Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ...

Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ... Para universal entretenimiento de las gentes - Centro Virtual ...

cvc.cervantes.es
from cvc.cervantes.es More from this publisher
31.01.2014 Views

Gustaf Freden, Don Quijote en Suecia, Madrid: ínsula 1965, pág. 95. 13 Ion Frunzetti, "Cervantes en Roumanie", Europe 34, n. 121-122 (1956), 50-54, pág. 51. 14 Agradezco la información a Víctor Ivanovici. 15 Agradezco la información a Laszlo Scholz. 16 Cf. Jürgen Jacobs, Don Quijote in der Aufklärung. Bielefeld: Aisthesis 1992, págs. 14-19. 17 Apud R. Foulché-Delbosc, "Les traductions turques de Don Quichotte", en: Revue Hispunique 5 (1898), 470-482, pág. 473. 18 Cf. Anthony Close, The Romantic Approach to 'Don Quixote'. A Critical History of the Romantic Tradition in Quixote' Criticism. Cambridge: Cambridge University Press 1978. 10 y s. 19 Sobre el desarrollo de las ideas acerca de la traducción en Alemania entre la Ilustración y el Romanticismo cf. Charles Louth, Hölderlin and the Dynamics of Translation, Oxford: Legenda 1998, págs. 5-35. 20 Cf. Zybura, op. cit., págs. 20 y s. Es bastante interesante volver a encontrar esta línea de argumentación, aplicada a las traducciones catalanas, durante el Noucentisme. *' Apud ibidem, pág. 33. 22 Cf. ibidem, pág. 62. 23 Para una valoración muy positiva de la versión de Soltau, cf. Weyers, art. cit., págs. 253 y s. " 4 Cf. Close, op. cit. 25 Para lo que sigue, cf. M. Asaduddin, "First Urdu Novel: Contesting Claims and Disclaimers", The Annual ofUrdu Studies 16 (2001), 76-97. 2 6 Asaduddin menciona este hecho passim en su argumentación, pero no da ninguna referencia bibliográfica. 27 Cf. James Fitzmaurice-Kelly, "Don Quixote in Gujerati and Japonese", Revue Hispanique 7 (1900), págs. 510-511, y Weyers, art. cit., pág. 255. 28 Sobre el caso muy interesante de la recepción del Quijote en el Japón, cf. Kenji Inamoto, "Don Quijote convertido en samurai: adaptación cultural en los primeros intentos de traducción al japonés del Quijote", en: Bernat Vistarini, Antonio / Casasayas, José María, eds., Desviaciones lúdicas en la crítica cervantina. Ciutat de Mallorca: Universität de les Ules Balears 2000, 305-309. 29 Para la relación entre lengua y el concepto de nación en Europa cf. Benedict Anderson, Die Erfindung der Nation. Zur Karriere eines folgenschweren Konzeptes, ed. aumentada, Berlin: Ullstein 1998 [edición original Imagined Communities, Londres: Verso 1983], págs. 63-76. 30 Pavel Stepánek, "Los destinos de don Quijote en Checoslovaquia", Anales Cervantinos XXIX (1991), 191-215. ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Henriette PARTZSCH. "Para universal entretenimient...

51 Oleh S. Romanyschyn, "Don (Quixote in Ukrainian Literature: A Bibliographical and Thematic Review" Studia Ucrainica 3 (1986), 59-76, pág. 72 (las cursivas son mías). *Este trabajo ha sido realizado gracias al proyecto "Gran Enciclopedia Cervantina (Fase final)" BFF 2002-00917 del Ministerio de Ciencia y Tecnología de España. ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Henriette PARTZSCH. "Para universal entretenimient...

Gustaf Fre<strong>de</strong>n, Don Quijote en Suecia, Madrid: ínsula 1965, pág.<br />

95.<br />

13<br />

Ion Frunzetti, "Cervantes en Roumanie", Europe 34, n. 121-122<br />

(1956), 50-54, pág. 51.<br />

14<br />

Agra<strong>de</strong>zco la información a Víctor Ivanovici.<br />

15<br />

Agra<strong>de</strong>zco la información a Laszlo Scholz.<br />

16<br />

Cf. Jürgen Jacobs, Don Quijote in <strong>de</strong>r Aufklärung. Bielefeld: Aisthesis<br />

1992, págs. 14-19.<br />

17<br />

Apud R. Foulché-Delbosc, "Les traductions turques <strong>de</strong> Don Quichotte",<br />

en: Revue Hispunique 5 (1898), 470-482, pág. 473.<br />

18<br />

Cf. Anthony Close, The Romantic Approach to 'Don Quixote'. A<br />

Critical History of the Romantic Tradition in Quixote' Criticism. Cambridge:<br />

Cambridge University Press 1978. 10 y s.<br />

19<br />

Sobre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>las</strong> i<strong>de</strong>as acerca <strong>de</strong> la traducción en Alemania<br />

entre la Ilustración y el Romanticismo cf. Charles Louth, Höl<strong>de</strong>rlin<br />

and the Dynamics of Translation, Oxford: Legenda 1998, págs. 5-35.<br />

20<br />

Cf. Zybura, op. cit., págs. 20 y s. Es bastante interesante volver a<br />

encontrar esta línea <strong>de</strong> argumentación, aplicada a <strong>las</strong> traducciones catalanas,<br />

durante el Noucentisme.<br />

*' Apud ibi<strong>de</strong>m, pág. 33.<br />

22<br />

Cf. ibi<strong>de</strong>m, pág. 62.<br />

23<br />

<strong>Para</strong> una valoración muy positiva <strong>de</strong> la versión <strong>de</strong> Soltau, cf.<br />

Weyers, art. cit., págs. 253 y s.<br />

" 4 Cf. Close, op. cit.<br />

25<br />

<strong>Para</strong> lo que sigue, cf. M. Asaduddin, "First Urdu Novel: Contesting<br />

Claims and Disclaimers", The Annual ofUrdu Studies 16 (2001), 76-97.<br />

2 6<br />

Asaduddin menciona este hecho passim en su argumentación, pero<br />

no da ninguna referencia bibliográfica.<br />

27<br />

Cf. James Fitzmaurice-Kelly, "Don Quixote in Gujerati and Japonese",<br />

Revue Hispanique 7 (1900), págs. 510-511, y Weyers, art. cit., pág.<br />

255.<br />

28<br />

Sobre el caso muy interesante <strong>de</strong> la recepción <strong>de</strong>l Quijote en el<br />

Japón, cf. Kenji Inamoto, "Don Quijote convertido en samurai: adaptación<br />

cultural en los primeros intentos <strong>de</strong> traducción al japonés <strong>de</strong>l Quijote",<br />

en: Bernat Vistarini, Antonio / Casasayas, José María, eds., Desviaciones<br />

lúdicas en la crítica cervantina. Ciutat <strong>de</strong> Mallorca: Universität <strong>de</strong><br />

les Ules Balears 2000, 305-309.<br />

29<br />

<strong>Para</strong> la relación entre lengua y el concepto <strong>de</strong> nación en Europa cf.<br />

Benedict An<strong>de</strong>rson, Die Erfindung <strong>de</strong>r Nation. Zur Karriere eines folgenschweren<br />

Konzeptes, ed. aumentada, Berlin: Ullstein 1998 [edición<br />

original Imagined Communities, Londres: Verso 1983], págs. 63-76.<br />

30<br />

Pavel Stepánek, "Los <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> don Quijote en Checoslovaquia",<br />

Anales Cervantinos XXIX (1991), 191-215.<br />

ACTAS V - ACTAS CERVANTISTAS. Henriette PARTZSCH. "<strong>Para</strong> <strong>universal</strong> entretenimient...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!