong>en</strong>emos<br />
dudas. En www.rae.es podrá consultar sus dudas gramaticales<br />
y <strong>de</strong> vocabulario. Y por supuesto, <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong><br />
también solucionamos gustosos sus<br />
gustoso/a gern<br />
dudas.<br />
Getty<br />
<strong>Un</strong>a mexicana<br />
<strong>en</strong> Broadway<br />
Bianca Marroquín aus Monterrey<br />
spielt, singt und tanzt am Broadway<br />
INTERMEDIO<br />
Se llama Bianca Marroquín y nació, <strong>en</strong> 1975, <strong>en</strong><br />
Monterrey. En 2002, consiguió un papel <strong>en</strong> el<br />
musical Chicago; se convirtió así <strong>en</strong> la primera<br />
mexicana que trabajaba largas temporadas <strong>en</strong> Broadway.<br />
Su carrera <strong>en</strong> Nueva York ha servido para que<br />
otros artistas hispanos se anim<strong>en</strong> a seguir su camino.<br />
Actualm<strong>en</strong>te participa <strong>en</strong> el programa <strong>de</strong> televisión<br />
“Mira quién baila” (<strong>Un</strong>ivisión).<br />
La actriz, bailarina<br />
y cantante también<br />
ti<strong>en</strong>e un papel <strong>en</strong> la película<br />
“Waiting for Eleonor<br />
Rigby”. Y el próximo<br />
mes <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero será <strong>de</strong><br />
nuevo el personaje <strong>de</strong><br />
Rosie Hart <strong>en</strong> el musical<br />
Chicago.<br />
convertirse <strong>en</strong><br />
animarse (a)<br />
el programa<br />
<strong>de</strong> televisión<br />
wer<strong>de</strong>n (zu)<br />
(hier) Mut<br />
fass<strong>en</strong><br />
TV-S<strong>en</strong>dung<br />
Getty<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
33
| ESCENAS DE ULTRAMAR |<br />
LOS CORREDORES<br />
TARAHUMARAS<br />
In Mexiko sind sie für ihre Ausdauer berühmt, die Dauerläufer<br />
aus <strong>de</strong>m Volk <strong>de</strong>r Tarahumara:<br />
Sie könn<strong>en</strong> tagelang r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> – über Distanz<strong>en</strong> von bis zu mehr als 200 Kilometern.<br />
por Fernando Briones INTERMEDIO<br />
En el estado <strong>de</strong> Chihuahua,<br />
al norte <strong>de</strong> México<br />
y <strong>en</strong> la profundidad <strong>de</strong> la Sie -<br />
rra Madre Occi<strong>de</strong>ntal, un sistema<br />
<strong>de</strong> cañones (el más famoso<br />
es el Cañón <strong>de</strong>l Cobre)<br />
ofrece un paisaje fascinante<br />
y hostil: la mirada no es sufici<strong>en</strong>te<br />
para abarcar la inm<strong>en</strong>sidad<br />
<strong>de</strong>l horizonte. Frío <strong>en</strong><br />
invierno, calor <strong>en</strong> verano, los<br />
habitantes <strong>de</strong> los cañones son<br />
los rarámuris, también conocidos<br />
como tarahumaras,<br />
uno <strong>de</strong> los grupos étnicos<br />
más pobres <strong>de</strong> México. El<br />
significado <strong>de</strong> su nombre<br />
dice mucho <strong>de</strong> ellos: “pies ligeros”<br />
o “pies con alas”; los<br />
rarámuris son famosos por<br />
su resist<strong>en</strong>cia física para caminar<br />
y correr.<br />
<strong>Un</strong>o <strong>de</strong> sus rituales más repres<strong>en</strong>tativos<br />
es el llamado<br />
“rarajípari” o “carrera <strong>de</strong> bolas”.<br />
El objetivo es patear<br />
una bola hecha <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />
el cañón (hier) Canyon,<br />
Schlucht<br />
hostil (hier) leb<strong>en</strong>s -<br />
feindlich<br />
abarcar (hier) erfass<strong>en</strong><br />
la resist<strong>en</strong>cia<br />
física (hier) Ausdauer<br />
el objetivo Ziel; Zweck<br />
patear tret<strong>en</strong>, kick<strong>en</strong><br />
la bola Ball, Kugel<br />
la cañada, Hohlweg;<br />
la barranca Schlucht<br />
la apuesta Wette<br />
la compet<strong>en</strong>cia (hier) Wettbewerb<br />
por segundo im zweit<strong>en</strong> Jahr<br />
año consecutivonacheinan<strong>de</strong>r<br />
asistir a teilnehm<strong>en</strong> an<br />
poco favorable w<strong>en</strong>ig vorteilhaft<br />
D. Ducoin<br />
corri<strong>en</strong> do por las cañadas y<br />
pue<strong>de</strong> durar varios días con<br />
distancias <strong>de</strong> más <strong>de</strong> 200 km.<br />
Más que un acontecimi<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong>portivo es un tiempo <strong>de</strong><br />
fiesta; se hac<strong>en</strong> apuestas, participan<br />
grupos <strong>de</strong> hombres,<br />
mujeres y niños <strong>en</strong> carreras<br />
más cortas. Para los tarahumaras<br />
correr es una forma <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>mostrar su fuerza fr<strong>en</strong>te a<br />
un ecosistema extremo. Ángel<br />
Acuña Delgado, antropólogo<br />
<strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad <strong>de</strong><br />
Granada, qui<strong>en</strong> ha trabajado<br />
con los tarahumaras, escribe<br />
<strong>en</strong> “Correr para vivir: el dilema<br />
rarámuri” que para<br />
ellos “¡qui<strong>en</strong> no aguanta, no<br />
vale!”, “para vivir hay que<br />
ser resist<strong>en</strong>te”.<br />
En los últimos años ha aum<strong>en</strong>tado<br />
el interés por los <strong>de</strong>portes<br />
extremos. Por eso, se<br />
creó una carrera llamada<br />
“Ultramaratón <strong>de</strong> los Cañones”<br />
que se realiza <strong>en</strong> la ba -<br />
rranca <strong>de</strong> la Sinforosa, una<br />
<strong>de</strong> las más gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región.<br />
Esta compet<strong>en</strong>cia ofrece<br />
a cualquier persona la oportunidad<br />
<strong>de</strong> correr junto con<br />
los tarahumaras <strong>en</strong> un es pe c -<br />
tacular paisaje. La ca rre ra se<br />
inicia <strong>en</strong> la pequeña ciudad<br />
<strong>de</strong> Guachochi y hay difer<strong>en</strong>tes<br />
categorías: 10 km, 21 km,<br />
63 km y 100 km. Este año<br />
participaron corredores <strong>de</strong><br />
K<strong>en</strong>ia, Japón, Italia y Estados<br />
<strong>Un</strong>idos y fue por segundo<br />
año consecutivo el rarámuri<br />
Miguel Lara el ganador <strong>de</strong><br />
los 100 km.<br />
<strong>Un</strong> maratón olímpico ti<strong>en</strong>e<br />
algo más <strong>de</strong> 42 km, las carre -<br />
ras <strong>de</strong> los tarahumaras, <strong>de</strong><br />
100 y más kilómetros, exig<strong>en</strong><br />
una resist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l cuer po to -<br />
da vía mayor. Para muchos<br />
mexicanos los rarámuris t<strong>en</strong>drían<br />
que asistir a los juegos<br />
olímpicos a repres<strong>en</strong>tar al<br />
país, algo que ya pasó <strong>en</strong><br />
Ámsterdam 1928 y <strong>en</strong> Ciudad<br />
<strong>de</strong> México 1968 con resultados<br />
poco favorables. Al<br />
parecer los rará muris son<br />
mejores corredores <strong>en</strong> distancias<br />
largas que “cortas”.<br />
Fernando Briones Gamboa es doctor<br />
<strong>en</strong> Antropología por la Escuela <strong>de</strong><br />
Altos Estudios <strong>en</strong> Ci<strong>en</strong>cias Sociales<br />
<strong>de</strong> París. Trabaja <strong>en</strong> el C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> In -<br />
ves tigaciones y Estudios Supe rio res<br />
<strong>en</strong> Antropología Social, <strong>en</strong> la Ciudad<br />
<strong>de</strong> México.<br />
34<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
TRAUMZIELE<br />
AUF SPANISCH<br />
Das praktische Reiseheft von <strong>ECOS</strong><br />
mit ausgewählt<strong>en</strong> Ort<strong>en</strong> <strong>de</strong>r spanischsprachig<strong>en</strong> Welt<br />
GRATIS<br />
➔ Information<strong>en</strong><br />
aus erster Hand<br />
➔ Regionale Sprachvariant<strong>en</strong><br />
und Re<strong>de</strong>w<strong>en</strong>dung<strong>en</strong><br />
➔ Stadtpläne und<br />
Kulturtipps<br />
Schon geles<strong>en</strong>?<br />
12|12 Galicia San Andrés <strong>de</strong> Teixido 1|13 Bolivia La Chiquitanía 2|13 Mallorca Alm<strong>en</strong>dros <strong>en</strong> flor<br />
3|13 Tarragona La ciudad romana 4|13 Perú El Cañón <strong>de</strong>l Colca 5|13 Arg<strong>en</strong>tina Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos a Tigre<br />
6|13 Segovia La favorita <strong>de</strong> los reyes 7|13 M<strong>en</strong>orca De <strong>paseo</strong> por las calas <strong>de</strong>l sur<br />
8|13 Cuba El Valle <strong>de</strong> Viñales 9|13 Galicia Las Fragas <strong>de</strong>l Eume 10|13 El Hierro El paraíso volcánico<br />
Nicht verpass<strong>en</strong>! 11|13 Asturias Llanes 12|13 Chile La Ruta <strong>de</strong>l Vino<br />
Zusätzliche sowie zurücklieg<strong>en</strong><strong>de</strong> Ausgab<strong>en</strong> von Lugares Mágicos könn<strong>en</strong> Sie zusamm<strong>en</strong><br />
mit <strong>de</strong>m Sprachmagazin <strong>ECOS</strong> nachbestell<strong>en</strong>: www.ecos-online.<strong>de</strong>/einzelausgab<strong>en</strong><br />
Tel. +49(0)89/8 56 81-16; E-Mail: leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
ugares mágicos<br />
www.lugares-magicos.<strong>de</strong><br />
Shutterstock
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
A. Müller © Museo Picasso Málaga (2x)<br />
Museo<br />
Picasso <strong>de</strong> Málaga<br />
Nueva serie: Museos <strong>de</strong> España<br />
Pablo Picasso war <strong>de</strong>r be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong>dste Künstler <strong>de</strong>r Mo<strong>de</strong>rne.<br />
Seine Gemäl<strong>de</strong>, Figur<strong>en</strong> und Keramik<strong>en</strong> spr<strong>en</strong>gt<strong>en</strong> die damalig<strong>en</strong> Gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> <strong>de</strong>r<br />
Bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Künste und eröffnet<strong>en</strong> völlig neue Form<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Darstellung.<br />
Grund g<strong>en</strong>ug, <strong>de</strong>m Meister und <strong>de</strong>m Museum in seiner Heimatstadt ein<strong>en</strong> Besuch<br />
abzustatt<strong>en</strong> und mit <strong>de</strong>m Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga eine neue <strong>ECOS</strong>-Serie<br />
zu start<strong>en</strong> – zumal es vor g<strong>en</strong>au zehn Jahr<strong>en</strong> in seinem Geburtshaus eröffnet wur<strong>de</strong>.<br />
por Eug<strong>en</strong>ia Barrios<br />
INTERMEDIO<br />
36<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
Málaga ti<strong>en</strong>e una luz especial y<br />
esa luz ro<strong>de</strong>ó siempre al gran<br />
pintor español Pablo Ruiz Picasso,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su nacimi<strong>en</strong>to el 25 <strong>de</strong> octubre<br />
<strong>de</strong> 1881 <strong>en</strong> esta ciudad. Aquí vivió<br />
sus primeros años, <strong>en</strong> una casa <strong>de</strong> la<br />
Plaza <strong>de</strong> la Merced, que hoy alberga a<br />
la Fundación Picasso-Museo Casa Natal,<br />
y aquí pasó varios veranos <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> que su familia se fuera a vivir a La<br />
Coruña, Galicia. Picasso <strong>de</strong>jó finalm<strong>en</strong>te<br />
Málaga con 19 años para abrirse paso<br />
<strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong>l arte <strong>en</strong> Madrid, <strong>Barcelona</strong><br />
y <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> París, don<strong>de</strong> alcanzaría<br />
la fama mundial. Por eso, nada mejor<br />
que Málaga para <strong>de</strong>scubrir a este artista<br />
excepcional que marcó <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>cisiva<br />
la historia <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo<br />
XX hasta hoy.<br />
SALA III<br />
“Claro, uno nunca sabe lo que<br />
va a dibujar… Pero cuando<br />
empieza a hacerlo nace<br />
una historia, una i<strong>de</strong>a… y ya<br />
está. Luego la historia crece,<br />
como <strong>en</strong> el teatro, como <strong>en</strong> la<br />
vida… Y el dibujo se<br />
convierte <strong>en</strong> otros dibujos, <strong>en</strong><br />
una verda<strong>de</strong>ra novela”.<br />
Roberto Otero. Lejos <strong>de</strong> España:<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros y conversaciones con Picasso.<br />
<strong>Barcelona</strong>: Dopesa, 1975, p. 172<br />
albergar (fig.) beherberg<strong>en</strong>,<br />
untergebracht sein<br />
la fundación Stiftung<br />
la casa natal Geburtshaus<br />
abrirse paso sein<strong>en</strong> Weg mach<strong>en</strong><br />
alcanzar la<br />
fama mundial zu Weltruhm gelang<strong>en</strong><br />
el artista<br />
excepcional Ausnahmekünstler<br />
marcar (hier) präg<strong>en</strong><br />
la pincelada Pinselstrich<br />
conformar bil<strong>de</strong>n<br />
permanecer bleib<strong>en</strong>, verbleib<strong>en</strong><br />
cumplir el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong>n Wunsch erfüll<strong>en</strong><br />
comprometido/a <strong>en</strong>gagiert<br />
fundarse gegrün<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n<br />
la donación Sch<strong>en</strong>kung<br />
la nuera Schwiegertochter<br />
iniciarse beginn<strong>en</strong><br />
© Eric Baudouin<br />
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />
El Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga, MPM,<br />
nos permite conocer no sólo la obra <strong>de</strong><br />
Pablo Picasso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus primeras hasta<br />
sus últimas pinceladas, sino también la<br />
personalidad <strong>de</strong>l artista a través <strong>de</strong> las<br />
más <strong>de</strong> 200 obras que conforman la colección<br />
perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l museo y que permanecieron<br />
a su lado mi<strong>en</strong>tras vivió. El<br />
museo cumple el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> Picasso <strong>de</strong> estar<br />
pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su tierra natal, a la que<br />
no pudo volver por ser un artista comprometido<br />
con su tiempo y haber vivido<br />
<strong>en</strong> el exilio durante la dictadura <strong>de</strong> Francisco<br />
Franco. Murió el 8 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong><br />
1973, a la edad <strong>de</strong> 91 años <strong>en</strong> Mougins,<br />
Francia, sin ver su <strong>de</strong>seo cumplido <strong>de</strong><br />
volver a España.<br />
<strong>Un</strong> poco <strong>de</strong> historia<br />
El Museo Picasso <strong>de</strong> Málaga se fundó<br />
hace diez años gracias a la donación <strong>de</strong><br />
Christine y Bernard Ruiz-Picasso, nuera<br />
y nieto <strong>de</strong>l pintor respectivam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong><br />
233 obras que hoy conforman la colección<br />
perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l museo. El proyecto<br />
<strong>de</strong> hacer un museo <strong>en</strong> Málaga se inició<br />
<strong>en</strong> 1953 <strong>en</strong> los contactos <strong>de</strong> Pablo<br />
Picasso y Juan Temboury, <strong>de</strong>legado <strong>de</strong><br />
A la izq., fotos <strong>de</strong> la<br />
<strong>en</strong>trada y el patio <strong>de</strong>l<br />
Museo Picasso <strong>de</strong><br />
Málaga <strong>en</strong> el Palacio<br />
<strong>de</strong> Villanueva. En esta<br />
página, las obras <strong>de</strong><br />
Pablo Picasso (1881-<br />
1973): Mujer con collar<br />
amarillo, 31 <strong>de</strong><br />
mayo 1946, óleo sobre<br />
li<strong>en</strong>zo [Öl auf Lein -<br />
wand], colección particular<br />
[Privatsamm -<br />
lung]; y Madre y niño,<br />
París, otoño 1921, óleo<br />
sobre ma<strong>de</strong>ra, colección<br />
particular.<br />
Cortesía Fundación<br />
Almine y Bernard<br />
Ruiz-Picasso para el<br />
Arte. Estos cuadros se<br />
exhib<strong>en</strong> <strong>en</strong> la muestra<br />
“Pablo Picasso.<br />
Álbum <strong>de</strong> familia“.<br />
© Patrick Goetel<strong>en</strong><br />
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
37
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
X ANIVERSARIO<br />
DEL MUSEO PICASSO<br />
DE MÁLAGA<br />
Con motivo <strong>de</strong> la conmemoración<br />
<strong>de</strong>l X Aniversario <strong>de</strong>l Museo Picasso,<br />
se han organizado varias exposiciones,<br />
<strong>en</strong>tre ellas:<br />
PABLO PICASSO.<br />
ÁLBUM DE FAMILIA<br />
Hasta el 6 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2013<br />
Hasta el 6 <strong>de</strong> octubre estará <strong>en</strong> exhibición<br />
Pablo Picasso. Álbum <strong>de</strong><br />
familia, una muestra conmemorativa<br />
<strong>de</strong>l X Aniversario <strong>de</strong>l MPM.<br />
Esta exposición aclara la importancia<br />
que tuvieron las personas más<br />
cercanas a Pablo Picasso para<br />
crear su obra. La muestra temporal<br />
Álbum <strong>de</strong> familia pres<strong>en</strong>ta una selección<br />
<strong>de</strong> cuadros acompañados<br />
por fotos y docum<strong>en</strong>tos gráficos<br />
que muestran a sus familiares y<br />
seres queridos como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración<br />
<strong>de</strong>l artista.<br />
ONCE OBRAS INVITADAS<br />
26 octubre 2013 – 23 febrero 2014<br />
La exposición Once obras invitadas<br />
mostrará algunos <strong>de</strong> los artistas<br />
que interesaron <strong>de</strong> un modo<br />
especial a Pablo Picasso. De forma<br />
excepcional, las obras <strong>de</strong> Picasso<br />
<strong>en</strong> la colección perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l<br />
Museo Picasso Málaga –que abordan<br />
temas como la maternidad, el<br />
retrato infantil, los bo<strong>de</strong>gones cubistas,<br />
la tauromaquia o lo ornam<strong>en</strong>tal—<br />
estarán acompañadas <strong>de</strong><br />
obras invitadas <strong>de</strong> artistas hacia<br />
los que el pintor malagueño mostró<br />
respeto e interés.<br />
Más información <strong>en</strong>:<br />
www.museopicassomalaga.org<br />
© Museo Picasso Málaga<br />
Bellas Artes <strong>de</strong> Málaga, pero se frustró<br />
y no fue hasta 1992 cuando la nuera<br />
<strong>de</strong>l artista retoma los contactos con la<br />
ciudad. La Junta <strong>de</strong> Andalucía apoyó el<br />
proyecto y el 27 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2003 fue<br />
inaugurado el Museo Picasso <strong>de</strong> Mála -<br />
ga, <strong>en</strong> un fabuloso palacio <strong>de</strong>l siglo XVI.<br />
El Palacio <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>avista es un bello<br />
edificio r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista con elem<strong>en</strong>tos mudéjares,<br />
construido por Don Diego <strong>de</strong><br />
Cazalla, pagador <strong>de</strong> los ejércitos y las<br />
armadas reales, <strong>en</strong>tre 1516 y 1542. No<br />
sólo el palacio <strong>en</strong> sí mismo merece una<br />
visita, sino que <strong>en</strong> su subsuelo se ha <strong>en</strong>contrado<br />
un yacimi<strong>en</strong>to arqueológico<br />
con restos <strong>de</strong> las culturas f<strong>en</strong>icia, romana<br />
y árabe que nos hablan <strong>de</strong> los<br />
3.000 años <strong>de</strong> historia <strong>de</strong> la ciudad.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> las salas <strong>de</strong> exposición,<br />
el MPM cu<strong>en</strong>ta con un amplio auditorio<br />
<strong>en</strong> el que se ofrec<strong>en</strong> conciertos <strong>de</strong> música<br />
<strong>de</strong> cámara (ver: Música <strong>en</strong> el Picasso,<br />
VII Ciclo <strong>de</strong> Música <strong>de</strong> Cámara) una<br />
sala <strong>de</strong> proyección, una excel<strong>en</strong>te biblioteca<br />
y <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> educación, i<strong>de</strong>ales<br />
para qui<strong>en</strong>es <strong>de</strong>se<strong>en</strong> profundizar <strong>en</strong><br />
frustrarse scheitern, sich zerschlag<strong>en</strong><br />
no fue hasta<br />
1992 cuando erst 1992<br />
retomar (hier) wie<strong>de</strong>r aufnehm<strong>en</strong><br />
la Junta Andalus.<br />
<strong>de</strong> Andalucía Regionalregierung<br />
inaugurar eröffn<strong>en</strong><br />
r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista R<strong>en</strong>aissancemudéjar<br />
Mu<strong>de</strong>jar-, maurisch unter<br />
christl. Herrschaft (12.-16. Jh.)<br />
el pagador Zahlmeister<br />
el subsuelo <strong>Un</strong>tergrund<br />
el yacimi<strong>en</strong>to<br />
arqueológico archäolog. Fundstätte<br />
la sala <strong>de</strong><br />
proyección Vorführsaal<br />
profundizar (hier) besser k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> lern<strong>en</strong><br />
la conmemoración (hier) Erinnerung<br />
estar <strong>en</strong> exhibición ausgestellt wer<strong>de</strong>n<br />
la muestra<br />
conmemorativa Ge<strong>de</strong>nkausstellung<br />
la fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
inspiración Inspirationsquelle<br />
abordar temas Them<strong>en</strong> behan<strong>de</strong>ln<br />
el retrato infantil Kin<strong>de</strong>rporträt<br />
el bo<strong>de</strong>gón Stillleb<strong>en</strong><br />
la tauromaquia Kunst <strong>de</strong>s Stierkampfs<br />
En la sala II <strong>de</strong>l MPM vemos el cuadro<br />
Madre y niño, Fontainebleau, 1921, colección<br />
parti cular. Cortesía Fundación Almine y<br />
Bernard Ruiz-Picasso para el Arte.<br />
38<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
la obra <strong>de</strong> este gran maestro <strong>de</strong> la pintura<br />
universal.<br />
El recorrido<br />
Para planear la visita al Museo Picasso<br />
<strong>de</strong> Málaga les recom<strong>en</strong>damos visitar su<br />
página web www.museopicassomalaga.org;<br />
se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> todas las formas posibles<br />
<strong>de</strong> recorrer el museo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> visitas gratuitas<br />
para público individual –incluidas<br />
<strong>en</strong> el precio <strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada y que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
una duración <strong>de</strong> una hora–, pasando<br />
por visitas guiadas privadas para grupos<br />
o personas solas, visitas con talleres <strong>de</strong><br />
grabado, hasta visitas <strong>en</strong> solitario,<br />
cuando el museo ya ha cerrado sus puertas<br />
al público <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />
SALA V<br />
“Gritos <strong>de</strong> niños, gritos <strong>de</strong><br />
mujeres, gritos <strong>de</strong> pájaros, gritos<br />
<strong>de</strong> flores, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ras y <strong>de</strong><br />
piedras, gritos <strong>de</strong> ladrillos y<br />
<strong>de</strong> muebles, <strong>de</strong> camas, <strong>de</strong> sillas,<br />
<strong>de</strong> cortinas, <strong>de</strong> cazuelas, <strong>de</strong> gatos<br />
y <strong>de</strong> papeles, gritos <strong>de</strong> olores que<br />
se arañan, gritos <strong>de</strong> humo”<br />
15-18 junio 1937<br />
Picasso, Écrits. París. Réunion <strong>de</strong>s Musées<br />
nationaux: Gallimard, 1989, p. 168<br />
la cazuela<br />
arañarse<br />
Schmortopf<br />
sich kratz<strong>en</strong><br />
Lindmanphotography © Museo Picasso Málaga<br />
Nosotros recom<strong>en</strong>damos hacer siempre<br />
una visita guiada, porque así podremos<br />
<strong>de</strong>scubrir al Picasso íntimo y familiar<br />
que ofrece el museo y <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r las<br />
difer<strong>en</strong>tes épocas y estilos <strong>de</strong> su ext<strong>en</strong>sa<br />
carrera artística. La colección <strong>de</strong>l MPM<br />
está dispuesta <strong>en</strong> forma temática, con<br />
citas aclaratorias <strong>de</strong>l mismo autor que<br />
ayudan a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor su obra.<br />
En la primera sala nos <strong>en</strong>contramos<br />
con rostros, esculturas y cerámicas, obra<br />
recorrer (hier) besuch<strong>en</strong><br />
la visita con Besichtigung mit integriertem<br />
taller <strong>de</strong> grabado Gravierworkshop<br />
dispuesto/a,<br />
disponer (hier) anordn<strong>en</strong><br />
la cita aclaratoria erklär<strong>en</strong><strong>de</strong>s Zitat<br />
el rostro Gesicht, Antlitz<br />
hacer<br />
(hier) bewirk<strong>en</strong><br />
el retrato Porträt<br />
fructífero/a fruchtbar<br />
pictórico/a malerisch<br />
la semejanza Ähnlichkeit<br />
irrever<strong>en</strong>te respektlos<br />
revelador aufschlussreich<br />
distorsionar verzerr<strong>en</strong><br />
© Maurice Aeschimann<br />
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />
Arr. Maternidad<br />
sobre fondo blanco,<br />
4 febrero 1953,<br />
óleo sobre contrachapado<br />
[Sperrholz],<br />
colección particular.<br />
Esta obra se<br />
exhibe actualm<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> la exposición<br />
“Álbum <strong>de</strong> familia”.<br />
Abajo, el<br />
yacimi<strong>en</strong>to<br />
arqueológico<br />
<strong>en</strong>contrado <strong>en</strong> el<br />
subsuelo <strong>de</strong>l museo.<br />
<strong>de</strong>l gran artista malagueño, qui<strong>en</strong> ya a<br />
los 9 años <strong>de</strong> edad com<strong>en</strong>zaba a pintar<br />
y a s<strong>en</strong>tir el arte como una <strong>de</strong> sus “obligaciones”.<br />
Su extraordinario tal<strong>en</strong>to y<br />
el apoyo <strong>de</strong> su familia a su trabajo creativo<br />
hizo que <strong>en</strong> poco tiempo se convirtiera<br />
<strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pintores más importantes<br />
<strong>de</strong>l siglo XX.<br />
El recorrido por el MPM continúa<br />
con retratos <strong>de</strong> su familia: su madre, su<br />
hermana, sus mujeres e hijos forman,<br />
durante décadas, parte <strong>de</strong> su fructífera<br />
obra pictórica. El retrato está muy pres<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> esta fabulosa colección, la más<br />
personal e intima, pues permaneció siempre<br />
con el artista. Aquí po<strong>de</strong>mos ver<br />
cómo Picasso revoluciona el retrato que<br />
hasta principios <strong>de</strong>l siglo XX <strong>de</strong>bía mostrar<br />
una semejanza <strong>en</strong>tre el mo<strong>de</strong>lo y el<br />
cuadro. A partir <strong>de</strong> Picasso el retrato se<br />
vuelve simbólico, irrever<strong>en</strong>te, revelador.<br />
Algunas veces las obras <strong>de</strong>l malagueño<br />
son realistas como el caso <strong>de</strong> Niño comi<strong>en</strong>do<br />
(1922) o Paulo con el asno, <strong>en</strong><br />
otras distorsiona el rostro o lo fragm<strong>en</strong>ta<br />
como <strong>en</strong> Jacqueline s<strong>en</strong>tada (1954).<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
39
| CULTURA |<br />
Nueva serie: Die schönst<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong>s<br />
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />
© Maurice Aeschimann<br />
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2013<br />
Hay objetos interesantes, como un<br />
ví<strong>de</strong>o, <strong>en</strong> el que Picasso aparece pintando<br />
y la pintura parece estar <strong>en</strong>tre el<br />
artista y nosotros, o el <strong>en</strong>samble Jarrón<br />
con flores y plato <strong>de</strong> pasteles (1951), un<br />
bo<strong>de</strong>gón <strong>en</strong> el que une varios objetos<br />
para crear uno nuevo.<br />
SALA VIII<br />
“Desplazar. Poner a los ojos <strong>en</strong><br />
las piernas. Contra<strong>de</strong>cir.<br />
Hacer un ojo <strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te y otro <strong>de</strong><br />
perfil. Siempre hacer los ojos<br />
iguales; ¿lo ha notado usted?<br />
La naturaleza hace muchas cosas<br />
como yo, ¡pero las escon<strong>de</strong>!<br />
Hay que hacerla confesar.<br />
¿Que yo pinto a los saltos?<br />
Sí, ¡pero con continuidad!<br />
Por eso la g<strong>en</strong>te está obligada a<br />
contar conmigo. Como trabajo<br />
con Kazbek [su perro], hago una<br />
pintura que muer<strong>de</strong>. La<br />
viol<strong>en</strong>cia, los golpes <strong>de</strong> timbal…<br />
el estallido… Al mismo tiempo,<br />
es necesario que el cuadro se <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>da.<br />
Es muy importante. ¡Pero<br />
los pintores quier<strong>en</strong> gustar!<br />
<strong>Un</strong> bu<strong>en</strong> cuadro, un cuadro ¡qué<br />
cuernos! T<strong>en</strong>dría que estar<br />
erizado <strong>de</strong> hojillas <strong>de</strong> afeitar”.<br />
André Malraux, La cabeza <strong>de</strong> obsidiana.<br />
Bu<strong>en</strong>os Aires: Sur, 1974, p. 96<br />
<strong>de</strong>splazar verleg<strong>en</strong>, verschieb<strong>en</strong><br />
el golpe <strong>de</strong> timbal Trommelschlag<br />
el estallido Krach<strong>en</strong>, Explosion<br />
¡qué cuernos! Was für ein Quatsch!<br />
erizado/a (hier) aufgeraut,<br />
aufgeschnitt<strong>en</strong><br />
la hojilla <strong>de</strong> afeitar Rasierklinge<br />
El museo ti<strong>en</strong>e muchas obras inolvidables<br />
como: Niña con una muñeca<br />
(1896-97), <strong>en</strong> el que ha retratado a su<br />
hermana Lola; Cabeza <strong>de</strong> Mujer<br />
(1917), un retrato <strong>de</strong> su esposa Olga<br />
Koklova, o Madre y niño (1921), un<br />
cuadro <strong>de</strong> pequeñas dim<strong>en</strong>siones y luminosos<br />
colores con el tema <strong>de</strong> la maternidad<br />
o Mujer a la puerta <strong>de</strong> un baile<br />
(1899), que pintó con tan sólo 18 años.<br />
El museo nos permite seguir sus<br />
amores y pasiones, como su fascinación<br />
por los toros, que le v<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> niño cuan -<br />
do iba con su padre a la plaza <strong>de</strong> La<br />
Malagueta, o por las palomas, a las<br />
que cuidaba e incluso llegó a t<strong>en</strong>er un<br />
palomar, y a las que convirtió <strong>en</strong> símbolo<br />
<strong>de</strong> la paz mundial. También aquí<br />
s<strong>en</strong>timos la necesidad <strong>de</strong>l pintor <strong>de</strong> una<br />
luz malagueña, que le hizo fijar su resi<strong>de</strong>ncia<br />
<strong>en</strong> el sur <strong>de</strong> Francia, cerca <strong>de</strong>l<br />
mar, cerca <strong>de</strong>l sol.<br />
Como si la pintura no bastara para<br />
fascinar al visitante, el Museo Picasso<br />
<strong>de</strong> Málaga ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cada sala una cita<br />
<strong>de</strong>l gran artista andaluz que nos abre<br />
una v<strong>en</strong>tana al corazón y al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong> -<br />
to <strong>de</strong>l mayor creador <strong>de</strong>l siglo XX.<br />
el <strong>en</strong>samble Assemblage<br />
el bo<strong>de</strong>gón Stillleb<strong>en</strong><br />
luminoso/a leucht<strong>en</strong>d<br />
incluso llegó<br />
a t<strong>en</strong>er er hatte sogar<br />
el palomar Taub<strong>en</strong>schlag<br />
fijar su resi<strong>de</strong>ncia s-n Wohnsitz nehm<strong>en</strong><br />
Reproducciones <strong>de</strong> las obras:<br />
Niño comi<strong>en</strong>do (Paulo), París, 1922, óleo<br />
sobre li<strong>en</strong>zo, colección Marina Picasso,<br />
cortesía Galerie Krugier & Cie, Ginebra; y<br />
Retrato <strong>de</strong> mujer <strong>de</strong> perfil sobre fondo<br />
ver<strong>de</strong> y marrón (1938-1939) óleo<br />
sobre li<strong>en</strong>zo, colección particular. Estas<br />
obras se exhib<strong>en</strong> actualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />
exposición “Álbum <strong>de</strong> familia”.<br />
A<strong>de</strong>más, una foto <strong>de</strong> la sala VIII <strong>de</strong>l<br />
museo, <strong>en</strong> la que se exhibe Jacqueline<br />
s<strong>en</strong>tada, París, 8 octubre 1954, una<br />
donación <strong>de</strong> Christine Ruiz Picasso.<br />
Pepa Babot © Museo Picasso Málaga<br />
40<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| CUADERNOS DE VIAJE |<br />
Con un tiempo espléndido empecé con<br />
mi hija Veronika el viaje a Simiatug,<br />
un pueblo indíg<strong>en</strong>a que durante mi estadía<br />
<strong>en</strong> Ecuador <strong>de</strong> un año he llegado<br />
a conocer y a querer mucho.<br />
Des<strong>de</strong> Quito tomamos un autobús<br />
hacia Ambato por la Panamericana. Allí<br />
nos subimos a otro mucho más viejo<br />
para llegar hasta los 4.000 m <strong>de</strong> altura.<br />
Éramos las únicas mochileras <strong>en</strong>tre los<br />
indíg<strong>en</strong>as, con los cuales <strong>en</strong>tramos <strong>en</strong><br />
contacto fácilm<strong>en</strong>te disfrutando <strong>de</strong> su<br />
música folklórica y <strong>de</strong>l paisaje andino<br />
maravilloso. De pronto, fr<strong>en</strong>te a nosotros,<br />
apareció <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor el<br />
Chimborazo. No hay palabras para <strong>de</strong>scribir<br />
este viaje increíble.<br />
Simiatug es una comunidad indíg<strong>en</strong>a<br />
que se gana la vida con la cría <strong>de</strong> ovejas,<br />
llamas y gallinas. También hay una producción<br />
agrícola muy mo<strong>de</strong>sta <strong>de</strong> hierbas<br />
y verduras. Por otro lado, hac<strong>en</strong><br />
arte sanía y ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una empresa <strong>de</strong> car -<br />
pintería. El nuevo proyecto que está <strong>en</strong><br />
camino es el <strong>de</strong> turismo suave, y ya<br />
existe un hostal.<br />
Nosotras fuimos las primeras personas<br />
que probaron una <strong>de</strong> las caminatas.<br />
Los caballos llevaron nuestro equipaje,<br />
carpas y mochilas. El fotógrafo Juan<br />
Carlos docum<strong>en</strong>taba todo, junto con<br />
Simiatug –<br />
un lugar <strong>en</strong>tre el cielo y la tierra<br />
Indig<strong>en</strong>e Gemeinschaft<strong>en</strong> in Ekuador biet<strong>en</strong> Tour<strong>en</strong> und <strong>Un</strong>terkünfte für Besucher an. <strong>ECOS</strong>-Leserin Brigitte<br />
Speer aus Feldkirch<strong>en</strong>-Westerham (Oberbayern) lernte mit ihrer Tochter dies<strong>en</strong> “sanft<strong>en</strong> Tourismus” k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>:<br />
Sie nahm an einer phantastisch<strong>en</strong> Wan<strong>de</strong>rung in <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>n teil.<br />
Juan Carlos Bayas<br />
INTERMEDIO<br />
<strong>Un</strong>a pausa durante la extraordinaria caminata<br />
por la Cordillera Occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> Ecuador.<br />
Cornelia, que vive y trabaja <strong>en</strong> Simiatug<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace treinta años. Avanzamos<br />
muy l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, ya que todo t<strong>en</strong>ía que<br />
ser marcado para la guía turística.<br />
César, nuestro guía, nos mostró al<br />
final <strong>de</strong>l primer día nuestra meta: Silipo,<br />
a 4.200 m <strong>de</strong> altura. Tuvimos lluvia,<br />
granizo y nieve. Estábamos congeladas<br />
y empapadas hasta los huesos. <strong>Un</strong>a familia<br />
indíg<strong>en</strong>a nos invitó a pasar la<br />
noche <strong>en</strong> su cabaña <strong>de</strong> adobe con techo<br />
<strong>de</strong> paja. ¡Qué experi<strong>en</strong>cia! L<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te<br />
fr<strong>en</strong>te al fuego abierto nos fuimos<br />
cal<strong>en</strong>tando mi<strong>en</strong>tras las mujeres preparaban<br />
la comida. Los ojos nos ardían<br />
por el humo, pero al m<strong>en</strong>os no t<strong>en</strong>íamos<br />
frío. Junto con la familia c<strong>en</strong>amos una<br />
exquisita sopa <strong>de</strong> verduras, patatas y<br />
queso acompañado <strong>de</strong> té dulce.<br />
Al día sigui<strong>en</strong>te continuamos, <strong>de</strong>s -<br />
pués <strong>de</strong> un abundante <strong>de</strong>sayuno, ya que<br />
los indíg<strong>en</strong>as com<strong>en</strong> sólo a la mañana y<br />
a la noche porque al mediodía <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />
cui dar a sus animales y plantaciones.<br />
Luego <strong>de</strong> cuatro horas llegamos a Chucu<br />
Gran<strong>de</strong>. Por aquí pasa también el cami -<br />
no <strong>de</strong>l Inca que va a Perú.<br />
Bajando a Padre Huasi, el paisaje<br />
cam bió a subtropical con plantas y flores<br />
maravillosas. Al día si gui<strong>en</strong> te caminamos<br />
<strong>de</strong> regreso a Simatug, don<strong>de</strong> el hostal nos<br />
esperaba con una ducha cali<strong>en</strong>te y una<br />
cómoda ca ma. Fue inolvidable. <strong>Un</strong> consejo<br />
para los que aman la naturaleza: Suban<br />
al Cotopaxi o al Chimborazo y vi si -<br />
t<strong>en</strong> la comunidad <strong>de</strong> Simiatug, un lu gar<br />
<strong>en</strong>tre el cielo y la tierra <strong>en</strong> Ecua dor.<br />
la estadía<br />
el/la mochilero/a<br />
agrícola<br />
la carpintería<br />
la carpa<br />
el granizo<br />
congelado/a<br />
empapado/a<br />
el adobe<br />
abundante<br />
la plantación<br />
Auf<strong>en</strong>thalt<br />
Backpacker<br />
landwirtschaftlich<br />
Tischlerei, Schreinerei<br />
Zelt<br />
Hagel<br />
(hier) durchgefror<strong>en</strong><br />
durchnässt<br />
(hier) Luftziegel<br />
reichhaltig<br />
Pflanzung<br />
Erzähl<strong>en</strong> Sie uns von Ihrer Reise<br />
Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist eine Rubrik<br />
für Sie, liebe <strong>ECOS</strong>-Leser,<br />
und für Ihre wichtigste Erinnerung<br />
an eine Reise durch eines<br />
<strong>de</strong>r spanischsprachig<strong>en</strong> Län<strong>de</strong>r.<br />
Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje ist<br />
auch die Geleg<strong>en</strong>heit, ein<strong>en</strong><br />
Text in spanischer Sprache zu<br />
verfass<strong>en</strong>. Je<strong>de</strong>n Monat erscheint<br />
ein Beitrag auf dieser<br />
Seite, währ<strong>en</strong>d gleichzeitig in<br />
<strong>ECOS</strong> audio, <strong>ECOS</strong> Podcast<br />
und <strong>ECOS</strong> Online weitere Leser<br />
zu Wort komm<strong>en</strong>. Alle Leser,<br />
die in dieser Rubrik mitarbeit<strong>en</strong><br />
möcht<strong>en</strong> und <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Muttersprache<br />
nicht Spanisch ist, könn<strong>en</strong><br />
uns ihr<strong>en</strong> Text sowie ihre<br />
persönlich<strong>en</strong> Dat<strong>en</strong> und drei<br />
Fotos von <strong>de</strong>r Reise schick<strong>en</strong>.<br />
Bitte schick<strong>en</strong> Sie uns alles an<br />
Spotlight Verlag, <strong>ECOS</strong>,<br />
Fraunhoferstr. 22,<br />
82152 Planegg<br />
o<strong>de</strong>r per E-Mail an<br />
ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong>,<br />
Stichwort<br />
“Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> viaje”.<br />
Der Artikel sollte nicht länger<br />
als 30 Zeil<strong>en</strong> sein.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-Redaktion wählt die<br />
zur Veröff<strong>en</strong>tlichung bestimmt<strong>en</strong><br />
Texte aus. <strong>Un</strong>ter <strong>de</strong>n ausgewählt<strong>en</strong><br />
Text<strong>en</strong> verlos<strong>en</strong> wir<br />
je<strong>de</strong>n Monat ein<strong>en</strong> Gutschein<br />
aus <strong>de</strong>m Sprach<strong>en</strong>Shop <strong>de</strong>s<br />
Spotlight Verlags.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
41
IDIOMA<br />
Coordina: Juan Ramón García Ober<br />
En las páginas <strong>de</strong> “Idioma” pres<strong>en</strong>tamos textos <strong>de</strong> distintos niveles <strong>de</strong> dificultad:<br />
FÁCIL a partir <strong>de</strong>l nivel A2 INTERMEDIO a partir <strong>de</strong>l B1 y AVANZADO a partir <strong>de</strong>l C1 <strong>de</strong>l Marco Común Europeo <strong>de</strong> Refer<strong>en</strong>cia.<br />
¡Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>idos a “Idioma“!<br />
Ir <strong>en</strong> bicicleta Rad fahr<strong>en</strong><br />
el manillar<br />
la mochila<br />
el remolque<br />
el casco<br />
el guardabarros<br />
el pedal<br />
el sillín<br />
los radios<br />
la rueda / llanta<br />
los ruedines<br />
H. Navarrete<br />
Ir <strong>en</strong> bici es divertido, bu<strong>en</strong>o para la<br />
salud, cuesta poco y también es lo mejor<br />
para el medio ambi<strong>en</strong>te.<br />
Luis va todos los días al trabajo <strong>en</strong> bicicleta.<br />
Hoy es su día libre y quiere<br />
hacer una excursión con su hija Esther,<br />
que ti<strong>en</strong>e cuatro años. Es la primera<br />
excursión <strong>en</strong> bicicleta que los dos<br />
hac<strong>en</strong> juntos. Luis ha revisado las bicicletas:<br />
los fr<strong>en</strong>os, los cambios y las<br />
ruedas. Con una bomba <strong>de</strong> aire ha inflado<br />
las ruedas y <strong>de</strong>spués ha <strong>en</strong>ganchado<br />
los remolques.<br />
La bicicleta <strong>de</strong> Esther es nueva, y todavía<br />
va con los ruedines. Luis y Esther<br />
se pon<strong>en</strong> los cascos, se sub<strong>en</strong> a las<br />
bicis y empiezan a pedalear. Esther va<br />
<strong>de</strong>lante y Luis le sigue para po<strong>de</strong>r<br />
observarla. <strong>Un</strong>os minutos <strong>de</strong>spués ya<br />
han salido <strong>de</strong> la ciudad y van por un<br />
camino rural.<br />
ir <strong>en</strong> bici,<br />
ir <strong>en</strong> bicicleta<br />
Rad fahr<strong>en</strong><br />
la bici<br />
(ugs.) Fahrrad<br />
la salud<br />
Gesundheit<br />
cuesta poco (hier) ist günstig<br />
el medio ambi<strong>en</strong>te Umwelt<br />
la excursión Ausflug<br />
juntos/as zusamm<strong>en</strong><br />
revisar<br />
überprüf<strong>en</strong><br />
los fr<strong>en</strong>os Brems<strong>en</strong><br />
los cambios<br />
la rueda<br />
la bomba <strong>de</strong> aire<br />
inflar<br />
<strong>en</strong>ganchar<br />
el remolque<br />
los ruedines<br />
el casco<br />
subirse a<br />
empezar a<br />
pedalear<br />
seguir<br />
para po<strong>de</strong>r<br />
observarla<br />
salir<br />
el camino rural<br />
los radios<br />
Gänge, Gangschaltung<br />
Rad<br />
Luftpumpe<br />
aufpump<strong>en</strong><br />
(hier) anhäng<strong>en</strong><br />
Anhänger<br />
Stützrä<strong>de</strong>r<br />
Helm<br />
aufsteig<strong>en</strong><br />
anfang<strong>en</strong> zu<br />
in die Pedale tret<strong>en</strong><br />
folg<strong>en</strong><br />
um sie beobacht<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong><br />
(hier) hinausfahr<strong>en</strong><br />
(hier) Landstraße<br />
Speich<strong>en</strong><br />
42<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> lectura<br />
“La primera excursión <strong>en</strong> bici”<br />
<strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
Luis habla con su mujer Sara antes <strong>de</strong> salir <strong>en</strong> bici con su hija.<br />
Sara: ¿Le has puesto el casco a Esther?<br />
Luis: Sí, claro, lleva el casco.<br />
Sara: ¿Están bi<strong>en</strong> los fr<strong>en</strong>os?<br />
Luis: Sí, mi amor, he revisado los fr<strong>en</strong>os. También he inflado las<br />
ruedas.<br />
Sara: ¿Le has quitado los ruedines?<br />
Luis: No, Esther prefiere llevarlos.<br />
Sara: Vale. Y, ¿a dón<strong>de</strong> vais a ir?<br />
Luis: Pues vamos a ir al lago.<br />
Sara: ¿No está muy lejos?<br />
Luis: No creo, a<strong>de</strong>más, si Esther se<br />
cansa, pues paramos y ya está.<br />
Sara: ¿Está bi<strong>en</strong> el camino?<br />
Luis: Sí, sí, se llega muy bi<strong>en</strong>.<br />
Sara: ¿Llevas sufici<strong>en</strong>te agua?<br />
Luis: Que sí, mi amor, está todo.<br />
Nos vamos ya, no te preocupes.<br />
Sara: Vale, pero id con cuidado.<br />
Luis: Claro que sí.<br />
poner el casco <strong>de</strong>n Helm aufsetz<strong>en</strong><br />
llevar (hier) trag<strong>en</strong><br />
preferir vorzieh<strong>en</strong><br />
vale<br />
in Ordnung, ok<br />
el lago See<br />
lejos<br />
weit<br />
cansarse mü<strong>de</strong> wer<strong>de</strong>n<br />
parar anhalt<strong>en</strong><br />
y ya está und fertig<br />
llegar hinkomm<strong>en</strong><br />
llevar (hier) dabeihab<strong>en</strong><br />
sufici<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>ug<br />
no te preocupes mach dir keine Sorg<strong>en</strong><br />
id con cuidado (hier) fahrt vorsichtig<br />
Lea el texto <strong>de</strong> la página 42 y conteste las preguntas. Bitte schau<strong>en</strong><br />
Sie sich <strong>de</strong>n Text auf Seite 42 an und beantwort<strong>en</strong> Sie die Frag<strong>en</strong>.<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
“Se llega muy bi<strong>en</strong>”, leemos <strong>en</strong> el<br />
diálogo. Luis expresa impersona -<br />
lidad. Más sobre este tema <strong>en</strong><br />
“Gramática”, nivel intermedio,<br />
págs. 48-49.<br />
la impersonalidad<br />
<strong>Un</strong>persönlichkeit<br />
¿Cuál es la opción correcta <strong>de</strong><br />
estas frases <strong>de</strong> la esc<strong>en</strong>a y el<br />
diálogo? Welche Aussage<br />
stimmt?<br />
1. a. Ir <strong>en</strong> bicicleta es muy caro.<br />
b. Ir <strong>en</strong> bicicleta no es muy caro.<br />
2. a. Esther no ha hecho nunca una<br />
excursión <strong>en</strong> bicicleta.<br />
b. Esther ya ha hecho muchas<br />
excursiones con su padre.<br />
3. a. Sus bicis ti<strong>en</strong><strong>en</strong> remolques.<br />
b. La bici <strong>de</strong> Luis ti<strong>en</strong>e un remolque,<br />
la <strong>de</strong> Esther no.<br />
1. ¿Cómo va Luis al trabajo?<br />
a. En autobús.<br />
b. En coche.<br />
c. En bicicleta.<br />
2. ¿Cuántos años ti<strong>en</strong>e su hija?<br />
a. Cuatro años.<br />
b. Cinco años.<br />
c. Seis años.<br />
3. ¿Qué ha hecho Luis antes <strong>de</strong> salir?<br />
a. Se ha puesto las gafas <strong>de</strong> sol.<br />
b. Ha revisado las bicicletas.<br />
4. ¿Quién va <strong>de</strong>trás?<br />
a. Luis, para po<strong>de</strong>r ver a su hija.<br />
b. Esther, porque su padre va<br />
más rápido.<br />
4. a. Luis cree que Esther se va a<br />
cansar pronto.<br />
b. Luis dice que siempre ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
la posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scansar.<br />
5. a. Esther y Luis ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que circular<br />
media hora por la ciudad.<br />
b. Esther y Luis sal<strong>en</strong> rápidam<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> la ciudad.<br />
¿Verda<strong>de</strong>ro o falso? Wahr o<strong>de</strong>r falsch? Les<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog “La primera<br />
excursión <strong>en</strong> bici” auf dieser Seite. <strong>ECOS</strong> audio octubre 2013<br />
1. Esther lleva el casco. ☺ L<br />
2. Los fr<strong>en</strong>os no funcionan. ☺ L<br />
3. Esther va con ruedines. ☺ L<br />
4. Esther y su padre van a ir a un lago. ☺ L<br />
5. A Luis se le ha olvidado el agua. ☺ L<br />
las gafas <strong>de</strong> sol<br />
a L. se le ha<br />
olvidado<br />
<strong>de</strong>scansar<br />
circular<br />
rápidam<strong>en</strong>te<br />
Sonn<strong>en</strong>brille<br />
L. hat vergess<strong>en</strong><br />
sich ausruh<strong>en</strong><br />
(in <strong>de</strong>r Stadt) fahr<strong>en</strong><br />
schnell<br />
Soluciones <strong>en</strong> la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 43
| IDIOMA |<br />
FÁCIL<br />
Ejercicios <strong>de</strong> vocabulario<br />
¿Qué vemos <strong>en</strong> las fotos?<br />
Was seh<strong>en</strong> wir auf <strong>de</strong>n Fotos?<br />
A.<br />
En cada línea hay una palabra relacionada con la bicicleta.<br />
In je<strong>de</strong>r Zeile gibt es ein Wort, das mit <strong>de</strong>m Thema Radfahr<strong>en</strong> zu tun hat.<br />
1. casa – caballo – ca<strong>de</strong>na – coche<br />
2. pedal – piedra – puerto – pincel<br />
3. fumar – fr<strong>en</strong>o – frase – fruta<br />
4. camión – círculo – cambio – cristal<br />
5. rojo – reptil – rey – rueda<br />
Las partes <strong>de</strong> la bicicleta y sus accesorios. ¿Para qué se usan?<br />
Wofür braucht man diese Teile eines Fahrrads? Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />
B.<br />
C.<br />
1. Sirv<strong>en</strong> para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>er la bici o para ir más l<strong>en</strong>to. a. La bomba <strong>de</strong> aire<br />
2. En él nos montamos cuando vamos <strong>en</strong> bici. b. El manillar<br />
3. Sirve para ver cuando está oscuro. c. La luz o faro<br />
4. Sirve para inflar las ruedas. d. Los fr<strong>en</strong>os<br />
5. Lo necesitamos para dirigir la bici. e. El sillín<br />
los accesorios<br />
<strong>de</strong>t<strong>en</strong>er<br />
montar(se)<br />
el faro<br />
dirigir<br />
coloquial<br />
Zubehör<br />
anhalt<strong>en</strong><br />
(hier) aufsteig<strong>en</strong><br />
(hier) Scheinwerfer<br />
(hier) l<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />
umgangssprachlich<br />
PRESTE ATENCIÓN<br />
Po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir tanto ir <strong>en</strong> bici como<br />
montar <strong>en</strong> bici. “Bici” es la palabra<br />
coloquial para <strong>de</strong>cir “bicicleta”. Usamos<br />
el verbo circular (<strong>en</strong> bici) cuan -<br />
do montamos <strong>en</strong> bici por la ciudad.<br />
D.<br />
Fíjese bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> el dibujo <strong>de</strong> la página 42. Después trate <strong>de</strong> recordar qué<br />
elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> una bicicleta aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el dibujo y cuáles no.<br />
Schau<strong>en</strong> Sie sich die Zeichnung auf Seite 42 g<strong>en</strong>au an und geb<strong>en</strong> Sie<br />
danach an, welche Elem<strong>en</strong>te im Bild sind und welche nicht.<br />
E.<br />
Shutterstock (5x)<br />
1. <strong>Un</strong> remolque<br />
2. <strong>Un</strong> timbre<br />
3. <strong>Un</strong>a bicicleta infantil<br />
4. <strong>Un</strong> faro<br />
5. <strong>Un</strong>a bomba <strong>de</strong> aire<br />
6. <strong>Un</strong> casco<br />
el timbre<br />
(hier) Fahrradklingel<br />
Está <strong>en</strong> el dibujo<br />
No está<br />
1. un remolque <strong>de</strong> bici ____<br />
El Ayuntami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Madrid ofrece <strong>en</strong> su página web muchos consejos<br />
para circular <strong>en</strong> bici por la ciudad. Elija la opción correcta para ir seguro<br />
por la ciudad. Sicherheitstipps für das Radfahr<strong>en</strong> in Madrid. Was glaub<strong>en</strong><br />
Sie ist richtig?<br />
2. unos pedales _____<br />
3. un casco _____<br />
4. unos ruedines _____<br />
5. una mochila _____<br />
1. a. No circule con auriculares.<br />
b. Póngase siempre los auriculares para circular <strong>en</strong> bici.<br />
2. a. No use nunca el timbre <strong>de</strong> la bici.<br />
b. Utilice el timbre si un peatón se cruza.<br />
3. a. Utilice las luces por la noche.<br />
b. No <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>da nunca las luces<br />
<strong>de</strong> la bicicleta.<br />
elija, elegir<br />
los auriculares<br />
el peatón<br />
cruzarse<br />
wähl<strong>en</strong> Sie<br />
Kopfhörer<br />
Fußgänger<br />
(Straße) kreuz<strong>en</strong><br />
44 <strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
Soluciones <strong>en</strong> la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Diálogo <strong>de</strong> la familia Pérez<br />
por Covadonga Jiménez<br />
La clase <strong>de</strong> tango<br />
Marta hat ein beson<strong>de</strong>res Gesch<strong>en</strong>k bekomm<strong>en</strong>, ein<strong>en</strong> Tango-Int<strong>en</strong>sivkurs.<br />
Ihr Partner bei <strong>de</strong>m Vergnüg<strong>en</strong>: Ehemann Roberto.<br />
Escuche este diálogo <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio octubre y <strong>en</strong> www.ecos-online.<strong>de</strong>/idioma/audio (Premium)<br />
Marta ha recibido un regalo <strong>de</strong> su hermana<br />
muy especial: un curso int<strong>en</strong>sivo<br />
<strong>de</strong> tango, que ti<strong>en</strong>e que compartir con<br />
Roberto.<br />
Marta: Estoy emocionada, mañana empezamos<br />
la clase <strong>de</strong> tango <strong>en</strong> la escuela<br />
<strong>de</strong> baile. Tarará tatá. Ya verás cómo nos<br />
divertimos, Roberto.<br />
Roberto: ¿Cómo se le habrá ocurrido a<br />
tu hermana esa i<strong>de</strong>a tan… tan <strong>de</strong>scabellada?<br />
¿T<strong>en</strong>go yo pinta <strong>de</strong> bailarín <strong>de</strong><br />
tango...?<br />
Marta: ¿Quieres oír la verdad? Pues,<br />
no. Los bailarines <strong>de</strong> tango ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />
garbo especial, pasión <strong>en</strong> los ojos, son<br />
s<strong>en</strong>suales y no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> barriga. Pero<br />
ésos son los profis; tú, <strong>en</strong> cambio, eres<br />
emocionado/a aufgeregt, gespannt<br />
<strong>de</strong>scabellado/a (ugs.) ab<strong>en</strong>teuerlich<br />
t<strong>en</strong>er pinta <strong>de</strong> algo danach ausseh<strong>en</strong><br />
el garbo<br />
Anmut, Grazie<br />
adorar<br />
verehr<strong>en</strong><br />
el, la aguafiestas Spielver<strong>de</strong>rber, -in<br />
tango-adicto/a tangosüchtig<br />
dar clase (hier) <strong>Un</strong>terricht bekomm<strong>en</strong><br />
la cintura Taille<br />
estorbar<br />
stör<strong>en</strong><br />
el omóplato Schulterblatt<br />
el trasero Hinterteil<br />
quejarse<br />
sich beschwer<strong>en</strong><br />
el compás (hier) Takt<br />
vos <strong>de</strong>scansás (arg.) du ruhst; (hier) verlegst<br />
<strong>en</strong>redar<br />
verhed<strong>de</strong>rn<br />
retroce<strong>de</strong>r zurückgeh<strong>en</strong><br />
caerse<br />
hinfall<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong>és que (arg.) du musst<br />
seguí<br />
(arg.) mach weiter<br />
el maniquí<br />
<strong>de</strong> escaparate Schauf<strong>en</strong>sterpuppe<br />
<strong>de</strong> carne y hueso aus Fleisch und Blut<br />
el m<strong>en</strong>eo Schw<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />
tropezar<br />
stolpern<br />
va a su bola (ugs.) macht, was sie will<br />
hay química (ugs.) die Chemie stimmt<br />
por dón<strong>de</strong> van (fig.) Vea La frase <strong>de</strong>l<br />
los tiros mes, p. 47<br />
no te disperses (hier) l<strong>en</strong>k nicht ab<br />
camuflado/a getarnt<br />
un principiante que quiere apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
tango para pasar un ratito divertido bailando<br />
junto a tu mujercita a la que adoras,<br />
¿verdad?<br />
Roberto: ¡Obligado! Por mi mujercita,<br />
si somos sinceros.<br />
Marta: Anda, no seas aguafiestas, que<br />
seguro que luego te haces tangoadicto.<br />
(risas)<br />
Al día sigui<strong>en</strong>te Marta y Roberto se pres<strong>en</strong>tan<br />
<strong>en</strong> la escuela <strong>de</strong> baile al curso<br />
int<strong>en</strong>sivo <strong>de</strong> tango para principiantes.<br />
Su profesora ya les está esperando.<br />
Profesora: ¡Bu<strong>en</strong>as tar<strong>de</strong>s! Pas<strong>en</strong>, pas<strong>en</strong>.<br />
¿Preparados para dar su primera<br />
clase <strong>de</strong> tango? Muy bi<strong>en</strong>. Voy a poner<br />
la música y empezamos ya. Hoy vamos<br />
a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la posición <strong>de</strong> los brazos y<br />
a dar los primeros pasos básicos. Estén<br />
at<strong>en</strong>tos a nosotros. <strong>Un</strong>a mano arriba y<br />
la otra <strong>en</strong> la cintura… ¿V<strong>en</strong>? Ahora, las<br />
piernas juntas, pero sin estorbarse con<br />
los pies. Prueb<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s…<br />
Marta: Ro…berto, no me subas tanto<br />
el brazo que me vas a sacar el hueso<br />
<strong>de</strong>l omóplato. Y la mano <strong>en</strong> la cintura,<br />
no <strong>en</strong> el trasero… ¡ay!, no me hace gracia<br />
¿eh?<br />
Roberto: Marta, disfruta y <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> quejarte,<br />
¿no ves que es mi primera vez...?<br />
(risas)<br />
Profesora: Esas manos firmes, abrazando,<br />
pero sin impedir el movimi<strong>en</strong> -<br />
to. Así, bi<strong>en</strong>. Ahora apr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />
el paso básico <strong>de</strong> ocho compases:<br />
uno, dos, tres, cuatro, y <strong>en</strong><br />
el quinto vos <strong>de</strong>scansás el peso<br />
<strong>en</strong> el pie <strong>de</strong>recho; y pón -<br />
ganlo hacia atrás…<br />
seis… siete y ocho…<br />
¿V<strong>en</strong>? ¡Prueb<strong>en</strong>!<br />
Marta:V<strong>en</strong>ga… <strong>Un</strong>o, dos, tres,<br />
cuatro, cinco, seis… y Roberto,<br />
que nos hemos<br />
<strong>en</strong>redado los pies,<br />
¿qué haces?<br />
Roberto: Saca tu<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
pie <strong>de</strong> mi pierna y ahora retroce<strong>de</strong>…<br />
¡Que nos caemos, achh…!<br />
Profesora: Roberto, t<strong>en</strong>és que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta el peso <strong>de</strong> su cuerpo, y ahora<br />
seguí con los tiempos <strong>de</strong>l paso ocho:<br />
un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada y otro <strong>de</strong><br />
salida, ¿<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dieron?<br />
Marta. Cariño, que no soy un maniquí<br />
<strong>de</strong> escaparate, que soy <strong>de</strong> carne y<br />
hueso; ¡qué m<strong>en</strong>eos, oye!<br />
Profesora: Roberto, sin usar la fuerza;<br />
vos t<strong>en</strong>és que <strong>de</strong>jar a Marta espacio<br />
para que se mueva, si no, se van a tropezar<br />
todo el tiempo.<br />
Roberto: Pero si yo le <strong>de</strong>jo espacio; es<br />
que ella va a su bola. ¡Ufff!<br />
Profesora: El tango es como la vida<br />
misma; es el diálogo <strong>en</strong>tre una pareja…<br />
y cuando no funciona ese diálo go <strong>en</strong><br />
el tango, el baile no fluye… no hay <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to…<br />
Marta: … está clarísimo, Roberto, no<br />
hay química <strong>en</strong>tre los dos… Eres un<br />
manipulador…<br />
Roberto: Martita… que ya veo por<br />
dón<strong>de</strong> van los tiros… no te disperses.<br />
Vamos a int<strong>en</strong>tarlo <strong>de</strong> nuevo… <strong>Un</strong>o,<br />
dos, tres, cuatro, cinco…<br />
Marta: … seis, siete, ocho… ¡Roberto,<br />
casi lo conseguimos…!<br />
Profesora: Bu<strong>en</strong>o, hemos terminado la<br />
clase. Practiqu<strong>en</strong> los pasos… Ya verán<br />
cómo van a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a que -<br />
rer se; ése es el misterio <strong>de</strong>l<br />
tango. ¡Adiós!<br />
Marta: Me gusta esta<br />
pro feso ra… Roberto,<br />
ti<strong>en</strong>e s<strong>en</strong>sibilidad.<br />
Roberto: ¿Estás segura<br />
<strong>de</strong> que hemos v<strong>en</strong>ido a<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a bailar tango<br />
o nos hemos metido <strong>en</strong> una<br />
escuela camuflada <strong>de</strong> tango<br />
para terapias <strong>de</strong> pareja ..?<br />
Marta: Eso ya lo veremos <strong>en</strong> la<br />
última clase: si hay química o<br />
física… ta… ta.. ta araaaa…<br />
Shutterstock<br />
45
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial Ejercicios <strong>de</strong>l diálogo<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />
Relacione las dos partes <strong>de</strong> las frases. Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />
1. Me quejo a. con tu pie.<br />
2. Retrocedo b. tus piernas con las mías.<br />
3. Saca c. los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. ¡Concéntrate!<br />
4. Se <strong>en</strong>redan d. tu pierna <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre las mías.<br />
5. No quiero tropezar e. con las clases <strong>de</strong> tango.<br />
6. Se te dispersan f. <strong>de</strong> la dificultad <strong>de</strong>l tango.<br />
7. Seguimos g. a tu esposa.<br />
8. Adoras h. tres pasos, y luego avanzo otros tres.<br />
Complete el diálogo con estas partes <strong>de</strong>l cuerpo que<br />
pue<strong>de</strong>n estar <strong>en</strong> singular o plural, con o sin artículo.<br />
Bitte vervollständig<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog mit dies<strong>en</strong><br />
Körperteil<strong>en</strong> und acht<strong>en</strong> Sie auf Singular und Plural<br />
sowie die Artikel:<br />
barriga | brazo | cintura | cuerpo | pierna | hueso |<br />
omóplato<br />
Des<strong>de</strong> que hago yoga, me si<strong>en</strong>to mucho mejor. Estoy<br />
más flexible, y, a<strong>de</strong>más, ya no t<strong>en</strong>go 1. _____________,<br />
mira, necesito cinturón con los pantalones.<br />
Ya te veo. Oye, y... ¿es verdad que el yoga también<br />
pone los músculos fuertes?<br />
Sí, sin duda. Ahora levanto más peso con<br />
2. _____________ y puedo ir <strong>en</strong> bicicleta mucho más<br />
tiempo, porque 3. _____________ también están más<br />
fuertes.<br />
Pues a mí me v<strong>en</strong>dría muy bi<strong>en</strong> hacer yoga, porque<br />
estoy durísimo. Mira, es que no puedo ni girar<br />
4. _____________ hacia los lados.<br />
Con lo <strong>de</strong>lgado que eres, nadie lo diría.<br />
Sí, soy un montón <strong>de</strong> 5. _____________ sin fuerza ni<br />
flexibilidad.<br />
Pues anímate y v<strong>en</strong>te el martes próximo a probar<br />
una clase <strong>de</strong> yoga. Ya verás cómo te cambia<br />
6. _____________.<br />
Vale. Ahora me t<strong>en</strong>go que ir. Nos llamamos.<br />
¡Oh, no, no me <strong>de</strong>s una palmada ahí <strong>en</strong><br />
7. _____________!, es que me hice daño el otro día <strong>en</strong><br />
yoga probando una nueva postura...<br />
Relacione las dos partes <strong>de</strong> cada microdiálogo.<br />
Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie und bil<strong>de</strong>n Sie Dialoge.<br />
1. ¿Nos vamos ahora mismo a Colombia?<br />
2. Me gusta mucho esa chica.<br />
3. ¡Eres un aguafiestas!<br />
4. ¿Ése es la pareja <strong>de</strong> baile que me has buscado?<br />
5. Es increíble, parece una muñeca.<br />
6. Qué p<strong>en</strong>a. Nuestros maridos no se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>n.<br />
7. ¿Qué tipo <strong>de</strong> baile te parece más s<strong>en</strong>sual?<br />
8. Da igual lo que le digas, él va a su bola.<br />
a. Sí, él escucha, pero luego hace lo que le da la gana.<br />
b. Ya... mucha pinta <strong>de</strong> bailarín no ti<strong>en</strong>e... pero es muy<br />
simpático.<br />
c. Es verdad, no hay química <strong>en</strong>tre los dos.<br />
d. Sí, ti<strong>en</strong>e mucho garbo y gracia.<br />
e. La salsa y el mer<strong>en</strong>gue. En el tango hay que conc<strong>en</strong>trarse<br />
<strong>de</strong>masiado.<br />
f. ¿Por qué? ¿Porque digo lo que pi<strong>en</strong>so?<br />
g. ¡Qué dices! ¡Es una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>scabellada!<br />
h. Pues es <strong>de</strong> carne y hueso. Y, a<strong>de</strong>más, es intelig<strong>en</strong>te.<br />
sin duda<br />
ohne Zweifel<br />
levantar peso Gewichte heb<strong>en</strong><br />
estar duro<br />
(hier) verspannt, steif sein<br />
girar hacia los lados zur Seite dreh<strong>en</strong><br />
la palmada (hier) leichter Schlag, Klaps<br />
la postura Stellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.<br />
Shutterstock<br />
46<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
Soluciones <strong>en</strong> la página 53
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Español coloquial La frase <strong>de</strong>l mes<br />
por Virginia Azañedo<br />
No saber por dón<strong>de</strong> van los tiros<br />
La frase <strong>de</strong> este mes ti<strong>en</strong>e su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje militar.<br />
¿Quiere apr<strong>en</strong><strong>de</strong>rla? ¡Sí! Pues, vamos allá. Lea los sigui<strong>en</strong>tes<br />
diálogos y apr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá el significado <strong>de</strong> (no) saber por dón<strong>de</strong><br />
van los tiros. Y como la <strong>en</strong>tonación también es importante le<br />
invitamos a escuchar uno <strong>de</strong> estos diálogos <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> audio.<br />
Luisa: ¿Tú crees que Mónica sabe algo? Yo creo que<br />
no ti<strong>en</strong>e ni i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> por dón<strong>de</strong> van los tiros.<br />
Ramón: Pues, no sé qué <strong>de</strong>cirte; porque, cuando le<br />
he pres<strong>en</strong>tado a Juan, me ha mirado con una cara<br />
rara.<br />
Luisa: No era rara, era su cara <strong>de</strong> pánico, je, je…<br />
Mónica: Pero, bu<strong>en</strong>o, ¡vosotros creéis que yo soy<br />
tonta! ¡Que veo por dón<strong>de</strong> van los tiros! Me habéis<br />
pres<strong>en</strong>tado a Juan para que no me meta monja.<br />
Luisa: Hombre, Mónica, si tu vocación es “taaan”<br />
gran<strong>de</strong>, digo yo que hará falta algo más que un hombre<br />
para <strong>de</strong>sviarte <strong>de</strong>l camino que has elegido.<br />
Mónica: Es que no es “un” hombre, es el chico con<br />
el que sueño <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que iba al instituto, y tú lo sabes.<br />
Luisa: ¿Y…? Mujer, prueba… no pier<strong>de</strong>s nada. ¿No<br />
dic<strong>en</strong> que Dios perdona todo? Y <strong>de</strong>spués, si no te<br />
gusta, pues te vas al conv<strong>en</strong>to.<br />
Mónica: Eres una manipuladora sin piedad, ¿sabes<br />
lo que me ha costado tomar esta <strong>de</strong>cisión?<br />
Luisa: Anda, déjate <strong>de</strong> bobadas, mira qué sonri<strong>en</strong>te<br />
saluda Juan. ¿Vais al cine está tar<strong>de</strong>? ¿Sí? No me mires<br />
así, algún día me darás las gracias. Je, je, je...<br />
María: T<strong>en</strong>go un disgusto terrible, Paco. Me he dado<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que mi madre y mi hermana vi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> visita<br />
la semana que vi<strong>en</strong>e, y no t<strong>en</strong>emos sofá-cama.<br />
Paco: ¡Ay! Que te veo v<strong>en</strong>ir… que ya sé por dón<strong>de</strong> van<br />
los tiros. Que tú quieres ir otra vez al “IsKEA” ese. Ni lo<br />
sueñes. Yo no voy, y m<strong>en</strong>os un sábado.<br />
María: ¡Qué tiros, ni tiros! Anda, no seas así… Y, ¿dón<strong>de</strong><br />
van a dormir?<br />
Paco: Pues don<strong>de</strong> siempre, <strong>en</strong> el colchón.<br />
María: Hombre, Paco, que mi madre está mayor, ya no<br />
se pue<strong>de</strong> tirar al suelo.<br />
Paco: Bu<strong>en</strong>o, pero sólo el sofá-cama… que te conozco.<br />
Que te pones a echar al carro, y te vuelves loca.<br />
Saber por dón<strong>de</strong> van los tiros es una expresión que quiere<br />
<strong>de</strong>cir “ya sé cuáles son tus / sus int<strong>en</strong>ciones” o “ya sé cómo<br />
van a suce<strong>de</strong>r / discurrir las cosas”. También se usa <strong>en</strong> negativo:<br />
“No sé por dón<strong>de</strong> van / vi<strong>en</strong><strong>en</strong> los tiros” que quiere<br />
<strong>de</strong>cir “<strong>de</strong>sconozco lo que pasa o va a suce<strong>de</strong>r”. Esta expresión<br />
forma parte <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje coloquial y proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje<br />
militar; se usa <strong>en</strong> España y <strong>en</strong> parte <strong>de</strong> América Latina.<br />
el tiro<br />
el orig<strong>en</strong><br />
vamos allá<br />
la <strong>en</strong>tonación<br />
me ha mirado<br />
con una cara rara<br />
meterse (a) monja<br />
la vocación<br />
hacer falta<br />
<strong>de</strong>sviar<br />
el instituto<br />
el manipulador<br />
sin piedad<br />
costar<br />
<strong>de</strong>jarse <strong>de</strong> bobadas<br />
Schuss<br />
Ursprung<br />
(ugs.) auf geht´s<br />
Betonung<br />
hat mich komisch angeschaut<br />
ins Kloster eintret<strong>en</strong>; Nonne wer<strong>de</strong>n<br />
Berufung<br />
nötig sein<br />
umleit<strong>en</strong>, (hier) umstimm<strong>en</strong><br />
Gymnasium<br />
Intrigant<br />
gna<strong>de</strong>nlos<br />
(hier) sehr schwer sein<br />
(ugs.) <strong>de</strong>n Quatsch lass<strong>en</strong><br />
el disgusto<br />
el sofá-cama<br />
te veo v<strong>en</strong>ir<br />
ni lo sueñes<br />
el colchón<br />
estar mayor<br />
tirarse al suelo<br />
te pones a echar al carro<br />
discurrir<br />
<strong>de</strong>sconocer<br />
suce<strong>de</strong>r<br />
(hier) Kummer<br />
Schlafsofa<br />
ich weiß, worauf du hinauswillst<br />
(ugs.) kommt nicht in Frage<br />
Matratze<br />
älter sein<br />
(hier ugs.) sich auf <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n leg<strong>en</strong><br />
(hier) du packst <strong>de</strong>n Einkaufswag<strong>en</strong> voll<br />
verlauf<strong>en</strong><br />
nicht wiss<strong>en</strong><br />
gescheh<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
47
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Gramática<br />
por Eva Lloret Ivorra, Instituto Cervantes <strong>de</strong> Múnich<br />
Expresar impersonalidad<br />
Wir lern<strong>en</strong>, <strong>Un</strong>persönlichkeit auszudrück<strong>en</strong>.<br />
Alex y Sonia están montando una cama nueva.<br />
Exist<strong>en</strong> varios mecanismos para hacer<br />
<strong>de</strong>saparecer o <strong>de</strong>jar <strong>en</strong> segundo término a<br />
qui<strong>en</strong> realiza la acción <strong>de</strong>l verbo, bi<strong>en</strong> porque<br />
no interesa, porque interesa más el<br />
complem<strong>en</strong>to directo o porque se <strong>de</strong>sconoce.<br />
– Se monta sigue una estructura típica <strong>de</strong><br />
impersonalidad. Se + verbo <strong>en</strong> tercera persona<br />
<strong>de</strong> singular o plural.<br />
– <strong>Un</strong>o pi<strong>en</strong>sa y una cree: <strong>Un</strong>o se refiere a<br />
un hombre, una a una mujer.<br />
La impersonalidad también se expresa con<br />
la tercera persona <strong>de</strong>l plural <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te,<br />
sin <strong>de</strong>cir ningún sujeto (ellos o ellas): escrib<strong>en</strong><br />
las instrucciones...<br />
hacer <strong>de</strong>saparecer<br />
<strong>de</strong>jar <strong>en</strong> segundo<br />
término<br />
el complem<strong>en</strong>to<br />
directo<br />
verschwin<strong>de</strong>n lass<strong>en</strong><br />
in <strong>de</strong>n Hintergrund tret<strong>en</strong><br />
lass<strong>en</strong><br />
direkte Ergänzung,<br />
direktes Objekt<br />
Alex: A ver… aquí dice “se monta la estructura con las tablas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />
y los tornillos <strong>de</strong> la bolsa 1”.<br />
Sonia:Toma, aquí están.<br />
Alex: Bu<strong>en</strong>o, esto ya va tomando forma. <strong>Un</strong>o pi<strong>en</strong>sa que es incapaz <strong>de</strong><br />
montar una cama, y, sin embargo, mira. Ya está casi montada.<br />
Sonia: Sí, casi. Y una cree que no sabe <strong>de</strong> bricolaje y resulta que está<br />
dotada para ello.<br />
Alex: Ahora nos falta ajustar el cabecero. ¿Qué dic<strong>en</strong> las instrucciones?<br />
Sonia: Se <strong>en</strong>caja el cabecero <strong>en</strong> los puntos marcados <strong>en</strong> la tabla superior.<br />
¿Lo has <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido?<br />
Alex: Pues no, porque no veo ningún la tabla<br />
Brett<br />
punto. ¿Habremos colocado la tabla el tornillo<br />
Schraube<br />
superior <strong>en</strong> otro lugar?<br />
incapaz<br />
unfähig<br />
Sonia: Podría ser, porque hasta ahora el bricolaje<br />
Heimwerk<strong>en</strong><br />
no se <strong>de</strong>cía nada <strong>de</strong> puntos marcados. dotado/a<br />
(hier) fähig<br />
Alex: Si es que escrib<strong>en</strong> las instrucciones<br />
con los pies, yo creo que qui<strong>en</strong> las<br />
ajustar<br />
(hier) anbau<strong>en</strong><br />
el cabecero<br />
Kopfteil<br />
las instrucciones Anleitung<br />
escribe no conoce el producto. Nos va<br />
<strong>en</strong>cajar<br />
(hier) einrast<strong>en</strong><br />
a tocar <strong>de</strong>smontarla toda.<br />
<strong>de</strong>smontar<br />
abbau<strong>en</strong><br />
Sonia y Alex están mirando la cama ya montada.<br />
Alex: La han montado <strong>en</strong> quince minutos.<br />
Sonia: Sí, es que es su trabajo y sab<strong>en</strong> lo que hac<strong>en</strong>.<br />
Alex: Casi lo conseguimos nosotros solos, pero <strong>de</strong>spués<br />
<strong>de</strong> tres horas int<strong>en</strong>tándolo, yo ya no podía más.<br />
Sonia: Yo tampoco, y eso que a mí <strong>de</strong> niña me <strong>en</strong>cantaba<br />
jugar a montar cosas con las piezas <strong>de</strong> Lego.<br />
Alex: A mí no me <strong>en</strong>señaron a montar nada. Y ahora opino<br />
que todo el mundo <strong>de</strong>bería apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a montar muebles,<br />
es algo muy práctico y para toda la vida.<br />
Sonia: No sé, la g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e intereses difer<strong>en</strong>tes. Yo creo<br />
que es más importante saber cocinar, porque comer se<br />
come todos los días.<br />
Alex: Pues vamos a cocinar, que eso sabemos y no t<strong>en</strong>emos<br />
que pagar.<br />
Sonia: Como <strong>de</strong>cía mi madre: “compras, cocinas, lavas,<br />
planchas, limpias y ni pagada ni agra<strong>de</strong>cida”. Lo <strong>de</strong>cía cuan -<br />
do se hartaba <strong>de</strong> ser ama <strong>de</strong> casa.<br />
– Con todo el mundo y la g<strong>en</strong>te se introduce impersonalidad.<br />
At<strong>en</strong>ción, tras estas dos expresiones va<br />
el verbo <strong>en</strong> singular: la g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e, todo el mundo<br />
<strong>de</strong>bería.<br />
– Con la segunda persona <strong>de</strong>l singular <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te<br />
se expresa impersonalidad int<strong>en</strong>tando involucrar al<br />
interlocutor.<br />
sab<strong>en</strong> lo sie wiss<strong>en</strong>,<br />
que hac<strong>en</strong> was sie tun<br />
conseguir (hier) schaff<strong>en</strong><br />
int<strong>en</strong>tar versuch<strong>en</strong><br />
y eso que.. und es ist sogar so,<br />
dass...; und dabei<br />
<strong>en</strong>cantar (hier) groß<strong>en</strong> Spaß mach<strong>en</strong><br />
comer se come<br />
todos los días ess<strong>en</strong> tut man je<strong>de</strong>n Tag<br />
ni pagada (etwa) kein Lohn und<br />
ni agra<strong>de</strong>cida kein<strong>en</strong> Dank dafür<br />
hartarse <strong>de</strong> (hier) die Nase voll hab<strong>en</strong><br />
involucrar miteinbezieh<strong>en</strong><br />
el interlocutor Gesprächspartner<br />
48<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| IDIOMA |<br />
INTERMEDIO<br />
Ejercicios <strong>de</strong> gramática<br />
Or<strong>de</strong>ne el diálogo. Bitte ordn<strong>en</strong> Sie <strong>de</strong>n Dialog, <strong>de</strong>r erste Satz ist schon vorgegeb<strong>en</strong>.<br />
1. ¿Qué tal <strong>en</strong> la reunión?<br />
2. Pues no. <strong>Un</strong>o se pasa el día trabajando e int<strong>en</strong>tando hacer las cosas bi<strong>en</strong>, para que llegue el jefecillo <strong>de</strong> turno y<br />
t<strong>en</strong>ga la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo, que <strong>en</strong> realidad es una tontería.<br />
3. Regular. Se trataron muchos temas, se discutieron problemas y se llegó a<br />
algún acuerdo.<br />
4. ¿Tú estás cont<strong>en</strong>to con esos acuerdos?<br />
5. Ya veo que no estás cont<strong>en</strong>to.<br />
6. Sí, y lo peor es que no p<strong>en</strong>sé que fuera un fallo. <strong>Un</strong>o nunca sabe qué quiere<br />
el jefe hasta que comete un error. Así se apr<strong>en</strong><strong>de</strong>.<br />
7. ¡Bah! Trabajas como un esclavo, haces horas extras no remuneradas y<br />
nadie te dice nada. Pero mucho cuidado, un pequeño fallo y te la has cargado.<br />
8. ¿Te la has cargado tú por algo?<br />
la reunión<br />
el jefecillo <strong>de</strong> turno<br />
la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo<br />
el acuerdo<br />
el fallo<br />
cometer un error<br />
la hora extra<br />
no remunerada<br />
te la has cargado<br />
Meeting<br />
(ugs.) Wichtigtuer<br />
die I<strong>de</strong>e <strong>de</strong>s Jahrhun<strong>de</strong>rts<br />
Abkomm<strong>en</strong>, Vereinbarung<br />
Fehler<br />
ein<strong>en</strong> Fehler mach<strong>en</strong><br />
unbezahlte Überstun<strong>de</strong><br />
(ugs.) dann hast du <strong>de</strong>n<br />
Ärger<br />
Transforme las frases como <strong>en</strong> el ejemplo, pero cuidado porque <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> ellas no es posible.<br />
Bitte wan<strong>de</strong>ln Sie die Sätze um, aber Vorsicht, bei zwei von ihn<strong>en</strong> ist es nicht möglich.<br />
Ejemplo: Como muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este restaurante. Se come muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este restaurante.<br />
1. Vivo bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta ciudad. __________________________.<br />
2. Duermo f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al <strong>en</strong> esta cama. ___________________________.<br />
3. Estoy muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este bar. _________________________.<br />
4. Creo que me he <strong>en</strong>amorado. ________________________.<br />
5. Viajo muy cómodo <strong>en</strong> tr<strong>en</strong>. ______________________________.<br />
6. C<strong>en</strong>o <strong>de</strong> lujo <strong>en</strong> este restaurante. ________________________.<br />
7. Opino justo lo contrario. __________________________.<br />
f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al<br />
sehr gut<br />
Relacione. Bitte verbin<strong>de</strong>n Sie.<br />
1. Se v<strong>en</strong><strong>de</strong>n a. sin saber.<br />
2. Se arreglan b. la l<strong>en</strong>gua a las personas.<br />
3. Se copian c. perros <strong>en</strong> este restaurante.<br />
Shutterstock<br />
4. Se pier<strong>de</strong> la vida d. pisos.<br />
5. La g<strong>en</strong>te e. bajito <strong>en</strong> la sala <strong>de</strong> espera <strong>de</strong>l médico.<br />
6. Se prohíb<strong>en</strong> f. bajos <strong>de</strong> pantalón.<br />
7. Se habla g. ganándosela.<br />
8. No se saca h. llaves.<br />
bajito<br />
el bajo<br />
sacar<br />
(hier) leise<br />
(hier) Saum<br />
(hier) herausstreck<strong>en</strong><br />
Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus, págs. 18-19<br />
Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus, S. 18-19<br />
Soluciones <strong>en</strong> la página 53<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 49
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Para perfeccionistas<br />
por José María Domínguez<br />
<strong>Un</strong> lío <strong>de</strong> verbos<br />
Welche Erklärung gibt es für solche Fehler? Liegt es an einer falsch<strong>en</strong> Aussprache?<br />
<strong>Un</strong>ser Vorgeh<strong>en</strong> ist didaktisch zweifelhaft, aber wir müss<strong>en</strong> diese Entgleisung<strong>en</strong><br />
einfach besprech<strong>en</strong>. Natürlich gilt: Bitte nicht nachmach<strong>en</strong>!<br />
Repetidam<strong>en</strong>te aparec<strong>en</strong><br />
incorrecciones <strong>en</strong> el uso<br />
<strong>de</strong> algunos verbos que no<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> nada que ver con posibles<br />
formas <strong>de</strong> apócope<br />
(<strong>ECOS</strong> 07/13) y tampoco se<br />
pue<strong>de</strong>n excusar como “vulgarismos”<br />
más o m<strong>en</strong>os g<strong>en</strong>eralizados;<br />
a lo sumo, se<br />
pue<strong>de</strong>n explicar por las prisas<br />
y por no tomarse la molestia<br />
<strong>de</strong> leer críticam<strong>en</strong>te lo<br />
que se acaba <strong>de</strong> escribir antes<br />
<strong>de</strong> mandarlo a la impr<strong>en</strong>ta<br />
(como se <strong>de</strong>cía antes),<br />
olvidando que lo escrito queda, mi<strong>en</strong>tras que las<br />
palabras se las lleva el vi<strong>en</strong>to. Pero también pue<strong>de</strong> ocurrir<br />
que estas faltas <strong>de</strong> ortografía se <strong>de</strong>ban a faltas <strong>de</strong> ortología,<br />
es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> “pronunciación incorrecta <strong>de</strong> los sonidos”, <strong>de</strong>bida<br />
<strong>en</strong> no pocos casos a la costumbre <strong>de</strong> “hablar como<br />
una ametralladora”...<br />
Aunque una regla elem<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> la didáctica prohíbe emplear<br />
<strong>en</strong> la <strong>en</strong>señanza errores que hay que evitar, pues se pue<strong>de</strong>n<br />
pegar al oído provocando el efecto contrario, la madurez y<br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nuestros lectores nos permitirá traer algunos<br />
ejemplos <strong>de</strong> graves incorrecciones aparecidas <strong>en</strong> la pr<strong>en</strong>sa.<br />
Pero, ojo: ¡Prohibida cualquier forma <strong>de</strong> imitación!<br />
“Mira, hoy voy hacer sopa <strong>de</strong> pescado”<br />
Correcta: “…hoy voy a hacer sopa <strong>de</strong> pescado”<br />
También <strong>en</strong> este grupo <strong>de</strong> errores figura el tan cotidiano<br />
verbo hacer, igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> compañía <strong>de</strong> ir, para expresar<br />
futuro inmediato. Es una incorrección bastante ext<strong>en</strong>dida,<br />
lógicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>cir: voy a hacer … Otras incorrecciones<br />
son expresiones tan frecu<strong>en</strong>tes como: ¿Qué vas hacer?;<br />
¡Qué le vamos hacer!, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong>: ¿Qué vas a hacer?;<br />
¡Qué le vamos a hacer! Sin olvidar otra<br />
sin ir: ¿No ti<strong>en</strong>es nada quehacer? En<br />
Apokope, Wegfall<strong>en</strong> von<br />
Laut<strong>en</strong> am Wort<strong>en</strong><strong>de</strong> vez <strong>de</strong>: ¿No ti<strong>en</strong>es nada que hacer?<br />
höchst<strong>en</strong>s<br />
En suma, nunca faltan quehaceres que<br />
Kunst <strong>de</strong>r richtig<strong>en</strong> hay que hacer … con muchísimo cuidado<br />
y con la mayor corrección posible.<br />
Aussprache<br />
Maschin<strong>en</strong>gewehr<br />
Sinnes-<br />
(hier) Stileb<strong>en</strong>e<br />
Boulevardpresse<br />
Aufgabe<br />
“Haber si mañana aparece alguno exigi<strong>en</strong>do cambios...”<br />
Correcta: “A ver si mañana aparece alguno exigi<strong>en</strong>do cambios...”<br />
(Mal seh<strong>en</strong>, ob ...).<br />
<strong>Un</strong>a cosa es el verbo haber, seguro acompañante y bu<strong>en</strong><br />
auxiliar <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más verbos, y otra es el verbo ver, que<br />
aquí no necesita compañía. Aparte <strong>de</strong> su importancia como<br />
verbo s<strong>en</strong>sorial <strong>en</strong> sus significados concreto y figurado, ver<br />
es uno <strong>de</strong> los verbos más pro duc tivos <strong>en</strong> el<br />
registro coloquial, y <strong>en</strong> el diccio nario se pue<strong>de</strong><br />
el apócope<br />
<strong>en</strong>contrar una larga lista <strong>de</strong> expresiones,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> “a ver” o “a ver si”... hasta “ya verás”, o a lo sumo<br />
“ya vemos”. Con frecu<strong>en</strong>cia refor zado con difer<strong>en</strong>tes<br />
s<strong>en</strong>tidos, convirtiéndose <strong>en</strong> un so-<br />
la ortología<br />
noro y <strong>de</strong>finitivo ¡A ver!: ¿V<strong>en</strong>drás <strong>en</strong>tonces?-<br />
la ametralladora<br />
s<strong>en</strong>sorial<br />
¡A ver! (na klar!); o exig<strong>en</strong>te: Aquí t<strong>en</strong> go un<br />
el registro<br />
docum<strong>en</strong>to... - ¡A ver! (herzeig<strong>en</strong>!); etc.<br />
la pr<strong>en</strong>sa rosa<br />
el quehacer<br />
Shutterstock<br />
“Como <strong>de</strong> costumbre, <strong>en</strong><br />
la fiesta <strong>de</strong>l pueblo va haber<br />
chocolate para todos”<br />
Correcta: “… <strong>en</strong> la fiesta <strong>de</strong>l<br />
pueblo va a haber chocolate<br />
para todos”<br />
Otro verbo tan corto como<br />
frecu<strong>en</strong>te es ir, igualm<strong>en</strong>te<br />
pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> multitud <strong>de</strong> expresiones<br />
<strong>de</strong> cualquier registro.<br />
<strong>Un</strong>a <strong>de</strong> las más usadas<br />
es ir a, ya <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido<br />
<strong>de</strong> futuro inmediato, o bi<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong> dirección, int<strong>en</strong>cional,<br />
etc., como por ejemplo: parece<br />
que va a llover; Paco va a estudiar arquitectura, etc.<br />
Claro que con verbos que no empiezan por a/ha no hay<br />
tanto peligro <strong>de</strong> asimilar la preposición a; pero también se<br />
da el error <strong>de</strong> suprimirla: “Eso va <strong>de</strong>struir el fútbol” (correcto:<br />
va a <strong>de</strong>struir). Hace poco <strong>de</strong>cía una conocida actriz:<br />
“La pr<strong>en</strong>sa rosa no va <strong>en</strong>contrar nada <strong>en</strong> mí” (correcto: no<br />
va a <strong>en</strong>contrar).<br />
En la frase <strong>de</strong> partida: ...<strong>en</strong> la fiesta <strong>de</strong>l pueblo va a haber<br />
chocolate..., es <strong>de</strong>cir, “habrá chocolate”; <strong>en</strong> un caso hipotético<br />
se podría escribir: “La niña va a ver hoy por primera<br />
vez chocolate blanco”.<br />
50<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
CULTURA GENERAL<br />
Parque Nacional <strong>de</strong> Doñana<br />
Alamy<br />
barra<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
Shutterstock (2x)<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
grueso – <strong>de</strong>lgado<br />
hacer el paripé<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
ir <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor<br />
el paraíso fiscal<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
TRADUCCIÓN<br />
ligón<br />
Er re<strong>de</strong>t wie ein Buch.<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013 <strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013
| TARJETAS |<br />
Weitere Übung<strong>en</strong> fin<strong>de</strong>n Sie in <strong>ECOS</strong> plus [Más ejercicios <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> plus]<br />
Ocho nuevas tarjetas para practicar el español<br />
por Eva Lloret Ivorra<br />
CULTURA GENERAL<br />
El Parque Nacional <strong>de</strong> Doñana está ubicado <strong>en</strong> la provincia<br />
<strong>de</strong> Huelva, España. En este parque <strong>de</strong>stacan dos ecosistemas:<br />
el bosque mediterráneo y las marismas. Por sus<br />
paisajes únicos y la gran variedad <strong>de</strong> animales que allí habitan,<br />
<strong>en</strong>tre los cuales se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran el águila imperial y<br />
el lince ibérico, Doñana fue <strong>de</strong>clarado Patrimonio <strong>de</strong> la<br />
Humanidad por la<br />
UNESCO.<br />
la marisma sumpfiges Küst<strong>en</strong>land<br />
el águila imperial Kaiseradler<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
PALABRAS EN CONTEXTO<br />
<strong>Un</strong>a barra es un objeto alargado. A partir <strong>de</strong> esta palabra<br />
se forman conceptos tan difer<strong>en</strong>tes como una barra <strong>de</strong> pan,<br />
una barra <strong>de</strong> pintalabios, la barra <strong>de</strong>l bar o las barras asimétricas<br />
<strong>en</strong> la disciplina <strong>de</strong> gimnasia <strong>de</strong>portiva.<br />
alargado/a<br />
el pintalabios<br />
länglich<br />
Lipp<strong>en</strong>stift<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
QUÉ SIGNIFICA<br />
Lea el ejemplo: “Todos sabíamos que no v<strong>en</strong>ía al viaje<br />
porque no t<strong>en</strong>ía dinero, pero ella seguía haci<strong>en</strong>do el paripé<br />
dici<strong>en</strong>do que no v<strong>en</strong>ía porque no le apetecía”. Hacer el paripé<br />
significa fingir para guardar las apari<strong>en</strong>cias o para<br />
conseguir lo que se <strong>de</strong>sea.<br />
SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS<br />
<strong>Un</strong>a persona <strong>de</strong>lgada pesa poco, una gruesa, mucho. Para<br />
personas es más elegante usar grueso y <strong>de</strong>lgado que gordo<br />
y flaco.<br />
fingir<br />
etw. vortäusch<strong>en</strong><br />
mant<strong>en</strong>erse al<br />
marg<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>trometerse<br />
am Rand bleib<strong>en</strong>,<br />
(fig.) sich heraushalt<strong>en</strong><br />
sich einmisch<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
ESPAÑOL PARA EL TRABAJO<br />
EXPRESIÓN IDIOMÁTICA<br />
Bajo paraíso fiscal se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> un país o territorio <strong>en</strong> el<br />
cual la política <strong>de</strong>l estado es ofrecer el pago <strong>de</strong> impuestos<br />
muy bajo a las empresas y ciudadanos no resi<strong>de</strong>ntes,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la opacidad <strong>en</strong> las cu<strong>en</strong>tas bancarias. Los <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores<br />
<strong>de</strong> los paraísos<br />
fiscales prefier<strong>en</strong> el pago <strong>de</strong> impuestos Steuerzahlung<br />
el paraíso fiscal Steuerparadies<br />
el nombre <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tro el ciudadano nicht ansässiger<br />
financiero internacional.<br />
la opacidad<br />
no resi<strong>de</strong>nte Bürger<br />
<strong>Un</strong>durchsichtigkeit<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
Ir <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor significa empeorar: “Vamos a t<strong>en</strong>er<br />
que pedir ayuda a un especialista, porque el comportami<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> nuestro hijo va <strong>de</strong> mal <strong>en</strong> peor”.<br />
el comportami<strong>en</strong>to<br />
Verhalt<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
TRADUCCIÓN<br />
ESPAÑOL COLOQUIAL<br />
Er re<strong>de</strong>t wie ein Buch se refiere a una persona que habla<br />
mucho y <strong>de</strong> manera ininterrumpida. Se traduce al español<br />
como hablar por los codos. No <strong>de</strong>be confundirse con la<br />
expresión española hablar como un libro abierto, que se<br />
dice <strong>de</strong> las personas que se expresan con claridad y con<br />
conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l tema que tratan.<br />
ininterrumpido/a ununterbroch<strong>en</strong><br />
el codo<br />
Ell<strong>en</strong>bog<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013<br />
Ligón vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> ligar, que es un verbo sinónimo <strong>de</strong> flirtear.<br />
<strong>Un</strong> ligón o una ligona es una persona a la que le gusta<br />
ligar y normalm<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e mucho éxito <strong>en</strong> este arte: “Cuidado<br />
con Pablo, que es un ligón <strong>de</strong> primera”.<br />
<strong>de</strong> primera<br />
erstklassig<br />
<strong>ECOS</strong> Idioma octubre 2013
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios <strong>de</strong> traducción<br />
Aug<strong>en</strong> zu und durch...<br />
Wir schau<strong>en</strong> auf schöne <strong>de</strong>utsche Vorsilb<strong>en</strong> wie ab, durch o<strong>de</strong>r zu.<br />
Sie hab<strong>en</strong> mitunter ein Eig<strong>en</strong>leb<strong>en</strong>…<br />
La <strong>en</strong>orme riqueza <strong>de</strong> “preverbios”<br />
a la que nos referíamos el mes pasado,<br />
sobre todo prefijos adverbiales<br />
<strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to, como auseinan<strong>de</strong>r-, zusamm<strong>en</strong>-<br />
o durcheinan<strong>de</strong>r-, etc., se<br />
completa con un grupo <strong>de</strong> partículas<br />
separables como: ab, an, aus, durch,<br />
in,los,mit,weg,zuy otras, que pue<strong>de</strong>n<br />
emanciparse <strong>de</strong>l verbo al que<br />
acompañan e imprim<strong>en</strong> carácter. En el<br />
diccionario aparec<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te con<br />
su(s) significado(s) más caracterís -<br />
tico(s) también <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje figurado,<br />
y siempre <strong>de</strong> registro coloquial.<br />
Este tipo <strong>de</strong> partículas es una característica<br />
muy propia <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua alemana,<br />
que no se pue<strong>de</strong> dar <strong>en</strong> español<br />
y otras l<strong>en</strong>guas por t<strong>en</strong>er prefijos verbales<br />
inseparables. Por lo mismo, su<br />
traducción pue<strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar dificulta<strong>de</strong>s,<br />
según los verbos a los que puedan<br />
ir asociadas. Como <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong> tales<br />
verbos, lo primero que hay que hacer<br />
es “verbializarlas” (<strong>en</strong> témino <strong>de</strong> Louis<br />
Truffaut), es <strong>de</strong>cir, elegir un verbo español<br />
que coincida con el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>l que<br />
marca la partícula <strong>en</strong> cuestión. Esto no<br />
pres<strong>en</strong>ta gran<strong>de</strong>s dificulta<strong>de</strong>s tratándose<br />
<strong>de</strong> verbos <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to como<br />
geh<strong>en</strong>, tret<strong>en</strong>, etc. Y <strong>en</strong> este ámbito sobre<br />
todo, la contrapartida es que la pobreza<br />
<strong>en</strong> prefijos verbales <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas<br />
románicas está muy bi<strong>en</strong><br />
comp<strong>en</strong>sada con un mayor número <strong>de</strong><br />
Traduzca por favor. Bitte übersetz<strong>en</strong> Sie.<br />
verbos propios, como estos que no precisan<br />
traducción: subir y bajar, <strong>en</strong>trar<br />
y salir; y otros como dimitir para zurücktret<strong>en</strong>,<br />
etc.<br />
Sin embargo, explícitam<strong>en</strong>te las partículas<br />
que aquí nos ocupan, las arriba<br />
citadas, “van por libre” o frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
con el verbo sein. Así pues, la<br />
traducción es más complicada, porque<br />
pue<strong>de</strong>n ir <strong>en</strong> contextos muy difer<strong>en</strong>tes;<br />
los es un ejemplo antológico: ich bin<br />
mein ganzes Geld los (me he quedado<br />
sin blanca) y was ist hier los? (¿qué<br />
pasa aquí?) no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> común más<br />
que la partícula los.<br />
<strong>Un</strong> caso muy característico es la partícula<br />
coloquial alle, que el DUDEN clasifica<br />
<strong>en</strong> el grupo <strong>de</strong> pronombres in<strong>de</strong>finidos,<br />
con el significado: zu En<strong>de</strong>,<br />
erschöpft; por ejemplo: Mein Geld ist<br />
alle, una expresión que teóricam<strong>en</strong>te<br />
no es fácil traducir, a no ser que se conozca,<br />
por haberlo oído <strong>en</strong> la práctica,<br />
Me he quedado sin blanca; Estoy a dos<br />
velas / viudo, etc.<br />
Pero, ¡ánimo!; o lo dicho arriba: Aug<strong>en</strong><br />
zu und durch – ¡Valor, y al toro! / ¡Cerrar<br />
los ojos y tirar p’alante!<br />
el prefijo<br />
inseparable<br />
la contrapartida<br />
el pronombre<br />
in<strong>de</strong>finido<br />
por José María Domínguez<br />
Vorsilbe<br />
untr<strong>en</strong>nbar<br />
Geg<strong>en</strong>leistung<br />
In<strong>de</strong>finitpronom<strong>en</strong>,<br />
unbestimmtes Fürwort<br />
1. <strong>Un</strong>d w<strong>en</strong>n Sie Auskunft geb<strong>en</strong>, sind Sie Job und Wohnung los.<br />
2. Hilfe; wir wer<strong>de</strong>n raussaniert!<br />
3. Ein Glück, dass das nach langem Hin und Her Erfolg hat.<br />
4. Mein Auto ist weg!<br />
5. Das Brot ist alle, und die Kartoffeln wer<strong>de</strong>n auch alle.<br />
6. Die Zeit einer immer <strong>en</strong>ger<strong>en</strong> Europäisch<strong>en</strong> <strong>Un</strong>ion ist vorbei.<br />
7. Das Abkomm<strong>en</strong> ist durch – aber am Parlam<strong>en</strong>t vorbei.<br />
8. Die F<strong>en</strong>ster sind seit Jahr<strong>en</strong> zu.<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43:<br />
1.: 1. c., 2. a., 3. b., 4. a.<br />
2.: 1. ☺, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />
3.: 1. b., 2. a., 3. a., 4. b., 5. b.<br />
pág. 44:<br />
1.: A-4, B-3, C-1, D-5, E-2.<br />
2.: 1. ca<strong>de</strong>na, 2. pedal, 3. fr<strong>en</strong>o,<br />
4. cambio, 5. rueda<br />
3.: 1. d., 2. e., 3. c., 4. a., 5. b.<br />
4.: 1. Sí, está; 2. No, 3. Sí, 4. No, 5. No, 6. Sí<br />
5.: 1. a., 2. b., 3. a.<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1-f, 2-h, 3-d, 4-b, 5-a, 6-c, 7-e, 8-g.<br />
2.: 1. barriga, 2. los brazos, 3. las piernas,<br />
4. la cintura, 5. huesos, 6. el cuerpo,<br />
7. el omóplato.<br />
3.: 1-g, 2-d, 3-f, 4-b, 5-h, 6-c, 7-e, 8-a.<br />
pág. 49:<br />
1.: 1. ¿Qué tal <strong>en</strong> la reunión? (3.) Regu -<br />
lar. Se trataron muchos temas, se discutieron<br />
problemas y se llegó a algún acuer do.<br />
(4.) ¿Tú estás cont<strong>en</strong>to con esos acuerdos?<br />
(2.) Pues no. <strong>Un</strong>o se pasa el día trabajando<br />
e int<strong>en</strong>tando hacer las cosas bi<strong>en</strong>,<br />
para que llegue el jefecillo <strong>de</strong> turno y t<strong>en</strong>ga<br />
la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l siglo, que <strong>en</strong> realidad es una<br />
tontería. (5.) Ya veo que no estás cont<strong>en</strong>to.<br />
(7.) ¡Bah! Trabajas como un esclavo,<br />
haces horas extras no remuneradas y nadie<br />
te dice nada. Pero mucho cuidado, un<br />
pequeño fallo y te la has cargado. (8.)<br />
¿Te la has cargado tú por algo? (6.)<br />
Sí, y lo peor es que no p<strong>en</strong>sé que fuera<br />
un fallo. <strong>Un</strong>o nunca sabe qué quiere el jefe<br />
hasta que comete un error. Así se apr<strong>en</strong><strong>de</strong>.<br />
2.: 1. se vive, 2. se duerme, 3. se está, 4. no<br />
es posible, 5. se viaja, 6. se c<strong>en</strong>a, 7. no es<br />
posible<br />
3.: 1-d, 2-f, 3-h, 4-g, 5-a, 6-c, 7-e, 8-b<br />
AVANZADO<br />
pág. 53:<br />
1. Y si usted facilita información, se queda<br />
sin trabajo y sin vivi<strong>en</strong>da;<br />
2. ¡Auxilio! Con el cu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sanear nos<br />
echan a la calle;<br />
3. Suerte que tras tanto tira y afloja ha /<br />
haya t<strong>en</strong>ido éxito;<br />
4. ¡Mi coche ha <strong>de</strong>saparecido! / ¡Me han<br />
robado el coche!;<br />
5. El pan se acabó, y las patatas se están<br />
terminando / agotando;<br />
6. Los tiempos <strong>de</strong> una cada vez más estrecha<br />
<strong>Un</strong>ión Europea han pasado ya;<br />
7. El conv<strong>en</strong>io fue aprobado... pero burlando<br />
el Parlam<strong>en</strong>to;<br />
8. Las v<strong>en</strong>tanas llevan ya años cerradas.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
53
Mehr Sprache könn<strong>en</strong> Sie<br />
nirg<strong>en</strong>dwo shopp<strong>en</strong>.<br />
Die best<strong>en</strong> Sprachprodukte für Ihr Spanisch, ausgewählt und empfohl<strong>en</strong><br />
von Ihrem Sprach<strong>en</strong>Shop-Team aus <strong>de</strong>m Spotlight Verlag.<br />
SPRACHSPIEL<br />
KOMMUNIKATION<br />
ÜBUNGSTEXTE<br />
ARE YOU JOKING?<br />
Das neue Spiel aus <strong>de</strong>m Spotlight Verlag,<br />
zusamm<strong>en</strong>gestellt von <strong>de</strong>n Redakteur<strong>en</strong><br />
von Spotlight! Englisch lern<strong>en</strong> wird mit<br />
diesem Spiel zum Witz. Spieler dürf<strong>en</strong><br />
dabei Witze, Reime, Zung<strong>en</strong>brecher und<br />
lustige Zitate zum Best<strong>en</strong> geb<strong>en</strong>, gerne<br />
auch mimik- und gest<strong>en</strong>reich! Die Mitspieler<br />
hör<strong>en</strong> g<strong>en</strong>au zu und prüf<strong>en</strong>, ob sie<br />
ein Kärtch<strong>en</strong> mit einer im Text vorkomm<strong>en</strong><strong>de</strong>n<br />
Vokabel besitz<strong>en</strong>.<br />
Englisches Sprachspiel. Niveau B1-C2<br />
Artikel-Nr. 18128<br />
€ 19,95 (D)/€ 19,95 (A)<br />
SICHER IN MÜNDLICHER<br />
KOMMUNIKATON SPANISCH<br />
Nach einer Möglichkeit zur Selbsteinschätzung<br />
zu Beginn folgt das Training <strong>de</strong>r abiturrelevant<strong>en</strong><br />
Prüfungsformate monologisches<br />
und dialogisches Sprech<strong>en</strong>. Zu<strong>de</strong>m<br />
gibt es ein großes Angebot an Musterprüfung<strong>en</strong>.<br />
Die CD-ROM <strong>en</strong>hält Materiali<strong>en</strong>,<br />
die die Arbeit in <strong>de</strong>n Übungskapiteln ergänz<strong>en</strong>,<br />
sowie Lösungsvorschläge. Natürlich<br />
auch für Nicht-Abituri<strong>en</strong>t<strong>en</strong> geeignet.<br />
Buch (95 Seit<strong>en</strong>) + CD-ROM. Spanisch<br />
Niveau B2. Artikel-Nr. 35543<br />
€ 14,95 (D)/€ 15,30 (A)<br />
DESDE EL CORAZÓN DE AMÉRICA<br />
Diese Lesetexte für fortgeschritt<strong>en</strong>e Spanischlerner<br />
sind Lateinamerika gewidmet.<br />
Die verschie<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Län<strong>de</strong>r wer<strong>de</strong>n<br />
aus <strong>de</strong>r Perspektive von Lateinamerikanern<br />
dargestellt: Landschaft<strong>en</strong> und Städte,<br />
Tradition<strong>en</strong> und Leb<strong>en</strong>sbedingung<strong>en</strong>.<br />
Dazu gibt es Übungsaufgab<strong>en</strong> mit zweisprachig<strong>en</strong><br />
Glossar<strong>en</strong> sowie eine Audio-<br />
CD für besseres Hörversteh<strong>en</strong>.<br />
Buch (95 Seit<strong>en</strong>) + Audio-CD. Spanisch<br />
Niveau B1. Artikel-Nr. 35541<br />
€ 14,99 (D)/€ 15,40 (A)<br />
LERNEN DURCH HÖREN<br />
LERNSPIEL<br />
AUDIOTRAINING PLUS SPANISCH – NIVEAU A1-B1<br />
Trainier<strong>en</strong> Sie Ihre Verständnis- und Aussprachefähigkeit<strong>en</strong>!<br />
Bequemes, mobiles Lern<strong>en</strong> und Üb<strong>en</strong> für unterwegs! Für<br />
Anfänger und Fortgeschritt<strong>en</strong>e – hör<strong>en</strong>, besser versteh<strong>en</strong><br />
und leichter sprech<strong>en</strong>. Eb<strong>en</strong>so <strong>en</strong>thalt<strong>en</strong> ist eine App für<br />
Smartphones zum Üb<strong>en</strong>.<br />
Buch (144 Seit<strong>en</strong>) + 4 Audio-CDs + MP3-CD + App<br />
Artikel-Nr. 34049. € 12,99 (D)/€ 12,99 (A)<br />
HÖRKURS FÜR FORTGESCHRITTENE – NIVEAU A2/B1<br />
Zehn Lektion<strong>en</strong> vermitteln die wichtigst<strong>en</strong> Wörter und<br />
W<strong>en</strong>dung<strong>en</strong>. Eine ang<strong>en</strong>ehme Mo<strong>de</strong>rator<strong>en</strong>stimme führt<br />
Sie durch <strong>de</strong>n Kurs und erläutert Grammatik und Sprachgebrauch.<br />
Es folgt ein ausführlicher Übungsteil mit Einschleifund<br />
Hörverständnisübung<strong>en</strong> sowie Vokabeltests.<br />
5 Audio-CDs + Begleitheft. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 34029. € 14,95 (D)/€ 14,95 (A)<br />
UN FIN DE SEMANA EN MADRID<br />
Das Sprachspiel <strong>de</strong>r <strong>ECOS</strong>-Redaktion führt<br />
Sie spielerisch durch Spani<strong>en</strong>s Hauptstadt.<br />
Das Spiel verbin<strong>de</strong>t Spielspaß und<br />
Sprach<strong>en</strong>lern<strong>en</strong> miteinan<strong>de</strong>r! Es gibt zwei<br />
Schwierigkeitsstuf<strong>en</strong> (A2/B1 & B1/B2).<br />
Brettspiel mit 2 Niveaustuf<strong>en</strong>. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 38128. € 29,95 (D)/€ 30,85 (A)<br />
Bei uns fin<strong>de</strong>n Sie Lese- und Hörprob<strong>en</strong> zu <strong>de</strong>n ausgewählt<strong>en</strong> Produkt<strong>en</strong>. Für aktuelle Information<strong>en</strong> und
Kompet<strong>en</strong>t. Persönlich. Individuell.<br />
LANDESKUNDE<br />
SPRACHCOMPUTER<br />
SPRACHKURS<br />
FETTNÄPFCHENFÜHRER SPANIEN<br />
Sie sind laut, verbring<strong>en</strong> ihr halbes Leb<strong>en</strong><br />
in einer Bar und schaufeln sich täglich Tapas<br />
hinein – so stellt man sich die Spanier<br />
vor. Aber ist es wirklich so? Begleit<strong>en</strong><br />
Sie L<strong>en</strong>a, die in einer Wohngemeinschaft<br />
lebt, und Tom mit sein<strong>en</strong> Kolleg<strong>en</strong>, die<br />
in einer Software-Firma arbeit<strong>en</strong>. Bei<strong>de</strong><br />
hab<strong>en</strong> es nicht immer leicht und tapp<strong>en</strong><br />
dabei immer wie<strong>de</strong>r in Fettnäpfch<strong>en</strong>.<br />
Lern<strong>en</strong> Sie jetzt mit viel Spaß, wie die<br />
Spanier wirklich tick<strong>en</strong>.<br />
Buch mit 273 Seit<strong>en</strong>. Deutsch<br />
Artikel-Nr. 35540. € 10,95 (D)/€ 11,30 (A)<br />
CASIO EX WORD G6500CP<br />
Das G6500CP ist i<strong>de</strong>al für <strong>de</strong>n int<strong>en</strong>siv<strong>en</strong><br />
Sprachanw<strong>en</strong><strong>de</strong>r, wie z.B. Lehrer,<br />
Dolmetscher und Linguist<strong>en</strong>. 21 professionelle<br />
Nachschlagewerke für Englisch,<br />
Französisch, Deutsch, Latein und jetzt<br />
auch Spanisch mit logisch strukturiert<strong>en</strong><br />
Inhalt<strong>en</strong> bewährter Partner wie PONS,<br />
Oxford und Du<strong>de</strong>n in nur einem Gerät!<br />
Eine Vielzahl intellig<strong>en</strong>ter Suchfunktion<strong>en</strong><br />
ermöglicht Ihn<strong>en</strong> ein<strong>en</strong> zielgerichtet<strong>en</strong>,<br />
schnell<strong>en</strong> und einfach<strong>en</strong> Zugriff.<br />
Elektronisches Wörterbuch. Div. Sprach<strong>en</strong><br />
Artikel-Nr. 13073. € 299,90 (D)/€ 299,90 (A)<br />
TELL ME MORE SPANISCH 10.5<br />
Ob Anfänger o<strong>de</strong>r fortgeschritt<strong>en</strong>e Lerner,<br />
die ihre Sprachk<strong>en</strong>ntnisse erweitern<br />
woll<strong>en</strong>: Tell Me More® Version 10.5 -<br />
Spanisch bietet als einziges Produkt auf<br />
<strong>de</strong>m Markt die Möglichkeit, das Niveau<br />
<strong>de</strong>s Programms individuell an die Sprachfähigkeit<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>s Lerners anzupass<strong>en</strong>. Dazu<br />
mach<strong>en</strong> Sie beim erst<strong>en</strong> Programmstart<br />
ein<strong>en</strong> ausführlich<strong>en</strong> Einstufungstest.<br />
Silber Edition (mit ca.500 Lernstun<strong>de</strong>n)<br />
Artikel-Nr. 33048. € 84,50 (D)/€ 84,50 (A)<br />
Gold Edition (mit ca.1000 Lernstun<strong>de</strong>n)<br />
Artikel-Nr. 33049. € 124,90 (D)/€ 124,90 (A)<br />
LANDESKUNDE<br />
WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />
Einfach auf www.sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong> geh<strong>en</strong>.<br />
Nach Artikel-Nummer o<strong>de</strong>r Produktnam<strong>en</strong> such<strong>en</strong>.<br />
Bestell<strong>en</strong>.<br />
SPANISCH –<br />
RUND UM DIE PLAZA MAYOR<br />
In 20 groß<strong>en</strong> Quizthem<strong>en</strong> könn<strong>en</strong> Sie<br />
Ihre Spanisch-K<strong>en</strong>ntnisse erweitern und<br />
Spani<strong>en</strong>s Kultur besser k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> und versteh<strong>en</strong><br />
lern<strong>en</strong>. Niveau A2-B2.<br />
Gerne könn<strong>en</strong> Sie auch telefonisch, per E-Mail o<strong>de</strong>r Post bestell<strong>en</strong>. Bei einer schriftlich<strong>en</strong><br />
o<strong>de</strong>r telefonisch<strong>en</strong> Bestellung geb<strong>en</strong> Sie bitte die Artikelnummer, die M<strong>en</strong>ge<br />
sowie Ihre Anschrift an.<br />
E-Mail: bestellung@sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong><br />
Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />
Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />
Post: Postfach 81 06 80<br />
70523 Stuttgart<br />
Deutschland<br />
Buch mit 130 Seit<strong>en</strong>. Spanisch<br />
Artikel-Nr. 35542. € 9,99 (D)/€ 10,50 (A)<br />
Son<strong>de</strong>rangebote bestell<strong>en</strong> Sie einfach unser<strong>en</strong> kost<strong>en</strong>los<strong>en</strong> Newsletter. Alles auf www.sprach<strong>en</strong>shop.<strong>de</strong>
| SOCIEDAD |<br />
Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />
Cómo regatear<br />
<strong>en</strong> América Latina<br />
El precio es incorrecto<br />
Preis ist nicht gleich Preis – zumin<strong>de</strong>st nicht in weit<strong>en</strong> Teil<strong>en</strong> Latein -<br />
amerikas: An Verkaufsstän<strong>de</strong>n auf <strong>de</strong>n Märkt<strong>en</strong> wird gehan<strong>de</strong>lt, und die<br />
meist<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>, Verkäufer wie Kun<strong>de</strong>n, sind zum Teil wahre Meister<br />
darin. Einige Spielregeln gilt es zu beacht<strong>en</strong>, beson<strong>de</strong>rs für mitteleuropäische<br />
Besucher, w<strong>en</strong>n sie sich in <strong>de</strong>r Kunst <strong>de</strong>s Feilsch<strong>en</strong>s versuch<strong>en</strong>.<br />
Texto: Alberto Salcedo Ramos, fotos: Alamy<br />
AVANZADO<br />
Según el diccionario <strong>de</strong> la RAE,<br />
regatear a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> participar <strong>en</strong><br />
las regatas <strong>en</strong> el mar significa:<br />
Regatear<br />
Se usa para el comprador y el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor<br />
que <strong>de</strong>bat<strong>en</strong> el precio <strong>de</strong><br />
algo puesto <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ta. A<strong>de</strong>más, se<br />
aplica como el verbo “rev<strong>en</strong><strong>de</strong>r”,<br />
cuando se v<strong>en</strong><strong>de</strong> al por m<strong>en</strong>or la<br />
comida que se ha comprado al por<br />
mayor; y <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje coloquial<br />
significa: escamotear o rehusar la<br />
ejecución <strong>de</strong> algo. No he regateado<br />
esfuerzos para acabar el trabajo<br />
a tiempo.<br />
v<strong>en</strong><strong>de</strong>r al por<br />
m<strong>en</strong>or<br />
comprar al<br />
por mayor<br />
escamotear<br />
rehusar<br />
la ejecución<br />
im Einzelhan<strong>de</strong>l,<br />
bzw. einzeln verkauf<strong>en</strong><br />
im Großhan<strong>de</strong>l<br />
<strong>en</strong> gros kauf<strong>en</strong><br />
(hier) umgeh<strong>en</strong>,<br />
vermei<strong>de</strong>n<br />
ablehn<strong>en</strong><br />
Ausführung<br />
56
| SOCIEDAD |<br />
Cómo regatear <strong>en</strong> América Latina<br />
El regateo es ofrecer un producto<br />
por un marg<strong>en</strong> reducido;<br />
el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor baja el precio hasta<br />
que el comprador dice que sí.<br />
En América Latina, el regateo es<br />
algo común y hasta obligatorio<br />
<strong>en</strong> algunos mercados, pero esto<br />
no quiere <strong>de</strong>cir que sea así <strong>en</strong><br />
todos los comercios.<br />
Si compras sin pedir rebaja, no eres<br />
colombiano. Si v<strong>en</strong><strong>de</strong>s sin conce<strong>de</strong>rla,<br />
tampoco. Todos <strong>en</strong> nuestro<br />
país t<strong>en</strong>emos una tía o un abuelo expertos<br />
<strong>en</strong> regatear precios.<br />
— Pero ¡cómo se le ocurre v<strong>en</strong><strong>de</strong>rme<br />
ese aguacate <strong>en</strong> cinco mil pesos [unos<br />
dos euros]! ¿Usted está loco?<br />
El v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor – muy digno, muy astuto –<br />
conservará la calma.<br />
— Es que el aguacate se ha puesto caro,<br />
patroncita. Le doy dos <strong>en</strong> siete mil.<br />
La tía solterona mor<strong>de</strong>rá el anzuelo. A<br />
continuación, tanto ella como el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor<br />
quedarán con la s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que<br />
salieron ganando.<br />
La esc<strong>en</strong>a podría t<strong>en</strong>er otro <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace:<br />
la tía finge que se marcha <strong>en</strong>ojada,<br />
así que el comerciante la alcanza y le<br />
v<strong>en</strong><strong>de</strong> el aguacate a cuatro mil pesos.<br />
En ese caso el final es idéntico: ambos<br />
se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> v<strong>en</strong>cedores. Cualquier rumbo<br />
que tome la historia nos conducirá a<br />
este mismo remate.<br />
Los colombianos empezamos a ser<br />
víctimas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to mismo <strong>en</strong><br />
que nacemos: <strong>de</strong> las empresas prestadoras<br />
<strong>de</strong> servicios, <strong>de</strong> los malos gobernantes,<br />
<strong>de</strong>l Estado que <strong>de</strong>saparece cuando<br />
nos va mal y nos chupa la sangre cuando<br />
nos va bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong> los <strong>de</strong>lincu<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong> los<br />
viol<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> diverso pelambre, <strong>de</strong> la exclusión.<br />
Fr<strong>en</strong>te a los comerciantes formales,<br />
que nos impon<strong>en</strong> sus condiciones<br />
a rajatabla, siempre estaremos <strong>en</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>taja.<br />
Así que cuando llega el mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> comprar algo <strong>en</strong> el comercio<br />
informal, regateamos los precios, porque<br />
necesitamos s<strong>en</strong>tir, por fin, que po<strong>de</strong>mos<br />
ganarle a algui<strong>en</strong>.<br />
También se regatea para repartir las<br />
estrecheces y así po<strong>de</strong>r sobrellevarlas. A<br />
muchos les resulta imposible comprar<br />
una botella <strong>de</strong> aceite vegetal <strong>en</strong> el gran<br />
almacén <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>na. La única opción <strong>de</strong><br />
esa g<strong>en</strong>te es comprar el aceite al m<strong>en</strong>u<strong>de</strong>o<br />
<strong>en</strong> la ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong>l barrio: un cuarto,<br />
un octavo o, incluso, una cucharada.<br />
Toda tarifa es negociable: yo tiro un<br />
poco para acá, tú tiras un poco para<br />
allá, y al final partimos la difer<strong>en</strong>cia.<br />
El pobre no comercia <strong>en</strong> millones<br />
sino <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tavos. Está obligado a ser sobrio<br />
y a dividir las p<strong>en</strong>urias para humanizarlas,<br />
lo mismo cuando compra que<br />
cuando v<strong>en</strong><strong>de</strong>. Regatear precios es <strong>en</strong>regatear<br />
feilsch<strong>en</strong>, han<strong>de</strong>ln<br />
conce<strong>de</strong>r<br />
gewähr<strong>en</strong>, geb<strong>en</strong><br />
astuto/a<br />
schlau<br />
patroncita (LA) meine Dame<br />
mor<strong>de</strong>r el anzuelo (hier fig.) anbeiß<strong>en</strong><br />
el anzuelo<br />
Kö<strong>de</strong>r<br />
el <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace (fig.) Auflösung, Ausgang<br />
el rumbo<br />
Richtung, Kurs<br />
el remate<br />
(hier) Abschluss<br />
la empresa<br />
prestadora <strong>de</strong> (col.) Di<strong>en</strong>stleistungsservicios<br />
unternehm<strong>en</strong><br />
chupar la sangre das Blut (aus)saug<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong> diverso pelambre (col. ugs.) unterschiedlicher<br />
Art, verschie<strong>de</strong>n<br />
la exclusión Ausgr<strong>en</strong>zung<br />
imponer a rajatabla um je<strong>de</strong>n Preis<br />
aufzwing<strong>en</strong><br />
la estrechez Engpass, Knappheit<br />
sobrellevar ertrag<strong>en</strong><br />
el gran almac<strong>en</strong><br />
(<strong>de</strong> ca<strong>de</strong>na) Kaufhaus (einer Kette)<br />
comprar al m<strong>en</strong>u<strong>de</strong>o im Kleinhan<strong>de</strong>l ersteh<strong>en</strong><br />
negociable verhan<strong>de</strong>lbar<br />
sobrio/a<br />
(hir) g<strong>en</strong>ügsam<br />
la p<strong>en</strong>uria<br />
Mangel, Not<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
57
tonces una forma <strong>de</strong>l malabarismo, es<br />
atravesar el precipicio caminando sobre<br />
una cuerda floja.<br />
Para multiplicar los panes, el pobre<br />
ti<strong>en</strong>e que apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a comprarlos <strong>en</strong> re -<br />
ba ja. Luego <strong>de</strong>be hacer r<strong>en</strong>dir todo lo<br />
el malabarismo<br />
el precipicio<br />
hacer r<strong>en</strong>dir<br />
el cofre<br />
las baratijas<br />
el adiestrami<strong>en</strong>to<br />
la escasez<br />
procurarse<br />
el <strong>de</strong>sahogo<br />
el refranero<br />
la plata<br />
Jonglier<strong>en</strong>;<br />
(hier) Geschicklichkeit<br />
Abgrund<br />
(col.) das Beste heraushol<strong>en</strong><br />
aus; ausnütz<strong>en</strong>,<br />
Ertrag heraushol<strong>en</strong><br />
Truhe<br />
Tand, Flitterkram<br />
(hier) Schulung; Training<br />
Knappheit, Mangel<br />
sich verschaff<strong>en</strong><br />
Erleichterung;<br />
(hier) Auskomm<strong>en</strong><br />
Schatz an Sprichwörtern<br />
Slber; (SAm auch) Geld<br />
<strong>de</strong> más: corta <strong>en</strong> cuadritos la servilleta<br />
<strong>de</strong> papel, reutiliza la caja vacía <strong>de</strong> choco -<br />
lates como cofre <strong>de</strong> sus baratijas, y así.<br />
Este largo adiestrami<strong>en</strong>to como administrador<br />
<strong>de</strong> su propia escasez, le lleva<br />
a <strong>de</strong>clarar que don<strong>de</strong> come uno, com<strong>en</strong><br />
dos, o que cuando se cierran las puertas<br />
<strong>de</strong> la casa, todo el piso <strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntro sirve<br />
como cama.<br />
McLuhan <strong>de</strong>cía que la única tarjeta<br />
<strong>de</strong> crédito <strong>de</strong> los pobres es el dinero.<br />
Regatear los precios es hacerla r<strong>en</strong>dir<br />
para procurarse un cierto <strong>de</strong>sahogo. Lo<br />
paradójico es que <strong>de</strong> tanto intranquilizarse<br />
por el dinero, los pobres <strong>en</strong> Colombia<br />
terminan, tar<strong>de</strong> o temprano, por<br />
no intranquilizarse <strong>en</strong> absoluto. Nuestro<br />
refra nero popular lo expresa <strong>de</strong> manera<br />
muy elocu<strong>en</strong>te: “¿para qué preocuparse<br />
por plata, si plata es lo que no hay?”<br />
ALGUNOS CONSEJOS<br />
Este ejemplo <strong>de</strong> Colombia se<br />
pue<strong>de</strong> extrapolar a otros países <strong>de</strong><br />
América Latina e incluso a algunos<br />
<strong>de</strong> Asia y África. Si no <strong>de</strong>sea regatear,<br />
compre <strong>en</strong> los comercios formales<br />
y fuera <strong>de</strong> las áreas turísticas.<br />
Pero si <strong>de</strong>sea practicar su<br />
español, es mejor que hable mucho<br />
con la g<strong>en</strong>te, por eso regatear<br />
es una bu<strong>en</strong>a forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar<br />
su l<strong>en</strong>guaje oral.<br />
Para regatear uno <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er mucha<br />
paci<strong>en</strong>cia y ganas <strong>de</strong> comunicarse.<br />
Es como un juego, las reglas<br />
son siempre: 1.) el respeto por el<br />
trabajo <strong>de</strong>l otro, 2.) olvidarnos <strong>de</strong>l<br />
tiempo y 3.) saber <strong>de</strong> antemano<br />
cuánto <strong>de</strong>seamos pagar.<br />
Debe t<strong>en</strong>er siempre pres<strong>en</strong>te que<br />
el v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor <strong>de</strong>sea ganar el máximo<br />
posible, nunca va a per<strong>de</strong>r<br />
dinero; por eso, usted <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er<br />
claro cuánto <strong>de</strong>sea pagar, cuál es<br />
su precio límite.<br />
El v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor sabe cuál es el precio<br />
real <strong>de</strong>l objeto, si pue<strong>de</strong>, trate <strong>de</strong><br />
averiguar antes el precio objetivo.<br />
Pero si no pue<strong>de</strong>, pregúntese: Para<br />
mí, ¿cuánto vale esto? Usted<br />
nunca se verá timado si paga un<br />
precio que es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te para<br />
usted.<br />
Y recuer<strong>de</strong>, muchas artesanías se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran también <strong>en</strong> otros comercios,<br />
pue<strong>de</strong> ir <strong>de</strong> uno a otro<br />
comparando los precios. Compre<br />
siempre <strong>en</strong> el lugar <strong>en</strong> el que lo<br />
ati<strong>en</strong>dan con amabilidad y bu<strong>en</strong><br />
humor, verá que regatear podrá<br />
convertirse <strong>en</strong> una linda anécdota<br />
<strong>de</strong> su viaje.<br />
extrapolar übertrag<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ar trainier<strong>en</strong><br />
el l<strong>en</strong>guaje (mündliches)<br />
oral<br />
Sprachvermög<strong>en</strong><br />
averiguar herausfin<strong>de</strong>n<br />
verse timado/a betrog<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n<br />
conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te angemess<strong>en</strong>; zweckmäßig<br />
at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a alg. jdn. bedi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
Alberto Salcedo Ramos es uno <strong>de</strong> los mejores<br />
cronistas <strong>de</strong> América Latina y corresponsal<br />
<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> Colombia. Acaba <strong>de</strong> recibir el<br />
Premio Ortega y Gasset <strong>de</strong> Periodismo y el Premio<br />
a la Excel<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la SIP (Sociedad Interamericana <strong>de</strong><br />
Pr<strong>en</strong>sa) por segunda vez.<br />
58<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
AGENDA<br />
| OCTUBRE 2013 |<br />
PERSONAJE CITAS CULTURALES NOVEDADES LIBROS Y MÚSICA<br />
Coordina: Covadonga Jiménez<br />
Juan José Mosalini<br />
El gran bandoneonista pres<strong>en</strong>ta el<br />
espectáculo Tango Nights el día 21 <strong>en</strong> el<br />
Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>theater <strong>de</strong> Múnich.<br />
pág. 60<br />
Lakino<br />
El Festival <strong>de</strong> Cine Latinoamericano<br />
<strong>de</strong> Berlín se celebra los días 8 y 13 <strong>de</strong> este<br />
mes. ¡No se lo pierda!<br />
pág. 61<br />
Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014<br />
El cal<strong>en</strong>dario 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt<br />
nos permite apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cada día una palabra o<br />
una expresión nueva.<br />
pág. 62<br />
El pianista cubano<br />
Gonzalo Rubalcaba<br />
Gonzalo Rubalcaba (La<br />
Habana, 1963) es uno<br />
<strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s pianistas<br />
y figuras contemporáneas<br />
<strong>de</strong>l jazz afrocubano. Estudió<br />
música <strong>en</strong> el conservatorio <strong>de</strong><br />
su ciudad natal <strong>de</strong> 1971 a 1983;<br />
<strong>de</strong>spués colaboró con la Orquesta<br />
Aragón, con la que <strong>en</strong><br />
los años 80 com<strong>en</strong>zó a salir <strong>de</strong><br />
gira por Europa. En 1987 el<br />
pianista cubano graba su primer<br />
álbum “Mi gran pasión”,<br />
que obtuvo gran<strong>de</strong>s alabanzas<br />
<strong>de</strong> crítica y público. Después,<br />
Rubalcaba se traslada a la<br />
Repú blica Dominicana don<strong>de</strong><br />
sigue su carrera musical;<br />
actualm<strong>en</strong>te vive <strong>en</strong> Florida con su familia.<br />
En 1996, el sello Blue Note le ofrece a Rubalcaba<br />
grabar sus trabajos discográficos,<br />
algunos <strong>de</strong> ellos son: Discovery (1990),<br />
The Blessing (1991), Live in the USA<br />
(1994), Antiguo (1997), The Trío (1998), o<br />
Inner Voyage (1999). Este último es uno<br />
<strong>de</strong> los más prestigiosos <strong>de</strong> su carrera; pero<br />
fue con “Supernova”y “Solo” –también<br />
producidos por Blue Note– con los que<br />
consiguió dos Grammys Latinos <strong>en</strong> 2002<br />
y 2006, respectivam<strong>en</strong>te. Aunque han sido<br />
dos los Grammys Latinos obt<strong>en</strong>idos por<br />
Rubalcaba, el pianista cubano ha sido nominado<br />
<strong>en</strong> quince ocasiones para estos<br />
reconocidos premios, y ha recibido, a<strong>de</strong>más,<br />
<strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Música Norte -<br />
americana otros dos premios: <strong>en</strong> 2002 por<br />
su disco Nocturno con Charlie Ha<strong>de</strong>n; y<br />
www.g-rubalcaba.com<br />
Der kubanische Jazzpianist<br />
Gonzalo Rubalcaba, Gewinner<br />
von zwei Latin Grammys,<br />
tritt dies<strong>en</strong> Monat zusamm<strong>en</strong><br />
mit <strong>de</strong>m amerikanisch<strong>en</strong><br />
Gitarrist<strong>en</strong> Al Di Meola<br />
in Münch<strong>en</strong> auf. INTERMEDIO<br />
<strong>en</strong> 2004, por Land of The Sun, también<br />
con Charlie Ha<strong>de</strong>n.<br />
Gonzalo Rubalcaba, pianista g<strong>en</strong>ial y versátil,<br />
instrum<strong>en</strong>talista elegante, incluye <strong>en</strong><br />
sus creaciones influ<strong>en</strong>cias diversas, abiertas<br />
a la inspiración personal, con arreglos<br />
melódicos y una técnica <strong>de</strong>purada. Su último<br />
álbum se llama Fe (2010), que ti<strong>en</strong>e<br />
que ver con su personal filosofía <strong>de</strong>l jazz:<br />
“El jazz permite una serie <strong>de</strong><br />
exploraciones, pero, por otro,<br />
exige un perfeccionami<strong>en</strong>to y<br />
un rigor <strong>en</strong> el or<strong>de</strong>n técnico”...<br />
y el músico cubano prosigue:<br />
“El jazz es una actitud <strong>de</strong> vida,<br />
una forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar”.<br />
Covadonga Jiménez<br />
Este mes Gonzalo Rubalcaba<br />
con su piano y Al Di Meola<br />
con su guitarra darán un<br />
concierto extraordinario <strong>de</strong><br />
jazz <strong>en</strong> Múnich... <strong>Un</strong> concierto<br />
<strong>de</strong> dos maestros <strong>de</strong>l<br />
jazz mundial.<br />
contemporáneo/a<br />
la ciudad natal<br />
salir <strong>de</strong> gira<br />
la alabanza<br />
trasladarse<br />
el sello<br />
conseguir<br />
respectivam<strong>en</strong>te<br />
reconocido/a<br />
versátil<br />
los arreglos<br />
<strong>de</strong>purado/a<br />
la fe<br />
la exploración<br />
el rigor<br />
proseguir<br />
la actitud <strong>de</strong> vida<br />
zeitg<strong>en</strong>össisch, mo<strong>de</strong>rn<br />
Geburtsstadt<br />
auf Tournee geh<strong>en</strong><br />
Lob<br />
umzieh<strong>en</strong><br />
(hier) Platt<strong>en</strong>firma<br />
(hier) gewinn<strong>en</strong><br />
jeweils<br />
r<strong>en</strong>ommiert<br />
vielseitig<br />
Arrangem<strong>en</strong>ts<br />
verfeinert, elegant<br />
Glaube<br />
Erforschung<br />
(hier) G<strong>en</strong>auigkeit,<br />
Exaktheit<br />
fortfahr<strong>en</strong><br />
Leb<strong>en</strong>seinstellung<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 59
| AGENDA – CITAS CULTURALES |<br />
MÚNICH<br />
Concierto<br />
Al Di Meola y Gonzalo Rubalcaba<br />
INTERMEDIO<br />
El leg<strong>en</strong>dario guitarrista Al Di Meola y el g<strong>en</strong>ial<br />
pianista cubano Gonzalo Rubalcaba estarán<br />
por primera vez juntos <strong>en</strong> un esc<strong>en</strong>ario.<br />
En este concierto tocarán éxitos <strong>de</strong> ambos<br />
artistas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los sonidos <strong>de</strong> jazz cubano <strong>de</strong><br />
Rubalcaba hasta el gran éxito <strong>de</strong> Al Di<br />
Meola, “Mediterranean Sundance”.<br />
Al Di Meola y Gonzalo Rubalcaba <strong>en</strong> concierto<br />
el día 19 <strong>de</strong> este mes a las 20 horas <strong>en</strong><br />
Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>theater, <strong>en</strong> Múnich. Más información<br />
<strong>en</strong> www.bellarte-mu<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />
el esc<strong>en</strong>ario Bühne<br />
Concierto<br />
Al Andaluz Project<br />
INTERMEDIO<br />
La colaboración <strong>de</strong>l grupo Estampie,<br />
<strong>de</strong> Alemania, con el grupo español<br />
L’Ham <strong>de</strong> Foc dio como<br />
re sul tado el proyecto musical “Al<br />
Andaluz Project”, que cu<strong>en</strong>ta con<br />
un repertorio inspirado <strong>en</strong> las culturas<br />
c<strong>en</strong>troeuropea, sefardí y andalusí.<br />
Tres voces fem<strong>en</strong>inas, que<br />
repres<strong>en</strong>tan tres her<strong>en</strong>cias musicales,<br />
pres<strong>en</strong>tan este mes <strong>en</strong> Alemania y <strong>en</strong><br />
otros países europeos su excepcional<br />
repertorio “Al Andaluz”.<br />
Concierto<br />
Juan José Mosalini<br />
Tango Nights<br />
INTERMEDIO<br />
El gran bandoneonista<br />
Juan José Mosalini,<br />
que ha tocado<br />
con los más<br />
gran<strong>de</strong>s intérpretes<br />
<strong>de</strong> tango como por<br />
ejemplo As tor Piazzolla<br />
y Osvaldo Pugliese,<br />
vuel ve a los<br />
esc<strong>en</strong>arios con su espectáculo<br />
“Tango Nights”. En<br />
“Tango Nights” seis formidables<br />
artistas como la cantante<br />
Sandra Rumolino y la<br />
pareja <strong>de</strong> tango Jorge Rodríguez<br />
y María Filali luc<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario junto con el<br />
maestro <strong>de</strong>l bandoneón<br />
Juan José Mosalini interpretando<br />
tangos clásicos<br />
con nuevos arreglos instrum<strong>en</strong>tales.<br />
El espectáculo “Tango<br />
Nights” <strong>de</strong> Juan José Mosalini<br />
se pres<strong>en</strong>ta el 21 <strong>de</strong><br />
este mes, a las 20 horas <strong>en</strong><br />
Prinzreg<strong>en</strong>t<strong>en</strong>thater, <strong>en</strong> Múnich.<br />
Más información <strong>en</strong><br />
www.bellarte-mu<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />
Concierto<br />
Mariza<br />
La artista mozambiqueña<br />
<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> portugués<br />
Mariza<br />
está <strong>de</strong> gira mundial con<br />
“Fado tradi cio nal”, un trabajo<br />
que incluye 12 temas,<br />
y que supo- ne un retorno<br />
a sus oríg<strong>en</strong>es fadistas.<br />
Mariza cantará este mes:<br />
el 11 <strong>en</strong> Philharmonie, Lu -<br />
xem burgo; el 12 y 13, <strong>en</strong><br />
Haus <strong>de</strong>r Kultur<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Welt,<br />
Berlin; y el 14 <strong>en</strong> Konzerthaus,<br />
Vi<strong>en</strong>a. En noviembre:<br />
el día 22, <strong>en</strong> BASF Feierab<strong>en</strong>dhaus,<br />
Ludwigshaf<strong>en</strong>;<br />
el 23, <strong>en</strong> Konzerthaus, Dortmund.<br />
Más información <strong>en</strong>:<br />
www.mariza.pt<br />
SUIZA<br />
Orquesta Bu<strong>en</strong>a<br />
Vista Social Club<br />
La cantante cubana Omara<br />
Portuondo y el guitarrista<br />
Elia<strong>de</strong>s Ochoa junto con la<br />
Orquesta Bu<strong>en</strong>a Vista Social<br />
Club, dirigida por Jesus<br />
“Aguaje” Ramos y Guajiro<br />
Mirabal, están <strong>de</strong> gira por<br />
Europa pres<strong>en</strong>tando sus éxitos<br />
más conocidos y también<br />
temas <strong>de</strong> los últimos<br />
álbumes <strong>de</strong> la artista y <strong>de</strong> la<br />
orquesta cubana.<br />
La Orquesta Bu<strong>en</strong>a Vista<br />
Social Club tocará el 27 <strong>de</strong><br />
este mes a las 19.00 horas<br />
<strong>en</strong> Kongresshaus, Zúrich.<br />
Más información <strong>en</strong><br />
www.allblues.ch<br />
Concierto<br />
Amparo Sánchez<br />
La cantante española Amparo<br />
Sánchez pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />
concierto este mes los<br />
temas <strong>de</strong> su nuevo álbum<br />
“Alma <strong>de</strong> Cantaora”. En<br />
este trabajo discográfico<br />
mezcla sonidos y ritmos:<br />
flam<strong>en</strong>co, son cubano,<br />
reggae, tex-mex, rumba y<br />
chachachá, que expresan<br />
con sonidos las palabras <strong>de</strong><br />
amor, dolor, alegría o esperanza<br />
que la cantante interpreta<br />
<strong>en</strong> sus canciones.<br />
Amparo Sánchez cantará<br />
el 29 <strong>de</strong> este mes a las 20.00<br />
horas, <strong>en</strong> Festsaal Kaufleut<strong>en</strong>,<br />
Zúrich. Más información<br />
<strong>en</strong><br />
www. allblues.ch<br />
Al Andaluz Project estará <strong>en</strong> concierto<br />
este mes: el día 3, <strong>en</strong> Aula Real -<br />
schule, Halver, Humboldtstr. 5; el 4<br />
<strong>en</strong> Tafelhalle, Nuremberg; el 6 <strong>en</strong><br />
Kreuzkirche, Kassel; el 11 <strong>en</strong> Salvatorkirche,<br />
Múnich; el 25 <strong>en</strong> S<strong>en</strong><strong>de</strong>saal,<br />
Brem<strong>en</strong>; el 26 <strong>en</strong> Christuskirche,<br />
Bochum; el 2 <strong>en</strong> Staats schauspiel<br />
Dres<strong>de</strong>n Kleines Haus, y el 30, <strong>en</strong><br />
Folkclub, Luxemburgo.<br />
Más información:<br />
www.galileo-mc.<strong>de</strong><br />
andalusí<br />
la her<strong>en</strong>cia<br />
excepcional<br />
Mehr Veranstaltung<strong>en</strong> unter:<br />
www.ecos-online.<strong>de</strong>i<br />
formidable<br />
lucir <strong>en</strong> el<br />
esc<strong>en</strong>ario<br />
estar <strong>de</strong> gira mundial<br />
suponer<br />
el retorno<br />
el aguaje<br />
la cantaora<br />
<strong>de</strong>s maurisch<strong>en</strong> Spani<strong>en</strong><br />
das Erbe<br />
herausrag<strong>en</strong>d<br />
toll, großartig<br />
auf <strong>de</strong>r Bühne glänz<strong>en</strong><br />
auf Welttournee sein<br />
be<strong>de</strong>ut<strong>en</strong><br />
Rückkehr<br />
(etwa) Flutwasser,<br />
Meereströmung<br />
Flam<strong>en</strong>cosängerin<br />
60<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| AGENDA – NOVEDADES |<br />
Música<br />
MADRID / ESPAÑA<br />
Festival DCODE<br />
INTERMEDIO<br />
Musikfestival in <strong>de</strong>r <strong>Un</strong>i<br />
CINE<br />
BERLÍN<br />
Lakino: El festival <strong>de</strong> cine<br />
latinoamericano <strong>de</strong> Berlín<br />
INTERMEDIO<br />
Kurzfilme und Langfilme aus 20 Län<strong>de</strong>rn<br />
En Berlín, durante los días 8 y 13 <strong>de</strong> este mes se celebra la<br />
cuarta edición <strong>de</strong> Lakino, el festival <strong>de</strong> cine latinoamericano,<br />
que otra vez exhibe las películas más interesantes<br />
<strong>de</strong> este contin<strong>en</strong>te.<br />
Lakino, que hasta ahora fue un certam<strong>en</strong> <strong>de</strong> cortometrajes latinoamericanos<br />
este año, se convierte también <strong>en</strong> un festival <strong>de</strong><br />
largometrajes, que pres<strong>en</strong>tará una selección muy variada <strong>de</strong><br />
las mejores películas proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> una veint<strong>en</strong>a <strong>de</strong> países <strong>de</strong><br />
Latinoamérica. Asimismo, Lakino 2013 ofrece, bajo el lema<br />
“Cine para todos”, la novedad<br />
<strong>de</strong> que no cobrará una <strong>en</strong>trada<br />
la edición Ausgabe<br />
fija para los primeros pases <strong>de</strong><br />
exhibir zeig<strong>en</strong>, vorführ<strong>en</strong><br />
películas. Por tanto, el público<br />
el certam<strong>en</strong> Wettbewerb<br />
<strong>de</strong>cidirá el precio que quiere o<br />
el cortometraje Kurzfilm<br />
pue<strong>de</strong> pagar <strong>en</strong> todos los estr<strong>en</strong>os<br />
oficiales <strong>de</strong>l festival, que<br />
convertirse <strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n… zu<br />
el largometraje Langfilm<br />
se mostrarán <strong>en</strong> la sala principal<br />
<strong>de</strong>l cine Babylon.<br />
el lema Motto<br />
la <strong>en</strong>trada fija fester Eintrittspreis<br />
Para más información sobre<br />
el pase (hier) Vorführung<br />
la programación <strong>de</strong>l festival:<br />
el estr<strong>en</strong>o Premiere<br />
www.lakino.com.<br />
El festival DCODE se celebra <strong>en</strong> Madrid <strong>en</strong> la <strong>Un</strong>iversidad<br />
Complut<strong>en</strong>se. En esta edición participarán<br />
más <strong>de</strong> 14 grupos <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes estilos musicales:<br />
rock, pop, indie-rock, folk-rock, música electrónica,<br />
etc. Entre los artistas nacionales <strong>de</strong>stacamos el dúo<br />
zaragozano Amaral, que sigue pres<strong>en</strong>tando temas <strong>de</strong><br />
su nuevo y premiado álbum “Hacia lo salvaje” o los<br />
catalanes Love of Lesbian con su música pop fresca.<br />
También internacionales como Franz Ferdinand,<br />
Vampire Week<strong>en</strong>d, Foals, <strong>en</strong>tre otros. <strong>Un</strong> festival estudiantil<br />
y a precios muy asequibles.<br />
El festival DCODE se celebra el 14 <strong>de</strong> este mes <strong>en</strong> el<br />
Campus <strong>de</strong> la <strong>Un</strong>iversidad Complut<strong>en</strong>se, <strong>de</strong> Madrid.<br />
Más información <strong>en</strong> www.dco<strong>de</strong>fest.com<br />
zaragozano/a<br />
hacia lo salvaje<br />
asequible<br />
von / aus Saragossa<br />
in die Wildnis<br />
(hier) bezahlbar, erschwinglich<br />
Ibero-Latino-Festival <strong>en</strong> Landshut<br />
FÁCIL<br />
Los próximos días 26 y 27 <strong>de</strong> octubre se celebra <strong>en</strong> Landshut el Primer Festival Ibero-Latino con música, baile y arte hispano -<br />
america no. El festival ofrece talleres <strong>de</strong> baile <strong>de</strong> ritmos, como salsa, chachachá o flam<strong>en</strong>co, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la exposición <strong>de</strong>l artista<br />
dominicano Melido González y el concierto <strong>de</strong> la banda cubana Sincopa.<br />
Primer Festival Ibero Latino <strong>de</strong> Landshut se celebra el sábado 26 y el domingo 27 <strong>de</strong> octubre, <strong>en</strong> el<br />
salón Bernlochner. Serán dos días <strong>de</strong> música y baile que cerrarán con una gran fiesta <strong>de</strong> zumba y el<br />
concierto <strong>de</strong> la banda cubana Sincopa. Info: latinogroup@gmail.com<br />
celebrarse<br />
el taller<br />
la exposición<br />
stattfin<strong>de</strong>n<br />
(hier) Workashop<br />
Ausstellung<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 61
| AGENDA – LIBROS Y MÚSICA |<br />
LANGENSCHEIDT<br />
Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014<br />
Spanisch INTERMEDIO<br />
El cal<strong>en</strong>dario 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt,<br />
“Sprachkal<strong>en</strong><strong>de</strong>r 2014”,<br />
ofrece la posibilidad <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
cada día una palabra o expresión<br />
<strong>en</strong> español, que va unida alternativam<strong>en</strong>te<br />
a aclaraciones<br />
gramaticales, expresiones coloquiales,<br />
vocabulario, ejercicios,<br />
etc. A<strong>de</strong>más incluye informaciones sobre la cultura, la g<strong>en</strong>te<br />
y las tradiciones <strong>de</strong> España.<br />
Asimismo, <strong>en</strong> el reverso <strong>de</strong> cada hoja <strong>de</strong>l cal<strong>en</strong>dario, que<br />
correspon<strong>de</strong> al día <strong>de</strong>l mes, <strong>en</strong>contrará, junto a la traducción<br />
<strong>en</strong> alemán, difer<strong>en</strong>tes explicaciones gramaticales y<br />
ejercicios al respecto para profundizar sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />
<strong>de</strong>l español. Interesantes fotos, recetas y muchos otros<br />
temas variados y <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>idos completan el cal<strong>en</strong>dario <strong>de</strong><br />
idioma español 2014 <strong>de</strong> Lang<strong>en</strong>scheidt. <strong>Un</strong>a forma am<strong>en</strong>a<br />
coloquial umgangssprachlich<br />
el reverso Rückseite<br />
al respecto darauf bezog<strong>en</strong><br />
profundizar vertief<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ido/a,<br />
am<strong>en</strong>o/a unterhaltsam<br />
y divertida <strong>de</strong> completar sus<br />
conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l idioma<br />
español durante todo el<br />
año. C.J.<br />
Más información <strong>en</strong><br />
www.lang<strong>en</strong>scheidt.<strong>de</strong><br />
Otros Aires<br />
Otros aires 4<br />
Galileo<br />
www.galileo-mc.<strong>de</strong><br />
INTERMEDIO<br />
El grupo <strong>de</strong> tango Otros Aires vuelve a los esc<strong>en</strong>arios con su<br />
cuarto álbum, “Otros aires 4”. Este trabajo discográfico, producido<br />
por el músico Miguel Di G<strong>en</strong>ova, mezcla la música <strong>de</strong><br />
tango con sonidos electrónicos, hip-hop, jazz, latin, rock y<br />
funk. “Otros aires 4” incluye 13 temas <strong>de</strong> tango electrónico fusión,<br />
y arreglos <strong>de</strong> tangos clásicos. A<strong>de</strong>más, introduce una<br />
versión <strong>en</strong> tango <strong>de</strong>l tema “Perfect Day” <strong>de</strong> Lou Reed. “Otros<br />
aires 4”, una manera difer<strong>en</strong>te y exquisita <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el tango.<br />
SORTEO<br />
Con la colaboración <strong>de</strong> Galileo Music (www.galileo-mc.<strong>de</strong>)<br />
<strong>ECOS</strong> sortea tres CD <strong>de</strong> „Otros aires 4“. Para participar <strong>en</strong> este<br />
sorteo, visite<br />
introducir einführ<strong>en</strong>; (hier)<br />
www.ecos-online.<strong>de</strong>/sorteo<br />
präs<strong>en</strong>tier<strong>en</strong><br />
sortear verlos<strong>en</strong><br />
<br />
D-RUMBA2<br />
Despierta y vive<br />
Loveavalanche<br />
INTERMEDIO<br />
D-Rumba2 es un grupo <strong>de</strong> seis jóv<strong>en</strong>es<br />
músicos catalanes que han apostado<br />
por la rumba catalana <strong>de</strong> fusión. El<br />
grupo interpreta temas con letras <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fadadas<br />
y mucho sonido flam<strong>en</strong>co<br />
con influ<strong>en</strong>cias cubanas y otros ritmos,<br />
como swing, ska, hip-hop, reggae o<br />
pop. “Despierta y vive” es el primer<br />
álbum <strong>de</strong> D–Rumba2, que incluye 10<br />
temas con sonidos muy refrescantes y<br />
cont<strong>en</strong>idos divertidos y sociales; a<strong>de</strong>más<br />
cu<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> dos <strong>de</strong> sus temas con<br />
las colaboraciones <strong>de</strong> Juanlu <strong>de</strong>l grupo<br />
Calima y <strong>de</strong> Rubén Sierra <strong>de</strong> La Pegatina.<br />
“Despierta y vive”, un álbum con<br />
mucho ritmo rumbero para no parar <strong>de</strong><br />
bailar.<br />
D-Rumba2<br />
apostar por<br />
<strong>de</strong>s<strong>en</strong>fadado/a<br />
refrescante<br />
el cont<strong>en</strong>ido<br />
(Wortspiel) <strong>de</strong>rrumbados:<br />
herabgestürzt; auf die<br />
Rumba bezog<strong>en</strong><br />
(hier fig.) darauf setz<strong>en</strong><br />
ungezwung<strong>en</strong><br />
erfrisch<strong>en</strong>d<br />
Inhalt<br />
sacar<br />
el sonero<br />
el arreglista<br />
prestarse a<br />
<br />
Mayito Rivera<br />
SONEROS DE VERDAD<br />
Alma <strong>de</strong> sonero<br />
Connectors Records<br />
INTERMEDIO<br />
El músico y cantante cubano Mayito Rivera,<br />
que lleva más <strong>de</strong> 20 años tocando<br />
<strong>en</strong> diversas orquestas cubanas y que<br />
fue la voz <strong>de</strong>l g<strong>en</strong>uino grupo cubano<br />
Los Van Van <strong>de</strong> Juan Formell, ha sacado<br />
al mercado internacional “Alma <strong>de</strong> sonero”,<br />
su primer álbum como solista y<br />
junto al grupo Soneros <strong>de</strong> Verdad.<br />
Mayito Rivera, músico, compositor y<br />
arreglista, continúa <strong>en</strong> este trabajo discográfico<br />
con su estilo musical <strong>de</strong> fusión<br />
rumba-son, que le ha dado el título <strong>de</strong><br />
„Poeta <strong>de</strong> la rumba“. “Alma <strong>de</strong> sonero”<br />
incluye 10 temas <strong>de</strong> una gran calidad<br />
musical, con mucho ritmo y <strong>de</strong> propina,<br />
“Río Seco”. <strong>Un</strong> álbum que se presta a<br />
bailar la rumba cubana.<br />
(hier) veröff<strong>en</strong>tlich<strong>en</strong><br />
Son-Sänger<br />
Arrangeur<br />
dazu geeignet sein<br />
62<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| FACEBOOK |<br />
<strong>ECOS</strong> FACEBOOK<br />
¿Estás <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> facebook?<br />
En www.facebook.com/ecos<strong>de</strong>espanaylatinoamerica pue<strong>de</strong>s compartir<br />
con los casi 4.000 amigos todo lo que te interesa, pue<strong>de</strong>s<br />
criticar nuestro trabajo (¡o felicitarnos!). Hay fotos divertidas, ví<strong>de</strong>os,<br />
recetas, <strong>en</strong>cuestas, ofertas especiales, etc.<br />
Erweitern Sie<br />
Ihr<strong>en</strong> Spanisch-<br />
Wortschatz!<br />
CONVERSACIONES<br />
<strong>ECOS</strong> facebook es un auténtico foro para<br />
todos vosotros. Des<strong>de</strong> por ejemplo la v<strong>en</strong>ta<br />
<strong>de</strong> ejemplares antiguos <strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> hasta consultas<br />
sobre los exám<strong>en</strong>es DELE... Hay conversaciones<br />
siempre relacionadas con el idioma<br />
español y con <strong>ECOS</strong> <strong>en</strong> nuestra página.<br />
¡ASÍ NOS GUSTA!<br />
Doris Liedkewitz lo <strong>de</strong>jó claro: “<strong>ECOS</strong> - ¡La<br />
mejor revista <strong>en</strong> todo el mundo, muchas<br />
gracias!”, escribió <strong>en</strong> nuestro muro.<br />
Muchas gracias, Doris, nos lo pones difícil para<br />
seguir <strong>en</strong> esta línea, pero lo int<strong>en</strong>taremos.<br />
LOS “MIÉRCOLES GOURMET”<br />
Cada miércoles subimos una receta a <strong>ECOS</strong> facebook.<br />
En la foto, una refrescante crema <strong>de</strong> limón<br />
(Foto: Shutterstock), un postre que apetece no sólo<br />
<strong>en</strong> verano. ¿Cuáles son vuestras recetas favoritas?<br />
la <strong>en</strong>cuesta Umfrage<br />
la consulta Nachfrage<br />
DELE Diplomas <strong>de</strong> Español<br />
como L<strong>en</strong>gua Extranjera;<br />
Diplom für Spanisch<br />
als Fremdsprache<br />
<strong>de</strong>jarlo claro klarstell<strong>en</strong><br />
el muro (hier) Pinnwand<br />
nos lo pones Du machst<br />
difícil es uns schwer<br />
subir (hier) hochla<strong>de</strong>n<br />
refrescante erfrisch<strong>en</strong>d<br />
que apetece auf <strong>de</strong>n man Lust hat<br />
las re<strong>de</strong>s<br />
sociales soziale Netzwerke<br />
inquietar (hier fig.) beschäftig<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> facebook, nuestra pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> las re<strong>de</strong>s sociales,<br />
está abierto a todo lo que os inquieta y lo que queráis com<strong>en</strong>tar.<br />
La conversación sigue. Los “Me gusta” se agra<strong>de</strong>c<strong>en</strong>.<br />
Die <strong>ECOS</strong>-App:<br />
Pro Tag ein spanischer Begriff<br />
mit Audio-Datei für das<br />
Aussprache-Training<br />
mit Erklärung und Beispielsatz<br />
auf Spanisch<br />
Übersetzung ins Deutsche<br />
GRATIS!<br />
Über iTunes Store o<strong>de</strong>r Android Market<br />
ecos-online.<strong>de</strong>/apps<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| HUMOR |<br />
Nueva atracción para el circo<br />
<strong>Un</strong> hombre le insiste mucho a un empresario <strong>de</strong> circo para<br />
pres<strong>en</strong>tarle su número. El empresario dice que ti<strong>en</strong>e todas<br />
las plazas cubiertas, pero finalm<strong>en</strong>te acce<strong>de</strong> a ver el número.<br />
El hombre saca <strong>de</strong>l bolsillo un loro, un ratón y un piano pequeño.<br />
El ratón se pone a tocar el piano, al tiempo que el<br />
loro canta ópera.<br />
–Fantástico –dice el empresario.<br />
Pero, oiga, <strong>en</strong>tre<br />
nosotros, esto ti<strong>en</strong>e truco,<br />
¿verdad?<br />
el empresario <strong>de</strong> circo<br />
cubierto/a<br />
acce<strong>de</strong>r a<br />
el loro<br />
Zirkusdirektor<br />
belegt<br />
einwillig<strong>en</strong> zu<br />
Papagei<br />
–Sí, claro, <strong>en</strong> realidad el se pone a tocar el piano fängt an, Klavier zu spiel<strong>en</strong><br />
loro no canta ópera, es al tiempo que<br />
währ<strong>en</strong>d<br />
esto ti<strong>en</strong>e truco da ist doch ein Trick dabei<br />
que el ratón es v<strong>en</strong>trílocuo.<br />
el v<strong>en</strong>trílocuo Bauchredner<br />
H. Navarrete<br />
<strong>Un</strong>a mujer<br />
<strong>en</strong> un tractor<br />
–¿Qué hace una mujer<br />
<strong>en</strong> un tractor?<br />
–Sembrar el pánico.<br />
el tractor<br />
sembrar el<br />
pánico<br />
Trecker<br />
(Wortspiel) sä<strong>en</strong>;<br />
für Panik sorg<strong>en</strong><br />
<strong>Un</strong> político honrado<br />
<strong>Un</strong> hombre <strong>de</strong> negocios quiere regalarle<br />
un automóvil nuevo a un político.<br />
–Usted sabe que no puedo aceptarlo –dice el político–.<br />
Sería un soborno.<br />
El negociante señaló <strong>en</strong>tonces que le podría v<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
el vehículo por 20 euros.<br />
–Si<strong>en</strong>do así... –contestó el político–. Le compraré dos.<br />
el hombre <strong>de</strong> negocios, Geschäftsmann,<br />
el negociante Händler<br />
el soborno<br />
Bestechung<br />
<strong>Un</strong> hombre <strong>en</strong> el cielo<br />
<strong>Un</strong> hombre bu<strong>en</strong>o llegó al cielo. San Pedro le<br />
sirvió un almuerzo s<strong>en</strong>cillo. Mi<strong>en</strong>tras lo estaba comi<strong>en</strong>do<br />
escuchó carcajadas y música. Al buscar <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ía<br />
ese ruido vio por un agujero el infierno, don<strong>de</strong> hombres y mujeres<br />
disfrutaban <strong>de</strong> una comida rica y se divertían mucho.<br />
Por la noche, San Pedro le sirvió al hombre <strong>de</strong> nuevo una comida,<br />
que esta vez era casi incomible. Entonces, el hombre fue a<br />
ver a San Pedro para quejarse <strong>de</strong> la mala alim<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> el cielo.<br />
San Pedro se disculpó:<br />
–Mire, es que sólo para nosotros dos no vale la<br />
p<strong>en</strong>a contratar a un cocinero.<br />
el almuerzo<br />
la carcajada<br />
incomible<br />
quejarse<br />
Mittagess<strong>en</strong><br />
schall<strong>en</strong><strong>de</strong>s Gelächter<br />
ung<strong>en</strong>ießbar<br />
sich beschwer<strong>en</strong><br />
Enviado por Thomas E. Geisser,<br />
Frau<strong>en</strong>feld-Gerlikon (Thurgau),<br />
Suiza<br />
Ganas <strong>de</strong> trabajar<br />
–Hoy me he levantado con ganas <strong>de</strong> trabajar.<br />
–¿Sí?<br />
–Sí, voy a acostarme <strong>de</strong> nuevo<br />
a ver si se me pasa.<br />
levantarse<br />
las ganas <strong>de</strong> trabajar<br />
acostarse<br />
a ver si se<br />
me pasa<br />
aufsteh<strong>en</strong><br />
Lust zu arbeit<strong>en</strong><br />
sich hinleg<strong>en</strong>, ins Bett leg<strong>en</strong><br />
mal seh<strong>en</strong>, ob es<br />
wie<strong>de</strong>r vorbeigeht<br />
¿CONOCE UN BUEN CHISTE?<br />
Si ha oído un chiste divertido, nos lo pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>viar. Los mejores serán publicados <strong>en</strong> esta página.<br />
Mán<strong>de</strong>nos los chistes a: <strong>ECOS</strong> (chistes), Spotlight Verlag, Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg;<br />
también por fax: 0049 (0) 89 85681-345, o por e-mail: ecos-online@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
64<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
| CARTAS DE LOS LECTORES |<br />
Abo<br />
Spotlight Verlag GmbH,<br />
Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Internet: www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Mo. bis Do. 9 bis 18 Uhr,<br />
Fr. 9 bis 16 Uhr<br />
Kun<strong>de</strong>nbetreuung<br />
Privatkun<strong>de</strong>n und Buchhandlung<strong>en</strong><br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-16,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />
E-Mail: abo@spotlight-verlag. <strong>de</strong><br />
Kun<strong>de</strong>nbetreuung Lehrer, Trainer<br />
und Firm<strong>en</strong><br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-150,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />
E-Mail: lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Einzelverkaufspreis Deutschland<br />
Euro 6,90<br />
Bestellung Einzelhefte/ältere<br />
Ausgab<strong>en</strong><br />
leserservice@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
<strong>ECOS</strong> www.ecos-online.<strong>de</strong><br />
Herausgeber und Verlagsleiter Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin Elsa Mogollón-W<strong>en</strong><strong>de</strong>born<br />
Stellvertret<strong>en</strong><strong>de</strong> Chefredakteurin Virginia Azañedo<br />
Chefin vom Di<strong>en</strong>st Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion José María Do mín guez, Juan Ramón García<br />
Ober, Covadonga Jimé nez, Klaus Walter<br />
Mitarbeiter im Redaktionsbereich<br />
Ana Br<strong>en</strong>es, Eva Lloret<br />
Autor<strong>en</strong><br />
Spani<strong>en</strong>: Merce<strong>de</strong>s Abad, Javier G. Vilaltella, Itziar<br />
Iglesias, Luisa Mor<strong>en</strong>o, María Sánchez, Juana Vera<br />
Lateinamerika Alberto Amato (Arg<strong>en</strong>tina), Marl<strong>en</strong>e<br />
Aponte (Paraguay), Álex Ayala Ugarte (Bolivia), Fer nan -<br />
do Brio nes (Mé xi co), Albinson Linares (V<strong>en</strong>e zuela),<br />
Guillermo Lizarzaburo (Ecuador), Her nán Neira (Chile),<br />
Alberto Salcedo Ramos (Co lombia), Omilia So ria (Cuba)<br />
Bildredaktion Leandra Pérez Casanova,<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media, Münch<strong>en</strong>;<br />
Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Vogel Druck, 97204 Höchberg<br />
<strong>ECOS</strong> wird beson<strong>de</strong>rs umweltfreundlich<br />
auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.<br />
Im Spotlight Verlag ers chei n<strong>en</strong>:<br />
Spotlight, Business Spotlight, Écou te, <strong>ECOS</strong>,<br />
ADESSO, Deutsch perfekt<br />
ISSN 2196-4335<br />
Gesamt-Anzeig<strong>en</strong>leitung<br />
Axel Zettler<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-130, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Sprach- & Reisemarkt Crossmedia<br />
Eva-Maria Markus<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: e.markus@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Media Consultant<br />
Martina Konrad<br />
Tel. +49 (0)89/8 56 81-132, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />
E-Mail: m.konrad@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
E-Mail: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Repräs<strong>en</strong>tanz Empfehlungsanzeig<strong>en</strong><br />
iq media marketing gmbh<br />
Patrick Priesmann, Leiter Marketing<br />
Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2315, Fax +49 (0)211/887-97-2315<br />
E-Mail: patrick.priesmann@iqm.<strong>de</strong><br />
Lina Cicelyte, Product Manager<br />
Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel.+49 (0211)/887-2367, Fax: +49 (0)211/887-97-2367<br />
E-Mail: lina.cicelyte@iqm.<strong>de</strong><br />
IVW-Meldung II. Quartal 2013<br />
27.348 verbreitete Auflage <strong>ECOS</strong><br />
Kun<strong>de</strong>nservice<br />
Bezugskondition<strong>en</strong> Jahresabo<br />
BRD<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt. und Versandkos t<strong>en</strong><br />
Österreich<br />
Euro 74,40 inkl. MwSt,<br />
zzgl. Euro 10,20 Versandkost<strong>en</strong><br />
Schweiz<br />
sfr 111,60 zzgl. sfr 15 Versand kost<strong>en</strong><br />
Übriges Ausland<br />
Euro 74,40 zzgl. Versandkost<strong>en</strong><br />
Stu<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>ermäßigung geg<strong>en</strong> Nachweis.<br />
Die Beliefe rung kann nach Ablauf <strong>de</strong>s<br />
erst<strong>en</strong> Bezugs jahres je<strong>de</strong>rzeit be<strong>en</strong><strong>de</strong>t<br />
wer<strong>de</strong>n – mit Geld-zurück-Garan tie für<br />
be-zahlte, aber noch nicht gelieferte<br />
Ausgab<strong>en</strong>.<br />
Weitere Servic<strong>en</strong>ummern<br />
Leserbriefe: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Anzeig<strong>en</strong>: anzeige@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Sprach<strong>en</strong>shop: www.Sprach<strong>en</strong>Shop.<strong>de</strong><br />
E-Mail: Bestellung@Sprach<strong>en</strong>Shop.<strong>de</strong>,<br />
Tel. +49 (0)711/72 52-245,<br />
Fax +49 (0)711/72 52-366<br />
Niels<strong>en</strong> 1, 2, 5, 6, 7<br />
iq media marketing gmbh<br />
Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887-2053,<br />
Fax +49 (0) 211/887-2099,<br />
E-Mail: marion.weskamp@iqm.<strong>de</strong><br />
Niels<strong>en</strong> 3a<br />
iq media marketing gmbh<br />
Eschersheimer Landstraße 50, 60322 Frankfurt<br />
Tel. +49 (0) 69/2424-4510, Fax +49 (0) 69/2424-59-4555<br />
E-Mail: eva-maria.glaser@iqm.<strong>de</strong><br />
Niels<strong>en</strong> 3b+4<br />
iq media marketing gmbh<br />
Nymph<strong>en</strong>burger Straße 14, 80335 Münch<strong>en</strong><br />
Tel. +49 (0) 89/545907-26, Fax +49 (0) 89/545907-24<br />
E-Mail: katja.foell@iqm.<strong>de</strong><br />
Österreich<br />
Internationale Medi<strong>en</strong>vertretung & Service<br />
proxymedia e.U.<br />
Wies<strong>en</strong>gasse 3, A-2801 Katzelsdorf<br />
Tel. +43 2662/36755, Fax +43 125-330-333-989<br />
E-Mail: michael.schachinger@proxymedia.at<br />
Schweiz<br />
Top Media Sales GmbH, Chamerstraße 56, CH-6300 Zug<br />
Tel. +41 (0)41/7105701, Fax +41 (0)41/ 7105703<br />
E-Mail: walter.vonsieb<strong>en</strong>thal@topmediasales.ch<br />
International Sales<br />
iq media marketing gmbh, Gerda Gavric-Holl<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
Kasern<strong>en</strong>straße 67, 40213 Düsseldorf<br />
Tel. +49 (0)211/887 97 23 43, Fax +49 (0)211/887 97 23 43<br />
E-Mail: gerda.gavric@iqm.<strong>de</strong><br />
Anzeig<strong>en</strong>preisliste Es gilt die Anzeig<strong>en</strong>preisliste<br />
Nr. 22 ab Ausgabe 1/13 gültig<br />
Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift: Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift: Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Telefon: +49 (0)89/8 56 81-0, Telefax: +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion: ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Geschäftsführung<br />
Dr. Wolfgang Stock, Markus Schunk<br />
Vertriebsleitung Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Leserservice Birgit Hess<br />
Leitung Marketing B2C & PR Heidi Kral<br />
Leitung Marketing B2B & Kooperation<strong>en</strong><br />
Susanne Mürbeth<br />
Vertrieb Han<strong>de</strong>l<br />
MZV, Ohmstr. 1, 85716 <strong>Un</strong>terschleißheim<br />
Bankverbindung<strong>en</strong><br />
Commerzbank AG, Düsseldorf (BLZ 300 800 00)<br />
Konto-Nummer 0 212 865 200<br />
Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />
Konto-Nummer 554 833-41<br />
Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die Meinung <strong>de</strong>r Autor<strong>en</strong>,<br />
nicht <strong>de</strong>r Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für alle g<strong>en</strong>ann t<strong>en</strong><br />
Autor<strong>en</strong>, Fotograf<strong>en</strong> und Mitarbeiter.<br />
Desahucios <strong>en</strong> España<br />
viel<strong>en</strong> Dank für <strong>de</strong>n Artikel<br />
“Desahucios <strong>en</strong> España”. Ich<br />
fin<strong>de</strong> es sehr gut, dass Sie nicht<br />
nur „nette“ Reiseberichte bring<strong>en</strong>,<br />
son<strong>de</strong>rn auch die soziale,<br />
politische und ökonomische Situation<br />
in Spani<strong>en</strong> thematisier<strong>en</strong>.<br />
Weiter so! Heinz Saile<br />
<strong>ECOS</strong>,<br />
Die Welt auf Spanisch<br />
Les felicito por el cambio <strong>de</strong><br />
subtítulo. Me parece una <strong>de</strong>cisión<br />
acertadísima. ¡Ánimo!<br />
César<br />
¿Qué son falsos<br />
amigos y qué son<br />
palabras cognadas?<br />
Significado RAE<br />
falso amigo.1. m. Gram.<br />
Cada una <strong>de</strong> las dos pala -<br />
bras que, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>do a<br />
dos l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes, se<br />
asemejan mucho <strong>en</strong> la<br />
forma, pero difier<strong>en</strong> <strong>en</strong> el<br />
significado.<br />
cognado, da. (Del lat. cogn -<br />
tus). adj. Gram. Empa r<strong>en</strong> ta -<br />
do morfológicam<strong>en</strong>te.; se -<br />
gún la estructura <strong>de</strong> las<br />
palabras.<br />
Ejemplo <strong>de</strong> falsos amigos<br />
<strong>en</strong> la web <strong>de</strong> <strong>ECOS</strong><br />
Falsos amigos<br />
...los llamados “falsos amigos“,<br />
es <strong>de</strong>cir, palabras que <strong>en</strong> su traducción<br />
literal a otro idioma –<br />
<strong>en</strong> este caso, al alemán– cambian<br />
por completo <strong>de</strong> significado.<br />
Entre estos falsos amigos<br />
hay verda<strong>de</strong>ros clásicos...<br />
“gimnasio“, que <strong>en</strong> alemán no<br />
es el “Gymnasium“, sino el “Fitnessstudio“;<br />
“compromiso“ (el<br />
mejor <strong>de</strong> todos, <strong>en</strong> alemán<br />
nunca es el “Kompromiss“, sino<br />
“Verbindlichkeit“ o incluso<br />
“Verpflichtung“).<br />
Podríamos invertir la dirección<br />
<strong>de</strong> las traducciones, e irnos <strong>de</strong>l<br />
alemán al español: “Kompromiss”<br />
no es “compromiso”<br />
sino acuerdo; el “Gymasium<br />
es el liceo, etc... (Tomado <strong>de</strong><br />
ecos-online.<strong>de</strong>)<br />
Palabras cognadas<br />
Entre dichos amigos, algunos<br />
incluy<strong>en</strong> sin distinción otro<br />
grupo que los lingüistas llaman<br />
palabras cognadas (<strong>de</strong>l latín<br />
“cognatus”, consanguíneos /<br />
blutsverwandt), <strong>en</strong> inglés precisados<br />
como <strong>de</strong>ceptive cognates”,<br />
o sea, pari<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>gañosos<br />
o lejanos. Se trata <strong>de</strong><br />
palabras <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> o etimología<br />
quizás común <strong>en</strong> muchas l<strong>en</strong>guas<br />
europeas, pero que <strong>en</strong> las<br />
difer<strong>en</strong>tes l<strong>en</strong>guas han adquirido<br />
difer<strong>en</strong>tes significados. En<br />
la traducción son quizás más<br />
peligrosos que los falsos amigos,<br />
porque no siempre es fácil<br />
reconocerlos, tanto <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje<br />
corri<strong>en</strong>te como especializado:<br />
Natur / naturaleza; Fabrik<br />
/ fábrica; Raffinerie /<br />
refinería y tantos más son<br />
ejemplos fáciles <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar;<br />
otros quizás no tanto, como Investition<br />
/ inversión; Garnison<br />
/ guarnición o raffiniert / refinado<br />
... Los cog nados forman<br />
un grupo <strong>de</strong> términos que pue<strong>de</strong>n<br />
ser peligrosos si se traduc<strong>en</strong><br />
“como su<strong>en</strong>an”: Konkurs /<br />
concurso (por quiebra); Demonstration<br />
/ <strong>de</strong>mostración<br />
(por manifestación), Boutique /<br />
botica (por ti<strong>en</strong>da), etc.; o sin<br />
t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el contexto, histórico<br />
o técnico por ejemplo:<br />
Reformación / Reforma; Impfung<br />
/ vacunación, etc. (Tomado<br />
<strong>de</strong> <strong>ECOS</strong> 04/13, pág 53)<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013 65
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
SPANISCH MIT MEDITERRANEM FLAIR<br />
Wohn<strong>en</strong> und lern<strong>en</strong> im Haus <strong>de</strong>s Lehrers<br />
Sprachreis<strong>en</strong><br />
weltweit<br />
Spani<strong>en</strong>, Mexiko, Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong><br />
Rubrikanzeig<strong>en</strong> / Anuncios clasificados<br />
www. spanischlern<strong>en</strong>-tarragona.<strong>de</strong><br />
Tel. +34 658 566 973<br />
FERIENHÄUSER, -WOHNUNGEN<br />
Madrid<br />
Zu vermiet<strong>en</strong>: 5 min. von <strong>de</strong>r<br />
Plaza <strong>de</strong> Ori<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tfernt, mo<strong>de</strong>rn<br />
ausgebaute Altstadtwohnung (hohe<br />
Deck<strong>en</strong>, Parkett). Für 1-2 Person<strong>en</strong>.<br />
e-mail: barbara.lussi@bluewin.ch<br />
AlfaSprachReis<strong>en</strong><br />
Die schönst<strong>en</strong> Ziele und die best<strong>en</strong><br />
Programme für Feri<strong>en</strong>, Freizeit und<br />
Beruf. Information<strong>en</strong> und Beratung:<br />
www.alfa-sprachreis<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />
Telefon 0711-61 55 300<br />
Live the language with EF!<br />
Du suchst nach einem aufreg<strong>en</strong><strong>de</strong>n Auslandsauf<strong>en</strong>thalt<br />
<strong>de</strong>r unvergessliche Erlebnisse garantiert? Nichts wie<br />
los! Verbessere jetzt Deine Fremdsprach<strong>en</strong>k<strong>en</strong>ntnisse<br />
in einer von 40 EF Sprachschul<strong>en</strong> in 16 Län<strong>de</strong>rn<br />
weltweit! Ob ein Sprachkurs im Ausland, ein<br />
Multi-Sprach<strong>en</strong>jahr o<strong>de</strong>r ein Studi<strong>en</strong>jahr... die<br />
Entscheidung liegt allein bei Dir!<br />
EF Düsseldorf<br />
Königsallee 92a<br />
40212 Düsseldorf<br />
Tel: 0211-688570<br />
www.ef.com<br />
EF Münch<strong>en</strong><br />
Lehel Carré<br />
Gewürzmühlstr. 11<br />
80538 Münch<strong>en</strong><br />
Tel: 089-2311900<br />
F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages<br />
Hauptstraße 1, 69117 Hei<strong>de</strong>lberg<br />
Tel. 06221 8994-2941, sprach<strong>en</strong>@fuu.<strong>de</strong><br />
www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />
EF Stuttgart<br />
Geißstr. 4<br />
70173 Stuttgart<br />
Tel: 0711-2599640<br />
Internationale Sprachschul<strong>en</strong><br />
MEHR INFOS<br />
UND KOSTENLOSE<br />
BROSCHÜREN AUF<br />
www.ef.<strong>de</strong>/<br />
katalog<br />
SEVILLA<br />
35 qm mod. ruhiges Appartem<strong>en</strong>t mit<br />
großer Dachterrasse im Herz<strong>en</strong> von Triana.<br />
Nähe Kirche St. Ana, zu vermiet<strong>en</strong>.<br />
Tel./Fax: 02845-2 87 58<br />
eMail: Barbara.Starke@t-online.<strong>de</strong><br />
Einem Teil dieser Ausgabe<br />
ist eine Beilage von Plan<br />
International Deutschland e.V.<br />
beigefügt.<br />
Them<strong>en</strong><strong>Vorschau</strong><br />
ausgabe 11/13:<br />
• Bolivi<strong>en</strong> – <strong>de</strong>r Salar <strong>de</strong> Uyuni<br />
• Prado-Museum in Madrid<br />
• Alles über Oliv<strong>en</strong><br />
• Lugares mágicos: Llanes – Asturi<strong>en</strong><br />
anzeig<strong>en</strong>schluss: 25.09.13, Erstverkaufstag: 30.10.13<br />
ausgabe 12/13:<br />
• Was wiss<strong>en</strong> Sie über die spanische Kultur?<br />
• Lugares mágicos: Valparaíso – Chile<br />
anzeig<strong>en</strong>schluss: 23.10.13, Erstverkaufstag: 27.11.13<br />
Än<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> vorbehalt<strong>en</strong>.<br />
Them<strong>en</strong>vorschau<br />
www.spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Ihre Anzeige im<br />
Sprach- und Reisemarkt EcoS<br />
Print & E-Paper<br />
Rabatte<br />
ab 3 Anzeig<strong>en</strong> 3 % Rabatt<br />
ab 6 Anzeig<strong>en</strong> 6 % Rabatt<br />
ab 9 Anzeig<strong>en</strong> 10 % Rabatt<br />
ab 12 Anzeig<strong>en</strong> 15 % Rabatt<br />
Beispiel 1<br />
1-spaltig / 20 mm hoch<br />
e 84,– (schwarz/weiß)<br />
e 108,– (farbig)<br />
Beispiel 3<br />
2-spaltig / 30 mm hoch<br />
e 252,– (schwarz/weiß)<br />
e 324,– (farbig)<br />
Beispiel 2<br />
1-spaltig / 40 mm hoch<br />
e 168,– (schwarz/weiß)<br />
e 216,– (farbig)<br />
Weitere Formate möglich.<br />
Alle Preise zuzüglich MwSt.
SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />
Probigua<br />
Proyecto Bibliotecas Guatemala<br />
Lern<strong>en</strong> Sie<br />
Spanisch in Antigua<br />
und unterstütz<strong>en</strong> Sie damit ein soziales Projekt!<br />
Sprachkurs und <strong>Un</strong>terkunft<br />
2 Woch<strong>en</strong> für €350.–<br />
Individuelles Programm nach Absprache möglich.<br />
Freiwillige Mitarbeit im Projekt möglich.<br />
Auskunft: www.probigua.ch<br />
Anmeldung: www.probigua.org<br />
SPRACHREISE ARGENTINIEN<br />
Bei einer Reise durch Arg<strong>en</strong>tini<strong>en</strong> führt Sie<br />
die arg<strong>en</strong>tinische Spanischlehrerin Ana durch die<br />
wun<strong>de</strong>rbar<strong>en</strong> Landschaft<strong>en</strong> von Patagoni<strong>en</strong> und<br />
<strong>de</strong>n Nor<strong>de</strong>n, währ<strong>en</strong>d sie Ihn<strong>en</strong> Spanisch beibringt.<br />
+49 (0)30 30307447<br />
www.to-arg<strong>en</strong>tina-with-ana.com<br />
BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />
Berufsfachschule für Fremdsprach<strong>en</strong>:<br />
Europasekretär/in, Übersetzer/in, Fremdsprach<strong>en</strong>korrespon<strong>de</strong>nt/in,<br />
Welthan<strong>de</strong>lskorrespon<strong>de</strong>nt/in, EDV- und Sprachkurse, Prüfungsz<strong>en</strong>trum<br />
F+U Aca<strong>de</strong>my of Languages, Hei<strong>de</strong>lberg<br />
Tel. 06221 8994-2941<br />
www.fuu-hei<strong>de</strong>lberg-languages.com<br />
Rubrikanzeig<strong>en</strong> / Anuncios clasificados<br />
www.ifa.uni-erlang<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />
Staatlich anerkannte Fachaka<strong>de</strong>mie und Berufsfachschule<br />
für Fremdsprach<strong>en</strong>berufe<br />
Staatl. gepr. Fremdsprach<strong>en</strong>korrespon<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>, Euro-Korrespon<strong>de</strong>nt<strong>en</strong>,<br />
Übersetzer und Dolmetscher<br />
Englisch, Französisch, Itali<strong>en</strong>isch,<br />
Russisch, Spanisch<br />
Hin<strong>de</strong>nburgstr. 42, 91054 Erlang<strong>en</strong>, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-erlang<strong>en</strong>.<strong>de</strong><br />
www.europasekretaerin.<strong>de</strong><br />
staatl. anerkannt, kleine Klass<strong>en</strong>, mit <strong>Un</strong>i.-Abschluss, BBS, ☎ (07221) 22661<br />
Spanisch<br />
Int<strong>en</strong>siv<br />
In Can Ribes, <strong>de</strong>r klein<strong>en</strong> Sprachschule am Ran<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>r Pyr<strong>en</strong>ä<strong>en</strong>. Int<strong>en</strong>siv-Kurse mit persönlicher<br />
Betreuung. Kin<strong>de</strong>rkurse & Kin<strong>de</strong>rbetreuung.<br />
I<strong>de</strong>al auch für Urlaub & Grupp<strong>en</strong>reis<strong>en</strong>.<br />
Kontakt & Information:<br />
Fon: 0034 972 573211 Mobil: 0034 606822306 EMail: info@can-ribes.<strong>de</strong><br />
www.can-ribes.<strong>de</strong><br />
<br />
<br />
Dolmetscher/<br />
Übersetzer<br />
Spanisch<br />
In 3 Jahr<strong>en</strong> zur staatlich<strong>en</strong> Prüfung.<br />
Bachelor und Master möglich!<br />
Würzburger Dolmetscherschule<br />
Para<strong>de</strong>platz 4 · 97070 Würzburg·Tel.: 0931 52143<br />
info@wds.wuerzburg.eso.<strong>de</strong><br />
www.dolmetscher-schule.<strong>de</strong><br />
Mitglied <strong>de</strong>r Euro-Schul<strong>en</strong>-Organisation<br />
www.ecos-online.<strong>de</strong>
| AVANCE |<br />
<strong>ECOS</strong> EN NOVIEMBRE 2013<br />
Schau<strong>en</strong> Sie auch online: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />
VIAJES<br />
Bolivia: Salar <strong>de</strong> Uyuni<br />
El magnífico Salar <strong>de</strong> Uyuni con sus 10.582<br />
km 2 es el salar [Salzwüste] más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />
mundo. Está ubicado <strong>en</strong> el <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
Potosí <strong>en</strong> el suroeste <strong>de</strong> Bolivia, cerca <strong>de</strong> la<br />
cresta [Gebirgskamm] <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, a una<br />
altura <strong>de</strong> 3.650 m. <strong>Un</strong> lugar mítico y solitario.<br />
A. Ayala<br />
TRADICIONES<br />
El Día <strong>de</strong> los Muertos<br />
<strong>en</strong> México<br />
Las catrinas [Skelettdam<strong>en</strong>] son una especie <strong>de</strong> esqueletos<br />
vestidos con ropas típicas que se usan mucho el Día <strong>de</strong> los<br />
Muertos. <strong>ECOS</strong> habló con el artista plástico Juan Torres que<br />
trabaja las famosas catrinas típicas <strong>de</strong>l pueblo <strong>de</strong> Capula,<br />
Michoacán.<br />
Museo <strong>de</strong>l Prado<br />
NUEVA SERIE<br />
Museos <strong>de</strong> España<br />
El Museo <strong>de</strong>l Prado es un símbolo <strong>de</strong> España; consi<strong>de</strong>rado<br />
la mejor pinacoteca [Gemäl<strong>de</strong>sammlung] <strong>de</strong>l mundo, abrió<br />
sus puertas <strong>en</strong> 1819 y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces se ha convertido <strong>en</strong><br />
un punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia para los amantes <strong>de</strong>l arte.<br />
LUGARES MÁGICOS<br />
Asturias: Llanes<br />
<strong>Un</strong>o <strong>de</strong> los pueblos más bellos <strong>de</strong> Asturias, con sus pintorescas<br />
callejuelas, <strong>en</strong> las que se respira el más auténtico<br />
ambi<strong>en</strong>te marinero y don<strong>de</strong> <strong>en</strong>contraremos las más diversas<br />
si drerías [Apfelweinlokale], típicas <strong>de</strong> la región.<br />
Y a<strong>de</strong>más: Economía La crisis <strong>de</strong>l campo colombiano Guía breve <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong> España<br />
Resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> los hechos más importantes Productos Las aceitunas<br />
AB 30. OKTOBER IM ZEITSCHRIFTENHANDEL<br />
68<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013
Gut für<br />
<strong>de</strong>n Kopf!<br />
Besser mit Sprach<strong>en</strong>. Land und Leute<br />
versteh<strong>en</strong> – und neb<strong>en</strong>bei die Sprache<br />
lern<strong>en</strong>. Je<strong>de</strong>n Monat neu.<br />
4<br />
Ausgab<strong>en</strong><br />
zum Preis<br />
von 3!*<br />
Bestell<strong>en</strong> Sie jetzt Ihr Lieblingsmagazin!<br />
www.spotlight-verlag.<strong>de</strong>/4fuer3 +49 (0)89/8 56 81-16<br />
* K<strong>en</strong>n<strong>en</strong>lern-Angebot für Neu-Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>: 4 Ausgab<strong>en</strong> eines Magazins Ihrer Wahl zum Preis von 3<br />
(€ 18,60 / SFR 27,90 – Business Spotlight € 34,50 / SFR 51,75).
Sprach<strong>en</strong> lern<strong>en</strong> für alle!<br />
NEU!<br />
KOSTENLOS UND<br />
UNVERBINDLICH<br />
Die neue Basismitgliedschaft:<br />
✔ 10 kost<strong>en</strong>lose Vi<strong>de</strong>os<br />
✔ 90 interaktive Übung<strong>en</strong><br />
✔ Voller Zugriff auf „mein dalango“<br />
www.dalango.<strong>de</strong><br />
Einfach Lern<strong>en</strong> mit Spaß!
TRAUMZIELE AUF SPANISCH<br />
ugares mágicos<br />
Oktober 2013<br />
www.ecos-online.<strong>de</strong><br />
El Hierro<br />
Paraíso volcánico
Lo que <strong>de</strong>bes saber<br />
El archipiélago canario<br />
Shutterstock<br />
“<strong>Un</strong>a hora m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> Canarias...” Cualquiera que haya vivido <strong>en</strong><br />
España conoce esta frase; porque aunque las Islas Canarias form<strong>en</strong><br />
parte <strong>de</strong> España y la <strong>Un</strong>ión Europea, están mucho más<br />
cerca <strong>de</strong> África, <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o océano Atlántico. La isla <strong>de</strong> Fuertev<strong>en</strong>tura<br />
está a tan sólo 120 km <strong>de</strong> la costa marroquí y <strong>de</strong>l Sáhara.<br />
Las Islas Canarias están formadas por siete islas principales, a<br />
las que hay que añadir seis islotes, <strong>de</strong> los cuales sólo uno, La<br />
Graciosa, está habitado.<br />
La capital <strong>de</strong> la comunidad autónoma Canarias la compart<strong>en</strong><br />
dos ciuda<strong>de</strong>s: Las Palmas <strong>de</strong><br />
el archipiélago Archipel, Inselgruppe Gran Canaria y Santa Cruz <strong>de</strong><br />
<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o/a<br />
marroquí<br />
el islote<br />
habitado/a<br />
mitt<strong>en</strong> in<br />
von / aus Marokko<br />
Fels<strong>en</strong>insel<br />
bewohnt<br />
T<strong>en</strong>erife. En Canarias viv<strong>en</strong><br />
más <strong>de</strong> 2 millones <strong>de</strong> personas.<br />
El archipiélago es <strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />
volcánico.<br />
El lagarto gigante<br />
El Hierro es el hábitat <strong>de</strong>l lagarto gigante<br />
(Gallotia simonyi): una variedad muy antigua<br />
<strong>de</strong> lagartija. En el pasado, la caza <strong>de</strong>l lagarto<br />
como alim<strong>en</strong>to y la creación <strong>de</strong> campos <strong>de</strong><br />
cultivo hicieron que éste <strong>de</strong>sapareciera prácticam<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> la isla. Con excepción <strong>de</strong>l Ro -<br />
que Chico <strong>de</strong> Salmor, don<strong>de</strong> a finales <strong>de</strong>l<br />
siglo XVIII <strong>de</strong>scubrieron algunos supervivi<strong>en</strong>tes.<br />
Estos <strong>de</strong>saparecieron también, y no fue<br />
hasta 1974 que los re<strong>de</strong>s cu brieron <strong>en</strong> un<br />
acan tilado <strong>de</strong> la Fuga <strong>de</strong> Gorreta. Pero no se<br />
trataba <strong>de</strong>l gallotia simonyi, sino <strong>de</strong> una subvariedad<br />
que se <strong>de</strong> no minó Gallotia simonyi<br />
machadori. En la actua lidad, <strong>en</strong> el Lagartario,<br />
c<strong>en</strong>tro para la recuperación <strong>de</strong>l lagarto, el visitante<br />
pue<strong>de</strong> ver algunos ejemplares.<br />
El Hierro<br />
El Hierro es la más occi<strong>de</strong>ntal y pequeña <strong>de</strong> las<br />
Islas Canarias, y está a 1.458 km <strong>de</strong> tierra firme española<br />
(y por tanto, la más alejada <strong>de</strong> la P<strong>en</strong>ínsula).<br />
Es, también, la más jov<strong>en</strong>, con una edad<br />
geológica <strong>de</strong> sólo 1,2 millones <strong>de</strong> años.<br />
El Hierro es la isla m<strong>en</strong>os poblada, con poco más<br />
<strong>de</strong> 10.000 habitantes, y la m<strong>en</strong>os turística. Precisam<strong>en</strong>te<br />
esto le da su <strong>en</strong>canto: aquí no hay turistas,<br />
sólo naturaleza salvaje.<br />
occi<strong>de</strong>ntal<br />
la tierra<br />
firme<br />
alejado/a<br />
westlich<br />
Festland<br />
<strong>en</strong>tfernt<br />
poblado/a bevölkert<br />
le da su verleiht ihr<strong>en</strong> /<br />
<strong>en</strong>canto sein<strong>en</strong> Charme<br />
salvaje<br />
wild<br />
el hábitat<br />
la lagartija<br />
el campo <strong>de</strong> cultivo<br />
la subvariedad<br />
<strong>de</strong>nominar<br />
la recuperación<br />
Leb<strong>en</strong>sraum<br />
Ei<strong>de</strong>chse<br />
Freiland, (hier) Ackerland<br />
(biol.) <strong>Un</strong>terart<br />
b<strong>en</strong><strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />
(hier) Bewahrung; Schutz<br />
Shutterstock<br />
2 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>
Miradores<br />
La geografía <strong>de</strong> El HIerro la convierte <strong>en</strong> un lugar i<strong>de</strong>al<br />
para instalar miradores: la ca<strong>de</strong>na montañosa que<br />
atraviesa la isla ti<strong>en</strong>e su punto más elevado <strong>en</strong> Malpaso<br />
(a 1.501 sobre el nivel <strong>de</strong>l mar), y regala las vistas<br />
más impresionantes.<br />
El viajero <strong>de</strong>cidirá si el<br />
Mirador <strong>de</strong> la Peña, el<br />
Mirador <strong>de</strong> Jinama o el<br />
Mirador <strong>de</strong> Las Playas<br />
(por citar tres <strong>de</strong> los<br />
más bonitos) se lleva<br />
el primer premio. Indifer<strong>en</strong>te,<br />
no quedará.<br />
Es probable que<br />
pi<strong>en</strong>se que no había<br />
visto nada semejante<br />
<strong>en</strong> su vida.<br />
el mirador<br />
Aussichtspunkt<br />
convertir <strong>en</strong> mach<strong>en</strong> zu ...<br />
la ca<strong>de</strong>na<br />
montañosa Bergkette<br />
atravesar<br />
elevado/a<br />
sobre el<br />
nivel <strong>de</strong>l mar<br />
regalar<br />
indifer<strong>en</strong>te,<br />
no quedará<br />
probable<br />
semejante<br />
(hier) durchzieh<strong>en</strong><br />
hoch<br />
über <strong>de</strong>m<br />
Meeresspiegel<br />
(hier) erlaub<strong>en</strong>,<br />
sch<strong>en</strong>k<strong>en</strong><br />
unbeeindruckt wird<br />
er nicht sein<br />
wahrscheinlich<br />
ähnlich<br />
<br />
<br />
<br />
G. Sánchez-Aizcorbe (3x)<br />
Mirador <strong>de</strong> las Playas Mirador <strong>de</strong> Lomo Negro Mirador <strong>de</strong> La Peña<br />
Mehr Infos: www.ecos-online.<strong>de</strong><br />
Garoé – Árbol Santo<br />
Garoé es el nombre que los aboríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> El Hierro, los bimbaches, dieron<br />
a un árbol que se supone autóctono <strong>de</strong> la isla (probablem<strong>en</strong>te se<br />
trataba <strong>de</strong> una variedad <strong>de</strong> Ocotea foet<strong>en</strong>s, también conocido como til<br />
o tilo, un árbol nativo <strong>de</strong> la Macaronesia) y que, según la ley<strong>en</strong>da, <strong>de</strong>sa -<br />
pareció <strong>en</strong> el siglo XVII. Para los bimbaches era un árbol sagrado, pues<br />
sus gran<strong>de</strong>s hojas <strong>de</strong>stilaban el agua <strong>de</strong> las nieblas, y constituía así su<br />
principal fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> agua potable. El garoé es hoy el símbolo <strong>de</strong> El Hierro. Incluso <strong>en</strong> el escudo<br />
<strong>de</strong> la isla está dibujado el sagrado garoé.<br />
los aboríg<strong>en</strong>es<br />
se supone<br />
el tilo<br />
nativo/a<br />
<strong>de</strong>saparecer<br />
sagrado/a<br />
la niebla<br />
constituir<br />
el agua potable<br />
el escudo<br />
Ureinwohner<br />
vermutlich ... ist<br />
Lin<strong>de</strong><br />
herstamm<strong>en</strong>d<br />
verschwin<strong>de</strong>n<br />
heilig<br />
Nebel<br />
(hier) darstell<strong>en</strong><br />
Trinkwasser<br />
Wapp<strong>en</strong><br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
El Hierro LUGARES MÁGICOS 3
El Hierro<br />
Paraíso volcánico<br />
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Getty<br />
En El Hierro hay<br />
más <strong>de</strong> 200 volcanes visibles [sichtbar]<br />
<br />
Lejos no ya <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te europeo,<br />
sino también <strong>de</strong>l africano, aterrizamos<br />
<strong>en</strong> la última, <strong>en</strong> la más<br />
occi<strong>de</strong>ntal y pequeña <strong>de</strong> las Islas<br />
Canarias: El Hierro.<br />
Atrás hemos <strong>de</strong>jado las bulliciosas<br />
Gran Canaria y T<strong>en</strong>erife, con sus<br />
miles <strong>de</strong> turistas <strong>en</strong> las playas. Aquí<br />
estamos, <strong>de</strong> pronto, solos.<br />
Cuando vemos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tanilla<br />
<strong>de</strong>l avión el color herrumbroso <strong>de</strong><br />
la tierra, p<strong>en</strong>samos, equivocándonos:<br />
“Ah, por eso El Hierro”. El aeropuerto<br />
parece una casa gran<strong>de</strong><br />
situada al lado <strong>de</strong>l mar, oscurecida<br />
por las nubes y el vi<strong>en</strong>to. Nos preguntamos<br />
por qué, si estamos <strong>en</strong><br />
junio. “Es el mar <strong>de</strong> nubes...”, nos<br />
explican. <strong>Un</strong> nombre bonito y poético<br />
para <strong>de</strong>finir un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o climático<br />
que consiste <strong>en</strong> una<br />
acumulación horizontal <strong>de</strong> estratocúmulos<br />
a baja altura, una especie<br />
<strong>de</strong> colchón persist<strong>en</strong>te <strong>de</strong> nubes<br />
que se sitúa <strong>en</strong>tre los 500 y los<br />
1.500 metros. Por eso, al ganar altura<br />
con la avioneta, <strong>de</strong>jamos poco<br />
a poco ese mar <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> noso -<br />
tros, hasta que por fin nos baña un<br />
sol africano. Pronto compr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />
que éste será uno <strong>de</strong> los rasgos<br />
característicos <strong>de</strong> la isla: los<br />
contrastes. Sol y calor <strong>en</strong> unas<br />
zonas; <strong>en</strong> otras, nubes, vi<strong>en</strong>to y<br />
frío; paisajes áridos y volcánicos<br />
aquí, allá bosques <strong>de</strong> pino canario<br />
y hayas gigantes.<br />
No tardamos <strong>en</strong> llegar a nuestra<br />
primera parada: el mirador <strong>de</strong> La<br />
Peña. Situado a unos 700 metros<br />
<strong>de</strong> altitud, este mirador es obra <strong>de</strong>l<br />
famoso artista canario César Manrique.<br />
Es asombroso contemplar<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> este punto, ubicado <strong>en</strong><br />
pl<strong>en</strong>o acantilado, el valle <strong>de</strong> El<br />
Golfo (<strong>de</strong> unos 14 km <strong>de</strong> largo), por<br />
un lado, y, por el otro, esas vertiginosas<br />
formaciones rocosas llamadas<br />
Roques <strong>de</strong> Salmor.<br />
Allá abajo, <strong>en</strong> El Golfo, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
el Lagartario, c<strong>en</strong>tro para la recuperación<br />
<strong>de</strong>l lagarto gigante<br />
(galliota simonyi), <strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> extinción;<br />
allí también están La Ma-<br />
no ya<br />
bullicioso/a<br />
<strong>de</strong> pronto<br />
herrumbroso/a<br />
oscurecer<br />
consistir <strong>en</strong><br />
la acumulación<br />
nicht nur<br />
laut, unruhig<br />
auf einmal, plötzlich<br />
rostig<br />
verdunkeln<br />
besteh<strong>en</strong> aus<br />
Ansammlung<br />
el estratocúmulo Hauf<strong>en</strong>schichtwolke<br />
el colchón<br />
persist<strong>en</strong>te<br />
ganar altura<br />
la avioneta<br />
el rasgo<br />
árido<br />
el pino<br />
el haya<br />
la parada<br />
la peña<br />
asombroso/a<br />
vertiginoso<br />
la formación<br />
rocosa<br />
el lagartario<br />
Matratze<br />
beständig<br />
an Höhe gewinn<strong>en</strong><br />
Kleinflugzeug<br />
Merkmal<br />
dürr, karg<br />
Kiefer<br />
Buche<br />
(hier) Stopp<br />
(hier) Fels<br />
erstaunlich<br />
schwin<strong>de</strong>lerreg<strong>en</strong>d<br />
Felsformation<br />
Ei<strong>de</strong>chs<strong>en</strong>-Station<br />
el lagarto gigante Ries<strong>en</strong>ei<strong>de</strong>chse<br />
<strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> vom Aussterb<strong>en</strong><br />
extinción bedroht<br />
4 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>
G. Sánchez-Aizcorbe (2, 4, 6, 7, 8); Shutterstock (5, 9)<br />
la maceta<br />
las aguas<br />
medicinales<br />
al fondo<br />
divisar<br />
el extremo<br />
el malpaís<br />
la escoria<br />
el bote<br />
a<strong>de</strong>ntrarse <strong>en</strong><br />
la calma<br />
el faro<br />
insoportable<br />
provisto/a con<br />
el tubo<br />
bucear<br />
anclar<br />
tumbarse<br />
a lo largo<br />
la modorra<br />
empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
Blum<strong>en</strong>topf<br />
Heilwasser<br />
da hint<strong>en</strong><br />
erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, seh<strong>en</strong><br />
(hier fig.) Punkt, En<strong>de</strong><br />
Lavafeld<br />
(hier) Schlacke<br />
Schlauchboot<br />
(hier) fahr<strong>en</strong><br />
Ruhe<br />
Leuchtturm<br />
unerträglich<br />
ausgestattet mit<br />
(hier) Schnorchel<br />
tauch<strong>en</strong><br />
ankern<br />
sich hinleg<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>r ganz<strong>en</strong> Länge nach<br />
Schläfrigkeit<br />
in Angriff nehm<strong>en</strong><br />
ceta (una piscina natural <strong>en</strong> el mar)<br />
y el Pozo <strong>de</strong> la Salud (un hotel<br />
con un spa <strong>de</strong> aguas medicinales).<br />
Más allá aún, al fondo, don<strong>de</strong> se<br />
divisa una mancha negra <strong>en</strong> el ex -<br />
tre mo occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> la isla, empieza<br />
el malpaís <strong>de</strong> Lomo Negro,<br />
con sus lavas, escorias y cráteres<br />
volcánicos.<br />
El Hierro es la isla canaria con más<br />
volcanes visibles, ti<strong>en</strong>e más <strong>de</strong> 200<br />
volcanes. En el extremo sur se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
el pueblo pesquero <strong>de</strong> La<br />
Restinga, <strong>en</strong> cuyas costas se produjeron<br />
<strong>en</strong>tre 2011 y 2012 las erupciones<br />
volcánicas submarinas que<br />
dieron la vuelta al mundo. Nosotros<br />
ahora, sin miedo, pasamos <strong>en</strong> bote<br />
cerca <strong>de</strong>l volcán submarino y nos<br />
a<strong>de</strong>ntramos <strong>en</strong> el Mar <strong>de</strong> las Calmas.<br />
El viaje nos lleva hasta el faro<br />
<strong>de</strong> Orchilla. Cuando el calor resulta<br />
insoportable, saltamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />
bote a ese mar <strong>de</strong> un color azul int<strong>en</strong>so.<br />
Provistos con gafas y tubos,<br />
buceamos cerca <strong>de</strong> un acantilado<br />
volcánico. Sal<strong>en</strong> a nuestro <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />
peces <strong>de</strong> colores. Luego volvemos<br />
al bote anclado, y nos<br />
tumbamos a lo largo para recibir el<br />
sol y secarnos. Tras unos minutos,<br />
el sueño y la modorra casi nos v<strong>en</strong>c<strong>en</strong>.<br />
Cuando empr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos el viaje<br />
<strong>de</strong> vuelta a tierra, sobre nuestra<br />
piel han quedado la sal y la ar<strong>en</strong>a<br />
<strong>de</strong> los vol canes.<br />
Ampliaciones <strong>en</strong> <strong>ECOS</strong> Online<br />
Roques <strong>de</strong> Salmor Buzo <strong>en</strong> La Restinga Faro <strong>de</strong> Orchilla Pez loro Mirador <strong>de</strong> La Peña La Maceta<br />
Valver<strong>de</strong> La Restinga<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
El Hierro LUGARES MÁGICOS 5
Tradiciones<br />
La Bajada<br />
<strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> los Reyes<br />
G. Sánchez-Aizcorbe<br />
Shapowalow (2x)<br />
La Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> los Reyes es la patrona<br />
<strong>de</strong> El Hierro. Según la ley<strong>en</strong> -<br />
da, la imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> sembarcó<br />
<strong>en</strong> la isla <strong>en</strong> el siglo XVI, prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> un barco que iba camino<br />
a las Américas. En 1614, una<br />
terrible sequía azotaba El Hierro.<br />
Cuando los pastores <strong>de</strong> La Villa<br />
trasladaron a la Virg<strong>en</strong>, empezó a<br />
llover.<br />
Este milagro se repitió <strong>en</strong> 1740, y un<br />
año más tar<strong>de</strong> el pueblo herreño<br />
prometió trasladar a La Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
Los Reyes cada cuatro años, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
La Dehesa a Valver<strong>de</strong>, <strong>en</strong> señal <strong>de</strong><br />
agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to. Este ritual se llama<br />
la Bajada. Des<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, el primer<br />
sábado <strong>de</strong> julio cada cuatro<br />
años, los herreños recorr<strong>en</strong> andando<br />
por el campo los casi 30 km<br />
que separan La Dehesa <strong>de</strong> Sabinosa<br />
<strong>de</strong> Valver<strong>de</strong>, la capital.<br />
la bajada<br />
la patrona<br />
<strong>de</strong>sembarcar<br />
prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
la sequía<br />
azotar<br />
el pastor<br />
trasladar<br />
el milagro<br />
herreño/a<br />
la <strong>de</strong>hesa<br />
Abstieg<br />
Schutzpatronin<br />
lan<strong>de</strong>n<br />
komm<strong>en</strong>d von<br />
Dürre<br />
plag<strong>en</strong>, geißeln<br />
Hirte<br />
überführ<strong>en</strong><br />
Wun<strong>de</strong>r<br />
von / aus<br />
El Hierro<br />
(wörtl.) Wei<strong>de</strong><br />
El traslado <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> es espectacular:<br />
los bailarines y músicos <strong>de</strong> un<br />
pueblo, ataviados con trajes e instrum<strong>en</strong>tos<br />
musicales típicos, hac<strong>en</strong><br />
la <strong>en</strong>trega <strong>de</strong> la Virg<strong>en</strong> a los <strong>de</strong>l<br />
próximo pueblo ubicado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l<br />
recorrido. Entre pitos (flauta travesera<br />
hecha artesanalm<strong>en</strong>te), tambores<br />
y chácharas (castañuelas) se<br />
realiza la <strong>en</strong>trega. La Bajada empieza<br />
<strong>de</strong> noche, a las 5 <strong>de</strong> la mañana,<br />
y suele llegar a Valver<strong>de</strong><br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> las 10 <strong>de</strong> la noche. La<br />
última Bajada se celebró <strong>en</strong> julio <strong>de</strong><br />
este año 2013.<br />
el agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to<br />
recorrer<br />
el bailarín<br />
ataviado/a con<br />
la <strong>en</strong>trega<br />
el recorrido<br />
el pito<br />
la flauta travesera<br />
artesanalm<strong>en</strong>te<br />
el tambor<br />
las castañuelas<br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />
Dank, Dankbarkeit<br />
zurückleg<strong>en</strong><br />
Tänzer<br />
geklei<strong>de</strong>t in<br />
Übergabe<br />
Weg, Strecke<br />
(hier) Pfeife<br />
Querflöte<br />
von Hand gemacht<br />
Trommel<br />
Kastagnett<strong>en</strong><br />
um… herum<br />
6 LUGARES MÁGICOS El Hierro<br />
octubre 2013 <strong>ECOS</strong>
Curiosida<strong>de</strong>s<br />
La Sabina <strong>de</strong> El Hierro<br />
La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> la sabina doblada por el<br />
vi<strong>en</strong>to es uno <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong> la isla y<br />
<strong>de</strong> su naturaleza indomable. Aunque sus<br />
dim<strong>en</strong>siones son mo<strong>de</strong>stas (alcanza<br />
unos tres metros y medio <strong>de</strong> altura), su<br />
tronco retorcido y la copa <strong>de</strong> hojas que<br />
toca el suelo parec<strong>en</strong> más una repres<strong>en</strong>tación<br />
artística que una planta viva. La<br />
Sabina <strong>de</strong> El Hierro ti<strong>en</strong>e unos 500 años.<br />
Para verla, hay que viajar a la localidad<br />
<strong>de</strong> Sabinosa, a unos 3 km, caminando<br />
por un s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro rural, el viajero la <strong>en</strong>contrará.<br />
la sabina<br />
doblado/a<br />
indomable<br />
mo<strong>de</strong>sto/a<br />
alcanzar<br />
el tronco<br />
retorcido/a<br />
Wachol<strong>de</strong>rbusch<br />
(hier) gebeugt<br />
unzähmbar<br />
beschei<strong>de</strong>n<br />
erreich<strong>en</strong><br />
Stamm<br />
verdreht,<br />
verbog<strong>en</strong><br />
la copa <strong>de</strong> hojas (hier) Baumkrone<br />
la repres<strong>en</strong>tación künstlerische<br />
artística<br />
Darstellung<br />
el s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro rural<br />
Feldweg, Pfad<br />
Shutterstock<br />
Erupción submarina <strong>de</strong> La Restinga<br />
En el sur <strong>de</strong> la isla, fr<strong>en</strong>te al pueblo pesquero <strong>de</strong> La<br />
Restinga y <strong>en</strong> la zona <strong>de</strong>l Mar <strong>de</strong> las Calmas, se produjeron<br />
impresionantes erupciones submarinas <strong>en</strong>tre<br />
2011 y 2012. La primera erupción tuvo lugar a 5 kilómetros<br />
<strong>de</strong> la isla, el 10 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2011. El proceso<br />
eruptivo duró más o m<strong>en</strong>os 6 meses. Trozos <strong>de</strong><br />
magma y material piroclástico afloraron a la superficie<br />
<strong>de</strong>l mar; las imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong><br />
los satélites mostraban<br />
una mancha <strong>de</strong> azufre <strong>en</strong><br />
el agua <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong><br />
toda la isla. No obstante,<br />
al cabo <strong>de</strong> seis meses los<br />
ci<strong>en</strong>tíficos dieron por<br />
concluidas las erupciones.<br />
El cráter <strong>de</strong>l volcán<br />
se hallaba a 88 metros <strong>de</strong><br />
profundidad. Las erupciones<br />
y movimi<strong>en</strong>tos sísmicos<br />
no causaron daños.<br />
piroclástico/a pyroklastisch<br />
aflorar a gelang<strong>en</strong>,<br />
zutage tret<strong>en</strong><br />
el azufre<br />
el tamaño<br />
no obstante<br />
al cabo <strong>de</strong><br />
dar por<br />
concluido/a<br />
hallarse<br />
Schwefel<br />
Größe<br />
trotz allem,<br />
<strong>de</strong>nnoch<br />
nach<br />
la profundidad Tiefe<br />
sísmico/a<br />
für be<strong>en</strong><strong>de</strong>t<br />
erklär<strong>en</strong><br />
sich befin<strong>de</strong>n<br />
seismisch<br />
Datos útiles<br />
Cómo llegar<br />
La mejor manera <strong>de</strong> llegar a El Hierro<br />
es volando a T<strong>en</strong>erife o Gran<br />
Canaria, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí coger un ferry<br />
o un avión <strong>de</strong> la compañía Binter.<br />
Dón<strong>de</strong> dormir<br />
Parador <strong>de</strong> El Hierro (Las Playas,<br />
S/N - 38900). Hotel Ida Inés.<br />
(Calle Belgara Alta, 2<br />
38911 Frontera.<br />
Tel: +34 922 55 94 45).<br />
Dón<strong>de</strong> comer<br />
Restaurante Mirador <strong>de</strong> la Peña<br />
(Ctra. <strong>de</strong> Guarazoca, 40.<br />
<strong>ECOS</strong> octubre 2013<br />
Tfno: 922 550 300).<br />
La Vieja <strong>de</strong> Pandorga<br />
(Calle Esquina La Lapa 3,<br />
Parador <strong>de</strong> El Hierro<br />
G. Sánchez-Aizcorbe (2x)<br />
La Restinga.<br />
Tel.: +34 922 557 144).<br />
Casa Goyo (Ctra. San Andrés, 11.<br />
San Andrés. Tfno: 922 551 236).<br />
Restaurante Mirador <strong>de</strong> la Peña<br />
El Hierro LUGARES MÁGICOS 7
mapa<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
G. Sánchez-Aizcorbe (1, 2, 3, 4, 5, 6) Shutterstock (7)<br />
Mirador <strong>de</strong> Las Playas Sabina El Pozo <strong>de</strong> la Salud Valver<strong>de</strong> Faro <strong>de</strong> Orchilla Mirador <strong>de</strong> La Peña<br />
Bosque <strong>de</strong> laurisilva<br />
Impressum<br />
Lugares mágicos liegt je<strong>de</strong>n Monat<br />
<strong>ECOS</strong> bei. Alle Texte sind auf <strong>de</strong>r<br />
Stufe B1 <strong>de</strong>s Gemeinsam<strong>en</strong> Europä -<br />
isch<strong>en</strong> Refer<strong>en</strong>zrahm<strong>en</strong>s.<br />
Herausgeber und Verlagsleiter<br />
Dr. Wolfgang Stock<br />
Chefredakteurin<br />
Elsa Mogollón-W<strong>en</strong><strong>de</strong>born<br />
Chefin vom Di<strong>en</strong>st<br />
Leandra Pérez Casanova<br />
Redaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Bildredaktion<br />
Giancarlo Sánchez-Aizcorbe<br />
Gestaltung Polarstern Media,<br />
Münch<strong>en</strong>, Christiane Schäffner<br />
Produktionsleitung Ingrid Sturm<br />
Litho H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />
Druck Medi<strong>en</strong>haus Ortmeier,<br />
48369 Saerbeck<br />
Verlag und Redaktion<br />
Spotlight Verlag GmbH<br />
Postanschrift<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Hausanschrift<br />
Fraunhoferstr. 22, 82152 Planegg<br />
Tel +49 (0)89/8 56 81-0,<br />
Fax +49 (0)89/8 56 81-105<br />
Redaktion ecos@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Vertriebsleitung<br />
Monika Wohlgemuth<br />
Marketingleitung Holger Hofmann<br />
Abonn<strong>en</strong>t<strong>en</strong>- und Kun<strong>de</strong>nservice<br />
Spotlight GmbH, Kun<strong>de</strong>nbetreuung,<br />
Postfach 1565, 82144 Planegg<br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-16,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
abo@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Lehrer, Trainer und Firm<strong>en</strong><br />
Tel +49 (0)89 / 856 81-150,<br />
Fax +49 (0)89 / 856 81 159<br />
lehrer@spotlight-verlag.<strong>de</strong><br />
Der Inhalt <strong>de</strong>r Artikel gibt die<br />
Meinung <strong>de</strong>r Autor<strong>en</strong>, nicht <strong>de</strong>r<br />
Redaktion wie<strong>de</strong>r.<br />
© 2013 Spotlight Verlag, auch für<br />
alle g<strong>en</strong>ann t<strong>en</strong> Autor<strong>en</strong>, Fotograf<strong>en</strong><br />
und Mitarbeiter.<br />
Titelbild: Getty<br />
8 LUGARES MÁGICOS El Hierro octubre 2013 <strong>ECOS</strong>