Untitled - Geister.com
Untitled - Geister.com
Untitled - Geister.com
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Gebrauchsanweisung<br />
Wiederverwendbare chirurgische Instrumente<br />
Ersteinsatz neuer Instrumente<br />
Alle Instrumente müssen vor Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden.<br />
Allgemeiner Kurzhinweis<br />
Die Instrumente dürfen ausschließlich zu ihrer bestimmungsgemäßen<br />
Verwendung in den medizinischen Fachgebieten durch entsprechend<br />
ausgebildetes und qualifiziertes Personal benutzt werden. Verantwortlich<br />
für die Auswahl des Instrumentariums für bestimmte Anwendungen bzw.<br />
den operativen Einsatz, die angemessene Schulung und Information und<br />
die ausreichende Erfahrung für die Handhabung des Instrumentariums, ist<br />
der behandelnde Arzt.<br />
Die <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH als Produzent und Verkäufer der<br />
Produkte übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder<br />
Folgeschäden, die durch unsachgemäße Verwendung, Handhabung oder<br />
durch unsachgemäße Aufbereitung, Sterilisation und Wartung entstehen.<br />
Werden die Instrumente durch Firmen oder Personen repariert, die nicht<br />
durch die <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH zur Reparatur autorisiert worden<br />
sind, entfällt die Gewährleistung.<br />
Vor jedem Einsatz der Instrumente sind diese auf Brüche, Risse, Verbiegungen<br />
und Funktionstüchtigkeit zu untersuchen. Besonders sorgfältig<br />
sind Bereiche wie Schneiden, Spitzen, Schlüsse, Sperren, Rasten und alle<br />
beweglichen Teile zu prüfen. Abgenutzte, korrodierte, deformierte, poröse<br />
oder anderweitig beschädigte Instrumente müssen aussortiert werden.<br />
Lagerung<br />
Instrumente sollten in einer sauberen, trockenen Umgebung und einzeln<br />
in ihrer Verpackung oder in einem schützenden Behälter mit Einzelfächern<br />
aufbewahrt werden. Schützen Sie die Bereiche wie Spitzen, Schneiden usw.<br />
mit entsprechenden Röhrchen, Schutzkappen, Gaze oder Stoff. Achten Sie<br />
besonders darauf, dass sich keine Chemikalien in unmittelbarer Nähe des<br />
Lagerorts befinden.<br />
Verwendete Materialien<br />
Edelstähle DIN EN ISO 7153-1<br />
Reintitan DIN ISO 5832-2<br />
Titanlegierungen DIN ISO 5832-3<br />
Leichtmetalle (Aluminium) DIN EN 573-3<br />
Stahl-Instrumente<br />
Die für die Instrumentenherstellung verwendeten Edelstähle (nichtrostend,<br />
stainless) bilden aufgrund ihrer Legierung spezifische Passivschichten als<br />
Schutzschichten. Diese Stähle sind gegen den Angriff von Chloridionen und<br />
aggressiven Wässern nur bedingt widerstandsfähig!!<br />
Titan-Instrumente<br />
Die verwendeten Instrumente aus Reintitan oder aus Titanlegierungen sind<br />
zu behandeln wie die Instrumente aus Edelstahl. Es sind keine besonderen<br />
Hinweise zu beachten.<br />
Aluminium-Instrumente<br />
Es dürfen ausschließlich nicht-alkalische, neutrale Reinigungsmittel und<br />
vollentsalztes Wasser verwendet werden, da es sonst zu Schäden an der<br />
eloxierten Oberfläche kommen kann. Alkalische Reinigungsverfahren<br />
führen besonders bei farbeloxierten Instrumenten bereits nach wenigen<br />
Zyklen zum Verblassen der Farbe und zu Flecken.<br />
Zusätzlich zu den Anstrengungen, die vom Hersteller bei der Auswahl der<br />
richtigen Materialien und bei deren sorgfältiger Verarbeitung unternommen<br />
werden, müssen beim Anwender chirurgische Instrumente einer fachgerechten,<br />
laufenden Pflege und der richtigen Aufbereitung zugeführt werden.<br />
Wir empfehlen folgende Verfahren für die Wiederaufarbeitung unserer<br />
wiederverwendbaren chirurgischen Instrumente:<br />
Verfahren: Maschinelle Aufbereitung<br />
Produkte:<br />
• Instrumente für die Cardiovascular Chirurgie<br />
• Mikrochirurgische Instrumente<br />
• Gefäß- und Gewebefasszangen<br />
• Bulldogklemmen<br />
• Atraumatische Klemmen<br />
• Haemostische und Präparierklemmen<br />
• Nadelhalter<br />
• Tourniquets, Fadenfänger, Venenstripper<br />
• Scheren<br />
• Saug- und Spülrohre, Kanülen, Nadeln<br />
• Selbsthaltende Retraktoren<br />
• Retraktoren von Hand gehalten<br />
• Knocheninstrumente, Rongeure<br />
• Bronchoskope, Mediastinoskope<br />
• Behälter und Gefäße<br />
Anleitung:<br />
Aufgrund des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann<br />
kein definiertes Limit von maximal durchführbaren Aufbereitungszyklen<br />
festgelegt werden. Die Lebensdauer der Medizinprodukte wird durch deren<br />
Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.<br />
Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den gesamten<br />
Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen haben.<br />
Führen Sie die chirurgischen Instrumente nach Beendigung der Produktlebensdauer<br />
einer fachgerechten Entsorgung oder einem Wiederverwertungssytems<br />
zu.<br />
Wiederaufbereitungs-Anleitung<br />
Vorbereitung am Einsatzort:<br />
Direkt nach der Anwendung groben Schmutz von den Instrumenten<br />
entfernen. Keine fixierenden Mittel oder heißes Wasser (>40°C) benutzen,<br />
da das zur Fixierung von Rückständen führt und Reinigungserfolg<br />
beeinflussen kann.<br />
Transport:<br />
Sichere Lagerung in einem geschlossenen Behältnis und Transport der<br />
Instrumente zum Aufbereitungsort, um Schaden der Instrumente und<br />
Kontamination gegenüber der Umwelt zu vermeiden.<br />
Vorbereitung zur Dekontamination:<br />
Falls dies möglich ist, müssen die Instrumente zur Aufbereitung<br />
auseinandergebaut bzw. geöffnet werden.<br />
Vorreinigung:<br />
Instrumente in kaltem Wasser für mindestens 5 min. einlegen. Falls möglich,<br />
die Instrumente zerlegen und unter kaltem Wasser mit einer weichen<br />
Bürste reinigen, bis keine Rückstände mehr sichtbar sind. Bei Hohlräumen,<br />
Bohrungen und Gewindegängen mindestens 10 sek. mit einer Wasserpistole<br />
druckspülen (Gepulstes Verfahren).<br />
Instrumente für 15 min. in Ultraschallbad bei 40°C mit 0,5% alkalischen<br />
(enzymatischen) Reiniger legen und beschallen.<br />
Instrumente entnehmen und mit kaltem Wasser abspülen.<br />
Maschinelle Reinigung:<br />
Für die Reinigung/Desinfektion der Instrumente sollte ein maschinelles<br />
Verfahren (Reinigungs- und Desinfektionsgerät) eingesetzt werden. Gemäß<br />
RKI-Richtlinie „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von<br />
Medizinprodukten“ wird ein manuelles Verfahren aufgrund der deutlich<br />
geringeren Wirksamkeit nicht empfohlen.<br />
A: Instrumente die sich öffnen lassen, in geöffnetem Zustand in eine Siebschale<br />
auf den Einschubwagen legen und den Reinigungsprozess starten.<br />
B: MIC-Instrumente: Instrumente im zerlegten Zustand auf die Einsätze<br />
des MIC-Wagens stecken. Nicht aufsteckbare Instrumente in geöffnetem<br />
Zustand in eine Siebschale auf den MIC-Wagen legen. Beim Einsatz von<br />
Spülsystemen bitte gesonderte Anleitung beachten.<br />
1. 1 min. Vorspülen mit kaltem Wasser<br />
2. Entleerung<br />
3. 3 min. Vorspülen mit kaltem Wasser<br />
4. Entleerung<br />
5. 5 min. Waschen bei 55°C, 45°C mit 0,5 % alkalischem, enzymatischem<br />
(bei Verwendung von enzymatischem Reiniger nur 45°C Reinigungstemperatur)<br />
Reiniger<br />
6. Entleerung<br />
7. 3 min. Neutralisation mit warmem Leitungswasser (>40°C) und<br />
Neutralisator<br />
8. Entleerung<br />
9. 2 min. Zwischenspülung mit warmem Leitungswasser (>40°C)<br />
10. Entleerung<br />
Maschinelle Desinfektion:<br />
Für die Reinigung/Desinfektion der Instrumente muss ein maschinelles<br />
Verfahren (Reinigungs- und Desinfektionsgerät) eingesetzt werden. Gemäß<br />
RKI-Richtlinie „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von<br />
Medizinprodukten“ wird ein manuelles Verfahren aufgrund der deutlich<br />
geringeren Wirksamkeit nicht empfohlen (bei chemischer Desinfektion<br />
besteht Gefahr von Desinfektionsmittelrückständen auf den Instrumenten).<br />
Die maschinelle thermische Desinfektion muss unter Berücksichtigung<br />
der nationalen Anforderungen bezüglich des A 0<br />
-Wertes (siehe ISO 15883)<br />
durchgeführt werden.<br />
Bei der Auswahl des RDG’s (Reinigungs- und Desinfektions-Gerätes) ist<br />
darauf zu achten, dass das RDG grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit<br />
besitzt (z.B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend<br />
DIN EN ISO 15883).<br />
Die Eignung des Verfahrens für eine wirksame maschinelle Desinfektion<br />
wurde mit den folgende Prozessschritten validiert:<br />
• Verwendung des Reinigungs- und Desinfektionsautomat<br />
Miele G 7736 CD<br />
• Nachspülen mit sterilem oder keimarmem (max. 10 Keime/ml) und<br />
endotoxinarmem (max. 0,25 Endotoxineinheiten/ml) Wasser<br />
• Temperatur 94°C, mind. 5 min.<br />
Mit dem beschriebenen Verfahren konnte ein A 0<br />
-Wert von 3000 erzielt<br />
werden.<br />
Ablauf:<br />
1. Legen Sie die Instrumente in das RDG (Reinigungs- und Desinfektions-<br />
Gerät) ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Instrumente sich nicht<br />
berühren.<br />
2. Starten Sie das Programm.<br />
3. Entnehmen Sie die Instrumente nach Programmende dem RDG.<br />
4. Kontrollieren und verpacken Sie die Instrumente möglichst umgehend<br />
nach der Entnahme (siehe „Funktionsprüfung, Instandhaltung“ und<br />
„Verpackung“), ggf. nach zusätzlicher Nachtrocknung an einem<br />
sauberen Ort.<br />
Die jeweiligen nationalen Anforderungen zum Prozessergebnis sind zu<br />
berücksichtigen.<br />
Das angegebene Verfahren muss durch den Anwender validiert<br />
werden.<br />
Die Instrumente sollten abschließend immer gründlich mit destilliertem<br />
oder de-onisierten Wasser gespült werden. Destilliertes oder<br />
de-onisiertes Wasser sollte einen pH-Wert von 6,2 bis 7,2 haben und<br />
sorgt nach dem Abspülen der alkalischen Reinigungsmittelrückstände<br />
für eine neutrale Instrumentenoberfläche. Dadurch können sich<br />
keine Erdalkaliablagerungen (Calcium, Magnesium, Phosphat) oder<br />
Metallablagerungen (Eisen, Kupfer, Cadmium) auf der Instrumentenoberfläche<br />
bilden, die zu Korrosion führen können. Destilliertes<br />
oder de-onisiertes Wasser enthält keine gelösten oder ungelösten<br />
Bestandteile, die auf der Instrumentenoberfläche haften können.<br />
Nach dem Spülen müssen die Instrumente vollständig getrocknet<br />
werden, insbesondere wenn sie vor der Sterilisation eingelagert<br />
werden. Die hohen Temperaturen des Spülwassers unterstützen die<br />
Trocknung der Instrumente. Unzureichende Trocknung der Instrumente<br />
kann während der Lagerung zu Rostbildung führen.<br />
Trocknung:<br />
Trocknung der Außenseite der Instrumente durch den Trocknungszyklus<br />
des Reinigungs/Desinfektionsgerätes. Die zum Trocknen eingesetzte Luft<br />
muss gefiltert sein.<br />
Falls notwendig, kann zusätzlich eine manuelle Trocknung mithilfe eines<br />
flusenfreien Tuches erreicht werden. Hohlräume von Instrumenten mit<br />
steriler Druckluft trocknen.<br />
Funktionsprüfung, Instandhaltung:<br />
Optische Begutachtung auf Sauberkeit, Zusammenbau der Instrumente,<br />
Pflege und Funktionstest gemäß Bedienungsanleitung.<br />
Falls notwendig, den Wiederaufbereitungsprozess wiederholen bis das<br />
Instrument optisch sauber ist.<br />
Verpackung:<br />
Normgerechte Verpackung der Instrumente zur Sterilisation in Steriltüten<br />
nach ISO 11607-1. Eine Abweichung von der vorgeschlagenen Verpackung<br />
muss validiert werden.<br />
Sterilisation:<br />
Sterilisation der Produkte mit fraktioniertem Pre-Vakuum-Verfahren<br />
(DIN EN 13060/ DIN EN ISO 17665) unter Berücksichtigung der jeweiligen<br />
nationalen Anforderungen.<br />
3 Vorvakuumphasen mit mindestens 60 Millibar Druck<br />
Aufheizung auf eine Sterilisationstemperatur von mindestens 132°C;<br />
max. 137°C<br />
Haltezeit: mindestens 5 min.<br />
Trockenzeit: mindestens 10 min.<br />
Lagerung:<br />
Lagerung der sterilisierten Instrumente in einer trockenen, sauberen und<br />
staubfreien Umgebung bei moderaten Temperaturen von 5°C bis 40°C.<br />
Information zur Validierung der Aufbereitung:<br />
Die folgenden Prüfanleitungen, Materialien und Maschinen wurden bei der<br />
Validierung benutzt:<br />
Reinigungsmittel:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert, Hamburg<br />
(Alkalisch)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatisch)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Miele G 7736 CD<br />
Neutralisator:<br />
Reinigungs- Desinfektionsgerät:<br />
Einschubwagen: Einschubwagen E 327-06<br />
MIC-Wagen E 450<br />
Details siehe Bericht<br />
Reinigung:<br />
Abschlussbericht Nr. 01707011901-2<br />
Sterilisation: Projekt Nr. 13308022609<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Zusätzliche Anweisungen:<br />
Sollten die zuvor beschriebenen Chemikalien und Maschinen nicht zur<br />
Verfügung stehen, obliegt es dem Anwender, sein Verfahren entsprechend<br />
zu validieren.<br />
Der Anwender muss sicherstellen, dass die biologische Verträglichkeit der<br />
Produkte durch die Auswahl geeigneter Reinigungschemikalien und<br />
Aufbereitungsverfahren gewährleistet werden kann.<br />
Der Anwender ist für die Entfernung von Reinigungschemikalien beim angewendeten<br />
Reinigungsverfahren verantwortlich. Die vollständige Entfernung<br />
der Reinigungschemikalien ist für das verwendete Verfahren zu spezifizieren<br />
und zu validieren.<br />
Es ist Pflicht des Anwenders sicherzustellen, dass der Wiederaufbereitungsprozess,<br />
einschließlich Ressourcen, Material und Personal, geeignet ist, um<br />
die erforderlichen Ergebnisse erreichen.<br />
Der Stand der Technik und nationale Gesetze verlangen das Befolgen<br />
validierter Prozesse.<br />
Es müssen unbedingt Belastungen des Dampfes durch Fremdbestandteile<br />
wie z.B. Rost oder andere Verunreinigungen ausgeschlossen sein. Hierdurch<br />
kann die Folgekorrosion oder Verschmutzung (Bildung von Belag) der<br />
chirurgischen Instrumente vermieden werden.<br />
Dampf für Sterilisationszwecke muss DIN 58946, Teil 7 entsprechen. Bedienungsanleitungen<br />
des Herstellers für Dampfsterilisatoren sind zu beachten,<br />
um Nachteile zu vermeiden. Setzen Sie keine beschädigten Instrumente ein.<br />
Zusätzliche Hinweise zur Instrumentensterilisation in Sterilisationscontainern<br />
• Es müssen ein oder zwei Lagen Einschlagtücher zur Umwicklung<br />
der Instrumentenkörbe innerhalb des Sterilisationscontainers verwendet<br />
werden. Die Einschlagtücher absorbieren eventuell vorhandene Feuchtigkeit<br />
im Sterilisationscontainer oder Kondenswasser vom Boden des<br />
Sterilisationscontainers.<br />
• Es ist nicht erlaubt, den Sterilisationscontainer während der Sterilisation<br />
zusätzlich in ein Filterpapier, Textilfilter oder in eine andere Verpackung<br />
zu verpacken. Dies hätte zur Folge, dass die Durchlässe (Lochbleche)<br />
des Sterilisationscontainers verschlossen wären. Der Papier- oder<br />
Textilfilter im Sterilisationscontainer würde nach innen gepresst werden.<br />
Der für die Sterilisation notwendige Heißdampf könnte nicht in den<br />
Sterilisationscontainer hinein bzw. wieder herausströmen. Auch wäre<br />
eine Trocknung des Sterilguts unter den beschriebenen Voraussetzungen<br />
nicht möglich.<br />
• Einmal-Papierfilter müssen nach jedem und Textilfilter nach 60 Sterilisationszyklen<br />
ausgetauscht werden.<br />
• Eine Trocknungszeit des Sterilguts von mindestens 20 Minuten ist nach<br />
dem Sterilisationszyklus unbedingt einzuhalten. Diese vorgegebene<br />
Trocknungszeit sollte nicht ausgelassen werden. Nach dieser Zeit sollte<br />
der Sterilisationscontainer und das Sterilgut völlig getrocknet sein.<br />
Dies muss unbedingt überprüft werden. Verbleibende Feuchtigkeit bzw.<br />
Kondenswasser im Sterilisationscontainer kann bei der Lagerung zu einer<br />
bräunlichen Verfärbung oder zur Rostbildung auf den Instrumenten<br />
führen.<br />
• WICHTIG! Eine Beladung der 1/1 Sterilisationscontainer über 10 kg ist<br />
nicht erlaubt. Kleinere Sterilisationscontainer sind mit einer entsprechend<br />
geringeren Beladung zu versehen.<br />
• Bei einer vermuteten oder tatsächlichen Kontamination der Instrumente<br />
mit dem Creutzfeldt-Jakob-Erreger wird oftmals so verfahren, dass die<br />
Haltezeit beim Sterilisationszyklus auf bis zu 30 Minuten erhöht wird.<br />
Dies kann zu vielfältigen Problemen beim Instrumentarium führen. Für<br />
das Instrumentarium und die Anwendung ist es aber empfehlenswerter,<br />
eine angemessene Desinfektion im Vorfeld der Sterilisation zu wählen,<br />
wie sie z. B. das Robert-Koch-Institut (siehe Literatur-Quellen) unter<br />
bestimmten Voraussetzungen vorgibt. Ist aber bei einer vermuteten<br />
oder tatsächlichen Kontamination der Instrumente mit dem Creutzfeldt-<br />
Jakob-Erreger eine Sterilisation nicht sicher durchzuführen, müssen die<br />
entsprechenden Instrumente fachgerecht entsorgt werden.<br />
Bei der Reinigung, Desinfektion und Sterilisation sind besonders<br />
folgende Quellen zu beachten:<br />
DIN EN ISO 17664 Vom Hersteller bereitzustellende Informationen<br />
für die Wiederaufbereitung von resterilisierbaren<br />
Geräten<br />
EN 285<br />
Sterilisation – Dampf-Sterilisatoren – Groß-<br />
Sterilisatoren<br />
DIN EN ISO 14937 Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge<br />
- Allgemeine Anforderungen an die<br />
Charakterisierung eines Sterilisiermittels und<br />
an die Entwicklung, Validierung und Routineüberwachung<br />
eines Sterilisationsverfahrens für<br />
Medizinprodukte<br />
DIN EN ISO 17665-1 Sterilisation von Produkten für die<br />
Gesundheitsfürsorge – Feuchte Hitze – Teil 1:<br />
Anforderungen an die Entwicklung, Validierung<br />
und Lenkung der Anwendung eines Sterilisationsverfahrens<br />
für Medizinprodukte<br />
DIN EN 13060<br />
Dampf-Klein-Sterilisatoren<br />
DIN EN 556-1 Sterilisation von Medizinprodukten –<br />
Anforderungen für in der Endverpackung zu<br />
sterilisierende Medizinprodukte, die als „steril“<br />
gekennzeichnet werden – Teil 1: Anforderungen<br />
an Medizinprodukte, die in der Endverpackung<br />
sterilisiert wurden<br />
ISO 15883<br />
Reinigungs-Desinfektionsgeräte<br />
DIN EN ISO 11607-1 Verpackungen für in der Endverpackung zu<br />
sterilisierende Medizinprodukte - Teil 1: Anforderungen<br />
an Materialien, Sterilbarrieresysteme<br />
und Verpackungssysteme<br />
DIN EN 868<br />
Verpackungsmaterialien für in der Endverpackung<br />
zu sterilisierende Medizinprodukte<br />
DIN EN ISO 11737-1 Sterilisation von Medizinprodukten - Mikrobiologische<br />
Verfahren - Teil 1: Bestimmung der<br />
Population von Mikroorganismen auf Produkten<br />
DIN EN ISO 11737-2 Sterilisation von Medizinprodukten - Mikrobiologische<br />
Verfahren - Teil 2: Sterilitätsprüfungen<br />
bei der Validierung eines Sterilisationsverfahrens<br />
DIN 58946-7<br />
Sterilisation; Dampf-Sterilisatoren; Bauliche<br />
Anforderungen bei Groß-Sterilisatoren<br />
Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht, AK Instrumenten-Aufbereitung.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Empfehlungen für die Validierung und Routineüberwachung von Sterlilisationsprozessen<br />
mit feuchter Hitze für Medizinprodukte, Empfehlung der<br />
DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten,<br />
Empfehlung der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention<br />
beim Robert Koch-Institut (RKI) und des Bundesinstitutes für<br />
Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) zu den „Anforderungen an die<br />
Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten“. http://www.rki.de<br />
Die Variante der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (vCJK): Epidemiologie,<br />
Erkennung, Diagnostik und Prävention unter besonderer Berücksichtigung<br />
der Risikominimierung einer iatrogenen Übertragung durch Medizinprodukte,<br />
insbesondere chirurgische Instrumente – Abschlussbericht der<br />
Task Force vCJK zu diesem Thema. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/<br />
VCJK1.PDF<br />
Pflege<br />
Unter „Pflege“ ist das Aufbringen von Instrumentenöl / Weißöl (physiologisch<br />
unbedenklichem Paraffinöl nach DAB 8 bzw. Ph.Eur. oder Usp) auf<br />
die Oberfläche (besonders auf die beweglichen Teile / Gelenke) der<br />
chirurgischen Instrumente zu verstehen. Das verwendete Instrumentenöl /<br />
Weißöl muss für die Anwendung bei Medizinprodukten geeignet sein.<br />
Grundsätzlich müssen chirurgische Instrumente einer ausreichenden<br />
Pflege, und zwar vor der Funktionsprüfung, unterzogen werden.<br />
Pflegemittel müssen garantieren, dass auch bei ihrem ständigen Einsatz<br />
ein „Verkleben“ der Gelenkteile durch sich addierende Wirkung ausgeschlossen<br />
ist.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Instructions for the Use<br />
Surgical Instruments<br />
First use of new Surgical Instruments<br />
Every instrument must be cleaned and sterilised before it is used.<br />
Caution<br />
The instruments may only be used for their intended purpose in the<br />
surgical specialties by educated and qualified personal. The surgeon shall<br />
be responsible for the propper selection of the instruments for each<br />
application, for obtaining the appropriate training, knowledge and<br />
experience, and for their operative use.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH as manufacturer and seller cannot accept any<br />
liability for immediate or consequential damages caused by inappropriate<br />
application and use or by inappropriate sterilisation and maintenance of<br />
the instruments.<br />
If instruments are repaired by any <strong>com</strong>panies or persons not authorized<br />
by <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH to do so, all warranties are be<strong>com</strong>ing<br />
null and void.<br />
Carefully examine each surgical instrument for breaks, cracks, deformations<br />
and malfunctions before use. It is especially essential to check areas<br />
such as blades, points, ends, stops and snaps as well as movable parts.<br />
Instruments that are worn out, corroded, deformed, porous or damaged in<br />
any other way must be sorted out.<br />
Storage<br />
Instruments should be stored in a clean, dry, moisture free area. Instruments<br />
should be stored individually in their shipping carton or in a protective tray<br />
with partitions. Protect tips, edges etc. with tubing, protecting caps, gauze<br />
or fabric. Make sure that no chemicals are close to or in the storage area.<br />
Used materials<br />
Stainless steel EN ISO 7153-1<br />
Pure titanium ISO 5832-2<br />
Titanium alloys ISO 5832-3<br />
Light metal (Aluminium EN 573-3<br />
Steel instruments<br />
The high-grade steels (rustproof, stainless) that are used for manufacturing<br />
surgical instruments create due to the chemical <strong>com</strong>position specific<br />
passive layers as protective surfaces. Those steels however are only to a<br />
certain extent resistant against attacks of chloride ions and aggressive<br />
waters! Chloride ions mainly cause pitting, but can also cause stress<br />
corrosion cracking. The greatest danger is water in which considerable<br />
quantities of <strong>com</strong>mon salts (sodium chloride) are dissolved.<br />
Titanium instruments<br />
Instruments made from pure titanium or titanium alloy can be handled and<br />
treated like steel instruments and no special precautions gave to be taken.<br />
Some titanium instruments are <strong>com</strong>pletely or partially anodised in blue<br />
color for identification purpose.<br />
Aluminium instruments<br />
Only non-alkaline, neutral cleaning agents in <strong>com</strong>bination with fully<br />
demineralized water must be used. Otherwise damages to the anodized<br />
surface are possible. Alkaline cleaning causes marks and color fading on the<br />
surface particularly of colored instruments already after just a few cycles.<br />
In addition to the endeavours undertaken by the manufacturer with regards<br />
to the selection of the proper materials and its careful processing, the user<br />
has to ensure continuous and proper care of the surgical instruments as<br />
well as proper preparation, cleaning and sterilisation.<br />
Procedure:<br />
Products:<br />
Automated Cleaning Process<br />
Instruments for Cardiovascular Surgery<br />
Microsurgical Instruments<br />
Tissue Forceps<br />
Bulldog Clamps<br />
Atraumatic Clamps<br />
Hemostatic and Dissecting Forceps<br />
Needle Holders<br />
Tourniquets, Suture Catchers, Vein Strippers<br />
Scissors<br />
Suction Tubes and Needles<br />
Self-retaining Retractors<br />
Hand-held Retractors<br />
Bone Instruments and Rongeurs<br />
Bronchoscopes, Mediastinoscopes<br />
Care and Maintenance<br />
ADVICE:<br />
Reprocessing procedures have only limited implications to a surgical<br />
instrument. The limitation of the numbers of reprocessing procedures<br />
is therefore determined by the function / wear of the device.<br />
In case of damage the device should be reprocessed before sending<br />
back to the manufacturer for repair.<br />
Reprocessing Instructions<br />
Preparation at the Point of Use:<br />
Remove gross soiling by submerge the instrument into cold water (40°C) as this can cause the<br />
fixation of residua which may influence the result of the reprocessing<br />
process.<br />
Transportation:<br />
Safe storage and transportation in a closed container to the reprocessing<br />
area to avoid any damage and contamination to the environment.<br />
Preparation for Decontamination:<br />
The devices must be reprocessed in an opened or disassembled state.<br />
Pre-Cleaning:<br />
Immerse the instrument into cold tap water for at least 5 minutes.<br />
Dismantle the instruments If possible and brush under cold tap water until<br />
all visible residues are removed.<br />
Inner lumens, threads and holes are flushed each with a water jet pistol for<br />
minimum 10 seconds in the pulsed mode Immerse the instrument into an<br />
ultrasonic bath with alkaline (enzymatic) detergent (0,5%) and treat with<br />
ultrasonic for 15 minutes at 40°C.<br />
The instrument is taken out of the bath and rinsed with cold tab water<br />
again.<br />
Automated Cleaning:<br />
For instrument cleaning/disinfection special equipment (cleaning and<br />
disinfection devices) must be used. According to the RKI instructions<br />
“Hygiene requirements to medical devices for handling medical products”,<br />
manual cleaning/disinfection is not re<strong>com</strong>mended due to its much lower<br />
efficiency.<br />
A: Put the instruments opened and or, if possible, in a disassembled state<br />
on an instrument tray. Put the tray on an instrument rack in the washer<br />
disinfector and start the cycle:<br />
B: Keyhole Surgery Instruments: Put the instruments opened and or, if<br />
possible, in a disassembled state on a special key hole surgery rack. Not<br />
suitable instruments are placed on an instrument tray below and start the<br />
cycle. By application of flushing systems please note separate instruction.<br />
1. 1 min. pre-cleaning with cold water<br />
2. draining<br />
3. 3 min. pre-cleaning with cold water<br />
4. draining<br />
5. 5 min cleaning at 55°C, 45°C with 0,5 % alcaline, enzymatic detergent<br />
(if enzymatic detergent is used the cleaning temperature is 45°C).<br />
6. draining<br />
7. 3 min neutralisation with warm water (>40°C) and neutralizer<br />
8. draining<br />
9. 2 min rinse with warm water (>40°C)<br />
10. draining<br />
Automated Disinfection:<br />
For instrument cleaning/disinfection special equipment (cleaning and<br />
disinfection devices) must be used. According to the RKI instructions<br />
“Hygiene requirements for medical devices for handling medical products”,<br />
manual cleaning/desianfection is not re<strong>com</strong>mended due to its much lower<br />
efficiency (when chemical disinfection is used, there is the danger of<br />
remaining of chemical disinfectants on the instruments).<br />
Automated thermal disinfection must be carried out in accordance<br />
with national regulations in relation to value А о<br />
(see ISO 15883).<br />
When choosing cleaning/disinfection equipment, it is important to<br />
make sure that the efficiency of this equipment is properly certified<br />
(for example, approved by DGHM or FDA, or has a CE certificate<br />
according to EN ISO 15883).<br />
The suitability of the procudure used for efficient automated disinfection<br />
is validated by the following working operations:<br />
• The use of Miele G 7736 CD sterilizer for cleaning and disinfection;<br />
• Rinsing with sterile debacterized (max. 10 microorganisms per ml),<br />
endotoxin-free (max. 0,25 endotoxins per ml) water;<br />
• Temperature 94° С, for at least 5 minutes.<br />
The above-described procedure allows to reach the А о<br />
value of 3000.<br />
The sequence of operations:<br />
1. Place the instruments into the cleaning/disinfection equipment.<br />
Make sure that the instruments do not touch each other.<br />
2. Start the program.<br />
3. When the program ends, remove the instruments from the cleaning/<br />
disinfection equipment.<br />
4. Visually inspect the instruments and pack them as soon as<br />
possible after the removal (see Functional Testing, Maintenance<br />
and Packaging paragraphs) or after the additional drying (if needed)<br />
in a clean place.<br />
The process results must <strong>com</strong>ply with the correspondent national<br />
requirements.<br />
The described procedure must be validated by the user.<br />
A final rinse should be carried out thoroughly with distilled or<br />
deionized water. It has a pH of 6.7 to 7.2 and leaves a neutral surface<br />
pH as the alkaline wash water residue is rinsed away.<br />
Alkaline earth deposits (calcium, magnesium, phosphate) and metals<br />
(iron, copper, cadmium) will not deposit themselves on the surface<br />
to promote corrosion. Distilled water also contains no dissolved<br />
or undissolved solids to adhere to the instrument surface. The<br />
instrument must then be dried <strong>com</strong>pletely, especially if it is to be<br />
stored for a period of time prior to sterilization. The heat of hot rinse<br />
water may aid the drying process. Inadequate drying will result in<br />
rusting during storage.<br />
Drying:<br />
Drying of outside of instrument through drying cycle of washer/disinfector.<br />
The air used for drying must be filtrated.<br />
If needed, additional manual drying can be performed through lint free<br />
towel. Insufflate cavities of instruments by using sterile <strong>com</strong>pressed air.<br />
Functional Testing, Maintenance:<br />
Visual inspection for cleanliness, assembling and functional testing<br />
according to instructions of use.<br />
If necessary perform reprocessing process again until the instruments are<br />
visibly clean.<br />
Packaging:<br />
Standartized packaging for the sterilized instruments in sterile bags acc.<br />
to ISO 11607-1. Any divergences from the re<strong>com</strong>mended packaging must<br />
be validated.<br />
Sterilization:<br />
Sterilization of instruments by applying a fractionated pre-vacuum process<br />
(according. ISO 13060 / ISO17665) under consideration of the respective<br />
country requirements.<br />
Parameters for the pre-vacuum cycle:<br />
3 prevacuum phases with at least 60 milli bar<br />
Heat up to a minimum sterilization temperature of 132°;<br />
maximum temperature 137°C<br />
Minimum Holding time: 5 min<br />
Drying time: minimum 10 min<br />
Storage:<br />
Storage of sterilized instruments in a dry, clean and dust free environment<br />
at modest temperatures of 5°C to 40°C.<br />
Reprocessing validation study information<br />
The following testing test devices, materials & machines have been used<br />
in this validation study;<br />
Detergent:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatic)<br />
Neutralizer:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Washer / Disinfector: Miele 7735 CD<br />
Instrument Rack: Miele E 327-06<br />
Key Hole Surgery Rack: Miele E 450<br />
Details: Cleaning: Project No 01707011901-2<br />
Sterilization: Project No 13308022609<br />
Additional Instructions:<br />
If the above-described chemicals and machines are not available, the<br />
user must validate his own process.<br />
The user must ensure that the bio<strong>com</strong>patibility of the devices could be<br />
assured through the selection of appropriate cleaning chemicals and<br />
re-processing procedures.<br />
The user is responsible for the removal of the cleaning chemicals after<br />
the used cleaning process. The <strong>com</strong>plete removal of the cleaning<br />
chemicals for the used process must be specified and made valid.<br />
It is the duty of the user to ensure that the reprocessing processes<br />
including resources, materials and personnel are capable to reach the<br />
required results. State of the art and often national law requiring these<br />
processes and included resources to be validated and maintained properly.<br />
When using autoclaves for sterilization of surgical instruments, it has to be<br />
strictly ensured that the steam used is absolutely free of foreign substances<br />
such as corrosive particles or dirt to avoid subsequent corrosion or dirt<br />
(scum) deposit. Please observe strictly the instructions for use given by the<br />
manufacturers of autoclaves.<br />
Do not use any damaged instruments.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Hints for the sterilization of the instruments with sterilization container<br />
systems<br />
• Use 1 or 2 layer of the OT cloth inside of the sterilization container as<br />
a wrap around the basket to absorb the humidity at the bottom in<br />
particular.<br />
• Do not wrap the sterilization container on the outside with paper or<br />
textile filters during the sterilization cycle. This would cover the holes,<br />
press the filter inside and does not allow for the steam to move in and<br />
out properly. Also drying is not possible in proper manner.<br />
• Replace singel use paper filters after each and textile filters after 60<br />
cycles.<br />
• A drying cycle time of 20 minutes after autoclave cycles must be<br />
observed by all means! It’s not allowed to skip this dry time, because it’s<br />
crucial! After this the sterilization container and the goods should be<br />
quite dry inside. This should be tested.<br />
• Remaining humidity in sterilization container and subsequent storage<br />
in this way can cause brownish discoloration or rust on instruments.<br />
• IMPORTANT! Loading weight of 1/1 sterilization containers shall be<br />
not more than 10 kgs! The loading weight of the smaler sterilization<br />
containers shall be appropriate less than the 1/1 sterilization<br />
containers.<br />
• For Crutchfield-Jacob contaminationed instruments sometimes the<br />
holding time at the sterilization cycle will be increase to a higher time<br />
of 30 min. This is known to cause problems on many instruments. It’s<br />
better to use a proper disinfectant before and use <strong>com</strong>mon holding<br />
time for instruments.<br />
Equipment and methods used for cleaning, desinfection and<br />
sterilization have to be in accordance with the following standards and<br />
re<strong>com</strong>mendations:<br />
EN ISO 17664 Sterilization of medical devices – Information<br />
to be provided by the manufacturer for thr<br />
processing of resterilizable devices<br />
EN ISO 17665-1 Sterilization of health care products - Moist<br />
heat - Part 1: Requirements for the development,<br />
validation and routine control of a sterilization<br />
process for medical devices<br />
EN ISO 14937 Sterilization of health care products - General<br />
requirements for characterization of a sterilizing<br />
agent and the development, validation and<br />
routine control of a sterilization process<br />
EN 285<br />
Sterilization – Steam-sterilizers – Large Sterilizers<br />
EN 13060<br />
Small steam sterilizers<br />
ISO 15883<br />
Washer-disinfectors<br />
EN 556-1<br />
Sterilization of medical devices – Requirements<br />
for medical devices to be designated “STERILE”<br />
– Part 1: Requirements for terminally sterilized<br />
medical devices<br />
EN ISO 11607-1 Packaging for terminally sterilized medical devices<br />
- Part 1: Requirements for materials, sterile<br />
barrier systems and packaging systems<br />
EN 868<br />
Packaging materials for terminally sterilized<br />
medical devices<br />
EN ISO 11737-1 Sterilization of medical devices - Microbiological<br />
methods - Part 1: Determination of a population<br />
of microorganisms on products<br />
EN ISO 11737-2 Sterilization of medical devices - Microbiological<br />
methods - Part 2: Tests of sterility performed in<br />
the validation of a sterilization process<br />
DIN 58946-7 Sterilisation; Dampf-Sterilisatoren; Bauliche<br />
Anforderungen bei Groß-Sterilisatoren<br />
Proper Maintenance of Instruments, Working group instrument<br />
preparation http://www.a-k-i.org<br />
Maintenance of instruments<br />
Maintenance of surgical instruments means lubrication with physiologically<br />
inert instrument oil (acc. to DAB 8 or Ph.Eur. or Usp) particularly of the<br />
joints. The used lubrication with physiologically inert instrument oil must<br />
be eligible for the using with surgical instruments.<br />
Make it a basic rule to thoroughly lubricate surgical instruments prior<br />
to checking for function. All movable parts (joints) and cutting blades of<br />
scissors have to be lubricated. This avoids metal abrasion when checking<br />
for function. Lubricants used must guarantee, that even after frequently<br />
repeated use the “sticking” of joints through a multiplying effect is avoided.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Mode d‘emploi<br />
Instruments chirurgicaux réutilisables<br />
Première utilisation d‘instruments neufs<br />
Tous les instruments doivent être nettoyés et stérilisés avant d‘être utilisés.<br />
Note préliminaire<br />
Seul un personnel qualifié et formé en conséquence est autorisé à utiliser<br />
les instruments et ce, de manière conforme, dans les différentes disciplines<br />
médicales concernées. La responsabilité du choix des instruments et de<br />
leur application ou utilisation chirurgicale in<strong>com</strong>be au médecin traitant,<br />
qui veille à une formation et une information adaptées ainsi qu‘à une<br />
expérience suffisante pour manipuler ces instruments.<br />
En tant que fabricante et vendeuse des produits, la société <strong>Geister</strong><br />
Medizintechnik GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages<br />
directs ou indirects causés par une utilisation ou une manipulation non<br />
conforme ou dus à un traitement, une stérilisation et une maintenance<br />
réalisés de manière inadéquate.<br />
Toute réparation effectuée par des entreprises ou des personnes non<br />
habilitées par la société <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH entraîne une<br />
annulation de la garantie.<br />
Avant chaque utilisation, vérifier que les instruments ne sont pas cassés,<br />
fissurés ou encore déformés et que ceux-ci sont en parfait état de<br />
fonctionnement. Les éléments tels que les lames, les pointes, les pivots, les<br />
verrous, les cliquets et toutes les parties mobiles doivent faire l‘objet d‘un<br />
contrôle tout particulier. Mettre hors circuit les instruments usés, corrodés,<br />
déformés, poreux ou présentant toute autre forme d‘endommagement.<br />
Stockage<br />
Conserver les instruments en milieu propre et sec, dans leur emballage<br />
ou dans un conteneur à instruments dotés de <strong>com</strong>partiments individuels.<br />
Protégez les pointes, les lames etc. à l‘aide de petits tubes, de capuchons de<br />
protection, de gaze ou de tissu. Assurez-vous qu‘aucune substance chimique<br />
ne se trouve à proximité directe du lieu de stockage.<br />
Matériaux utilisés<br />
Aciers spéciaux EN ISO 7153-1<br />
Titane pur ISO 5832-2<br />
Alliages de titane ISO 5832-3<br />
Métaux légers (aluminium) EN 573-3<br />
Instruments en acier<br />
En raison de leur alliage, les aciers spéciaux (inoxydables, stainless)<br />
utilisés pour la fabrication des instruments forment des couches passives<br />
spécifiques aux vertus protectrices. Ces aciers ne résistent aux agressions<br />
des ions de chlorure et des liquides corrosifs que sous certaines réserves !<br />
Instruments en titane<br />
Les instruments en titane pur ou en alliages de titane doivent faire l‘objet<br />
d‘un traitement identique à celui pratiqué pour les instruments en acier<br />
inoxydable. Aucune consigne particulière n‘est à respecter.<br />
Instruments en aluminium<br />
Utiliser uniquement des nettoyants neutres non alcalins ainsi que de l‘eau<br />
déminéralisée afin de ne pas endommager les surfaces anodisées. Les<br />
procédés de nettoyage alcalins entraînent, au terme de quelques cycles<br />
seulement, un ternissement des couleurs et l‘apparition de taches, en<br />
particulier sur les instruments anodisés colorés.<br />
Outre le soin apporté par le fabricant au choix des bons matériaux et à<br />
leur traitement minutieux, l‘utilisateur doit soumettre les instruments<br />
chirurgicaux à un entretien continu et les préparer en bonne et due forme.<br />
Nous re<strong>com</strong>mandons les procédés suivants pour le retraitement de nos<br />
instruments chirurgicaux réutilisables :<br />
Procédé : Traitement mécanique<br />
Produits :<br />
Instruments dédiés à la chirurgie cardiovasculaire<br />
Instruments microchirurgicaux<br />
Pinces à préhension pour tissus et vaisseaux<br />
Clamps Bulldog<br />
Clamps atraumatiques<br />
Pinces hémostatiques et pinces à dissection<br />
Porte-aiguilles<br />
Tourniquets, crochets à suture, extracteurs de veines<br />
Ciseaux<br />
Tubes d‘aspiration et de rinçage, canules, aiguilles<br />
Écarteurs autostatiques<br />
Écarteurs manuels<br />
Instruments pour os, pinces gouges<br />
Bronchoscopes, médiastinoscopes<br />
Récipients et cuvettes<br />
Note :<br />
Du fait de la conception des produits et des matériaux utilisés, il est<br />
impossible de fixer une limite maximale au nombre de cycles de traitement<br />
réalisables. La durée de vie des appareils médicaux dépend de leur fonction<br />
et des égards avec lesquels ils sont utilisés.<br />
Les produits défectueux doivent avoir été soumis au processus entier de<br />
retraitement avant d‘être retournés pour réparation.<br />
Au terme de leur durée de vie, les instruments chirurgicaux doivent être<br />
éliminés en bonne et due forme ou confiés à une entreprise de recyclage.<br />
Instructions de retraitement :<br />
Préparation sur le lieu d‘utilisation :<br />
Éliminer les saletés grossières des instruments, directement après les avoir<br />
utilisés. Ne pas utiliser de produits fixants ou de l‘eau chaude (>40°C) car<br />
cela entraînerait une fixation des résidus et pourrait avoir une influence sur<br />
le résultat du nettoyage.<br />
Transport :<br />
Ranger les instruments dans un conteneur fermé avant de les<br />
transporter vers le lieu de traitement afin d‘éviter tout endommagement<br />
et contamination des instruments.<br />
Préparation pour la décontamination :<br />
Si possible, démonter ou ouvrir les instruments pour les traiter.<br />
Prénettoyage :<br />
Tremper les instruments dans de l‘eau froide pendant une durée minimale<br />
de 5 min. Si possible, démonter les instruments puis les nettoyer à<br />
l‘aide d‘une brosse à poils doux en les passant sous l‘eau froide jusqu‘à<br />
disparition entière des résidus. Soumettre les cavités, les trous ainsi que<br />
les pas de vis ou de filets pendant au moins 10 sec. à un rinçage sous<br />
pression à l‘aide d‘un pistolet à eau (procédé pulsé).<br />
Plonger les instruments pendant 15 min. dans un bain à ultrasons à une<br />
température de 40°C avec un nettoyant alcalin (enzymatique) 0,5 %.<br />
Retirer les instruments puis les rincer à l‘eau froide.<br />
Nettoyage mécanique :<br />
Pour le nettoyage/la désinfection des instruments, il est conseillé<br />
d‘utiliser un procédé mécanique (laveur-désinfecteur). D‘après la directive<br />
RKI « Exigences en matière d‘hygiène lors du traitement de dispositifs<br />
médicaux », il est déconseillé de recourir à un procédé manuel en raison de<br />
son efficacité nettement moindre.<br />
A : Poser les instruments qu‘il est possible d‘ouvrir à l‘état ouvert dans<br />
une cuvette du tamis sur le chariot coulissant puis lancer le processus de<br />
nettoyage.<br />
B : Instruments de chirurgie minimalement invasive (CMI) : Poser les<br />
instruments à l‘état démonté sur les inserts du chariot CMI. Poser les<br />
instruments non insérables à l‘état ouvert dans une cuvette du tamis sur<br />
le chariot CIM. Prière de respecter les instructions fournies à part lors de<br />
l‘utilisation de systèmes de rinçage.<br />
1. Pré-rincer pendant 1 min. à l‘eau froide<br />
2. Purger<br />
3. Pré-rincer pendant 3 min. à l‘eau froide<br />
4. Purger<br />
5. Laver pendant 5 min. à une température de 55°C et de 45°C<br />
seulement si le lavage est effectué avec un nettoyant enzymatique<br />
alcalin 0,5 %<br />
6. Purger<br />
7. Neutraliser pendant 3 min. à l‘aide d‘eau du robinet (>40°C) et d‘un<br />
neutralisateur<br />
8. Purger<br />
9. Rincer pendant 2 min. à l‘aide d‘eau du robinet (>40°C)<br />
10. Purger<br />
Désinfection mécanique :<br />
Pour le nettoyage/la désinfection des instruments, il est conseillé d‘utiliser<br />
un procédé mécanique (laveur-désinfecteur). D‘après la directive RKI<br />
« Exigences en matière d‘hygiène lors du traitement de dispositifs<br />
médicaux », il est déconseillé de recourir à un procédé manuel en raison de<br />
son efficacité nettement moindre (une désinfection chimique s‘ac<strong>com</strong>pagne<br />
quant à elle d‘un risque de résidus de désinfectant sur les instruments).<br />
La désinfection thermique mécanique doit être réalisée en accord avec les<br />
exigences nationales en matière de valeur A 0<br />
(voir ISO 15883).<br />
Lors de la sélection des appareils de nettoyage et de désinfection, veiller<br />
à ce que l‘efficacité de ces derniers soit prouvée (p. ex. homologation DGHM<br />
ou FDA ou marquage CE conformément à la norme EN ISO 15883),<br />
L‘aptitude du procédé pour une désinfection mécanique efficace a été<br />
validée avec les étapes de processus suivantes :<br />
• Utilisation du laveur-désinfecteur Miele G 7736 CD<br />
• Post-rinçage avec de l‘eau stérile ou à faible teneur en bactéries<br />
(10 bactéries/ml max.) et à faible teneur en endotoxine<br />
(0,25 unités d‘endotoxine/ml max.)<br />
• Température 94°C, 5 min. min.<br />
Le procédé décrit a permis d‘obtenir une valeur A 0<br />
de 3000.<br />
Déroulement :<br />
1. Introduisez les instruments dans le laveur-désinfecteur. Veillez ce<br />
faisant à ce qu‘ils n‘entrent pas en contact.<br />
2. Lancez le programme.<br />
3. Le programme une fois terminé, retirez les instruments du<br />
laveur-désinfecteur.<br />
4. Contrôlez et emballez les instruments immédiatement après leur retrait<br />
(voir «Contrôle de foctionnement, maintenance » et « Emballage »), ou<br />
après séchage définitif dans un endroit propre).<br />
Tenir <strong>com</strong>pte des exigences nationales respectives relatives au résultat<br />
du processus.<br />
Le procédé indiqué doit être validé par l‘utilisateur.<br />
Pour terminer, il est conseillé de toujours rincer soigneusement les<br />
instruments à l‘aide d‘eau distillée ou désionisée. L‘eau distillée ou<br />
désionisée doit avoir une valeur pH <strong>com</strong>prise entre 6,2 et 7,2. Elle<br />
garantit une surface d‘instruments neutre après rinçage des résidus<br />
de nettoyants alcalins et empêche ainsi la formation de dépôts<br />
alcalinoterreux (calcium, magnésium, phosphate) ou métallique<br />
(fer, cuivre, cadmium) susceptibles d‘entraîner une corrosion de la<br />
surface des instruments. L‘eau distillée ou désionisée ne contient<br />
aucune substance dissoute ou en suspension susceptible d‘adhérer à<br />
la surface des instruments.<br />
Laisser entièrement sécher les instruments, notamment s‘ils ont été<br />
stockés avant d‘être stérilisés.<br />
Les eaux de rinçage à température élevée favorisent le séchage des<br />
instruments. Tout séchage insuffisant des instruments peut entraîner<br />
la formation de rouille durant le stockage.<br />
Séchage :<br />
Séchage de la face extérieure des instruments par cycle de séchage du<br />
laveur-désinfecteur. L‘air utilisé pour le séchage doit être filtré.<br />
Si nécessaire, recourir également à un séchage manuel effectué à l‘aide<br />
d‘un chiffon non pelucheux. Sécher les cavités des instruments à l‘aide d‘air<br />
<strong>com</strong>primé stérile.<br />
Contrôle de fonctionnement, maintenance :<br />
Contrôle optique de propreté ; assemblage des instruments, entretien et<br />
test de fonctionnement conformément au mode d‘emploi.<br />
Si nécessaire, réitérer le processus de retraitement jusqu‘à ce que<br />
l‘instrument soit optiquement propre.<br />
Emballage :<br />
Emballage conforme aux normes des instruments dans des sachets stériles<br />
selon la norme ISO 11607-1. Tout emballage autre que celui proposé doit<br />
être validé.<br />
Stérilisation :<br />
Stérilisation des produits selon le procédé à pré-vide fractionné<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) en tenant <strong>com</strong>pte des exigences nationales<br />
respectives.<br />
3 phases de pré-vide d‘une pression minimale de 60 millibars<br />
Chauffer jusqu‘à atteindre une température de stérilisation d‘au moins<br />
132°C ; 137°C max.<br />
Durée : 5 min. minimum<br />
Temps de séchage : 10 min. minimum<br />
Stockage :<br />
Stockage des instruments stérilisés en milieu sec, propre et exempt de<br />
poussières à une température modérée <strong>com</strong>prise entre 5°C et 40°C.<br />
Information relative à la validation du traitement<br />
Les instructions de contrôle, machines et matériaux suivants ont été utilisés<br />
lors de la validation :<br />
Nettoyant :<br />
Neodisher FA ; Dr. Weigert ; Hambourg (alcalin)<br />
Endozime, Sté Ruhof (enzymatique)<br />
Agent neutralisant : Neodisher Z ; Dr. Weigert, Hambourg<br />
Laveur-désinfecteur : Miele G 7736 CD<br />
Chariot coulissant : chariot coulissant E 327-06<br />
Chariot CMI E 450<br />
Détails, voir rapport Nettoyage : rapport final n° 01707011901-2<br />
Stérilisation : projet n° 13308022609<br />
Instructions <strong>com</strong>plémentaires :<br />
Si les produits chimiques et appareils susmentionnés venaient à ne pas<br />
être disponibles, il in<strong>com</strong>be à l‘utilisateur de valider en conséquence son<br />
procédé.<br />
L‘utilisateur doit veiller à ce que la <strong>com</strong>patibilité biologique des produits<br />
soit garantie en optant pour des nettoyants chimiques et des procédés de<br />
traitement adaptés.<br />
L‘utilisateur est responsable de l‘élimination des nettoyants chimiques,<br />
quel que soit le procédé de nettoyage utilisé. L‘élimination <strong>com</strong>plète des<br />
nettoyants chimiques doit être spécifiée et validée pour le procédé utilisé.<br />
L‘utilisateur est tenu de veiller à ce que le processus de retraitement,<br />
ressources, matériaux et personnel inclus, soit adapté afin d‘obtenir les<br />
résultats requis.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
L‘état actuel de la technique ainsi que les lois nationales exigent de se<br />
conformer aux processus ayant été validés.<br />
Toute contamination de la vapeur par des corps étrangers tels que de la<br />
rouille ou encore des impuretés doit impérativement être écartée. Ceci<br />
permet d‘éviter toute corrosion ultérieure ou salissure (formation de<br />
dépôts) des instruments chirurgicaux.<br />
La vapeur utilisée à des fins de stérilisation doit être conforme à la norme<br />
DIN 58946, partie 7. Respecter les modes d‘emploi des fabricants de<br />
stérilisateurs à vapeur afin d‘éviter tout problème.<br />
N‘utilisez aucun instrument endommagé.<br />
Consignes supplémentaires relatives à la stérilisation des instruments<br />
dans des conteneurs de stérilisation<br />
• Envelopper les paniers pour instruments dans une ou deux couches<br />
de champs avant de les mettre dans les conteneurs de stérilisation.<br />
Ces champs absorbent l‘humidité éventuelle présente à l‘intérieur du<br />
conteneur de stérilisation ou l‘eau de condensation située au fond de ce<br />
dernier.<br />
• Durant la stérilisation, ne pas emballer le conteneur de stérilisation<br />
dans un filtre en papier ou en tissu ou dans un autre type d‘emballage.<br />
Ces deniers boucheraient en effet les trous (tôles perforées) du<br />
conteneur de stérilisation. Le filtre en papier ou en tissu situé à<br />
l‘intérieur du conteneur serait <strong>com</strong>primé vers l‘intérieur. La vapeur<br />
chaude nécessaire à la stérilisation pourrait ne pas circuler à l‘intérieur<br />
du conteneur et les instruments pourraient alors ne pas sécher dans les<br />
conditions décrites.<br />
• Remplacer les filtres en papier jetables après chaque cycle de<br />
stérilisation, les filtres en tissu après 60 cycles.<br />
• Respecter impérativement un temps de séchage de 20 minutes<br />
minimum au terme du cycle de stérilisation. Ce temps de<br />
séchage prescrit ne doit pas être omis. Le séchage une fois<br />
terminé, le conteneur de stérilisation ainsi que les<br />
instruments doivent être entièrement secs. Contrôler absolument<br />
si c‘est le cas. Les restes d‘humidité ou d‘eau de condensation à<br />
l‘intérieur du conteneur de stérilisation peuvent entraîner<br />
une décoloration brunâtre des instruments ou la formation de rouille<br />
sur ces derniers lors du stockage.<br />
• IMPORTANT ! Le poids des conteneurs de stérilisation 1/1 ne doit<br />
pas excéder 10 kg. Respecter également le poids maximal admis des<br />
conteneurs de stérilisation de plus petite taille.<br />
• En cas de contamination supposée ou effective des instruments par<br />
des agents pathogènes de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, la<br />
durée du cycle de stérilisation est généralement prolon<br />
gée à 30 minutes. Ceci peut se traduire par divers problèmes au niveau<br />
des instruments. Pour l‘instrumentation et l‘application, il est cependant<br />
re<strong>com</strong>mandé d‘opter pour une désinfection adéquate avant de procéder<br />
à la stérilisation, <strong>com</strong>me celle prescrite dans certaines conditions<br />
par l‘Institut Robert Koch (voir bibliographie). Si, dans le cas d‘une<br />
telle contamination, il s‘avérait cependant impossible de procéder à<br />
une stérilisation garantissant des résultats fiables à 100%, il convient<br />
alors d‘éliminer les instruments de manière conforme.<br />
EN 868<br />
Matériaux d‘emballage des produits<br />
médicaux à stériliser dans l‘emballage final<br />
EN ISO 11737-1 Stérilisation des dispositifs médicaux -<br />
Méthodes microbiologiques - Partie 1:<br />
Détermination d‘une population de microorganismes<br />
sur des produits<br />
EN ISO 11737-2 Stérilisation des dispositifs médicaux -<br />
Méthodes microbiologiques - Partie 2 :<br />
Contrôles de stérilité pratiqués au moment<br />
de la validation d‘un procédé de stérilisation<br />
DIN 58946-7 Stérilisation ; stérilisateurs à vapeur ;<br />
exigences de fabrication relatives aux<br />
stérilisateurs industriels<br />
Traitement correct des instruments de chirurgie, traitement<br />
des instruments de l‘AKI (groupe de travail allemand pour le<br />
traitement des instruments). http://www.a-k-i.org<br />
Re<strong>com</strong>mandations sur la validation et le contrôle routinier des<br />
processus de stérilisation à chaleur humide pour les appareils<br />
médicaux, re<strong>com</strong>mandation de la DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Exigences en matière de traitement des dispositifs médicaux,<br />
re<strong>com</strong>mandation de la <strong>com</strong>mission pour l‘hygiène en hôpitaux<br />
et de la prévention des infections de l‘Institut Robert Koch (RKI)<br />
et de l‘Institut fédéral pour les médicaments et les dispositifs<br />
médicaux relative aux « Exigences en matière de traitement des<br />
dispositifs médicaux ». http://www.rki.de<br />
La variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (vMCJ) :<br />
épidémiologie, dépistage, diagnostic et prévention avec prise<br />
en <strong>com</strong>pte particulière de la minimisation du risque d‘une<br />
transmission iatrogène par des appareils médicaux et en<br />
particulier par des instruments chirurgicaux – Rapport final de la<br />
Task Force vMCJ sur ce sujet.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Entretien<br />
L‘ « entretien » consiste à appliquer une huile pour instruments / huile<br />
blanche (huile de paraffine sans risque physiologique, conformément au<br />
codex allemand DAB 8, à la Pharmacopée européenne ou à l‘United States<br />
Pharmacopeia) sur la surface (notamment sur les parties mobiles et les<br />
articulations) des instruments chirurgicaux. L‘huile pour instruments /<br />
huile blanche utilisée doit être adaptée à une utilisation sur les produits<br />
médicaux.<br />
Toujours soumettre les instruments chirurgicaux à un entretien suffisant<br />
avant même de procéder au test fonctionnel.<br />
Même en cas d‘utilisation permanente, l‘action des produits d‘entretien doit<br />
toujours empêcher les éléments articulés d‘ « adhérer » les uns aux autres<br />
en raison d‘un effet cumulatif.<br />
Lors du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation des<br />
instruments, respecter notamment les sources suivantes :<br />
EN ISO 17664 Informations à fournir par le fabricant<br />
relatives au retraitement des appareils<br />
restérilisables<br />
EN 285 Stérilisation - stérilisateurs à vapeur -<br />
stérilisateurs industriels<br />
EN ISO 14937 Stérilisation des produits de santé -<br />
Exigences générales pour la caractérisation<br />
d‘un agent stérilisant et pour la mise au<br />
point, la validation et la vérification de<br />
routine d‘un processus de stérilisation pour<br />
dispositifs médicaux<br />
EN ISO 17665-1 Stérilisation des produits de santé –<br />
Chaleur humide – Partie 1 : Exigences pour<br />
la mise au point, la validation et le contrôle<br />
de routine d‘un procédé de stérilisation<br />
pour dispositifs médicaux<br />
EN 13060<br />
Petits stérilisateurs à vapeur<br />
EN 556-1<br />
Stérilisation des dispositifs médicaux<br />
– Exigences relatives aux dispositifs<br />
médicaux en vue d‘obtenir l‘étiquetage «<br />
STÉRILE » – Partie 1 : Exigences relatives<br />
aux dispositifs médicaux stérilisés dans leur<br />
emballage final<br />
ISO 15883<br />
Laveurs-désinfecteurs<br />
EN ISO 11607-1 Emballages des dispositifs médicaux à<br />
stériliser dans l‘emballage final - Partie 1 :<br />
Exigences relatives aux matériaux, aux<br />
systèmes de barrière stérile et aux systèmes<br />
d‘emballage<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Manual de instrucciones<br />
Instrumental quirúrgico reutilizable<br />
Primer uso de instrumental nuevo<br />
Todo el instrumental se debe limpiar y esterilizar antes del uso.<br />
Nota breve de carácter general<br />
El instrumental debe ser utilizado exclusivamente por personal cualificado<br />
con la formación adecuada y conforme a su uso reglamentario en las<br />
distintas especialidades médicas. El médico que realice el tratamiento<br />
será responsable de la elección del instrumental para determinadas<br />
aplicaciones y del uso operativo, la formación e información adecuadas<br />
y la suficiente experiencia en el manejo del instrumental.<br />
Como productor y vendedor del producto, <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />
no asume responsabilidad alguna sobre daños inmediatos o<br />
consecuenciales producidos por el uso, manipulación, preparación,<br />
esterilización o mantenimiento indebidos.<br />
Si el instrumental es reparado por personas o empresas no autorizadas por<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH para tal fin, la garantía quedará anulada.<br />
Antes de cada uso de los instrumentos se deberá <strong>com</strong>probar su capacidad<br />
de funcionamiento y si presentan roturas, fisuras o <strong>com</strong>baduras. Se deberán<br />
revisar con especial atención las zonas <strong>com</strong>o los filos, puntas, cierres,<br />
bloqueos, seguros y piezas móviles. El instrumental gastado, corroído,<br />
deformado, poroso o dañado de cualquier otro modo se deberá desechar.<br />
Almacenamiento<br />
Los instrumentos se deben guardar en un entorno limpio y seco de forma<br />
individual en su embalaje o en un recipiente protector con <strong>com</strong>partimentos<br />
individuales. Proteja la zona de puntas, filos, etc. utilizando tubitos, tapas<br />
protectoras, gasa o tela adecuados. Asegúrese especialmente de que no<br />
se encuentran productos químicos en las inmediaciones del lugar de<br />
almacenamiento.<br />
Materiales empleados<br />
Aceros finos EN ISO 7153-1<br />
Titanio puro ISO 5832-2<br />
Aleaciones de titanio ISO 5832-3<br />
Metales ligeros (aluminio) EN 573-3<br />
Instrumental de acero<br />
Debido a su aleación, los aceros finos (inoxidables, stainless) utilizados<br />
para la fabricación del instrumental forman capas pasivas específicas de<br />
tipo protector. Estos aceros solo son resistentes al ataque de los iones de<br />
cloruro y de las aguas agresivas en determinadas condiciones.<br />
Instrumental de titanio<br />
El instrumental de titanio puro o de aleaciones de titanio utilizado se debe<br />
tratar <strong>com</strong>o al instrumental de acero fino. No se deben tener en cuenta<br />
indicaciones especiales.<br />
Instrumental de aluminio<br />
Se deben utilizar exclusivamente productos de limpieza neutros no<br />
alcalinos y agua desmineralizada, pues de lo contrario pueden producirse<br />
daños en la superficie anodizada. Los procedimientos de limpieza<br />
alcalina producen ya la pérdida del color y manchas a los pocos ciclos,<br />
especialmente en el instrumental anodizado en color.<br />
Aparte de los esfuerzos realizados por los fabricantes a la hora de elegir<br />
los materiales adecuados y su cuidadoso procesamiento, el usuario del<br />
instrumental quirúrgico debe realizar un mantenimiento adecuado y<br />
permanente y una correcta preparación.<br />
Re<strong>com</strong>endamos los siguientes procedimientos para el reprocesamiento<br />
de nuestro instrumental quirúrgico reutilizable:<br />
Procedimiento: Procesamiento mecánico<br />
Productos:<br />
Instrumental para cirugía cardiovascular<br />
Instrumental de microcirugía<br />
Pinzas para vasos y tejidos<br />
Pinzas bulldog<br />
Pinzas atraumáticas<br />
Pinzas hemostáticas y para preparaciones<br />
Portaagujas<br />
Torniquetes, porta-ligaduras, extractores de venas<br />
Tijeras<br />
Tubos de succión e irrigación, cánulas, agujas<br />
Retractores autoportantes<br />
Retractores de sujeción manual<br />
Instrumental para los huesos, pinzas gubias<br />
Broncoscopios, mediastinoscopios<br />
Recipientes y depósitos<br />
Instrucciones:<br />
Debido al diseño del producto y a los materiales empleados no se puede<br />
establecer un límite máximo determinado de ciclos de preparación<br />
realizables.<br />
La vida útil de los productos sanitarios viene determinada por su función<br />
y por el cuidado en su manejo.<br />
Los productos defectuosos se deben someter al proceso <strong>com</strong>pleto de<br />
reprocesamiento antes de ser devueltos para su reparación.<br />
Deseche el instrumental quirúrgico de forma reglamentaria o llévelo a<br />
un sistema de reciclaje una vez finalizada la vida útil del producto.<br />
Instrucciones de reprocesamiento<br />
Preparación en el lugar de uso:<br />
Inmediatamente después de la aplicación, eliminar la suciedad gruesa<br />
del instrumental. No utilizar ningún medio fijador o agua caliente<br />
(>40 °C), ya que esto produce la fijación de restos y puede afectar al<br />
éxito de la limpieza.<br />
Transporte:<br />
Almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y transporte del<br />
instrumental al lugar de preparación para evitar daños en el instrumental<br />
y la contaminación proveniente del entorno.<br />
Preparación para la descontaminación:<br />
Si es posible, el instrumental se debe desmontar o abrir para su<br />
procesamiento.<br />
Limpieza previa:<br />
Sumergir los instrumentos en agua fría durante al menos 5 minutos. Si es<br />
posible, desmontar los instrumentos y limpiarlos bajo el agua fría con un<br />
cepillo suave hasta que ya no queden restos visibles. Aclarar a presión los<br />
huecos, perforaciones y roscas al menos 10 segundos utilizando una<br />
pistola de agua (procedimiento por pulsos).<br />
Dejar los instrumentos 15 minutos en un baño ultrasónico a 40 °C con un<br />
limpiador alcalino (enzimático) al 0,5 % y aplicar el ultrasonido.<br />
Retirar los instrumentos y aclarar con agua fría.<br />
Limpieza mecánica:<br />
Para la limpieza/desinfección del instrumental se debería emplear un<br />
procedimiento mecánico (aparato de limpieza y desinfección). Conforme a<br />
la directiva RKI «Requisitos higiénicos para el procesamiento de productos<br />
sanitarios», no se re<strong>com</strong>ienda un procedimiento manual debido a su<br />
eficacia claramente menor.<br />
A: si los instrumentos se pueden abrir, colocarlos abiertos en una bandeja<br />
perforada en el carro móvil e iniciar el proceso de limpieza.<br />
B: Instrumental CMI: Introducir los instrumentos desmontados en los<br />
<strong>com</strong>partimentos del carro CMI. Colocar en una bandeja perforada sobre<br />
el carro CMI los instrumentos que no se puedan introducir en estado<br />
abierto. Si se utilizan sistemas de lavado, tener en cuenta las instrucciones<br />
especiales al respecto.<br />
1. Prelavado de 1 min con agua fría<br />
2. Vaciado<br />
3. Prelavado de 3 min con agua fría<br />
4. Vaciado<br />
5. Lavado de 5 min a 55 °C con limpiador alcalino o a 45 ºC con<br />
limpiador enzimático<br />
6. Vaciado<br />
7. Neutralización de 3 min con agua caliente del grifo (>40 °C) y<br />
neutralizador<br />
8. Vaciado<br />
9. Enjuague intermedio de 2 min con agua caliente del grifo (>40 °C)<br />
10. Vaciado<br />
Desinfección mecánica:<br />
Para la limpieza/desinfección del instrumental se debe emplear un<br />
procedimiento mecánico (aparato de limpieza y desinfección). Conforme a<br />
la directiva RKI «Requisitos higiénicos para el procesamiento de productos<br />
sanitarios», no se re<strong>com</strong>ienda un procedimiento manual debido a su<br />
eficacia claramente menor (en la desinfección química existe el peligro de<br />
que queden restos de desinfectante en los instrumentos).<br />
La desinfección térmica mecánica se debe realizar teniendo en cuenta los<br />
requisitos nacionales relativos al valor A 0<br />
(véase ISO 15883).<br />
A la hora de elegir el equipo de limpieza y desinfección (RDG) se debe<br />
procurar que el RDG presente básicamente una eficacia probada (p.ej. una<br />
autorización DGHM o FDA o la identificación CE conforme a EN ISO 15883).<br />
La idoneidad del procedimiento para una desinfección mecánica eficaz se<br />
ha validado con los siguientes pasos del proceso:<br />
• Empleo de la lavadora-desinfectora Miele G 7736 CD<br />
• Aclarado posterior con agua estéril o pobre en gérmenes (máx. 10<br />
gérmenes/ml) y pobre en endotoxinas (máx. 0,25 endotoxinas/ml)<br />
• Temperatura 94 °C, mín. 5 min<br />
Con el procedimiento descrito se puede alcanzar un valor A 0<br />
de 3000.<br />
Desarrollo:<br />
1. Coloque los instrumentos en el RDG (equipo de limpieza y<br />
desinfección). Procure que los instrumentos no entren en contacto<br />
entre sí.<br />
2. Inicie el programa.<br />
3. Retire los instrumentos del RDG una vez finalizado el programa.<br />
4. Inspeccione los instrumentos y embálelos lo antes posible una vez<br />
retirados (véase «Comprobación de funcionamiento, mantenimiento»<br />
y «Embalaje»), dado el caso, tras un secado adicional en un lugar limpio.<br />
Se deben tener en cuenta los requisitos nacionales sobre los resultados<br />
del proceso.<br />
El procedimiento indicado debe ser validado por el usuario.<br />
Los instrumentos se deberían aclarar siempre a continuación con<br />
agua destilada o desionizada. El agua destilada o desionizada debería<br />
tener un valor de pH de entre 6,2 y 7,2 y lograr una superficie de<br />
instrumento neutra una vez aclarados los restos de limpiador alcalino.<br />
De este modo no se podrán formar depósitos de tierra alcalina (calcio,<br />
magnesio, fosfato) o de metal (hierro, cobre, cadmio) en la superficie<br />
del instrumento que puedan provocar corrosión. El agua destilada o<br />
desionizada no contiene ningún <strong>com</strong>ponente disuelto o sin disolver<br />
que pueda adherirse a la superficie del instrumento.<br />
Tras el aclarado se deberán secar por <strong>com</strong>pleto los instrumentos,<br />
especialmente si se almacenan antes de su esterilización.<br />
Las altas temperaturas del agua de lavado favorecen el secado del<br />
instrumental. El secado insuficiente de los instrumentos puede tener<br />
<strong>com</strong>o consecuencia la formación de óxido durante el almacenamiento.<br />
Secado:<br />
Secado del exterior de los instrumentos mediante el ciclo de secado del<br />
aparato de limpieza y desinfección. El aire utilizado para el secado debe<br />
estar filtrado.<br />
Si es necesario se puede realizar adicionalmente un secado manual con la<br />
ayuda de un paño sin hilachas. Secar las cavidades de los instrumentos con<br />
aire <strong>com</strong>primido esterilizado.<br />
Comprobación de funcionamiento, mantenimiento:<br />
Comprobación visual del estado de limpieza; ensamblaje de los<br />
instrumentos, mantenimiento y prueba de funcionamiento conforme al<br />
manual de instrucciones.<br />
Si es necesario, repetir el proceso de reprocesamiento hasta que el<br />
instrumento quede aparentemente limpio.<br />
Embalaje:<br />
Embalaje normalizado del instrumental para su esterilización en bolsas<br />
estériles conforme a ISO 11607-1. Cualquier desviación del embalaje<br />
propuesto se deberá validar.<br />
Esterilización:<br />
Esterilización de los productos con el procedimiento de prevacío<br />
fraccionado (EN 13060/ EN ISO 17665) teniendo en cuenta los requisitos<br />
nacionales correspondientes.<br />
3 fases de prevacío a una presión mínima de 60 mbar<br />
Calentamiento a una temperatura de esterilización mínima de 132 °C y<br />
máxima de 137 °C<br />
Tiempo de espera: 5 min <strong>com</strong>o mínimo<br />
Tiempo de secado: 10 min <strong>com</strong>o mínimo<br />
Almacenamiento:<br />
Almacenamiento del instrumental esterilizado en un lugar seco, limpio y<br />
libre de polvo a temperaturas moderadas de entre 5 °C y 40 °C.<br />
Información sobre la validación del procesamiento<br />
Para la validación se han utilizado las siguientes instrucciones de<br />
<strong>com</strong>probación, materiales y máquinas:<br />
Limpiadores:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburgo<br />
(alcalino)<br />
Endozime, empresa Ruhof (enzimático)<br />
Neutralizador:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburgo<br />
Equipo de limpieza y desinfección: Miele G 7736 CD<br />
Carro móvil: Carro móvil E 327-06<br />
Carro CMI E 450<br />
Consultar detalles en el informe Limpieza: informe final<br />
n.º 01707011901-2<br />
Esterilización:<br />
n.º de proyecto 13308022609<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Instrucciones adicionales:<br />
Si no se encuentran disponibles los productos químicos y máquinas antes<br />
descritos, el usuario estará obligado a validar debidamente sus procesos.<br />
El usuario deberá asegurarse de que se pueda garantizar la <strong>com</strong>patibilidad<br />
biológica de los productos a través de la elección de productos químicos de<br />
limpieza y procedimientos de procesamiento adecuados.<br />
El usuario es responsable de la eliminación de los productos químicos de<br />
limpieza en el procedimiento de limpieza aplicado. Se debe especificar y<br />
validar la eliminación <strong>com</strong>pleta de los productos químicos de limpieza para<br />
el procedimiento aplicado.<br />
El usuario estará obligado a asegurarse de que el proceso de<br />
reprocesamiento, inclusive recursos, material y personal, sea adecuado para<br />
alcanzar los resultados requeridos.<br />
El estado actual de la tecnología y las legislaciones nacionales requieren el<br />
cumplimiento de procesos validados.<br />
Es imprescindible que quede excluida la presencia de cargas del vapor por<br />
elementos extraños tales <strong>com</strong>o el óxido u otras impurezas. De este modo<br />
se puede evitar la consiguiente corrosión o ensuciamiento (formación de<br />
depósitos) del instrumental quirúrgico.<br />
El vapor para fines de esterilización debe estar en consonancia con DIN<br />
58946, parte 7. Se deben tener en cuenta los manuales de instrucciones del<br />
fabricante de esterilizadores para evitar perjuicios.<br />
No utilice ningún instrumento dañado.<br />
Indicaciones adicionales sobre la esterilización de instrumental en<br />
contenedores de esterilización<br />
• Se deben emplear una o dos capas de paño para envolver las cestas<br />
con el instrumental dentro del contenedor de esterilización. Los paños<br />
absorben la posible humedad existente en el contenedor de<br />
esterilización o el agua de condensación del fondo del mismo.<br />
• No está permitido el embalaje adicional del contenedor de esteriliza<br />
ción en un papel de filtro, filtro textil u otro tipo de embalaje durante la<br />
esterilización. Esto tendría <strong>com</strong>o consecuencia la obturación de los<br />
pasos (chapas perforadas) del contenedor de esterilización. El filtro<br />
de papel o textil del contenedor de esterilización se presionaría hacia<br />
adentro. El vapor caliente necesario para la esterilización no podría<br />
entrar ni salir del contenedor de esterilización. Tampoco sería posible<br />
un secado del objeto esterilizado en las condiciones descritas.<br />
• Los filtros de papel desechables se deben sustituir después de un único<br />
uso, y los filtros textiles cada 60 ciclos de esterilización.<br />
• Tras el ciclo de esterilización es imprescindible respetar un tiempo<br />
de secado mínimo del objeto esterilizado de 20 minutos. Este tiempo<br />
de secado predeterminado no se debería omitir en ningún caso. Una<br />
vez transcurrido este tiempo, el contenedor de esterilización y el objeto<br />
esterilizado deberían estar <strong>com</strong>pleta mente secos. Esto se debe<br />
<strong>com</strong>probar en todo caso. La humedad o el agua de condensación<br />
residuales del contenedor de esterilización pueden tener <strong>com</strong>o<br />
consecuecia una coloración amarronada o la formación de óxido en el<br />
instrumental durante su almacenamiento.<br />
• IMPORTANTE: No está permitida una carga del contenedor<br />
de esterilización 1/1 que supere los 10 kg. Los contenedores de<br />
esterilización de menor tamaño deben estar provistos de una carga<br />
más reducida.<br />
• En caso de una contaminación supuesta o real del instrumental<br />
con el agente patógeno de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob se<br />
procede a menudo a elevar el tiempo de espera del ciclo de<br />
esterilización hasta los 30 minutos. Esto puede tener <strong>com</strong>o<br />
consecuencia la aparición de numerosos problemas en el<br />
instrumental. Sin embargo, para el instrumental y su aplicación es<br />
re<strong>com</strong>endable elegir una desinfección razonable antes de la<br />
esterilización <strong>com</strong>o la que especifica p. ej. el Instituto Robert Koch<br />
(véase bibliografía) bajo determinadas condiciones. Con todo, si no es<br />
posible realizar en condiciones de seguridad una esterilización en caso<br />
de una contaminación supuesta o real del instrumental con el agente<br />
patógeno de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, los instrumentos<br />
correspondientes se deberán eliminar de forma reglamentaria.<br />
Para la limpieza, desinfección y esterilización se deben tener<br />
especialmente en cuenta las siguientes fuentes:<br />
EN ISO 17664 Informaciones a facilitar por el fabricante para el<br />
reprocesamiento de equipos reesterilizables<br />
EN 285 Esterilización – Esterilizadores de vapor –<br />
Esterilizadores grandes<br />
EN ISO 14937 Esterilización de productos para asistencia<br />
sanitaria - Informaciones generales sobre la<br />
caracterización de un medio de esterilización<br />
y sobre el desarrollo, la validación y el control<br />
rutinario de un procedimiento de esterilización<br />
para productos sanitarios<br />
EN ISO 17665-1 Esterilización de productos para asistencia<br />
sanitaria – Calor húmedo – Parte 1: Requisitos<br />
para el desarrollo, la validación y el control de la<br />
aplicación de un procedimiento de esterilización<br />
para productos sanitarios<br />
EN 13060<br />
Esterilizadores de vapor pequeños<br />
EN 556-1<br />
Esterilización de productos sanitarios – Requisitos<br />
de los productos sanitarios identificados <strong>com</strong>o<br />
«estériles» a esterilizar en el embalaje final – Parte<br />
1: Requisitos de productos sanitarios que han sido<br />
esterilizados en el embalaje final<br />
ISO 15883 Equipos de limpieza y desinfección<br />
EN ISO 11607-1 Embalajes para productos sanitarios a esterilizar en<br />
el embalaje final - Parte 1: Requisitos de materiales,<br />
sistemas de barrera estéril y sistemas de embalaje<br />
EN 868<br />
Materiales de embalaje para productos sanitarios a<br />
esterilizar en el embalaje final<br />
EN ISO 11737-1 Esterilización de productos sanitarios -<br />
Procedimientos microbiológicos - Parte 1:<br />
Determinación de la población de microorganismos<br />
en los productos<br />
EN ISO 11737-2 Esterilización de productos sanitarios -<br />
Procedimientos microbiológicos - Parte 2:<br />
Comprobaciones de esterilidad en la validación de<br />
un procedimiento de esterilización<br />
DIN 58946-7 Esterilización; esterilizadores de vapor; requisitos<br />
constructivos de los esterilizadores grandes<br />
Procesamiento de instrumentos realizado correctamente, AK<br />
Instrumenten-Aufbereitung (grupo de trabajo alemán para el<br />
procesamiento de instrumental quirúrgico). http://www.a-k-i.org<br />
Re<strong>com</strong>endaciones para la validación y el control rutinario de procesos<br />
de esterilización con calor húmedo para productos sanitarios,<br />
re<strong>com</strong>endación de la DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Requisitos de higiene para el procesamiento de productos sanitarios,<br />
re<strong>com</strong>endación de la Comisión para la higiene hospitalaria y la<br />
prevención de infecciones del Instituto Robert Koch (RKI) y del Instituto<br />
federal alemán de medicamentos y productos sanitarios (BfArM) en<br />
relación con los «Requisitos de higiene para el procesamiento de<br />
productos sanitarios».http://www.rki.de<br />
La variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (vCJK): epidemiología,<br />
detección, diagnóstico y prevención teniendo en especial consideración<br />
la minimización del riesgo de una transmisión iatrogénica a través de<br />
productos sanitarios, en especial el instrumental quirúrgico – informe<br />
final del Task Force vCJK al respecto.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Mantenimiento<br />
Se entiende por «mantenimiento» la aplicación de aceite para<br />
instrumentos/aceite blanco (aceite de parafina fisiológicamente inocuo<br />
conforme a la farmacopea alemana –DAB 8–, europea o estadounidense)<br />
sobre la superficie de los instrumentos quirúrgicos (en especial la de las<br />
partes móviles/articulaciones). El aceite para instrumentos/aceite blanco<br />
empleado debe ser apto para su aplicación en productos sanitarios.<br />
Como norma general, el instrumental quirúrgico debe ser sometido a un<br />
mantenimiento suficiente antes de la <strong>com</strong>probación de funcionamiento.<br />
Los productos de mantenimiento deben garantizar que quede descartada<br />
una «adherencia» de las piezas articuladas por su efecto aditivo incluso si<br />
se usan permanentemente.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Инструкция за употреба<br />
Хирургични инструменти за многократно използване<br />
Първоначално използване на нови инструменти<br />
Всички инструменти mрябва да се почистят и стерилизират преди<br />
употреба.<br />
Общо кратко указание<br />
Инструментите се допуска да се използват само по тяхното<br />
предназначение съгласно предписанията в медицински специализирани<br />
области от съответно обучен и квалифициран персонал. Отговорен<br />
за избора на инструментариума за определени приложения, респ.<br />
оперативното използване, подходящото обучение и информация и<br />
достатъчен опит за боравене с инструментариума, е лекуващият лекар.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH като производител и търговец на<br />
продуктите не поема отговорност за непосредствени щети или<br />
последващи щети, които възникват от некомпетентно използване,<br />
боравене или от некомпетентна подготовка, стерилизация и поддръжка.<br />
Ако инструментите се ремонтират от фирми или лица, които не са<br />
оторизирани от <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH за ремонт, се губи<br />
гаранцията.<br />
Преди всяко използване на инструментите, те трябва да се проверяват<br />
за счупвания, пукнатини, огъвания и годност за функциониране.<br />
Особено грижливо трябва да се проверяват области, като режещи части,<br />
остриета, блокировки, фиксатори и всички подвижни детайли. Износени,<br />
корозирали, деформирани, порьозни или повредени по други начини<br />
инструменти трябва да се отделят.<br />
Съхранение<br />
Инструментите трябва да се съхраняват в чиста, суха среда и поотделно<br />
в тяхната опаковка или в защитен съд с единични отделения.<br />
Защитавайте области като остриета, режещи части и т.н. със съответните<br />
тръбички, защитни капачки, тъкан гаце или плат. Обръщайте особено<br />
внимание на това, да няма химикали в непосредствена близост до<br />
мястото на съхранение.<br />
Използвани материали<br />
Благородни стомани EN ISO 7153-1<br />
Чист титан ISO 5832-2<br />
Титанови сплави ISO 5832-3<br />
Леки метали (алуминий) EN 573-3<br />
Стоманени инструменти<br />
Използваните за производството на инструментите благородни стомани<br />
(неръждаеми, stainless) образуват въз основа на тяхната сплав пасивни<br />
слоеве като защитни слоеве. Тези стомани са само условно устойчиви на<br />
атака от хлоридни йони и агресивни води.<br />
Титанови инструменти<br />
Използваните инструменти от чист титан или от титанови сплави<br />
трябва да се третират като инструментите от благородна стомана. Няма<br />
специални указания за спазване.<br />
Алуминиеви инструменти<br />
Допуска се да се използват изключително само неутрални почистващи<br />
средства и напълно обезсолена вода, тъй като в противен случай може<br />
да се стигне до повреди на елоксираната повърхност. Алкални методи<br />
на почистване водят особено при цветно елоксирани инструменти, още<br />
след няколко цикъла до избледняване на цвета и до петна.<br />
Допълнително към усилията, които се предприемат от производителя<br />
при избора на правилните материали и тяхната грижлива обработка, при<br />
потребителя хирургичните инструменти трябва да бъдат подложени на<br />
компетентни, текущи грижи и на правилна подготовка.<br />
Ние препоръчваме следните методи за многократната подготовка на<br />
нашите хирургични инструменти за многократна употреба:<br />
Методи:<br />
Продукти:<br />
Машинна подготовка<br />
Инструменти за кардиоваскуларна хирургия<br />
Микрохирургични инструменти<br />
Клампи за захващане на кръвоносни съдове и тъкани<br />
Клампи тип „булдог”<br />
Атравматични клампи<br />
Хемостатични и препарационни клампи<br />
Иглодържатели<br />
Турникети, уловители на конци, стрипери за вени<br />
Ножици<br />
Смукателни и промивни тръби, канюли, игли<br />
Самозадържащи се ретрактори<br />
Ръчни ретрактори<br />
Костни инструменти, форцепси<br />
Бронхоскопи, медиастиноскопи<br />
Контейнери и съдове<br />
Ръководство:<br />
Поради продуктовия дизайн и използваните материали, не може да<br />
се определи дефиниран лимит на максимално възможните цикли на<br />
подготовка. Срокът на експлоатация на медицинските продукти се<br />
определя от тяхната функция и от щадящото манипулиране.<br />
Дефектни продукти, преди обратното им изпращане за ремонт, трябва да<br />
се преминали през целия процес на повторна подготовка.<br />
Предавайте хирургичните инструменти след приключване на срока на<br />
експлоатация на продукта на компетентно изхвърляне на отпадъци или<br />
на система за рециклиране.<br />
Ръководство за повторна подготовка<br />
Подготовка на мястото на използване:<br />
Директно след приложението да се отстрани грубото замърсяване от<br />
инструментите. Да не се използват фиксиращи средства или гореща<br />
вода (>40°C), тъй като това води до фиксиране на остатъците и може да<br />
повлияе на успеха на почистването.<br />
Транспорт:<br />
Сигурно съхранение в затворен контейнер и транспорт на инструментите<br />
към мястото за подготовка, за да се избегнат повреди на инструментите и<br />
контаминация на околната среда.<br />
Подготовка за деконтаминация:<br />
Ако това е възможно, за подготовка инструментите трябва да се<br />
разглобят, респ. отворят.<br />
Предварително почистване:<br />
Инструментите да се поставят в студена вода за минимум 5 мин. Ако е<br />
възможно, инструментите да се разглобят и да се почистят под студена<br />
вода с мека четка, докато повече не се виждат отпадъци. При кухи<br />
пространства, отвори и стъпки на резба, да се промие под налягане<br />
минимум 10 сек. с воден пистолет (пулсиращ метод).<br />
Инструментите да се поставят и обработят за 15 мин. в ултразвукова<br />
баня при 40°C с 0,5% алкално (ензимно) почистващо средство.<br />
Инструментите да се извадят и да се изплакнат със студена вода.<br />
Машинно почистване:<br />
За почистването/дезинфекцията на инструментите трябва да се<br />
използва машинен метод (уред за почистване и дезинфекция).<br />
Съгласно RKI-директива „Изисквания към хигиената при подготовка на<br />
медицински продукти“ не се препоръчва ръчен метод поради значително<br />
по-малката ефективност.<br />
A: Инструментите, които могат да се отворят да се поставят в отворено<br />
състояние в кошница върху подаващата количка и да се стартира<br />
процесът на почистване.<br />
B: MIC-инструменти: Инструментите да се пъхнат в разглобено състояние<br />
върху вложките на MIC-количката. Инструментите, които не могат да<br />
се пъхнат, да се поставят в отворено състояние в кошница върху MICколичката.<br />
При използване на системи за изплакване, моля вземете под<br />
внимание отделното ръководство.<br />
1. 1 мин. предварително изплакване със студена вода<br />
2. Изпразване<br />
3. 3 мин. предварително изплакване със студена вода<br />
4. Изпразване<br />
5. 5 мин. измиване при 55°C, 45°C с 0,5 % алкално, ензимно<br />
почистващо средство (при използване на ензимно почистващо<br />
средство, температура на почистващото средство само 45°C)<br />
6. Изпразване<br />
7. 3 мин. неутрализация с топла питейна вода (>40°C) и неутрализация<br />
8. Изпразване<br />
9. 2 мин. междинно изплакване с топла питейна вода (>40°C)<br />
10. Изпразване<br />
Машинна дезинфекция:<br />
За почистването/дезинфекцията на инструментите трябва да се<br />
използва машинен метод (уред за почистване и дезинфекция).<br />
Съгласно RKI-директива „Изисквания към хигиената при подготовка<br />
на медицински продукти“ не се препоръчва ръчен метод поради<br />
значително по-малката ефективност (при химична дезинфекция<br />
съществува опасност от остатъци от дезинфекционното средство върху<br />
инструментите).<br />
Машинната термична дезинфекция трябва да се извършва при<br />
съблюдаване на националните изисквания относно A 0<br />
-стойността (виж<br />
ISO 15883). При избора на RDG (уред за почистване и дезинфекция)<br />
трябва да се обърне внимание, че RDG притежава основно изпитана<br />
ефективност (напр. DGHM или FDA регистрация, респ. CE-обозначение<br />
съгласно DIN EN ISO 15883), Пригодността на метода за ефективна<br />
машинна дезинфекция е валидирана със следните процесови стъпки:<br />
• Използване на автомат за почистване и дезинфекция<br />
Miele G 7736 CD<br />
• Допълнително изплакване със стерилна или обеззаразена<br />
(макс. 10 бактерии/ml) и пречистена от ендотоксини (макс. 0,25<br />
единици ендотоксини/ml) вода<br />
• Температура 94°C, мин. 5 мин.<br />
С описания метод бе постигната A 0<br />
-стойност от 3000.<br />
Протичане:<br />
1. Оставете инструментите в RDG (уред за почистване<br />
и дезинфекция). Обърнете внимание на това, инструментите да<br />
не се допират.<br />
2. Стартирайте програмата.<br />
3. Извадете инструментите след края на програмата от RDG.<br />
4. Проверете и опаковайте инструментите по възможност<br />
незабавно след изваждането (виж „Проверка на функцията,<br />
ремонт“ и „Опаковка“), респ. след допълнително доизсушаване<br />
на чисто място).<br />
Съответните национални изисквания към резултата от процеса трябва да<br />
се съблюдават.<br />
Посоченият метод трябва да се валидира от потребителя.<br />
Накрая инструментите винаги трябва да се изплакват основно<br />
с дестилирана и дейонизирана вода. Дестилираната или<br />
дейонизираната вода трябва да има pH-стойност от 6,2 до 7,2 и<br />
след изплакването на алкалните остатъци от почистващи средства<br />
осигурява неутрална повърхност на инструментите. Чрез това<br />
не могат да се образуват отлагания от земни алкални елементи<br />
(калций, магнезий, фосфат) или отлагания от метали (желязо, мед,<br />
кадмий) върху повърхността на инструментите, които би могло да<br />
доведат до корозия. Дестилираната или дейонизираната вода не<br />
съдържа разтворени или неразтворени съставни части, които могат<br />
да полепнат върху повърхността на инструментите.<br />
След изплакването, инструментите трябва да бъдат напълно<br />
изсушени, особено ако ще се съхраняват преди стерилизацията.<br />
Високите температури на водата за изплакване подпомагат<br />
изсушаването на инструментите. Недостатъчно изсушаване на<br />
инструментите може да доведе до образуване на ръжда по време<br />
на съхранението.<br />
Изсушаване:<br />
Изсушаване на външната страна на инструментите чрез цикъла на<br />
изсушаване на уреда за почистване/дезинфекция. Използваният за<br />
изсушаване въздух трябва да е филтриран.<br />
Ако е необходимо, може да се постигне допълнително ръчно изсушаване<br />
с помощта на неизпускаща влакна кърпа. Кухите пространства на<br />
инструментите да се изсушат със стерилен въздух под налягане.<br />
Проверка на функцията, ремонт:<br />
Оптична експертиза за чистота; сглобяване на инструментите, грижи и<br />
тест на функцията съгласно ръководството за обслужване.<br />
Ако е необходимо, процесът на подготовка да се повтори, докато<br />
инструментът стане видимо чист.<br />
Опаковка:<br />
Съответстваща на стандартите опаковка на инструментите за<br />
стерилизация в стерилни пликове съгласно ISO 11607-1. Отклонение<br />
от предложената опаковка трябва да се валидира.<br />
Стерилизация:<br />
Стерилизация на продуктите с фракциониран пре-вакуумен метод<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) при съблюдаване на съответните национални<br />
изисквания.<br />
3 фази предварителен вакуум с минимум 60 милибара налягане<br />
Загряване до температура на стерилизация от минимум 132°C;<br />
макс. 137°C<br />
Време на задържане: минимум 5 мин.<br />
Време на изсушаване: минимум 10 мин.<br />
Съхранение:<br />
Съхранение на стерилизираните инструменти в суха, чиста и безпрашна<br />
среда при температури от 5°C до 40°C.<br />
Информация за валидиране на подготовката:<br />
Следните ръководства за проверка, материали и машини са използвани<br />
при валидирането:<br />
Почистващо средство:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
(алкално)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (ензимно)<br />
Неутрализатор:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Уред за почистване и дезинфекция: Miele G 7736 CD<br />
Подаваща количка: Подаваща количка E 327-06<br />
MIC-количка E 450<br />
Детайли, виж доклада<br />
Почистване: Окончателен доклад<br />
№ 01707011901-2<br />
Стерилизация: Проект<br />
№ 13308022609<br />
Допълнителни инструкции:<br />
Ако описаните по-горе химикали и машини не са на разположение, в<br />
задълженията на потребителя е да валидира съответно своя метод.<br />
Потребителят трябва да гарантира, че биологичната поносимост на<br />
продуктите може да бъде гарантирана чрез избора на подходящи<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
химикали за почистване и методи за подготовка.<br />
Потребителят отговаря за отстраняването на химикалите за почистване<br />
при използвания метод на почистване. Пълното отстраняване на<br />
химикалите за почистване трябва да се специфицира и валидира за<br />
използвания метод.<br />
Задължение на потребителя е да гарантира, че процесът на подготовка,<br />
включително ресурси, материал и персонал, е подходящ за постигане<br />
на необходимите резултати.<br />
Нивото на технологията и националните закони изискват спазването<br />
на валидирани процеси.<br />
Непременно трябва да са изключени замърсявания на парата чрез<br />
външни съставни части, като напр. ръжда и други замърсявания.<br />
Чрез това може да се избегне последваща корозия или замърсяване<br />
(образуване на отлагания) на хирургичните инструменти.<br />
Парата за стерилизационни цели трябва да съответства на DIN 58946,<br />
част 7. Ръководствата за обслужване на производителя на парните<br />
стерилизатори трябва да се вземат под внимание, за да се избегнат<br />
вреди.<br />
Не използвайте повредени инструменти.<br />
Допълнителни указания за стерилизация на инструменти в<br />
стерилизационни контейнери<br />
• Трябва да се използват един или два слоя кърпи за увиване на<br />
кошниците с инструменти под стерилизационния контейнер. Кърпите<br />
абсорбират евентуално налична влага в стерилизационния контейнер<br />
или кондензирала вода от пода на стерилизационния контейнер.<br />
• Не е разрешено стерилизационният контейнер да се опакова по<br />
време на стерилизацията допълнително във филтърна хартия,<br />
текстилен филтър или в друга опаковка. Това би имало за последица,<br />
че отворите (перфорирани ламарини) на стерилизационния<br />
контейнер биха били затворени. Хартиеният или текстилният<br />
филтър в стерилизационния контейнер би бил притиснат навътре.<br />
Необходимата за стерилизацията гореща пара не би могла да<br />
влезе в стерилизационния контейнер, респ. да излезе отново. Също<br />
и изсушаване на стерилния материал не би било възможно при<br />
описаните предпоставки.<br />
• Еднократни хартиени филтри трябва да се сменят след всеки цикъл и<br />
текстилни филтри след 60 цикъла на стерилизация.<br />
• Време за изсушаване на стерилния материал от минимум 20 минути,<br />
трябва да се спазва непременно след цикъла на стерилизация.<br />
Това предварително зададено време на изсушаване не трябва да се<br />
пропуска. След това време, стерилизационният контейнер и<br />
стерилният материал трябва да са напълно изсушени. Това<br />
непременно трябва да се провери. Оставаща влага, респ. кондензна<br />
вода в стерилизационния контейнер, може да доведе при<br />
съхранението до кафеникаво оцветяване или до образуване на<br />
ръжда по инструментите<br />
• ВАЖНО! Зареждане на 1/1 стерилизационен контейнер над 10 kg<br />
не е разрешено. По-малки стерилизационни контейнери трябва да се<br />
зареждат със съответно по-малко количество.<br />
• При предполагаема или действителна контаминация на<br />
инструментите с причинители на Кройцфелд-Якоб, често<br />
се процедира така, че времето за задържане при цикъла на<br />
стерилизация се увеличава до 30 минути. Това може да доведе до<br />
многостранни проблеми при инструментариума. За<br />
инструментариума и приложението, обаче се препоръчва да се<br />
избере подходяща дезинфекция преди стерилизацията, както<br />
напр. предписва институтът Робърт Кох (виж литературни източници)<br />
при определени предпоставки. Ако обаче при предполагаема или<br />
действителна контаминация на инструментите с причинители на<br />
Кройцфелд-Якоб не може да се извърши надеждна стерилизация,<br />
съответните инструменти трябва да се изхвърлят компетентно на<br />
отпадъци.<br />
При почистване, дезинфекция и стерилизация непременно да се<br />
вземат под внимание следните източници:<br />
EN ISO 17664 Предоставените от производителя информации за<br />
многократна подготовка на уреди, подлежащи на<br />
многократна стерилизация<br />
EN 285<br />
Стерилизация - парни стерилизатори - големи<br />
стерилизатори<br />
EN ISO 14937 Стерилизация на продукти за здравеопазването<br />
- общи изисквания към характеризирането<br />
на стерилизационното средство и към<br />
разработването, валидирането и рутинния контрол<br />
на стерилизационен метод за медицински<br />
продукти<br />
EN ISO 17665-1 Стерилизация на продукти за здравеопазването<br />
– влага горещина – част 1: Изисквания към<br />
разработването, валидирането и управлението<br />
на приложенията на стерилизационен метод за<br />
медицински продукти<br />
EN 13060 Парни малки стерилизатори<br />
EN 556-1 Стерилизация на медицински продукти -<br />
изисквания за окончателната опаковка на<br />
стерилизирани медицински продукти, които се<br />
обозначават като „стерилни” - част 1: Изисквания<br />
към медицински продукти, които са били<br />
стерилизирани в окончателната опаковка<br />
ISO 15883 Уреди за почистване и дезинфекция<br />
EN ISO 11607-1 Опаковки за медицински продукти, които ще се<br />
стерилизират в окончателната опаковка - част 1:<br />
Изисквания към материали, стерилни бариерни<br />
системи и системи за опаковка<br />
EN 868<br />
опаковъчни материали за медицински продукти,<br />
които ще се стерилизират в окончателната<br />
опаковка<br />
EN ISO 11737-1 Стерилизация на медицински продукти -<br />
микробиологични методи - част 1: Определяне на<br />
популация на микроорганизми върху продукти<br />
EN ISO 11737-2 Стерилизация на медицински продукти -<br />
микробиологични методи - част 2: Проверки на<br />
стерилността при валидиране на стерилизационен<br />
метод<br />
DIN 58946-7 Стерилизация; парни стерилизатори; строителни<br />
изисквания при големи стерилизатори<br />
Правилно извършване на подготовка на инструменти, AK подготовка<br />
на инструменти. http://www.a-k-i.org<br />
Препоръки за валидиране и рутинен контрол на стерилизационни<br />
процеси с влажна горещина за медицински продукти, препоръка на<br />
DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Изисквания към хигиената при подготовка на медицински продукти,<br />
препоръка на комисията за болнична хигиена и превенция на<br />
инфекции при институт Робърт Кох (RKI) и на федералния институт<br />
за лекарствени и медицински продукти (BfArM) към „Изисквания към<br />
хигиената при подготовка на медицински продукти“. http://www.rki.de<br />
Вариант на болестта на Кройцфелд-Якоб (vCJK): Епидемиология,<br />
разпознаване,диагностика и превенция при специално съблюдаване<br />
на намаляването на рискова контаминация от ятрогенно предаване<br />
чрез медицински продукти, особено хирургични инструменти -<br />
окончателен доклад на vCJK по тази тема. http://www.rki.de/GESUND/<br />
HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Грижи<br />
Под „грижи” се разбира нанасянето на масло за инструменти / бяло<br />
масло (физиологично безопасно парафиново масло съгласно DAB<br />
8, респ. Ph.Eur. или Usp) върху повърхността (особено на подвижни<br />
детайли / шарнири) на хирургични инструменти. Използваното масло<br />
за инструменти / бяло масло трябва да е подходящо за прилагане при<br />
медицински продукти.<br />
По принцип хирургичните инструменти трябва да бъдат подложени на<br />
достатъчно грижи и именно преди проверката на функциите.<br />
Средствата за поддръжка трябва да гарантират, че също и при тяхното<br />
постоянно използване, е изключено „залепване” на детайлите на<br />
шарнирите чрез натрупващо се действие.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Návod k používání<br />
Opakovaně použitelné chirurgické nástroje<br />
První použití nových nástrojů<br />
Všechny nástroje se musí před použitím očistit a sterilizovat.<br />
Všeobecný stručný návod<br />
Řádně vyškolení a kvalifikovaní pracovníci smí nástroje používat pouze<br />
pro jejich zamýšlené použití v lékařských oborech. Za výběr nástrojů pro<br />
konkrétní aplikace nebo operativní využití, přiměřené školení a informace a<br />
za dostatečné zkušenosti pro zacházení s nástroji je zodpovědný ošetřující<br />
lékař.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH jako výrobce a prodejce výrobků neodpovídá<br />
za jakékoliv přímé nebo nepřímé škody vzniklé v důsledku nesprávného<br />
použití, manipulace nebo neodborného zpracování, sterilizace a udržování.<br />
Pokud nástroje opravují společnosti nebo osoby, které nejsou k opravám<br />
oprávněny společností <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, záruka zaniká.<br />
Před každým použitím se musí zkontrolovat lomy, praskliny, ohyby a<br />
funkčnost nástrojů. Zvlášť pečlivě se musí zkontrolovat oblasti jako ostří,<br />
hroty, zámky, uzávěry, západky a všechny pohyblivé části. Opotřebované,<br />
zkorodované, deformované, porézní nebo jinak poškozené nástroje se<br />
musí vyřadit.<br />
Uložení<br />
Nástroje by se měly uchovávat v čistém a suchém prostředí a jednotlivě v<br />
jejich balení nebo v ochranném kontejneru s oddíly. Chraňte části jako hroty,<br />
ostří, atd. pomocí vhodných trubiček, ochranných krytek, gázy nebo látkou.<br />
Dávejte pozor zvláště na to, aby v blízkosti skladovacího místa nebyly žádné<br />
chemikálie.<br />
Použité materiály<br />
Nerezové oceli EN ISO 7153-1<br />
Čistý titan ISO 5832-2<br />
Titanové slitiny ISO 5832-3<br />
Lehké kovy (hliník) EN 573-3<br />
Ocelové nástroje<br />
Jakostní oceli (nerezová ocel, stainless) používané k výrobě nástrojů mají<br />
na základě svého legování specifické pasivní vrstvy sloužící jako ochrana.<br />
Tyto oceli jsou jen částečně odolné proti napadení chloridovými ionty a<br />
agresivní vodou!<br />
Titanové nástroje<br />
Používané nástroje vyrobené z čistého titanu nebo ze slitin titanu se musí<br />
ošetřovat stejně jako nástroje z nerezové oceli. Není třeba dodržovat žádné<br />
konkrétní pokyny.<br />
Hliníkové nástroje<br />
K ošetřování se smí používat pouze nealkalické, neutrální čisticí prostředky<br />
a zcela demineralizovaná voda, protože jinak může dojít k poškození<br />
eloxovaného povrchu. Alkalické čisticí metody vedou zvláště u barevně<br />
eloxovaných nástrojů k vyblednutí barev a tvorbě skvrn už po několika<br />
cyklech.<br />
Kromě úsilí, které výrobce vynaložil při výběru vhodných materiálů a jejich<br />
pečlivém zpracování, musí chirurgické nástroje u uživatele procházet<br />
odbornou, průběžnou péčí a správným zpracováním.<br />
Doporučujeme následující postup pro nové zpracování našich opakovaně<br />
použitelných chirurgických nástrojů:<br />
Postup: Strojové zpracování<br />
Výrobky:<br />
Nástroje pro kardiovaskulární chirurgii<br />
Mikrochirurgické nástroje<br />
Cévní a tkáňové kleště<br />
Buldog svorky<br />
Atraumatické svorky<br />
Hemostatické a preparační svorky<br />
Jehelce<br />
Turnikety, šicí háčky, žilní strippery<br />
Nůžky<br />
Sací a vyplachovací trubky, kanyly, jehly<br />
Samodržící retraktory<br />
Ručně držené retraktory<br />
Kostní nástroje a štípací kleště na kost<br />
Bronchoskopy, mediastinoskopy<br />
Nádrže a nádoby<br />
Návod:<br />
Vzhledem k tvaru výrobků a použitým materiálům nelze stanovit maximální<br />
limit pro počet prováděných cyklů zpracování. Životnost zdravotnických<br />
prostředků je dána jejich funkcí a šetrným zacházením.<br />
Vadné výrobky musí před zasláním zpět k opravě projít celým procesem<br />
zpracování.<br />
Chirurgické nástroje po ukončení jejich životnosti předejte k odborné<br />
likvidaci nebo do systému recyklace.<br />
Návod k opakovanému zpracování<br />
Příprava na místě použití:<br />
Ihned po aplikaci odstraňte z nástrojů hrubé nečistoty. Nepoužívejte fixační<br />
prostředky ani horkou vodu (>40°C), protože to vede k fixaci zbytků a může<br />
ovlivnit úspěch čištění.<br />
Přeprava:<br />
Nástroje bezpečně uložte v uzavřené nádobě a přepravte k místu<br />
zpracování, aby se zamezilo poškození a kontaminaci okolí.<br />
Příprava na dekontaminaci:<br />
Pokud je to možné, musí se nástroje ke zpracování rozebrat případně otevřít.<br />
Předčištění:<br />
Nástroje vložte minimálně na 5 minut do studené vody. Pokud je to možné,<br />
nástroje rozeberte a očistěte měkkým kartáčkem pod studenou vodou, až<br />
není vidět žádné zbytky. Dutiny, otvory a závity čistěte tlakovou vodní pistolí<br />
nejméně 10 sekund (impulsní metoda).<br />
Nástroje čistěte v ultrazvukové lázni 15 minut při 40°C pomocí 0,5%<br />
alkalického (enzymatického) čisticího prostředku.<br />
Pak nástroje vytáhněte a opláchněte studenou vodou.<br />
Strojové čištění:<br />
Pro čištění/dezinfekci nástrojů by se měl používat strojový postup (čisticí<br />
a dezinfekční zařízení). Podle směrnice Institutu Roberta Kocha (RKI)<br />
„Hygienické požadavky na zpracování lékařských zařízení“ se ruční postup<br />
z důvodu výrazně nižší účinnosti nedoporučuje.<br />
A: Nástroje, které lze otevřít, položte do sítka zásuvného vozíku v otevřeném<br />
stavu a spusťte postup.<br />
B: MIC nástroje: Nástroje v rozebraném stavu nasaďte na nástavce vozíku<br />
MIC. Nástroje, které nelze nasadit, položte v otevřené poloze do koše na<br />
vozíku MIC.<br />
Při použití oplachovacích systémů dodržujte prosím samostatné pokyny.<br />
1. 1 min. předoplach studenou vodou<br />
2. Vypouštění<br />
3. 3 min. předoplach studenou vodou<br />
4. Vypouštění<br />
5. 5 min. mytí při 55°C, 45°C pomocí 0,5% roztoku alkalického, enzyma<br />
tického prostředku (při používání enzymatických mycích prostředků<br />
teplota mytí pouze 45°C)<br />
6. Vypouštění<br />
7. 3 min. neutralizace teplou vodou z vodovodu (>40°C) a neutralizačním<br />
roztokem<br />
8. Vypouštění<br />
9. 2 min. mezioplach teplou vodou z vodovodu (>40°C)<br />
10. Vypouštění<br />
Strojová dezinfekce:<br />
Pro čištění/dezinfekci nástrojů se musí použít strojový postup (čisticí<br />
a dezinfekční zařízení). Podle směrnice RKI „Hygienické požadavky na<br />
zpracování lékařských zařízení“ se ruční postup z důvodu výrazně nižší<br />
účinnosti nedoporučuje (při chemické dezinfekci hrozí nebezpečí zbytků<br />
dezinfekčního prostředku na nástrojích).<br />
Strojová tepelná dezinfekce se musí provádět s dodržením národních<br />
požadavků týkajících se hodnoty A 0<br />
(viz ISO 15883)..<br />
Při výběru čisticího a dezinfekčního zařízení je třeba dávat pozor na to, aby<br />
zařízení mělo hlavně vyzkoušenou účinnost (např. osvědčení DGHM nebo<br />
FDA případně označení CE v souladu s EN ISO 15883).<br />
Vhodnost metody pro efektivní strojovou dezinfekci byla ověřena pomocí<br />
následujících procesních kroků:<br />
• Použití čisticího a dezinfekčního automatu Miele G 7736 CD<br />
• Opláchnutí sterilní vodou nebo vodou zbavenou bakterií (max. 10<br />
bakterií/ml) a endotoxinů (max. 0,25 jednotek endotoxinů/ml)<br />
• Teplota 94°C, minimálně 5 min.<br />
Pomocí popsaného postupu lze dosáhnout hodnoty A 0<br />
3000.<br />
Průběh:<br />
1. Vložte nástroje do čisticího a dezinfekčního zařízení. Přitom dávejte<br />
pozor, aby se nástroje nedotýkaly.<br />
2. Spusťte program.<br />
3. Po ukončení programu vyjměte nástroje z čisticího a dezinfekčního<br />
zařízení.<br />
4. Nástroje zkontrolujte a zabalte pokud možno ihned po vyjmutí (viz<br />
„Kontrola funkce, údržba“ a „Balení“), případně po dodatečném<br />
dosušení na čistém místě).<br />
Musí se dodržovat národní požadavky na výsledek procesu.<br />
Uvedený postup musí uživatel validovat.<br />
Nástroje by se pak měly důkladně opláchnout destilovanou nebo<br />
deionizovanou vodou. Destilovaná nebo deionizovaná voda by měla<br />
mít hodnotu pH od 6,2 do 7,2 a po opláchnutí zbytků alkalických<br />
čisticích prostředků by měla zajistit neutrální povrch nástrojů. Tím<br />
se na povrchu nástrojů nemohou tvořit usazeniny alkalických prvků<br />
(vápník, magnezium, fosfát), ani kovů (železo, měď, kadmium), které<br />
by mohly vést k tvorbě koroze. Destilovaná nebo deionizovaná voda<br />
neobsahuje žádné rozpuštěné ani nerozpuštěné součásti, které by<br />
mohly ulpět na povrchu nástrojů.<br />
Po opláchnutí se musí nástroje úplně osušit, zvláště pokud se před<br />
sterilizací uskladňují.<br />
Vysoké teploty oplachové vody napomáhají k osušení nástrojů.<br />
Nedostatečné osušení nástrojů může vést k tvorbě koroze během<br />
skladování.<br />
Sušení:<br />
Sušení vnější strany nástrojů sušicím cyklem v čisticím a dezinfekčním<br />
zařízení. Vzduch používaný k sušení musí být filtrovaný.<br />
Pokud je to nutné, může se navíc provést ruční osušení netřepivou utěrkou.<br />
Dutiny nástrojů vysušte sterilním stlačeným vzduchem.<br />
Kontrola funkce, údržba:<br />
Vizuální posouzení čistoty; sestavení nástrojů, ošetření a test funkčnosti<br />
podle návodu k použití.<br />
Pokud je to nutné, proces zpracování opakujte, dokud nástroj není opticky<br />
čistý.<br />
Balení:<br />
Balení nástrojů podle normy pro sterilizaci ve sterilních obalech podle<br />
ISO 11607-1. Odchylka od navrženého balení se musí validovat.<br />
Sterilizace:<br />
Sterilizace výrobků metodou s frakčním předvakuem (EN 13060 /<br />
EN ISO 17665) s přihlédnutím na příslušné národní požadavky.<br />
3 fáze předvakua s minimálně 60 milibary tlaku.<br />
Ohřev na sterilizační teplotu nejméně 132°C, max. 137°C<br />
Doba provozu: minimálně 5 min<br />
Doba sušení: minimálně 10 min<br />
Skladování:<br />
Uložení sterilizovaných nástrojů v čistém, suchém a bezprašném prostředí<br />
při mírných teplotách od 5°C do 40°C.<br />
Informace k validaci zpracování<br />
Při validaci byly použity dále uvedené zkušební návody, materiály a stroje:<br />
Čisticí prostředek:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />
Hamburg (alkalický)<br />
Endozime, fa. Ruhof (enzymatický)<br />
Neutralizační přípravek: Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Čisticí a dezinfekční zařízení: Miele G 7736 CD<br />
Zásuvný vozík: Zásuvný vozík E 327-06<br />
MIC vozík E 450<br />
Podrobnosti viz zpráva Čištění: Závěrečná zpráva<br />
č. 01707011901-2<br />
Sterilizace:<br />
Projekt č. 13308022609<br />
Dodatečné pokyny:<br />
Pokud nejsou výše uvedené chemikálie a stroje k dispozici, je povinností<br />
uživatele proces příslušně validovat.<br />
Uživatel musí výběrem vhodných čisticích chemikálií a postupu zpracování<br />
zajistit, že lze zaručit biologickou snášenlivost produktů.<br />
U zvoleného čisticího postupu je uživatel odpovědný za odstranění čisticích<br />
chemikálií. Úplné odstranění čisticích chemikálií se musí pro použitý postup<br />
stanovit a validovat.<br />
Je povinností uživatele zajistit, aby postup opakovaného zpracování<br />
nástrojů, včetně zdrojů, materiálu a personálu byl vhodný pro dosažení<br />
požadovaných výsledků.<br />
Stav techniky a národní zákony vyžadují dodržování validovaných postupů.<br />
Bezpodmínečně se musí vyloučit znečištění páry cizími částicemi, např. rzí<br />
nebo jiným znečištěním. To může vyloučit následnou korozi nebo znečištění<br />
(tvorbu povlaku) chirurgických nástrojů.<br />
Pára pro sterilizační účely musí být v souladu s DIN 58946, část 7. Aby se<br />
předešlo nepříjemnostem, musí se dodržovat návody k obsluze parních<br />
sterilizátorů.<br />
Nepoužívejte poškozené nástroje.<br />
Další pokyny ke sterilizaci nástrojů ve sterilizačních kontejnerech<br />
• Pro vystlání košů na nástroje uvnitř sterilizačních kontejnerů se musí<br />
použít jedna nebo dvě vrstvy obalových roušek. Obalové roušky abso<br />
bují případnou vlhkost ve sterilizačním kontejneru nebo kondenzační<br />
vodu ze dna sterilizačního kontejneru.<br />
• Není dovoleno balit sterilizační kontejner během sterilizace do dalšího<br />
filtračního papíru, textilního filtru či jiných obalů. To by mělo za<br />
následek, že by se uzavřely průchody (děrované plechy) sterilizačního<br />
kontejneru. Papírový nebo textilní filtr ve sterilizačním kontejneru by se<br />
natlačil dovnitř. Horká pára potřebná pro sterilizaci by nemohla proudit<br />
do sterilizačního kontejneru příp. zase ven. Ani sušení sterilizovaných<br />
nástrojů by za popsaných předpokladů nebylo možné.<br />
• Jednorázové papírové filtry se musí vyměnit po každém sterilizačním<br />
cyklu a textilní filtry po 60 cyklech.<br />
• Po sterilizačním cyklu je bezpodmínečně nutné dodržet čas sušení<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
sterilizovaných nástrojů v trvání nejméně 20 minut. Tento předem<br />
stanovený čas sušení se nesmí vynechat. Po uplynutí této doby by<br />
sterilizační kontejner a sterilní nástroje měly být zcela suché.<br />
To se bezpodmínečně musí překontrolovat. Zbytková vlhkost příp.<br />
zkondenzovaná voda ve sterilizačním kontejneru může při skladování<br />
vést k hnědému zbarvení nebo k tvorbě rzi na nástrojích<br />
• DŮLEŽITÉ! Zatížení sterilizačního kontejneru 1/1 nad 10 kg není<br />
dovoleno. Menší sterilizační kontejnery se smí zatěžovat přiměřeně<br />
méně.<br />
• Při podezření nebo skutečné kontaminaci nástrojů Creutzfeldt-Jakobo<br />
vou chorobou se často postupuje tak, že se doba sterilizace prodlouží až<br />
na 30 minut. To může vést k mnoha problémům u nástrojů. Pro nástroje<br />
a aplikace se ale před sterilizací doporučuje přiměřená dezinfekce, jak<br />
ji za určitých podmínek předpokládá například Institut Roberta Kocha<br />
(viz literární zdroje). Pokud ale při podezření nebo skutečné kontaminaci<br />
nástrojů Creutzfeldt-Jakobovou chorobou nelze sterilizaci bezpečně<br />
provést, musí se kontaminované nástroje odborně zlikvidovat.<br />
Při čištění, dezinfekci a sterilizaci se musí dodržovat zvláště tyto zdroje:<br />
EN ISO 17664 Informace, které mají být poskytnuty výrobcem<br />
pro zpracování opakovaně sterilizovatelných<br />
prostředků<br />
EN 285<br />
Sterilizace - Parní sterilizátory - Velké sterilizátory<br />
EN ISO 14937 Sterilizace výrobků pro zdravotní péči - Obecné<br />
požadavky na charakterizaci sterilizačního činidla<br />
a vývoj, validaci a průběžnou kontrolu postupu<br />
sterilizace zdravotnických prostředků<br />
EN ISO 17665-1 Sterilizace výrobků pro zdravotní péči - Sterilizace<br />
vlhkým teplem - Část 1: Požadavky na vývoj,<br />
validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního<br />
postupu pro zdravotnické prostředky<br />
EN 13060<br />
Malé parní sterilizátory<br />
EN 556-1<br />
Sterilizace zdravotnických prostředků - Požadavky<br />
na zdravotnické prostředky označované jako<br />
„STERILNÍ“ - Část 1: Požadavky na zdravotnické<br />
prostředky sterilizované v konečném obalu<br />
ISO 15883<br />
Mycí a dezinfekční zařízení<br />
EN ISO 11607-1 Obaly pro závěrečně sterilizované zdravotnické<br />
prostředky - Část 1: Požadavky na materiály,<br />
systémy sterilní bariéry a systémy balení<br />
EN 868<br />
Obalové materiály pro závěrečně sterilizované<br />
zdravotnické prostředky<br />
EN ISO 11737-1 Sterilizace zdravotnických prostředků - Mikrobiologické<br />
metody - Část 1: Stanovení populace<br />
mikroorganizmů na výrobcích<br />
EN ISO 11737-2 Sterilizace zdravotnických prostředků - Mikrobiologické<br />
metody - Část 2: Zkoušky sterility při<br />
validaci sterilizačního procesu<br />
DIN 58946-7 Sterilizace; Parní sterilizátory; Konstrukční<br />
požadavky na velké sterilizátory<br />
Správně provedené zpracování nástrojů, zpracování nástrojů AK.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Doporučení pro validaci a průběžnou kontrolu postupu sterilizace ve<br />
sterilizačních procesech s vlhkým teplem pro zdravotnické prostředky,<br />
doporučení DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Požadavky na hygienu při zpracování zdravotnických prostředků,<br />
doporučení Komise pro hygienu nemocnic a prevence infekcí na Institutu<br />
Roberta Kocha (RKI) a Spolkového institutu pro léčiva a zdravotnické<br />
prostředky (BfArM) k „požadavkům na hygienu při zpracování zdravotnických<br />
prostředků“. http://www.rki.de<br />
Varianta Creutzfeldt-Jakobovy choroby (vCJD): Epidemiologie, rozpoznání,<br />
diagnóza a prevence se zvláštním zřetelem na minimalizaci rizika<br />
iatrogenního přenosu prostřednictvím zdravotnických prostředků, zvláště<br />
chirurgických nástrojů - závěrečná zpráva pracovní skupiny vCJD na toto<br />
téma. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Ošetřování<br />
Pod pojmem „péče“ se rozumí nanášení nástrojového oleje / bílého oleje<br />
(fyziologicky nezávadný tekutý parafín podle DAB 8 nebo Ph. Eur. nebo Usp)<br />
na povrch (zvláště na pohybující se díly / klouby) chirurgických nástrojů.<br />
Používaný nástrojový olej / bílý olej musí být vhodný pro použití na<br />
zdravotnických prostředcích.<br />
V zásadě se musí chirurgické nástroje podrobit adekvátní péči a to před<br />
kontrolou funkce.<br />
Ošetřovací prostředky musí zaručit, aby se i při trvalém používání vyloučilo<br />
„slepení“ kloubových dílů sumačním efektem.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Brugsanvisning<br />
Genanvendelige kirurgiske instrumenter<br />
Førstegangsbrug af nye instrumenter<br />
Alle instrumenter skal være renset og steriliseret før brug.<br />
Forsigtig<br />
Instrumenterne må udelukkende anvendes til brugsformålet inden for<br />
de medicinske fagområder af tilstrækkeligt uddannede og kvalificerede<br />
medarbejdere. Kirurgen er ansvarlig for udvælgelsen af instrumenter i<br />
forbindelse med det foreliggende indgreb, for at medarbejderne har den<br />
fornødne træning og viden samt tilstrækkelig erfaring i håndtering af<br />
instrumenterne.<br />
Som producent og sælger af produkterne påtager <strong>Geister</strong> Medizintechnik<br />
GmbH sig ingen hæftelse for umiddelbare skader eller følgeskader, som<br />
skyldes uhensigtsmæssig anvendelse, håndtering, eller der opstår som<br />
følge af uhensigtsmæssig behandling, sterilisering og vedligeholdelse.<br />
Bliver instrumenterne repareret af firmaer eller personer, som ikke er<br />
autoriseret til at foretage reparationer af <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH,<br />
ophører garantien.<br />
Før ethvert arbejde med instrumenterne skal instrumenterne undersøges<br />
for brud, revner, deformiteter, knæk og funktionsdygtighed. Der skal<br />
foretages særlig grundig kontrol af skalpeller, spidser, ender, stop, riller og<br />
alle bevægelige dele. Slidte, korroderede, deforme, porøse eller på anden<br />
vis beskadigede instrumenter skal frasorteres.<br />
Opbevaring<br />
Instrumenter skal opbevares i rene, tørre omgivelser og opbevares<br />
nkeltvist i deres indpakning eller i en beskyttelsesbeholder med<br />
skillerum. Beskyt områder som spidser, skalpeller osv. med tilhørende rør,<br />
beskyttelseskapper, gaze eller stof. Sørg især for, at der ikke befinder sig<br />
nogen kemikalier i umiddelbar nærhed af opbevaringsstedet.<br />
Anvendte materialer<br />
Ædelstål EN ISO 7153-1<br />
Ren titanium ISO 5832-2<br />
Titanlegeringer ISO 5832-3<br />
Letmetaller (Aluminium) EN 573-3<br />
Stålintstrumenter<br />
De til instrumentfremstilling anvendte specialståle (rustfri, stainless)<br />
danner på grund af deres legering specifikke passive belægninger som<br />
beskyttelsesbelægninger. Disse stålsorter er kun forholdsvist<br />
modstandsdygtige over for angreb af klorodioner og aggressive væsker !!<br />
Titaninstrumenter<br />
De anvendte instrumenter af ren titanium eller af titanlegeringer skal<br />
behandles som instrumenter af rustfrit stål. Der skal ikke overholdes nogen<br />
bestemte instruktioner.<br />
Aluminiuminstrumenter<br />
Der må kun anvendes ikke-alkaliske, neutrale rengøringsmidler og komplet<br />
afsaltet vand, da der ellers kan opstå skader på den eloxerede overflade.<br />
Især ved farveeloxerede instrumenter medfører alkalisk rengøring allerede<br />
efter nogle få cyklusser, at farven blegner, og der dannes pletter.<br />
Udover de anstrengelser, som producenten har med at udvælge de rigtige<br />
materialer og den omhyggelige bearbejdning af dem, skal brugeren<br />
af kirurgiske instrumenter sørge for at foretage sagkyndig, løbende<br />
vedligeholdelse og korrekt behandling af instrumenterne.<br />
Vi anbefaler følgende procedure for genanvendelse af vores<br />
genbrugelige kirurgiske instrumenter:<br />
Procedure: Maskinel behandling<br />
Produkter:<br />
Instrumenter til cardiovaskulær kirurgi<br />
Mikrokirurgiske instrumenter<br />
Kar- og vævtænger<br />
Bulldogtang<br />
Atraumatiske klemmer<br />
Hæmostatiske og kirurgiske klemmer<br />
Nåleholdere<br />
Årepresse, trådfanger, venestripper<br />
Saks<br />
Suge- og skyllerør, kanyler, nåle<br />
Selvholdende sårhage<br />
Manuelle sårhager<br />
Knogleinstrumenter, knogletænger<br />
Bronkoskoper, mediastinoskop<br />
Beholdere og kar<br />
Instruktion:<br />
På grund af produktets design og de anvendte materialer kan der<br />
fastsættes en defineret grænse for den maks. gennemførlige<br />
behandlingscyklus. Levetiden for lægemidlerne bestemmes af deres<br />
funktion samt den skånende behandling.<br />
Defekte produkter skal, før de returneres til reparation, have gennemgået<br />
hele behandlingsproceduren.<br />
Overfør de kirurgiske instrumenter til en sagkyndig deponering eller et<br />
genbrugssystem, når produktets levetid er ophørt.<br />
Genbrugsvejledning<br />
Klargøring på arbejdsstedet:<br />
Direkte efter anvendelsen skal de store afpudsninger af instrumenterne<br />
fjernes. Brug ingen fikseringsmidler eller varmt vand (>40°C), da det kan<br />
medføre, at tilsmudsninger fikseres og påvirke rengøringssucessen.<br />
Transport:<br />
Sikker opbevaring i en låst beholder og transport af instrumenterne til<br />
forarbejdningsstedet for at undgå skader på instrumentet og kontaminering<br />
over for omverdenen.<br />
Klargøring til dekontaminering:<br />
Hvis dette ikke er muligt, skal instrumenterne skilles ad og åbnes til<br />
behandling.<br />
Forrensning:<br />
Læg instrumenterne i koldt vand i mindst 5 min. Hvis det er muligt, skal<br />
instrumenterne skilles ad og lægges i koldt vand og renses med en blød<br />
børste, til der ikke er flere synlige materialerester tilbage. Ved hulrum,<br />
boringer og gevindgange, skal der mindst arbejdes 10 sekunder med en<br />
vandpistol (skurrende proces).<br />
Instrumenterne lægges i 15 minutter i ultralydbad ved 40°C med 0,5 %<br />
alkalisk (enzymholdigt) rensemiddel og ultralydbehandles.<br />
Instrumentern fjernes og afskylles med koldt vand.<br />
Maskinrensning:<br />
Der skal foretages en maskinbehandling af instrumenterne (rengørings- og<br />
desinfektionsmaskine). I henhold til RKI-direktivet„Krav til hygiejne i<br />
behandlingen af medicinsk udstyr“ bliver der ikke anbefalet en manuel<br />
procedure på grund af den betydeligt lavere effektivitet.<br />
A: Instrumenter, som kan åbnes, lægges åbne i en siskål på varevognen.<br />
Derefter startes rengøringsprocessen.<br />
B: MIC-Instrumenter: Stik instrumenterne ind i MIC-vognen indsatser i<br />
adskilt tilstand. Instrumenter, der ikke kan skilles ad. lægges i en siskål i<br />
åbnet tilstand på MIC vognen. Når der anvendes skyllesystemer, bedes du<br />
overholde den separate vejledning.<br />
1. 1 min. forskylning med koldt vand<br />
2. Tømning<br />
3. 3 min. forskylning med koldt vand<br />
4. Tømning<br />
5. 5 min vask ved 55°C, 45°C med 0,5 % alkalisk, enzymholdigt<br />
(ved anvendelse af enzymholdig rensemiddel, kun 45°C<br />
rengøringstemperatur)<br />
6. Tømning<br />
7. 3 min neutralisering med varmt ledningsvand (>40°C)<br />
neutraliseringsmiddel<br />
8. Tømning<br />
9. 2 min mellemskylning med varmt ledningsvand (>40°C)<br />
10. Tømning<br />
Maskinel desinficering:<br />
Ved rensning/desinficering af instrumenterne skal der foretages en<br />
maskinel procedure (rengørings- og desinfektionsmaskine). I henhold<br />
til RKI-direktivet„Krav til hygiejne i behandlingen af medicinsk udstyr“<br />
bliver der ikke anbefalet en manuel tilgang på grund af den tydeligt<br />
forringede virksomhed (ved kemisk desinficering er der fare for<br />
desinfektionsmiddelrester fra instrumenter).<br />
Den maskinelle termiske desinficering skal udføres under hensyntagen til<br />
de nationale krav, i henhold til A 0<br />
-værdierne (se ISO 15883).<br />
Ved valg af rengørings- og desinfektionsmaskine (RDG) skal man være<br />
opmærksom på, at RDG som udgangspunkt er gennemprøvet (f.eks. med<br />
DGHM- eller FDA-godkendelse, eller CE-mærkning i henhold til EN<br />
ISO 15883), Procedurens egnethed til en virksom maskinel desinfektio<br />
blev valideret med følgende procestrin:<br />
• Anvendelse af rengørings- og desinfektionsautomaten Miele G 7736 CD<br />
• Skyl efter med steril eller bakteriefri (maks. 10 bakterier/ml) og<br />
endoxinfattigt (maks. 0,25 indotoxinenheder) vand<br />
• Temperatur 94°C, min. 5 min.<br />
Med den beskrevne procedure kan der anvendes en A 0<br />
-værdi på 3000.<br />
Procedure:<br />
1. Læg instrumenterne i rengørings- og desinfektionsmaskinen (RDG).<br />
Undgå derved at berøre instrumenterne.<br />
2. Start programmet.<br />
3. Fjern RDG fra instrumenterne efter programmets afslutning.<br />
4. Kontroller og emballer instrumenterne straks efter udtagning<br />
(se „Funktionstest, vedligeholdelse“ og „emballering“), i givet fald<br />
efter ekstra tørring på et tørt sted).<br />
De gældende nationale krav til procesresultat skal overholdes.<br />
Den angivne procedure skal valideres af brugeren.<br />
Instrumenterne skal til afslutningsvist altid skylles grundigt med<br />
destilleret eller afioniseret vand. Destilleret eller afioniseret vand<br />
skal have en pH-værdi på 6,2 til 7,2 og giver efter afskylning af de<br />
alkaliske rengøringsmiddelrester en neutral instrumentoverflade.<br />
Derve kan der ikke dannes nogen jordalkailaflejringer (kalcium,<br />
magnesium, fosfat) eller metalaflejrninger (jern, kobber, kadmium) på<br />
instrumentoverfladen, som kan medføre korossion. Destilleret eller<br />
afioniseret vand indeholder ingen opløste eller uopløste bestanddele,<br />
som kan sætte sig fast på instrumentoverfladen.<br />
Efter skyldning skal instrumenterne være fuldstændig tørre, især hvis<br />
de oplagres før steriliseringen.<br />
De høje skyllevandstemperaturer understøtter tørringen af<br />
instrumenterne. Utilstrækkelig tørring af instrumenterne kan medføre<br />
rustdannelse under lagringen.<br />
Tørring:<br />
Tørring af instrumenternes yderside ved hjælp af rengørings-/<br />
desinficeringsenhedens tørrecyklus. Den til tørring anvendte luft skal<br />
filtreres.<br />
Der kan om nødvendigt foretages en ekstra manuel tørring ved hjælp af<br />
en fnugfri klud. Instrumenthulrum tørres med steril trykluft.<br />
Funktionstest, istandholdelse:<br />
Optisk vurdering af renhed, sammenbygning af instrumenter,<br />
vedligeholdelse og funktionstest i henhold til driftsvejledning.<br />
Gentag om nødvendigt behandlingsproceduren igen, indtil instrumentet<br />
er optisk rent.<br />
Emballering:<br />
Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk udstyr i henhold itl<br />
ISO 11607-1.<br />
En afvigelse fra den foreslåede emballering skal valideres.<br />
Sterilisation:<br />
Sterilisering af produkterne med fraktioneret prævakuum-procedure<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) under hensyntagen til de aktuelle nationale<br />
krav.<br />
3 forvakuumfaser med mindst 60 millibar tryk<br />
Opvarmning til en sterilisationstemperatur på mindst 132°C; maks. 137°C<br />
Holdetid: mindst 5 min<br />
Tørretid: mindst 10 min<br />
Opbevaring:<br />
De steriliserede instrumenter opbevares i rene, tørre, støvfrie omgivelser<br />
ved moderat temperatur på 5°C til 40°C.<br />
Information om validering af behandlingen:<br />
Følgende kontrolvejledninger, materialer og maskiner blev anvendt ved<br />
valideringen:<br />
Regøringsmidler:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg (Alkalisk)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatisk)<br />
Neutralisator:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Rengørings- og<br />
desinficeringsenhed: Miele G 7736 CD<br />
Grundvogn: Vogn til OP-instrumenter E327-06<br />
MIC-vogn E 450<br />
Se beretning for detaljer Rengøring: Slutberetning nr. 01707011901-2<br />
Sterilisation: Projekt-nr. 13308022609<br />
Supplerende anvisninger:<br />
Skulle de før beskrevne kemikalier og maskiner ikke være disponible, påhviler<br />
det brugeren at validere sin proces tilsvarende.<br />
Brugeren skal sikre sig, at den biologiske holdbarhed af produkterne kan<br />
garanteres gennem valget af egnede rengøringskemikalier. Brugeren er ansvarlig<br />
for fjernelse af rengøringskemikalier ved anvendte rengøringsprocedurer.<br />
Det skal specificeres og valideres, at rengøringskemikalierne fjernes<br />
fuldstændig for den anvendte procedure. Det er brugerens pligt at tilsikre, at<br />
behandlingsproceduren, inkl. ressourcer, materiale og personale er egnet til at<br />
opnå de ønskede resultater.<br />
I henhold til teknikkens aktuelle stade og de nationale love skal de validerede<br />
processer følges.<br />
Dampbelastninger som følge af fremmedlegemer, f.eks. rust eller andre<br />
urenheder, skal fuldstændig udelukkes. Derved kan følgekorrosion eller<br />
tilsmudsning (belægningsdannelse) af kirurgiske instrumenter undgås.<br />
Dampautolavering skal svare til DIN 58946, Del 7. Driftsvejledninger fra<br />
producenten for dampautoklaver skal overholdes for at undgå skader. Anvend<br />
ingen beskadigede instrumenter.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Yderligere anvisninger vedr. instrumentsterilisering i<br />
sterilisationsbeholdere<br />
• Der skal anvendes et eller to lag klude til omvikling af instrumentkurvene<br />
i sterilisationsbeholderen. Kludene absorberer evt. fugt i sterilisationsbeholderen<br />
eller kondensvand fra sterilisationsbeholderens bund.<br />
• Det er under steriliseringsproceduren tilladt at emballere sterilisations<br />
beholderen ekstraordinært i filterpapir, tekstikfilter eller anden<br />
emballage. De havde til følge, at gennemløbene (låseplader) på<br />
sterilisationsbeholderne var låst. Papir- eller tekstilfiltret i<br />
sterilisationsbeholderen blev presset indad.<br />
Den til sterilisering nødvendige overhedede damp kunne ikke strømme<br />
hhv. ind og ud af sterilisationsbeholderen igen. Det var heller ikke<br />
muligt at foretage tørring af de sterile emner under de beskrevne<br />
forudsætninger.<br />
• Engangs-papirfiltre skal udskiftes efter hver sterilisationscyklus og<br />
tekstilfiltre efter 60 sterilisationscyklusser.<br />
• Der skal overholdes en tørringstid på mindst 20 minutter for<br />
sterilisationsemnet efter sterilisationscyklusen. Denne angivne tørrings<br />
tid må ikke udelades. Efter denne tid skulle sterilisationsbeholderen<br />
og sterilisationsemnet være tørre. Det skal kontrolleres. Resterende<br />
fugt og kondensvand i sterilisationsbeholdren kan under opbevaringen<br />
forårsage brunlig misfarvning eller rustdannelse på instrumenterne.<br />
• VIGTIGT! Det er ikke tilladt at foretage påfyldning af 1/1 sterilisations<br />
beholdere over 10 kg. Mindre sterilisationsbeholdere skal forsynes med<br />
en tilsvarende mindre påfyldning.<br />
• Ved en formodet eller faktisk kontaminering af instrumenterne med<br />
Creutzfeldt-Jacob-smitstoffer foretages proceduren ofte således, at<br />
holdetiden for sterilisationscyklusen forhøjes op til 30 minutter. Det<br />
kan medføre mangfoldige problemer med instrumenterne. For<br />
instrumenter ne og anvendelsen kan det bedre anbefales at vælge<br />
en passende desinficering i forvejen før sterilisering, som Robert-<br />
Koch-instituttet (se litteraturhenvisninger) f.eks. fastsætter under<br />
bestemte forudsætninger. Hvis der ikke kan foretages sikker<br />
sterilisering af en formodet eller faktisk kontaminering af instrumenter<br />
inficeret med Creutzfeldt-Jacob-smitstoffer, skal de tilhørende<br />
instrumenter bortskaffes fagligt korrekt.<br />
Varianterne af Creutzfeldt-Jakob-sygdom (vCJK): Epedimilogi, påvisning,<br />
diagnosticering og forebyggelse under særlig hensyntagen til<br />
risikominimering af en iatrogen overførsel via medicinsk udstyr, især<br />
kirurgiske instrumenter - slutberetning fra Task Force vCJK vedr. dette<br />
emne. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Vedligeholdelse<br />
Vedligeholdelse af kirurgiske instrumenter betyder smøring med fysiologisk<br />
inaktiv instrumentolie (iht. DAB 8 hhv. Ph.Eur. eller Usp) på overfladen (især<br />
de bevægelige dele / ledarme) af kirurgiske instrumenter. Den anvendte<br />
smøring af fysiologisk inaktiv instrumentolie skal være egnet til brug<br />
sammen med medicinsk udstyr.<br />
Som udgangspunkt skal kirurgiske instrumenter smøres grundigt, før de<br />
underkastes funktionstest.<br />
De anvendte smøremidler skal garantere, at det selv efter kontinuerlig brug<br />
udelukkes at leddele sætter sig fast pga. en multiplicerende effekt.<br />
Ved rengøring, desinficering og sterilisering skal man især være<br />
opmærksom på følgende:<br />
EN ISO 17664 Information, der skal stilles til rådighed af<br />
producenten, i forbindelse med gensterilisering af<br />
medicinsk udstyr<br />
EN 285<br />
Sterilisation - Dampautoklaver - Store autoklaver<br />
EN ISO 14937 Sterilisation af sundhedsplejeprodukter - Generelle<br />
krav til karakterisering af en sterilisationsagens<br />
samt udvikling, validering og rutinekontrol af en<br />
sterilisationsproces for medicinsk udstyr<br />
EN ISO 17665-1 Sterilisation af sundhedsplejeprodukter - Dampsterilisation<br />
- Del 1: Krav til udvikling, validering<br />
og rutinekontrol af en sterilisationsproces for<br />
medicinsk udstyr<br />
EN 13060<br />
Små dampautoklaver<br />
EN 556-1<br />
Sterilisation af medicinsk udstyr - Krav til<br />
medicinsk udstyr, som skal mærkes „Sterilt“ - Del<br />
1: Krav til slutsterilisering af medicinsk udstyr<br />
ISO 15883<br />
Rengørings- og desinfektionsmaskiner<br />
EN ISO 11607-1 Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk<br />
udstyr - Del 1: Krav til materialer, sterilbarrieresystemer<br />
og pakkesystemer<br />
EN 868<br />
Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk<br />
udstyr<br />
EN ISO 11737-1 Sterilisation af medicinsk udstyr – Mikrobiologiske<br />
metoder – Del 1: Bestemmelse af population<br />
af mikroorganismer på produkter<br />
EN ISO 11737-2 Sterilisation af medicinsk udstyr – Mikrobiologiske<br />
metoder – Del 2: Steriltest udført i forbindelse<br />
med definition, validering og vedligeholdelse af<br />
en sterilisationsproces<br />
DIN 58946-7 Sterilisation - Dampautoklaver - Store autoklaver -<br />
Konstruktionskrav ved store autoklaver<br />
Korrekt behandling af instrumenter, Arbejdsgruppe instrumentbehandling<br />
http://www.a-k-i.org. http://www.a-k-i.org<br />
Anbefalinger vedr. validering og rutineovervågning af sterilisationsprocesser<br />
med dampsterilisation af medinske produkter, anbefaling af<br />
DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Krav til hygiejne ved behandling af medicinsk udstyr, Kommissionens<br />
anbefalinger vedr. hospitalshygiejne og infektionsprævention ved<br />
Robert Koch-instituttet (RKI) og den tyske lægemiddelstyrrelse (BfArM)<br />
vedr. „Krav til hygiejne ved behandling af medicinsk udstyr“.<br />
http://www.rki.de<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Kasutusjuhend<br />
Taaskasutatavad kirurgilised instrumendid<br />
Uute instrumentide esmakasutus<br />
Kõik instrumendid tuleb enne kasutamist puhastada ning steriliseerida.<br />
Üldine lühijuhis<br />
Instrumente tohib kasutada eranditult nende sihtotstarbekohasele<br />
kasutusele vastavalt meditsiinieriala valdkondades asjaomase väljaõppe<br />
ning kvalifikatsiooniga personali poolt. Instrumentaariumi valiku puhul<br />
teatud kindlateks rakendusteks või operatiivkasutuseks, mõõduka koolituse<br />
ja informeerimise, samuti instrumentaariumiga ümberkäimise piisavate<br />
kogemustega seonduvalt on vastutavaks isikuks ravi teostav arst.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei vastuta toodete tootja ja müüjana<br />
mitteasjakohasest kasutusest, ümberkäimisest või mitteasjakohasest<br />
ületöötlusest, steriliseerimisest ning hooldamisest tekkivate vahetute<br />
kahjude või järgkahjude eest.<br />
Kui instrumente remondivad <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH poolt remondi<br />
teostamiseks autoriseerimata firmad või isikud, siis kaotab kohustuslik<br />
garantii kehtivuse.<br />
Instrumendid tuleb iga kord enne kasutamist murdekohtade, pragude,<br />
painete ja talitluskõlblikkuse suhtes üle kontrollida. Eriti hoolikalt tuleb<br />
kontrollida lõiketerade, tippude, lukkude, riivide, fiksaatorite ning kõigi<br />
liikuvate osade piirkondi. Kulunud, korrodeerunud, deformeerunud, haprad<br />
või muul viisil kahjustatud instrumendid tuleb välja sorteerida.<br />
Ladustamine<br />
Instrumente tuleks säilitada puhtas ja kuivas keskkonnas ning üksikult<br />
pakendatult või üksiksahtlitega kaitsvas mahutis. Kaitske tippude,<br />
lõiketerade jms piirkondi vastavate torukeste, kaitsekübarate, marli või<br />
riidega. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et ladustamiskoha vahetus<br />
läheduses ei leiduks kemikaale.<br />
Kasutatud materjalid<br />
Roostevabad terased EN ISO 7153-1<br />
Puhastitaan ISO 5832-2<br />
Titaanisulamid ISO 5832-3<br />
Kergmetallid (alumiinium) EN 573-3<br />
Terasinstrumendid<br />
Instrumentide valmistamiseks kasutatud roostevabad terased<br />
(mitteroostetavad, stainless) moodustavad sulami tõttu kaitsekihtideks<br />
spetsiifilisi passiivkihte. Need terased on kloriidioonide ja agressiivsete<br />
vete suhtes üksnes tinglikult vastupidavad !!<br />
Titaaninstrumendid<br />
Puhastitaanist või titaanisulamitest instrumente tuleb töödelda nagu<br />
roostevabast terasest instrumente. Eriliste juhiste järgimise vajadus puudub.<br />
Alumiiniuminstrumendid<br />
Kasutada tohib eranditult mitteleeliselisi, neutraalseid puhastusvahendeid<br />
ja täielikult soolatustatud vett, sest vastasel juhul võib anodeeritud<br />
pealispind kahjustada saada. Leeliselised puhastusmeetodid põhjustavad<br />
eriti just värviliselt anodeeritud instrumentidel juba mõne tsükli järel värvi<br />
luitumist ning plekkide tekkimist.<br />
Lisaks pingutustele, mida tootja on õigete materjalide väljavalimise ja<br />
nende eriti hoolika töötlemisega teinud, peab kirurgiliste instrumentide<br />
kasutaja tagama nende asjakohase jooksva hoolitsuse ning õige<br />
ületöötluse.<br />
Me soovitame oma taaskasutatavate kirurgiliste instrumentide<br />
ületöötlemiseks järgmisi meetodeid:<br />
Meetod: Masin-ületöötlus<br />
Tooted:<br />
Kardiovaskulaarse kirurgia instrumendid<br />
Mikrokirurgilised instrumendid<br />
Veresoonkonna ja kudede haardetangid<br />
Buldog-klemmid<br />
Atraumaatilised klemmid<br />
Hemostaatilised ja prepareerimisklemmid<br />
Nõelahoidikud<br />
Turnikeed, niidipüüdurid, veeniekstraktorid<br />
Käärid<br />
Imi- ja loputustorud, kanüülid, nõelad<br />
Isehoidvad retraktorid<br />
Käsitsi hoitavad retraktorid<br />
Luuinstrumendid, rongöörid<br />
Bronhoskoopia, mediastinoskoopia<br />
Mahutid ja anumad<br />
Juhend:<br />
Toote disaini ja kasutatud materjalide põhjal pole võimalik maksimaalselt<br />
läbiviidavate ületöötlustsüklite defineeritud limiiti kindlaks määrata.<br />
Meditsiinitoodete eluea puhul on määravaks nende talitlus ja säästlik<br />
ümberkäimine.<br />
Defektsed tooted peavad olema enne remontimiseks tagasisaatmist kogu<br />
ületöötlusprotsessi läbinud.<br />
Suunake kirurgilised instrumendid pärast nende kasuliku eluea lõppemist<br />
asjakohasesse utiliseerimisse või taaskäitlussüsteemi.<br />
Ületöötlusjuhend<br />
Ettevalmistused kasutuskohas:<br />
Eemaldage pärast kasutamist instrumentidelt jämedam mustus. Ärge<br />
kasutage fikseerivaid vahendeid ega kuuma vett (>40°C), sest fikseerimine<br />
tekitab jääke ning võib puhastustulemust mõjutada.<br />
Transportimine:<br />
Instrumentide ohutu ladustamine ja transportimine ületöötluskohta<br />
suletud anumas, et vältida instrumentide kahjustumist ning keskkonnakontaminatsiooni.<br />
Ettevalmistused dekontaminatsiooniks:<br />
Kui on võimalik, siis tuleb instrumendid ületöötluseks lahti võtta või avada.<br />
Eelpuhastus:<br />
Leotage instrumente vähemalt 5 min külmas vees. Võtke instrumendid<br />
võimalusel lahti ja puhastage külma vee all pehme harjaga, kuni jääke pole<br />
enam näha. Teostage õõnesruumide, avade ja keermete korral vähemalt 10<br />
sek veepüstoliga rõhuloputust (impulssmeetod).<br />
Asetage instrumendid 15 minutiks 40°C ultrahelivannis 0,5% leeliselisse<br />
(ensümaatiline) puhastusvahendisse ja lülitage helitöötlus sisse.<br />
Võtke instrumendid välja ja loputage külma veega üle.<br />
Masinpuhastus:<br />
Instrumentide puhastamiseks/desinfitseerimiseks tuleks kasutada<br />
masinmeetodit (puhastus- ja desinfitseerimisseade). Vastavalt RKI<br />
direktiivile „Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“<br />
manuaalset meetodit selle tunduvalt väiksema toime tõttu ei soovitata.<br />
A: Asetage instrumendid, mida pole võimalik lahti võtta, avatud seisundis<br />
sõelliual sisselükatavale vankrile ja käivitage puhastusprotsess.<br />
B: MIC-instrumendid: Pistke instrumendid lahtivõetud seisundis MIC-vankri<br />
südamikele. Asetage mitte pealepistetavad instrumendid avatud seisundis<br />
MIC-vankri sõelliuale. Palun järgige loputussüsteemide kasutamisel eraldi<br />
juhendit.<br />
1. 1 min eelloputamine külma veega<br />
2. Tühjendamine<br />
3. 3 min eelloputamine külma veega<br />
4. Tühjendamine<br />
5. 5 min pesemine 55°C, 45°C juures 0,5 % leeliselise, ensümaatilise<br />
(ensümaatilise puhastusvahendi kasutamisel puhastustemperatuur<br />
ainult 45°C) puhastusvahendiga<br />
6. Tühjendamine<br />
7. 3 min neutraliseerimine sooja kraanivee (>40°C) ja neutralisaatoriga<br />
8. Tühjendamine<br />
9. 2 min vaheloputamine sooja kraaniveega (>40°C)<br />
10. Tühjendamine<br />
Masindesinfektsioon:<br />
Instrumentide puhastamiseks/desinfitseerimiseks tuleb kasutada<br />
masinmeetodit (puhastus- ja desinfitseerimisseade). Vastavalt RKI<br />
direktiivile „Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“<br />
manuaalset meetodit selle tunduvalt väiksema toime tõttu ei<br />
soovitata (keemilise desinfitseerimise korral valitseb instrumentidel<br />
desinfektsioonivahendi jääkide säilimise oht). Termiline<br />
masindesinfektsioon tuleb läbi viia arvestades A 0<br />
-väärtuse (vt ISO 15883)<br />
kohta kehtivaid siseriiklikke nõudeid.<br />
PDSi (puhastus- ja desinfitseerimisseadme) valimisel tuleb silmas pidada,<br />
et PDS omab põhimõtteliselt kontrollitud tõhusust (nt DGHM või FDA<br />
heakskiit või CE-märgistus vastavalt EN ISO 15883).<br />
Toimiva masindesinfektsioonimeetodi sobivust valideeriti järgmiste<br />
protsessietappidega:<br />
• Puhastus- ja desinfektsiooniautomaadi Miele G 7736 CD kasutamine<br />
• Järelloputamine steriilses või algevaeses (max 10 alget/ml) ja<br />
endotoksiinivaeses (max 0,25 endotoksiiniühikuid/ml) vees<br />
• Temperatuur 94°C, min 5 min Kirjeldatud meetodiga suudeti saavuta<br />
da A 0<br />
-väärtuseks 3000.<br />
Kirjeldatud meetodiga suudeti saavutada A 0<br />
-väärtuseks 3000.<br />
Kulg:<br />
1. Pange instrumendid PDS-sse (puhastus- ja desinfitseerimisseade).<br />
Jälgige seejuures, et instrumendid üksteisega kokku ei puutuks.<br />
2. Käivitage programm.<br />
3. Võtke instrumendid pärast programmi lõppemist PDS-st välja.<br />
4. Kontrollige ja pakendage instrumendid võimalikult kohe pärast<br />
väljavõtmist (vt „Talituskontroll, korrashoid“ ja „Pakendamine“),<br />
vajadusel täiendav järelkuivatamine puhtas kohas).<br />
Protsessi tulemusega seonduvalt tuleb arvestada vastavaid siseriiklikke<br />
nõudeid.<br />
Mainitud meetod tuleb kasutaja poolt valideerida.<br />
Lõpuks tuleks instrumendid alati destilleeritud või deioniseeritud<br />
vees põhjalikult üle loputada. Destilleeritud või deioniseeritud<br />
vee pH väärtus peaks olema 6,2 kuni 7,2, mis hoolitseb pärast<br />
leeliseliste puhastusvahendijääkide mahaloputamist neutraalse<br />
instrumendipinna eest. Seeläbi ei saa leeliseliste ainete setteid<br />
(kaltsium, magneesium, fosfaat) ega metallisetteid (raud, vask,<br />
kaadmium) instrumentide pealispindadele moodustuda, mis võib<br />
korrosiooni põhjustada. Destilleeritud või deioniseeritud vesi<br />
ei sisalda lahustunud või lahustumata koostisosi, mis võivad<br />
instrumentide pealispindadele nakkuda.<br />
Pärast loputamist tuleb instrumendid täielikult ära kuivatada, eriti<br />
just siis, kui neid enne steriliseerimist ladustati.<br />
Kõrge temperatuuriga loputusvesi soodustab instrumentide kuivamist.<br />
Instrumentide ebapiisav kuivamine võib põhjustada ladustamise ajal<br />
rooste teket.<br />
Kuivatamine:<br />
Instrumentide väliskülje kuivatamine puhastus-/desinfitseerimisseadme<br />
kuivatustsükliga. Kuivatamiseks kasutatav õhk peab olema filtreeritud.<br />
Vajadusel saab teostada täiendavat kuivatamist manuaalselt ebemevaba<br />
lapiga. Kuivatage instrumentide õõnesruume steriilse suruõhuga.<br />
Talitluskontroll, korrashoid:<br />
Puhtuse visuaalne hindamine; instrumentide kokkupanemine, hoolitsus ja<br />
talitlustest vastavalt kasutusjuhendile.<br />
Vajadusel korrake ületöötlusprotsessi kuni instrument on visuaalselt puhas.<br />
Pakendamine:<br />
Steriliseeritavate instrumente normikohane pakendamine vastavalt<br />
ISO 11607-1. Ettenähtust kõrvalekalduv pakendusviis tuleb valideerida.<br />
Steriliseerimine:<br />
Toodete steriliseerimine fraktsioneeritud eelvaakummeetodiga<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) vastavaid siseriiklikke nõudeid arvestades.<br />
3 eelvaakumfaasi vähemalt 60 mbar rõhuga<br />
Kuumutamine vähemalt 132°C; max 137°C steriliseerimistemperatuurile<br />
Hoideaeg: vähemalt 5 min<br />
Kuivatusaeg: vähemalt 10 min<br />
Ladustamine:<br />
Steriliseeritud instrumentide ladustamine kuivas, puhtas ja tolmuvabas<br />
keskkonnas mõõdukatel temperatuuridel 5°C kuni 40°C.<br />
Informatsioon ületöötluse valideerimiseks<br />
Valideerimisel kasutati järgmisi kontrollimisjuhendeid, materjale ja<br />
masinaid:<br />
Puhastusvahend:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
(leeliseline)<br />
Endozime, firma Ruhof (ensumaatiline)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Neutralisaator:<br />
Puhastus- ja desinfitseerimisseade: Miele G 7736 CD<br />
Sisselükatav vanker: sisselükatav vanker E 327-06<br />
MIC-vanker E 450<br />
Üksikasju vt raportist<br />
Puhastamine:<br />
lõppraport nr 01707011901-2<br />
Steriliseerimine:<br />
projekti nr 13308022609<br />
Täiendavad korraldused:<br />
Kui eelnevalt kirjeldatud kemikaalid ja masinad ei peaks kättesaadavad<br />
olema, siis on kasutaja kohustus enda meetodit vastavalt valideerida.<br />
Kasutaja peab kindlaks tegema, et sobivate puhastuskemikaalide ja<br />
ületöötlusmeetodite valimisega on võimalik toodete bioloogilist ühilduvust<br />
tagada.<br />
Kasutaja vastutab kohaldatava puhastusmeetodi käigus<br />
puhastuskemikaalide eemaldamise eest. Puhastuskemikaalide täielik<br />
eemaldamine tuleb kasutatava meetodi jaoks spetsifitseerida ning<br />
valideerida.<br />
Kasutaja kohustus on kindlaks teha, et ületöötlusprotsess, sealhulgas<br />
ressursid, materjal ja personal, on nõutavate tulemuste saavutamiseks<br />
sobilik.<br />
Tehnika arengutase ja siseriiklikud seadused nõuavad valideeritud<br />
protsesside rakendamist.<br />
Tingimata tuleb välistada auru koormatus võõrkoostisosade nagu nt<br />
rooste või muude mustuseosakestega. Seeläbi saab vältida kirurgilistel<br />
instrumentidel järgkorrosiooni ning määrdumist (kattekihi moodustumine).<br />
Steriliseerimiseesmärkidel kasutatav aur peab vastama DIN 58946<br />
osale 7. Aurusterilisaatorite tootjate kasutusjuhenditest tuleb puuduste<br />
välistamiseks kinni pidada.<br />
Ärge kasutage kahjustunud instrumente.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Täiendavad juhised instrumentide steriliseerimiseks<br />
steriliseerimiskonteinerites<br />
• Steriliseerimiskonteinerite sisemuses tuleb kasutada instrumendikorvide<br />
mähkimiseks ühte või kahte kihti volditavaid rätikuid. Volditavad rätikud<br />
absorbeerivad steriliseerimiskonteineris esinevat võimalikku niiskust või<br />
selle põhjas leiduvat võimalikku kondensvett.<br />
• Steriliseerimiskonteinerit pole lubatud steriliseerimise ajal täiendavalt<br />
filtripaberisse, tekstiilfiltrisse või muusse pakendisse pakendada. Selle<br />
tagajärjel oleksid steriliseerimiskonteineri läbiviigud (aukplekid) suletud.<br />
Paber- või tekstiilfiltrit pressitaks steriliseerimiskonteineris sissepoole.<br />
Steriliseerimiseks vajalik kuum aur ei saa steriliseerimiskonteinerisse<br />
ega sellest uuesti välja voolata. Samuti oleks steriliseeritava materjali<br />
kuivatamine kirjeldatud eeldustel võimatu.<br />
• Ühekordsed paberfiltrid tuleb pärast igakordset ja tekstiilfiltrid pärast<br />
60 steriliseerimistsüklit välja vahetada.<br />
• Steriliseeritava materjali vähemalt 20-minutilisest kuivatusajast<br />
tuleb pärast steriliseerimistsüklit tingimata kinni pidada.<br />
Etteantud kuivatusajast ei tohiks loobuda. Mainitud aja möödudes peaks<br />
olema steriliseerimiskonteiner ja steriliseeritav materjal täielikult<br />
kuivanud. Seda tuleb tingimata kontrollida. Steriliseerimiskonteineris<br />
säiliv niiskus või kondensvesi võib põhjustada ladustamisel instrumentide<br />
pruunjat värvumist või rooste teket.<br />
• TÄHTIS! 1/1 steriliseerimiskonteineri koormamine üle 10 kg pole lubatud.<br />
Väiksemaid steriliseerimiskonteinereid tuleb vastaval määral vähem<br />
koormata.<br />
• Instrumentide kahtlustatava või tegeliku kontaminatsiooni korral<br />
Creutzfeldti-Jakobi tõve tekitajatega toimitakse sageli nii, et pikendatakse<br />
steriliseerimistsükli hoideaega kuni 30 minuti peale. See võib põhjustada<br />
instrumentidel arvukaid probleeme. Instrumentaariumi ja rakenduse<br />
jaoks on aga soovitavam valida enne steriliseerimist mõõdukas eeldes<br />
infitseerimine nagu seda nt Robert Kochi Instituut (vt kirjandusallikad)<br />
teatud tingimustel ette kirjutab. Kui aga instrumentide kahtlustatava<br />
või tegeliku kontaminatsiooni korral Creutzfeldti-Jakobi tõve tekitajatega<br />
pole võimalik steriliseerimist kindlalt läbi viia, siis tuleb vastavad instru<br />
mendid asjakohaselt utiliseerida.<br />
Hoolitsus<br />
Hoolitsuse all tuleb mõista instrumendiõli / valgeõli (füsioloogiliselt<br />
sobilik parafiiniõli vastavalt DAB 8 või Ph.Eur. või Usp) kandmist kirurgiliste<br />
instrumentide pealispindadele (eriti liikuvatele osadele / liigenditele).<br />
Kasutatav instrumendiõli / valgeõli peab olema meditsiinitoodetel<br />
kasutamiseks sobilik.<br />
Kirurgilised instrumendid tuleb allutada põhimõtteliselt piisavale<br />
hoolitsusele ning eelnevale talitluskontrollile.<br />
Hoolitsusvahendid peavad garanteerima, et ka nende pideva kasutuse<br />
korral on liigendiosade kokkukleepumine summeeruva toime tõttu<br />
välistatud.<br />
Puhastamisel, desinfitseerimisel ja steriliseerimisel tuleb järgida eriti<br />
järgmisi allikaid:<br />
EN ISO 17664 Tootja poolt valmispandud informatsiooni<br />
resteriliseeritavate seadmete ületöötluse kohta<br />
EN 285 Steriliseerimine – aurusterilisaatorid –<br />
suursterilisaatorid<br />
EN ISO 14937 Tervishoiutoodete steriliseerimine -<br />
Üldised nõuded steriliseerimisvahendi<br />
karakteriseerimisele ja meditsiinitoodete<br />
steriliseerimismeetodi väljatöötamisele,<br />
valideerimisele ning rutiinikohasele järelevalvele<br />
EN ISO 17665-1 Tervishoiutoodete steriliseerimine – Niiske<br />
kuumus – osa 1: Nõuded meditsiinitoodete<br />
steriliseerimismeetodi väljatöötamisele,<br />
valideerimisele ning rakendamise suunamisele<br />
EN 13060<br />
Auru-väikesterilisaatorid<br />
EN 556-1<br />
Meditsiinitoodete steriliseerimine – Nõuded<br />
steriliseeritavate meditsiinitoodete, mis on<br />
tähistatud „steriilsetena“, lõpp-pakendamisele<br />
– osa 1: Nõuded meditsiinitoodetele, mis<br />
steriliseeriti lõpp-pakendis<br />
ISO 15883<br />
Puhastus-desinfitseerimisseadmed<br />
EN ISO 11607-1 Pakendid lõpp-pakendis steriliseeritavatele<br />
meditsiinitoodetele - osa 1: Nõuded<br />
materjalidele, steriilsusbarjäärisüsteemidele ja<br />
pakendussüsteemidele (<br />
EN 868<br />
Pakendusmaterjalid lõpp-pakendis<br />
steriliseeritavatele meditsiinitoodetele<br />
EN ISO 11737-1 Meditsiinitoodete steriliseerimine -<br />
Mikrobioloogilised meetodid - osa 1:<br />
Mikroorganismide populatsiooni määramine<br />
toodetel<br />
EN ISO 11737-2 Meditsiinitoodete steriliseerimine -<br />
Mikrobioloogilised meetodid - osa 2:<br />
Steriilsuskontrollid steriliseerimismeetodi<br />
valideerimisel<br />
DIN 58946-7 Steriliseerimine; Aurusterilisaatorid; Ehituslikud<br />
nõuded suursterilisaatoritele<br />
Instrumentide ületöötlus õigesti teostatud, AK Instrumenten-Aufbereitung<br />
(Instrumentide ületöötluse tööring). http://www.a-k-i.org<br />
Soovitused meditsiinitoodete niiske kuumusega steriliseerimisprotsesside<br />
valideerimiseks ja rutiinikohaseks järelevalveks, DGKH soovitus.<br />
http://www.dgkh.de<br />
Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele, Robert Kochi<br />
Instituudi (RKI) haiglahügieeni ja infektsiooniennetuse komisjoni ning<br />
Riikliku Ravimite ja Meditsiinitoodete Instituudi (BfArM) soovitus „Nõuded<br />
meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“ seonduvalt.<br />
http://www.rki.de<br />
Creutzfeldti-Jakobi tõve variant (vCJK): Epidemioloogia, tuvastus, diagnostika<br />
ja ennetus, võttes eriliselt arvesse riskide minimeerimist iatrogeensel<br />
levikul meditsiinitoodete, eriti kirurgiliste instrumentide kaudu – Task<br />
Force vCJK lõppraport antud teema kohta.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Käyttöohje<br />
Uudelleen käytettävät kirurgiset instrumentit<br />
Uusien instrumenttien ensimmäinen käyttökerta<br />
Kaikki instrumentit täytyy puhdistaa ja steriloida ennen käyttöä.<br />
Lyhyt yleisohje<br />
Instrumentteja saavat käyttää niiden käyttötarkoitukseen lääketieteen eri<br />
erikoisaloilla ainoastaan alan koulutuksen saaneet ja pätevät henkilöt.<br />
Vastuussa välineistön valinnasta tiettyyn käyttötarkoitukseen tai<br />
leikkaustoimenpiteeseen, soveltuvasta koulutuksesta ja tiedotuksesta sekä<br />
riittävästä välineistön käsittelykokemuksesta on hoitava lääkäri.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei tuotteiden valmistajana ja myyjänä ole<br />
vastuussa sellaisista välittömistä vahingoista tai niistä aiheutuvista muista<br />
vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai käsittelystä<br />
tai epäasianmukaisesta puhdistuksesta, desinfioinnista, steriloinnista ja<br />
huollosta.<br />
Tuotevastuu raukeaa, jos instrumentteja korjaavat yritykset tai henkilöt,<br />
joita <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei ole valtuuttanut korjaukseen.<br />
Instrumentit on ennen jokaista käyttökertaa tarkastettava murtumien,<br />
halkeamien ja taipumien varalta, ja niiden toimintakunto on varmistettava.<br />
Erityisen huolellisesti on tarkastettava terät, kärjet, lukot, salvat, pidättimet<br />
ja kaikki liikkuvat osat. Kuluneet, syöpyneet, vääntyneet, huokoiset tai<br />
muuten vaurioituneet instrumentit on poistettava käytöstä.<br />
Säilytys<br />
Instrumentit on säilytettävä puhtaassa, kuivassa ympäristössä ja yksittäin<br />
omassa pakkauksessaan tai suojaavassa, lokeroihin jaetussa säiliössä.<br />
Kärjet, terät yms. suojataan sopivilla putkilla, suojuksilla, vanuharsolla tai<br />
kankaalla. Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, ettei säilytyspaikan<br />
välittömässä läheisyydessä ole kemikaaleja.<br />
Käytetyt materiaalit<br />
Jaloteräkset EN ISO 7153-1<br />
Puhdas titaani ISO 5832-2<br />
Titaaniseokset ISO 5832-3<br />
Kevytmetallit (alumiini) EN 573-3<br />
Teräsinstrumentit<br />
Instrumenttien valmistukseen käytetyt jaloteräkset (ruostumattomat,<br />
stainless) muodostavat seoksensa ansiosta erityisen passiivikerroksen, joka<br />
toimii suojakalvona. Nämä teräkset kestävät vain rajoitetusti kloridi-ionien ja<br />
aggressiivisen veden vaikutusta!!<br />
Titaani-instrumentit<br />
Puhtaasta titaanista tai titaaniseoksista valmistettuja instrumentteja käsitellään<br />
kuten jaloteräsinstrumentteja. Mitään erityisohjeita ei tarvitse noudattaa.<br />
Alumiini-instrumentit<br />
Vain ei-emäksisiä, neutraaleja puhdistusaineita ja täysin suoloista<br />
puhdistettua vettä saa käyttää, koska anodisoidut pinnat saattavat<br />
muutoin vaurioitua. Emäksiset puhdistusmenetelmät aiheuttavat<br />
erityisesti värianodisoitujen instrumenttien kohdalla jo muutaman<br />
jakson jälkeen värin haalenemista ja laikkuja.<br />
Sen lisäksi, että valmistaja huolehtii oikeiden materiaalien valinnasta ja<br />
niiden huolellisesta työstämisestä, on kirurgisten instrumenttien käyttäjän<br />
varmistettava niiden asianmukainen, jatkuva hoito ja oikeanlainen<br />
välinehuolto.<br />
Suosittelemme seuraavia menetelmiä uudelleen käytettävien kirurgisten<br />
instrumenttiemme huoltokäsittelyä varten:<br />
Menetelmä: Koneellinen välinehuolto<br />
Tuotteet:<br />
Instrumentit kardiovaskulaarista kirurgiaa varten<br />
Mikrokirurgian instrumentit<br />
Suoni- ja kudospihdit<br />
Bulldog-verisuonipihdit<br />
Atraumaattiset pihdit<br />
Hemostaattiset ja preparointipihdit<br />
Neulankuljettimet<br />
Kiristyssiteet, ommelkoukut, stripperit<br />
Sakset<br />
Imu- ja huuhteluputket, kanyylit, neulat<br />
Lukittavat retraktorit<br />
Käsin pidettävät retraktorit<br />
Luuinstrumentit, jyrsimet<br />
Bronkoskoopit, mediastinoskoopit<br />
Säiliöt ja astiat<br />
Ohje:<br />
Välinehuoltojaksojen enimmäismäärää ei voi määrätä tuotteen<br />
suunnittelun ja käytettyjen materiaalien perusteella. Terveydenhuollon<br />
laitteiden ja tarvikkeiden käyttöikään vaikuttavat niiden tehtävä ja<br />
käsittelytapa.<br />
Viallisten tuotteiden on käytävä läpi koko välinehuoltoprosessi ennen<br />
niiden lähettämistä korjattaviksi.<br />
Kun kirurgisten instrumenttien käyttöikä on kulunut umpeen, ne<br />
toimitetaan joko hävitettäviksi asianmukaisella tavalla tai kierrätykseen.<br />
Ohje välinehuoltoa varten<br />
Valmistelut käyttöpaikassa:<br />
Heti käytön jälkeen instrumenteista poistetaan karkea lika. Kiinnittäviä<br />
aineita tai kuumaa vettä (> 40 °C) ei saa käyttää, koska se johtaa jäämien<br />
kiinnittymiseen ja voi vaikuttaa puhdistustulokseen.<br />
Kuljetus:<br />
Turvallinen säilytys suljetussa säiliössä ja instrumenttien kuljetus<br />
välinehuoltoon niiden vaurioitumisen ja ympäristön kontaminoitumisen<br />
välttämiseksi.<br />
Puhdistuksen valmistelut:<br />
Jos mahdollista, instrumentit on purettava tai avattava huoltokäsittelyä<br />
varten.<br />
Esipuhdistus:<br />
Liota instrumentteja kylmässä vedessä vähintään 5 minuuttia. Jos<br />
mahdollista, pura instrumentit ja harjaa niitä kylmässä vedessä pehmeällä<br />
harjalla, kunnes jäämiä ei enää näy. Huuhtele ontelot, aukot ja kierteet<br />
suihkuttamalla vähintään 10 sekunnin ajan pesupistoolilla (pulssitettu<br />
menetelmä).<br />
Aseta instrumentit 15 minuutin ajaksi ultraäänikylpyyn, jonka lämpötila<br />
on 40 °C ja joka sisältää 0,5-prosenttista emäksistä (entsymaattista)<br />
puhdistusainetta.<br />
Poista instrumentit ja huuhtele kylmällä vedellä.<br />
Koneellinen puhdistus:<br />
Instrumenttien puhdistuksessa/desinfioinnissa tulisi käyttää koneellista<br />
menetelmää (puhdistus- ja desinfiointilaitetta). Robert Koch -instituutin<br />
ohjeen „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />
hygieniavaatimukset“ ei manuaalista menetelmää suositella sen selvästi<br />
heikomman tehon vuoksi.<br />
A: Avaa avattavat instrumentit ja aseta ne verkkokorissa pesukoneen<br />
vaunuun. Käynnistä puhdistusprosessi.<br />
B: MIC-instrumentit: Aseta instrumentit osiin purettuina MIC-vaunun<br />
telineisiin. Aseta instrumentit, joita ei voi asettaa telineisiin, verkkokorissa<br />
ja avattuina MIC-vaunuun. Huuhtelujärjestelmiä käytettäessä on<br />
noudatettava erillisiä ohjeita.<br />
1. 1 minuutin esihuuhtelu kylmällä vedellä<br />
2. Tyhjennys<br />
3. 3 minuutin esihuuhtelu kylmällä vedellä<br />
4. Tyhjennys<br />
5. Pesu 5 minuutin ajan lämpötilassa 55 °C; lämpötilassa 45 °C, kun<br />
käytetään 0,5-prosenttista emäksistä, entsymaattista puhdistusainetta<br />
(käytettäessä entsymaattista puhdistusainetta puhdistuslämpötila vain<br />
45 °C)<br />
6. Tyhjennys<br />
7. 3 minuutin neutralointi lämpimällä vesijohtovedellä (> 40 °C) ja<br />
neutralointiaineella<br />
8. Tyhjennys<br />
9. 2 minuutin välihuuhtelu lämpimällä vesijohtovedellä (> 40 °C)<br />
10. Tyhjennys<br />
Koneellinen desinfiointi:<br />
Instrumenttien puhdistuksessa/desinfioinnissa on käytettävä koneellista<br />
menetelmää (puhdistus- ja desinfiointilaitetta). Robert Koch -instituutin<br />
ohjeen „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />
hygieniavaatimukset“ ei manuaalista menetelmää suositella sen selvästi<br />
heikomman tehon vuoksi (kemiallisen desinfioinnin yhteydessä on<br />
olemassa instrumentteihin jäävien desinfiointiainejäämien vaara).<br />
Koneellisen lämpödesinfioinnin yhteydessä on otettava huomioon A 0<br />
-arvoa<br />
koskevat kansalliset vaatimukset (katso ISO 15883).<br />
Puhdistus- ja desinfiointilaitteen valinnassa on otettava huomioon, että<br />
sen tehokkuus on varmistettu (esim. DGHM- tai FDA-hyväksyntä tai EN ISO<br />
15883:n mukainen CE-merkintä),<br />
Menetelmän soveltuminen tehokkaaseen koneelliseen desinfiointiin on<br />
validoitu seuraavilla prosessivaiheilla:<br />
• Miele G 7736 CD -puhdistus- ja desinfiointiautomaatin<br />
käyttö<br />
• Jälkihuuhtelu steriilillä tai mahdollisimman vähän<br />
mikro-organismeja (enint. 10 mikro-organismia/ml) ja<br />
endotoksiineja (enint. 0,25 endotoksiiniyksikköä/ml) sisältävällä<br />
vedellä<br />
• Lämpötila 94 °C, vähintään 5 minuuttia<br />
Kuvatulla menetelmällä saavutettiin A 0<br />
-arvo 3000.<br />
Menettely:<br />
1. Aseta instrumentit puhdistus- ja desinfiointilaitteeseen.<br />
Varmista samalla, etteivät instrumentit kosketa toisiinsa.<br />
2. Käynnistä ohjelma.<br />
3. Ota instrumentit puhdistus- ja desinfiointilaitteesta ohjelman<br />
päätyttyä.<br />
4. Tarkasta ja pakkaa instrumentit mahdollisimman pian sen jälkeen,<br />
kun ne on otettu laitteesta (katso Toiminnan tarkastus,<br />
kunnossapito ja Pakkaus), tarvittaessa puhtaassa paikassa<br />
suoritetun lisäkuivauksen jälkeen.<br />
Prosessin tulosta koskevat kansalliset vaatimukset on otettava huomioon.<br />
Käyttäjän on validoitava kuvattu menetelmä.<br />
Instrumentit on aina lopuksi huuhdeltava perusteellisesti tislatulla<br />
tai deionisoidulla vedellä. Tislatun tai deionisoidun veden pH-arvon<br />
tulee olla 6,2 - 7,2, ja emäksisten pesuainejäämien poishuuhtomisen<br />
jälkeen se takaa instrumenttien neutraalin pinnan. Tällöin maaalkalimetallien<br />
kerrostumia (kalsium, magnesium, fosfaatti) tai<br />
metallikerrostumia (rauta, kupari, kadmium) ei pääse muodostumaan<br />
instrumenttien pinnalle, mikä voisi aiheuttaa syöpymistä. Tislattu tai<br />
deionisoitu vesi ei sisällä liuenneita tai liukenemattomia ainesosia,<br />
jotka saattaisivat kiinnittyä instrumenttien pinnalle.<br />
Huuhtomisen jälkeen instrumentit on kuivattava täydellisesti,<br />
erityisesti silloin, jos ne varastoidaan ennen sterilointia.<br />
Huuhteluveden suuri lämpötila edesauttaa instrumenttien kuivumista.<br />
Instrumenttien riittämätön kuivaus voi aiheuttaa ruostumista<br />
säilytyksen aikana.<br />
Kuivaus:<br />
Puhdistus-/desinfiointilaitteen kuivausjakso kuivaa instrumentit niiden<br />
ulkopuolelta. Kuivaukseen käytettävän ilman on oltava suodatettua.<br />
Tarpeen vaatiessa voidaan suorittaa lisäkuivaus käsin käyttämällä<br />
nukkaamatonta liinaa. Instrumenttien ontelot kuivataan steriilillä<br />
paineilmalla.<br />
Toiminnan tarkastus, kunnossapito:<br />
Puhtauden silmämääräinen tarkastus; instrumenttien kokoaminen, hoito ja<br />
toimintatesti käyttöohjeen mukaisesti.<br />
Tarpeen vaatiessa on välinehuoltoprosessi toistettava, kunnes instrumentti<br />
on silmämääräisesti puhdas.<br />
Pakkaus:<br />
Instrumenttien pakkaaminen normien mukaisesti sterilointia varten<br />
ISO 11607-1:n mukaisiin steriileihin pusseihin. Poikkeaminen ehdotetusta<br />
pakkauksesta on validoitava.<br />
Sterilointi:<br />
Tuotteiden sterilointi jaksottaisella esityhjiömenetelmällä<br />
(EN 13060 / EN ISO 17665) käyttömaan vaatimusten mukaisesti.<br />
3 Esityhjiövaiheiden paine vähintään 60 millibaaria<br />
Kuumennus vähintään 132 °C:een sterilointilämpötilaan; enint. 137 °C<br />
Sterilointiaika: vähintään 5 minuuttia<br />
Kuivausaika: vähintään 10 minuuttia<br />
Säilytys:<br />
Steriloitujen instrumenttien säilytys kuivassa, puhtaassa ja pölyttömässä<br />
ympäristössä kohtuullisessa, 5–40 °C:een lämpötilassa.<br />
Välinehuoltokäsittelyn validointia koskevia tietoja<br />
Validoinnissa käytettiin seuraavia tarkastusohjeita, materiaaleja ja koneita:<br />
Puhdistusaineet:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hampuri<br />
(emäksinen)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (entsymaattinen)<br />
Neutralointiaine:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hampuri<br />
Puhdistus- ja desinfiointilaite: Miele G 7736 CD<br />
Vaunu: Vaunu E 327-06<br />
MIC-vaunu E 450<br />
Katso yksityiskohtaiset tiedot<br />
tarkastuskertomuksesta Puhdistus: loppukertomus<br />
nro 01707011901-2<br />
Sterilointi: projekti nro 13308022609<br />
Lisäohjeet:<br />
Jos edellä kuvattuja kemikaaleja ja koneita ei ole käytettävissä, käyttäjän<br />
velvollisuutena on validoida oma menettelynsä vastaavasti.<br />
Käyttäjän on varmistettava, että tuotteiden biologinen yhteensopivuus<br />
turvataan valitsemalla soveltuvat puhdistuskemikaalit ja välinehuollon<br />
menetelmät.<br />
Käyttäjä vastaa puhdistuskemikaalien poistosta käytetyn<br />
puhdistusmenetelmän yhteydessä. Puhdistuskemikaalien täydellinen<br />
poistaminen on määriteltävä ja validoitava käytettyä menetelmää varten.<br />
Käyttäjän velvollisuutena on varmistaa, että välinehuoltoprosessi, mukaan<br />
lukien resurssit, materiaalit ja henkilökunta, soveltuvat vaadittavien<br />
tulosten saavuttamiseen.<br />
Alan viimeisin kehitys ja kansalliset lait edellyttävät validoitujen<br />
prosessien noudattamista.<br />
Höyry ei missään tapauksessa saa sisältää vieraita aineita, kuten<br />
ruostepartikkeleita tai muita epäpuhtauksia. Näin voidaan välttää<br />
kirurgisten instrumenttien myöhempi syöpyminen tai likaantuminen<br />
(kerrostumien muodostuminen).<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Sterilointiin käytettävän höyryn on oltava standardin DIN 58946 osan<br />
7 mukaista. Höyrysterilointilaitteiden valmistajien käyttöoppaita on<br />
noudatettava haittojen välttämiseksi.<br />
Vaurioituneita instrumentteja ei saa käyttää.<br />
Lisäohjeita sterilointilaatikoissa steriloitavien instrumenttien sterilointia<br />
varten<br />
• Sterilointilaatikkoon asetettavat instrumenttikorit on käärittävä<br />
kertaalleen tai kahdesti sterilointikääreeseen. Sterilointikääreet imevät<br />
sterilointilaatikossa mahdollisesti olevan kosteuden tai kondenssiveden<br />
laatikon pohjalta.<br />
• Sterilointilaatikkoa ei saa steriloinnin ajaksi pakata lisäksi<br />
suodatinpaperiin, tekstiilisuodattimeen tai muuhun pakkaukseen. Tästä<br />
seuraisi, että sterilointilaatikon aukot (perforoidut levyt) tukkeutuvat.<br />
Sterilointilaatikon sisällä oleva paperi- tai tekstiilisuodatin puristuisi<br />
sisäänpäin. Sterilointiin tarvittava kuumahöyry ei pääsisi virtaamaan<br />
sterilointilaatikkoon eikä sieltä ulos. Myöskään steriloitavien tuotteiden<br />
kuivuminen ei olisi mahdollista näissä olosuhteissa.<br />
• Kertakäyttöiset paperisuodattimet on vaihdettava jokaisen<br />
sterilointijakson ja tekstiilisuodattimet 60 sterilointijakson jälkeen.<br />
• Sterilointijakson jälkeen steriloitujen tuotteiden on annettava kuivua<br />
vähintään 20 minuutin ajan. Tätä määrättyä kuivumisaikaa on<br />
ehdottomasti noudatettava. Tämän ajan kuluttua sterilointilaatikon<br />
ja steriloitujen tuotteiden tulisi olla täysin kuivia. Asia on ehdottomasti<br />
tarkistettava. Sterilointilaatikkoon jäävä kosteus tai kondenssivesi<br />
voivat säilytyksen aikana aiheuttaa instrumentteihin ruskehtavaa<br />
värjäytymistä tai niiden ruostumista.<br />
• TÄRKEÄÄ! 1/1-kokoluokan sterilointilaatikoiden täyttöpaino ei saa<br />
ylittää 10 kg. Pienempien sterilointilaatikoiden täyttöpainon on oltava<br />
vastaavasti pienempi.<br />
• Jos instrumenttien epäillään tai tiedetään kontaminoituneen<br />
Creutzfeldt-Jakobin taudin aiheuttajalla, menetellään usein siten, että<br />
sterilointiaikaa pidennetään 30 minuuttiin. Tästä voi aiheutua<br />
välineistölle monenlaisia haittoja. Leikkausvälineistölle ja<br />
toimenpiteelle on kuitenkin suositeltavampaa, että valitaan soveltuva<br />
desinfiointitapa ennen sterilointia, kuten esimerkiksi Robert<br />
Koch -instituutti (katso kirjallisuuslähteet) tietyin edellytyksin suosittaa.<br />
Jos instrumentteja, joiden epäillään tai tiedetään kontaminoituneen<br />
Creutzfeldt-Jakobin taudin aiheuttajalla, ei voida steriloida turvallisesti,<br />
instrumentit on hävitettävä asianmukaisella tavalla.<br />
Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />
kuumahöyrysterilointiprosessien validointia ja eräkohtaista valvontaa<br />
koskevat suositukset, Saksan sairaalahygienian asiantuntijaelimen<br />
(DGKH) suositus (saksank.). http://www.dgkh.de<br />
Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />
hygieniavaatimukset, Robert Koch -instituutin (RKI) sairaalahygienian<br />
ja infektiontorjunnan komission ja Saksan lääkeviranomaisen (BfArM)<br />
antama, „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa<br />
koskevat hygieniavaatimukset“ -ohjetta koskeva suositus (saksank.).<br />
http://www.rki.de<br />
Creutzfeldt-Jakobin taudin muunnos (vCJK): Epidemiologia, tunnistus,<br />
diagnostiikka ja preventio ottaen erityisesti huomioon terveydenhuollon<br />
laitteiden ja tarvikkeiden, erityisesti kirurgisten instrumenttien,<br />
välityksellä tapahtuvan iatrogeenisen tartunnan riskin minimointi – Task<br />
Force vCJK:n teemaa koskeva loppukertomus (saksank.).<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Hoito<br />
Hoidolla tarkoitetaan kirurgisten instrumenttien, erityisesti niiden<br />
liikkuvien osien / nivelten, voitelemista instrumenttiöljyllä/valkoöljyllä<br />
(DAB 8:n, Ph.Eur:n tai Usp:n mukainen fysiologisesti vaaraton parafiiniöljy).<br />
Käytettävän instrumenttiöljyn/valkoöljyn on sovelluttava käytettäväksi<br />
terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden yhteydessä.<br />
Kirurgisten instrumenttien riittävästä hoidosta on aina huolehdittava. Hoito<br />
on suoritettava ennen niiden toiminnan tarkastamista.<br />
On varmistettava, että voiteluaineet eivät niiden jatkuvan käytön<br />
yhteydessäkään aiheuta nivelosien takertumista vaikutuksen<br />
summautumisen vuoksi.<br />
Puhdistuksen, desinfioinnin ja steriloinnin yhteydessä on noudatettava<br />
erityisesti seuraavia standardeja ja suosituksia:<br />
EN ISO 17664 Valmistajan antamat uudelleen steriloitavien<br />
laitteiden välinehuoltoa koskevat ohjeet<br />
EN 285<br />
Sterilointi – höyrysterilointilaitteet – suuret<br />
sterilointilaitteet<br />
EN ISO 14937 Terveydenhuollon tuotteiden sterilointi - Yleiset<br />
kriteerit sterilointiaineen kuvaamiselle ja<br />
terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />
kehittämiselle, validoinnille ja eräkohtaiselle<br />
valvonnalle<br />
EN ISO 17665-1 Terveydenhuollon tuotteiden sterilointi –<br />
Kuumahöyry – Osa 1: Terveydenhuollon laitteiden<br />
ja tarvikkeiden sterilointiprosessin kehittämis-,<br />
arviointi- ja valvontavaatimukset<br />
EN 13060 Pienet höyrysterilointilaitteet<br />
EN 556-1 Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />
sterilointi – Vaatimukset „steriili“-symbolilla<br />
merkittäville terveydenhuollon laitteille ja<br />
tarvikkeille – Osa 1: Vaatimukset pakattuina<br />
steriloiduille terveydenhuollon laitteille ja<br />
tarvikkeille<br />
ISO 15883 Puhdistus- ja desinfiointikoneet<br />
EN ISO 11607-1 Pakattuina steriloitujen terveydenhuollon laitteiden<br />
ja tarvikkeiden pakkaukset - Osa 1: Materiaalien,<br />
steriilien estojärjestelmien ja pakkausjärjestelmien<br />
vaatimukset<br />
EN 868<br />
Pakattuina steriloitujen terveydenhuollon laitteiden<br />
ja tarvikkeiden pakkausmateriaalit<br />
EN ISO 11737-1 Lääketieteellisten laitteiden sterilointi<br />
- Mikrobiologiset menetelmät - Osa 1: Mikroorganismipopulaatioiden<br />
määrittely tuotteissa<br />
EN ISO 11737-2 Lääketieteellisten laitteiden sterilointi -<br />
Mikrobiologiset menetelmät - Osa 2: Steriiliyden<br />
testaus sterilointiprosessin validoinnin yhteydessä<br />
DIN 58946-7 Sterilointi - Höyrysterilointilaitteet - Suurten<br />
sterilointilaitteiden asennusta koskevat vaatimukset<br />
Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht, AK Instrumenten-<br />
Aufbereitung. (Instrumenttien oikeanlainen välinehuolto, Instrumenttien<br />
välinehuolto -työryhmä.) http://www.a-k-i.org<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Οδηγίες χρήσης<br />
Επαναχρησιμοποιούμενα χειρουργικά εργαλεία<br />
Πρώτη χρήση νέων εργαλείων<br />
Όλα τα εργαλεία πρέπει πριν τη χρήση να καθαρίζονται και να<br />
αποστειρώνονται.<br />
Γενικές σύντομες οδηγίες<br />
Τα εργαλεία επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά<br />
για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης τους στους ιατρικούς<br />
τομείς ειδίκευσης από κατάλληλα εκπαιδευμένο και ειδικευμένο<br />
προσωπικό. Υπεύθυνος για την επιλογή των εργαλείων<br />
για συγκεκριμένες χρήσεις π.χ. χειρουργική επέμβαση, την<br />
απαραίτητη εκπαίδευση και ενημέρωση και επαρκή εμπειρία<br />
όσον αφορά το χειρισμό των εργαλείων, είναι ο θεράπων ιατρός.<br />
Η <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ως κατασκευαστής και πωλητής<br />
των προϊόντων δεν φέ ρει καμία ευθύνη για άμεσες ή<br />
παρεπόμενες ζημιές, που προκύπτουν από μη ενδεδειγμένη<br />
χρήση, χειρισμό ή μη ενδεδειγμένη προετοιμασία, αποστείρωση<br />
και συντήρηση.<br />
Σε περίπτωση επισκευής των εργαλείων από εταιρείες ή άτομα,<br />
που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από την <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />
για επισκευή, παύει να ισχύει η εγγύηση.<br />
Πριν από κάθε χρήση των εργαλείων θα πρέπει πρώτα αυτά<br />
να ελέγχονται για ρωγμές, ραγίσματα, στρεβλώσεις και<br />
λειτουργικότητα. Ιδιαίτερης προσοχής χρήζουν περιοχές<br />
όπως αιχμές, μύτες, άκρες, προεξοχές, υποδοχές και όλα τα<br />
κινητά μέρη. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται φθαρμένα,<br />
διαβρωμένα, παραμορφωμένα, πορώδη ή με άλλο τρόπο<br />
κατεστραμμένα εργαλεία.<br />
Αποθήκευση<br />
Τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται σε καθαρό, στεγνό<br />
περιβάλλον, το καθένα ξεχωριστά στη συσκευασία του ή σε<br />
προστατευτικό δίσκο με διαχωριστικά. Προστατεύετε περιοχές<br />
όπως μύτες, αιχμές κ.λπ. με σωληνάκια, προστατευτικά καπάκια,<br />
γάζες ή πανιά. Προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να μην υπάρχουν<br />
χημικά κοντά στο χώρο αποθήκευσης.<br />
Χρησιμοποιούμενα υλικά<br />
Ανοξείδωτος χάλυβας EN ISO 7153-1<br />
Καθαρό τιτάνιο ISO 5832-2<br />
Κράματα τιτανίου ISO 5832-3<br />
Ελαφριά μέταλλα (αλουμίνιο) EN 573-3<br />
Εργαλεία από ατσάλι<br />
Στους υψηλής ποιότητας χάλυβες (ανοξείδωτοι, stainless), που<br />
χρησιμοποιούνται για την κατασκευή ιατρικών εργαλείων,<br />
σχηματίζονται χάρη στην κραματοποίησή τους συγκεκριμένα<br />
παθητικά στρώματα ως προστατευτικές επιφάνειες. Αυτοί οι<br />
χάλυβες ωστόσο είναι μόνο σε ορισμένο βαθμό ανθεκτικοί στην<br />
επίδραση χλωριόντων και διαβρωτικών νερών!<br />
Εργαλεία από τιτάνιο<br />
Ο χειρισμός των χρησιμοποιούμενων εργαλείων από καθαρό<br />
τιτάνιο ή από κράματα τιτανίου είναι όμοιος με τα εργαλεία από<br />
χάλυβα. Δεν χρειάζεται να ακολουθείτε ειδικές οδηγίες.<br />
Εργαλεία από αλουμίνιο<br />
Επιτρέπεται η χρήση μόνο μη αλκαλικών, ουδέτερων<br />
καθαριστικών σε συνδυασμό με πλήρως απιονισμένο νερό,<br />
διαφορετικά υπάρχει ενδεχόμενο πρόκλησης ζημιών στην<br />
ανοδιωμένη επιφάνεια. Ο αλκαλικός καθαρισμός προκαλεί<br />
αλλοίωση του χρώματος και σημάδια ιδίως σε επιφάνειες<br />
βαμμένων εργαλείων, ήδη μετά από μόνο μερικούς κύκλους.<br />
Επιπρόσθετα στις προσπάθειες του κατασκευαστή όσον αφορά<br />
την επιλογή των σωστών υλικών και τη σωστή τους κατεργασία,<br />
ο χρήστης πρέπει να διασφαλίζει την ορθή και συνεχή φροντίδα<br />
και τη σωστή προετοιμασία των χειρουργικών εργαλείων.<br />
Συνιστούμε την παρακάτω διαδικασία για την εκ νέου<br />
προετοιμασία των επαναχρησιμοποιούμενων χειρουργικών<br />
μας εργαλείων:<br />
Διαδικασία: Αυτόματος καθαρισμός<br />
Προϊόντα:<br />
Εργαλεία καρδιαγγειακής χειρουργικής<br />
Εργαλεία μικροχειρουργικής<br />
Λαβίδες αγγείων και ιστών<br />
Λαβίδες Bulldog<br />
Ατραυματικές λαβίδες<br />
Αιμοστατικές και ανατομικές βαλβίδες<br />
Συγκρατητήρας βελόνης<br />
Αιμοστατικοί επίδεσμοι, εργαλεία τοποθέτησης<br />
ραμμάτων στα οστά, φλεβικοί εκριζωτήρες<br />
(στρίπερ)<br />
Ψαλίδια<br />
Σωλήνες αναρρόφησης και έκπλυσης, καθετήρες,<br />
βελόνες<br />
Αυτόματα άγκιστρα<br />
Χειροκίνητα άγκιστρα<br />
Εργαλεία οστών, οστεοψαλίδες<br />
Βρογχοσκόπια, μεσοθωρακοσκόπια<br />
Δίσκοι και δοχεία<br />
Οδηγίες:<br />
Εξαιτίας του σχεδιασμού του προϊόντων και των<br />
χρησιμοποιούμενων υλικών, δεν μπορεί να καθοριστεί στάνταρ<br />
όριο μέγιστων επιτρεπόμενων κύκλων καθαρισμού. Η διάρκεια<br />
ζωής των προϊόντων για ιατρική χρήση είναι συνάρτηση της<br />
λειτουργίας τους και του τρόπου χειρισμού τους.<br />
Τα ελαττωματικά προϊόντα θα πρέπει, πριν την επιστροφή τους<br />
για επισκευή, να υποβάλλονται σε ολόκληρη τη διαδικασία<br />
καθαρισμού.<br />
Μετά τη λήξη της διάρκειας ζωής τους, τα χειρουργικά εργαλεία<br />
πρέπει να απορρίπτονται με τον προβλεπόμενο τρόπο ή να<br />
διατίθενται για ανακύκλωση.<br />
Οδηγίες καθαρισμού<br />
Προετοιμασία του τόπου χρήσης:<br />
Αμέσως μετά τη χρήση απομακρύνετε τις μεγάλες ακαθαρσίες<br />
από τα εργαλεία. Μην χρησιμοποιείτε μονιμοποιητικά μέσα<br />
ή ζεστό νερό (>40°C), διότι μπορεί να σταθεροποιηθούν τα<br />
υπολείμματα και να επηρεαστεί το αποτέλεσμα του καθαρισμού.<br />
Μεταφορά:<br />
Ασφαλής αποθήκευση σε κλειστό δίσκο και μεταφορά των<br />
εργαλείων στο χώρο φύλαξης, προκειμένου να αποφευχθούν<br />
ζημιές στα εργαλεία και μόλυνση του περιβάλλοντος.<br />
Προετοιμασία για την απολύμανση:<br />
Εφόσον είναι εφικτό, θα πρέπει πρώτα τα εργαλεία να<br />
αποσυναρμολογηθούν ή/και να ανοιχτούν.<br />
Προπαρασκευαστικός καθαρισμός:<br />
Τοποθετήστε τα εργαλεία σε κρύο νερό για τουλάχιστον 5<br />
λεπτά. Αν είναι δυνατόν, αποσυναρμολογήστε τα εργαλεία και<br />
πλύντε τα κάτω από κρύο νερό με μια μαλακή βούρτσα έως<br />
ότου να μην είναι πλέον ορατά καθόλου υπολείμματα. Πλύνετε<br />
τυχόν κοιλότητες, οπές και σπειρώματα με πιεστικό νερού για<br />
τουλάχιστον 10 δευτ. (παλμική διαδικασία).<br />
Τοποθετήστε τα εργαλεία για 15 λεπτά σε λουτρό υπερήχων<br />
στους 40°C με 0,5% αλκαλικό (ενζυματικό) καθαριστικό.<br />
Αφαιρέστε τα εργαλεία και ξεπλύνετε με κρύο νερό.<br />
Αυτόματος καθαρισμός:<br />
Για τον καθαρισμό/απολύμανση των εργαλείων θα πρέπει να<br />
ακολουθείται μια αυτόματη διαδικασία (με χρήση πλυντηρίου<br />
για απολύμανση). Σύμφωνα με την οδηγία RKI „Απαιτήσεις<br />
υγιεινής κατά την προετοιμασία των προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση“ δεν συνιστάται χειροκίνητη διαδικασία εξαιτίας της<br />
εμφανώς πενιχρής αποτελεσματικότητας.<br />
Α: Τοποθετήστε ανοιχτά όσα εργαλεία ανοίγουν σε ένα δίσκο<br />
εργαλείων στο τροχήλατο.<br />
Β: Εργαλεία μικροχειρουργικής: Τοποθετήστε τα εργαλεία<br />
αποσυναρμολογημένα στις υποδοχές του τροχήλατου<br />
μικροχειρουγικής. Τα εργαλεία που δεν τοποθετούνται όρθια,<br />
ξαπλώστε τα σε ανοιχτή κατάσταση σε ένα δίσκο εργαλείων.<br />
Σε περίπτωση χρήσης συστημάτων έκπλυσης προσέξτε τις<br />
ξεχωριστές οδηγίες.<br />
1. 1 λεπτό προκαταρκτικό ξέπλυμα με κρύο νερό<br />
2. Εκκένωση<br />
3. 3 λεπτά προκαταρκτικό ξέπλυμα με κρύο νερό<br />
4. Εκκένωση<br />
5. 5 λεπτά πλύσιμο στους 55°C, 45°C με 0,5 % αλκαλικό,<br />
ενζυματικό καθαριστικό (σε περίπτωση χρήσης ενζυματικού<br />
καθαριστικού θερμοκρασία καθαριστικού μόνο 45°C)<br />
6. Εκκένωση<br />
7. 3 λεπτά ουδετεροποίηση σε ζεστό νερό βρύσης (>40°C) και<br />
ουδετεροποιητικό<br />
8. Εκκένωση<br />
9. 2 λεπτά ενδιάμεσο ξέπλυμα με ζεστό νερό βρύσης (>40°C)<br />
10. Εκκένωση<br />
Αυτόματη απολύμανση:<br />
Για τον καθαρισμό/απολύμανση των εργαλείων πρέπει να<br />
ακολουθείται μια αυτόματη διαδικασία (με χρήση πλυντηρίου<br />
για απολύμανση). Σύμφωνα με την οδηγία RKI „Απαιτήσεις<br />
υγιεινής κατά την προετοιμασία των προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση“ δεν συνιστάται χειροκίνητη διαδικασία εξαιτίας της<br />
εμφανώς πενιχρής αποτελεσματικότητας (στην περίπτωση<br />
χημικής απολύμανσης υπάρχει κίνδυνος να μείνουν υπολείμματα<br />
από το απολυμαντικό στα εργαλεία).<br />
Η αυτόματη θερμική απολύμανση πρέπει να εκτελεστεί<br />
λαμβάνοντας υπόψη της εθνικές διατάξεις σχετικά με την τιμή<br />
A 0<br />
(βλ. ISO 15883).<br />
Κατά την επιλογή του πλυντηρίου για απολύμανση θα πρέπει να<br />
προσέξετε ώστε αυτό να διαθέτει ελεγμένη αποτελεσματικότητα<br />
(π.χ. έγκριση DGHM ή FDA ή/και σήμανση CE κατά<br />
EN ISO 15883).<br />
Η καταλληλότητα της διαδικασίας για μια αποτελεσματική<br />
αυτόματη απολύμανση επικυρώθηκε με τα παρακάτω βήματα:<br />
• Χρήση του αυτόματου πλυντηρίου για απολύμανση<br />
Miele G 7736 CD<br />
• Ξέπλυμα με αποστειρωμένο νερό ή νερό με χαμηλή<br />
περιεκτικότητα σε βακτήρια (μέγ. 10 βακτήρια/ml) και σε<br />
ενδοτοξίνες (μέγ. 0,25 ενδοτοξίνες/ml) νερό<br />
• Θερμοκρασία 94°C, ελάχ. 5 λεπτά<br />
Με την περιγραφόμενη διαδικασία ήταν δυνατή η επίτευξη τιμής<br />
A 0<br />
ύψους 3000.<br />
Διαδικασία:<br />
1. Τοποθετήστε τα εργαλεία μέσα στο πλυντήριο για<br />
απολύμανση. Προσέξτε να μην ακουμπούν μεταξύ τους τα<br />
εργαλεία.<br />
2. Ξεκινήστε το πρόγραμμα.<br />
3. Μετά το τέλος του προγράμματος αφαιρέστε τα εργαλεία<br />
από τη συσκευή.<br />
4. Ελέγξτε και συσκευάστε τα εργαλεία το δυνατόν άμεσα μετά<br />
την αφαίρεσή τους (βλέπε „Έλεγχος λειτουργίας, επισκευή“<br />
και „Συσκευασία“), ενδεχ. μετά από πρόσθετο στέγνωμα σε<br />
καθαρό μέρος).<br />
Λαμβάνετε υπόψη τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις για το<br />
αποτέλεσμα της διαδικασίας.<br />
Η αναφερόμενη διαδικασία πρέπει να επαληθευτεί από<br />
το χρήστη.<br />
Τα εργαλεία θα πρέπει στο τέλος να ξεπλένονται<br />
πάντα καλά με αποστειρωμένο ή απιονισμένο νερό. Το<br />
αποστειρωμένο ή απιονισμένο νερό θα πρέπει να έχει<br />
τιμή pH 6,2 έως 7,2, ώστε μετά την απομάκρυνση τυχόν<br />
υπολειμμάτων αλκαλικών καθαριστικών η επιφάνεια<br />
των εργαλείων να έχει ουδέτερο pH. Έτσι δεν μπορούν<br />
να δημιουργηθούν ιζήματα αλκαλικών γαιών (ασβέστιο,<br />
μαγνήσιο, φωσφορικό άλας) ή μετάλλων (σίδηρος,<br />
χαλκός, κάδμιο) στην επιφάνεια των εργαλείων, τα οποία<br />
μπορούν να οδηγήσουν σε οξείδωση. Το αποστειρωμένο<br />
ή απιονισμένο νερό δεν περιέχει διαλυμένα ή αδιάλυτα<br />
συστατικά, τα οποία θα μπορούσαν να προσκολληθούν<br />
στην επιφάνεια των εργαλείων.<br />
Μετά τον καθαρισμό θα πρέπει τα εργαλεία να στεγνώσουν<br />
πολύ καλά, ιδίως αν πριν την αποστείρωση αποθηκεύονται.<br />
Οι υψηλές θερμοκρασίες του νερού έκπλυσης βοηθούν στο<br />
στέγνωμα των εργαλείων. Το ανεπαρκές στέγνωμα των<br />
εργαλείων μπορεί να οδηγήσει στη δημιουργία σκουριάς<br />
κατά την αποθήκευση.<br />
Στέγνωμα:<br />
Στέγνωμα της εξωτερικής πλευράς των εργαλείων στον κύκλο<br />
στεγνώματος της συσκευής καθαρισμού/αποστείρωσης. Ο<br />
αέρας που χρησιμοποιείται για το στέγνωμα πρέπει να είναι<br />
φιλτραρισμένος.<br />
Αν χρειάζεται, μπορεί να γίνει πρόσθετα χειροκίνητο στέγνωμα<br />
με τη βοήθεια ενός πανιού που δεν αφήνει χνούδι. Στεγνώστε τις<br />
κοιλότητες των εργαλείων με αποστειρωμένο πεπιεσμένο αέρα.<br />
Έλεγχος λειτουργίας, επισκευή:<br />
Οπτική εκτίμηση για καθαριότητα, συναρμολόγηση των<br />
εργαλείων, φροντίδα και έλεγχος λειτουργίας σύμφωνα με τις<br />
οδηγίες χειρισμού.<br />
Αν απαιτείται, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού έως ότου<br />
το εργαλείο να είναι οπτικά καθαρό.<br />
Συσκευασία:<br />
Κατάλληλη συσκευασία των εργαλείων για την αποστείρωση σε<br />
αποστειρωμένες σακούλες κατά ISO 11607-1. Τυχόν απόκλιση<br />
από την προτεινόμενη συσκευασία πρέπει να ελέγχεται.<br />
Αποστείρωση:<br />
Αποστείρωση των προϊόντων με διαδικασία κλασματικού<br />
προκενού (EN 13060/ EN ISO 17665) λαμβάνοντας υπόψη τις<br />
εκάστοτε εθνικές διατάξεις.<br />
3 φάσεις προκενού με πίεση τουλάχιστον 60 Millibar<br />
Θέρμανση σε θερμοκρασία αποστείρωσης τουλάχιστον 132°C,<br />
το πολύ 137°C<br />
Χρόνος αποστείρωσης: τουλάχιστον 5 λεπτά<br />
Χρόνος στεγνώματος: τουλάχιστον 10 λεπτά<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Αποθήκευση:<br />
Αποθηκεύστε τα αποστειρωμένα εργαλεία σε ξηρό, καθαρό<br />
περιβάλλον χωρίς σκόνη με μέτριες θερμοκρασίες από 5°C έως<br />
40°C.<br />
Πληροφορίες για την επαλήθευση του καθαρισμού<br />
Για την επαλήθευση χρησιμοποιήθηκαν οι παρακάτω οδηγίες<br />
ελέγχου, υλικά και μηχανές:<br />
Καθαριστικά:<br />
Ουδετεροποιητικό:<br />
Neodisher FA, Dr. Weigert,<br />
Hamburg (αλκαλικό)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (ενζυματικό)<br />
Neodisher Z, Dr. Weigert,<br />
Hamburg<br />
Πλυντήριο για απολύμανση: Miele G 7736 CD<br />
Τροχήλατα: Τροχήλατο E 327-06<br />
Τροχήλατο μικροχειρουργικής E 450<br />
Λεπτομέρειες βλ. έκθεση Καθαρισμός: Τελική έκθεση<br />
αρ. 01707011901-2<br />
Αποστείρωση:<br />
Αρ. εργασίας 13308022609<br />
Πρόσθετες οδηγίες:<br />
Αν τα παραπάνω χημικά και μηχανήματα δεν είναι διαθέσιμα,<br />
αποτελεί ευθύνη του χρήστη να επαληθεύσει κατάλληλα τη<br />
διαδικασία του.<br />
Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει τη βιολογική συμβατότητα<br />
των προϊόντων με την επιλογή κατάλληλων χημικών και<br />
διαδικασιών καθαρισμού.<br />
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την απομάκρυνση των χημικών<br />
καθαρισμού κατά τη χρησιμοποιούμενη διαδικασία καθαρισμού.<br />
Η πλήρης απομάκρυνση των χημικών καθαρισμού καθορίζεται<br />
και επικυρώνεται μόνο για τη χρησιμοποιούμενη διαδικασία.<br />
Αποτελεί υποχρέωση του χρήστη να διασφαλίσει ότι<br />
η διαδικασία καθαρισμού, συμπερ. πόρων, υλικών και<br />
προσωπικού, είναι κατάλληλη για την επίτευξη των επιθυμητών<br />
αποτελεσμάτων.<br />
Οι τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και η εθνική νομοθεσία<br />
απαιτούν την τήρηση επικυρωμένων διαδικασιών.<br />
Θα πρέπει να αποκλειστούν οπωσδήποτε επιβαρύνσεις<br />
του ατμού με ξένα σωματίδια, όπως π.χ. σκουριά ή άλλες<br />
ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να αποφευχθεί η οξείδωση ή ρύπανση<br />
(δημιουργία ιζημάτων) των χειρουργικών εργαλείων.<br />
Ο ατμός για σκοπούς αποστείρωσης πρέπει να συμμορφώνεται<br />
με το DIN 58946, μέρος 7. Τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού του<br />
κατασκευαστή του αποστειρωτή με ατμό, ώστε να αποφύγετε<br />
αρνητικές επιδράσεις.<br />
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εργαλεία.<br />
Πρόσθετες υποδείξεις για την αποστείρωση εργαλείων σε<br />
κουτιά αποστείρωσης<br />
• Χρησιμοποιήστε καλύμματα χειρουργικής τράπεζας ενός<br />
ή δύο φύλων για τυλίξετε τα καλάθια εργαλείων του κουτιού<br />
αποστείρωσης. Τα καλύμματα απορροφούν υγρασία που<br />
τυχόν υπάρχει στο κουτί αποστείρωσης ή συμπυκνωμένο<br />
νερό από το δάπεδο του κουτιού αποστείρωσης.<br />
• Δεν επιτρέπεται να συσκευάσετε πρόσθετα το κουτί<br />
αποστείρωσης κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης σε χαρτί<br />
φίλτρου, υφασμάτινο φίλτρο ή άλλη συσκευασία. Αυτό θα<br />
είχε ως αποτέλεσμα να κλείσουν οι δίοδοι (διάτρητες<br />
πλάκες) του κουτιού αποστείρωσης. Το χάρτινο ή<br />
υφασμάτινο φίλτρο στο κουτί αποστείρωσης θα πιεζόταν<br />
προς τα μέσα. Ο απαιτούμενος για την αποστείρωση ζεστός<br />
ατμός δεν θα μπορούσε να εισέλθει στο κουτί αποστείρωσης<br />
ή να εξέλθει από αυτό. Επίσης δεν θα ήταν δυνατό το<br />
στέγνωμα του αποστειρωμένου υλικού υπό τις παραπάνω<br />
συνθήκες.<br />
• Χάρτινα φίλτρα μίας χρήσης θα πρέπει να αντικαθίστανται<br />
μετά από κάθε χρήση και τα υφασμάτινα φίλτρα μετά από 60<br />
κύκλους αποστείρωσης.<br />
• Ένας κύκλος στεγνώματος του αποστειρωμένου υλικού,<br />
διάρκειας τουλάχιστον 20 λεπτών, πρέπει να ακολουθεί<br />
οπωσδήποτε μετά από κάθε κύκλο αποστείρωσης. Αυτός ο<br />
προδιαγεγραμμένος χρόνος αποστείρωσης δεν θα πρέπει να<br />
παρακάμπτεται. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα ο<br />
θάλαμος αποστείρωσης και το αποστειρωμένο<br />
υλικό θα πρέπει να έχουν στεγνώσει τελείως. Αυτό θα πρέπει<br />
να ελεγχθεί οπωσδήποτε. Αν παραμείνει υγρασία ή<br />
συμπυκνωμένο νερό στο κουτί αποστείρωσης μπορεί κατά<br />
την αποθήκευση να προκληθεί ένας καφετί χρωματισμός ή<br />
δημιουργία σκουριάς στα εργαλεία.<br />
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Δεν επιτρέπεται φόρτωση του κουτιού<br />
αποστείρωσης 1/1 με πάνω από 10 κιλά. Μικρότερα κουτιά<br />
αποστείρωσης διαθέτουν αντίστοιχα μικρότερη<br />
χωρητικότητα.<br />
• Σε υποτιθέμενη ή πραγματική μόλυνση των εργαλείων με<br />
Creutzfeldt-Jakob ο χρόνος του κύκλου αποστείρωσης<br />
αυξάνεται συχνά στα 30 λεπτά. Αυτό μπορεί να οδηγήσει<br />
σε διάφορα προβλήματα στα εργαλεία. Σκόπιμο είναι να<br />
χρησιμοποιείται προηγουμένως κατάλληλο απολυμαντικό,<br />
όπως π.χ. αναφέρει το Robert-Koch-Institut (βλέπε πηγές<br />
βιβλιογραφίες) υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, και να<br />
τηρείται ο χρόνος αποστείρωσης. Αν ωστόσο<br />
σε μια υποτιθέμενη ή πραγματική μόλυνση των εργαλείων με<br />
Creutzfeldt-Jakob δεν μπορεί να εκτελεστεί η αποστείρωση<br />
με ασφάλεια, θα πρέπει τα αντίστοιχα εργαλεία να<br />
απορριφθούν σύμφωνα με τους αντίστοιχους κανονισμούς.<br />
Κατά τον καθαρισμό, την απολύμανση και την αποστείρωση<br />
θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ιδίως οι παρακάτω πηγές:<br />
EN ISO 17664 Πληροφορίες που παρέχονται από τον<br />
κατασκευαστή για την επεξεργασία των<br />
επαναποστειρώσιμων προϊόντων για<br />
ιατρική χρήση<br />
EN 285 Αποστείρωση – Αποστειρωτές ατμού -<br />
Μεγάλοι Αποστειρωτές<br />
EN ISO 14937 Αποστείρωση προϊόντων ιατρικής<br />
φροντίδας - Γενικές απαιτήσεις για τον<br />
χαρακτηρισμό ενός μέσου αποστείρωσης<br />
και για την ανάπτυξη, επικύρωση<br />
και συνήθη έλεγχο μιας διαδικασίας<br />
αποστείρωσης προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση<br />
EN ISO 17665-1 Αποστείρωση προϊόντων ιατρικής<br />
φροντίδας – Υγρή θερμότητα – Μέρος 1:<br />
Απαιτήσεις για την ανάπτυξη, επικύρωση<br />
και συνήθη έλεγχο μιας διαδικασίας<br />
αποστείρωσης προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση<br />
EN 13060 Μικροί αποστειρωτές ατμού<br />
EN 556-1<br />
Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση - Απαιτήσεις για προϊόντα για<br />
ιατρική χρήση ώστε να χαρακτηρισθούν<br />
ως «ΣΤΕΙΡΑ» - Μέρος 1: Απαιτήσεις<br />
για τελικά αποστειρωμένα προϊόντα για<br />
ιατρική χρήση<br />
ISO 15883 Πλυντήρια για απολύμανση<br />
EN ISO 11607-1 Συσκευασία για τελικά αποστειρωμένα<br />
προϊόντα για ιατρική χρήση - Μέρος<br />
1: Απαιτήσεις για υλικά, συστήματα<br />
στείρου φράγματος και συστήματα<br />
συσκευασίας (<br />
EN 868<br />
Υλικά συσκευασίας για τελικά<br />
αποστειρωμένα προϊόντα για ιατρική<br />
χρήση<br />
EN ISO 11737-1 Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση - Μικροβιολογικές μέθοδοι<br />
- Μέρος 1: Προσδιορισμός ενός<br />
πληθυσμού μικροοργανισμών στα<br />
προϊόντα<br />
EN ISO 11737-2 Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />
χρήση - Μικροβιολογικές μέθοδοι<br />
- Μέρος 2: Δοκιμές στειρότητας<br />
εφαρμοζόμενες στον καθορισμό,<br />
επικύρωση και διατήρηση μιας<br />
διεργασίας αποστείρωσης<br />
DIN 58946-7 Αποστείρωση – Αποστειρωτές ατμού -<br />
Κατασκευαστικές απαιτήσεις για τους<br />
μεγάλους αποστειρωτές<br />
Σωστή προετοιμασία εργαλείων, προετοιμασία εργαλείων<br />
ομάδας εργασίας. http://www.a-k-i.org<br />
Συστάσεις για την επικύρωση και το συνήθη έλεγχο<br />
διαδικασιών αποστείρωσης με υγρή θερμότητα για προϊόντα<br />
ιατρικής χρήσης, σύσταση του DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Απαιτήσεις υγιεινής κατά την προετοιμασία προϊόντων για<br />
ιατρική χρήση, σύσταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τη<br />
νοσοκομειακή υγιεινή και την πρόληψη μολύνσεων από<br />
το Robert Koch-Institut (RKI) και το Bundesinstitut für<br />
Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) σχετικά με τις<br />
„Απαιτήσεις υγιεινής κατά την προετοιμασία προϊόντων για<br />
ιατρική χρήση“. http://www.rki.de<br />
Η παραλλαγή της νόσου Creutzfeldt-Jakob (vCJK):<br />
επιδημιολογία, αναγνώριση, διάγνωση και πρόληψη<br />
λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ελαχιστοποίηση κινδύνων<br />
μιας ιατρογενούς μεταφοράς μέσω προϊόντων ιατρικής<br />
χρήσης, ιδίως χειρουργικών εργαλείων – τελική έκθεση της<br />
Task Force vCJK σχετικά με το θέμα.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Φροντίδα<br />
Με τον όρο „φροντίδα“ εννοείται η εφαρμογή λαδιού εργαλείων<br />
/ λευκού λαδιού (φυσιολογικά αδρανές παραφινέλαιο DAB 8<br />
ή/και Ph.Eur. ή Usp) στην επιφάνεια (ιδίως σε κινητά μέρη /<br />
αρθρώσεις) των χειρουργικών εργαλείων. Το χρησιμοποιούμενο<br />
λάδι εργαλείων / λευκό λάδι πρέπει να είναι κατάλληλο για<br />
χρήση σε προϊόντα ιατρικής χρήσης.<br />
Κατά κανόνα τα χειρουργικά εργαλεία θα πρέπει να λιπαίνονται<br />
επαρκώς και μάλιστα πριν τον έλεγχο λειτουργίας.<br />
Τα μέσα φροντίδας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι αποκλείεται<br />
„μάγκωμα“ των αρθρωτών μερών ακόμη και υπό συνεχή χρήση.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Használati útmutató<br />
Többször használatos sebészeti műszerek<br />
Új műszerek első használata<br />
Használat előtt minden eszközt kötelezően meg kell tisztítani és<br />
sterilizálni kell.<br />
Általános rövid tudnivalók<br />
A műszereket kizárólag megfelelő szakképesítéssel és végzettséggel<br />
rendelkező személyzet használhatja orvosi szakterületeken, a<br />
rendeltetésszerű használat keretében. A műszerek meghatározott<br />
alkalmazásokhoz, ill. operatív alkalmazáshoz történő kiválasztásáért, a<br />
megfelelő oktatásért, tájékozódásért és a műszerek kezelésében szerzett<br />
megfelelő tapasztalatokért a kezelőorvos a felelős.<br />
A termékeket gyártó és forgalmazó <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />
semmilyen felelősséget nem vállal a szakszerűtlen használatból és<br />
kezelésből, továbbá a szakszerűtlen előkészítésből, sterilizálásból és<br />
karbantartásból eredő közvetlen vagy másodlagos károkért.<br />
Ha a műszerek javítását olyan cégek vagy személyek végzik, akiket a<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH nem jogosított fel javításra, a jótállás<br />
érvényét veszíti.<br />
Minden használat előtt ellenőrizni kell a műszerekben keletkezett<br />
esetleges töréseket, repedéseket, deformálódásokat, valamint a műszerek<br />
működőképességét. Különösen alaposan ellenőrizni kell pl. a vágóéleket,<br />
hegyeket, záróperemeket, zárakat, racsnikat és az összes mozgó alkatrészt.<br />
Az elhasználódott, korrodált, deformálódott, porózus vagy egyéb módon<br />
sérült műszereket ki kell selejtezni.<br />
Tárolás<br />
A műszereket tiszta, száraz helyen, egyenként becsomagolva vagy külön<br />
rekeszekkel ellátott védőtartályban kell tárolni. Megfelelő csövecskékkel,<br />
védősapkákkal, gézzel vagy szövetekkel kell védeni pl. a hegyeket,<br />
vágóéleket stb. Különösen ügyeljen arra, hogy semmilyen vegyi anyag ne<br />
legyen a tárolási hely közvetlen közelében.<br />
Felhasznált anyagok<br />
Nemesacélok EN ISO 7153-1<br />
Tiszta titán ISO 5832-2<br />
Titánötvözetek ISO 5832-3<br />
Könnyűfémek (alumínium) EN 573-3<br />
Acélműszerek<br />
Ötvözetük miatt a műszergyártáshoz használt nemesacélokon (rozsdamentes,<br />
stainless) speciális passzív réteg képződik, amely védőrétegként szolgál.<br />
Ezek az acélok csak feltételesen állnak ellen a kloridionok és agresszív vizek<br />
támadásának.<br />
Titánműszerek<br />
A tiszta titánból vagy titánötvözetekből készült műszereket ugyanúgy kell<br />
kezelni, mint a nemesacél műszereket. Nem kell figyelembe venni speciális<br />
tudnivalókat.<br />
Alumíniumműszerek<br />
Kizárólag nem lúgos, semleges tisztítószer és teljesen sótalanított víz<br />
használható, mert máskülönben károsodhat az eloxált felület. A lúgos<br />
tisztítási eljárások különösképpen a színesre eloxált műszerek esetében már<br />
néhány ciklus után színfakuláshoz és foltosodáshoz vezethetnek.<br />
Amellett, hogy a gyártó törekszik a megfelelő anyagok kiválasztására és a<br />
gondos megmunkálásra, a felhasználónak gondoskodnia kell a sebészeti<br />
műszerek szakszerű, folyamatos ápolásáról és helyes előkészítéséről.<br />
Többször használatos sebészeti műszereink újbóli előkészítéséhez az<br />
alábbi eljárásokat ajánljuk:<br />
Eljárás: Gépi előkészítés<br />
Termékek:<br />
Kardiovaszkuláris sebészeti műszerek<br />
Mikrosebészeti műszerek<br />
Ér- és szövetfogók<br />
Bulldog fogók<br />
Atraumatikus fogók<br />
Hemosztatikus és preparáló fogók<br />
Tűtartók<br />
Érszorítók, fonalfogók, vénasztripperek<br />
Ollók<br />
Szívó- és öblítőcsövek, kanülök, tűk<br />
Öntartó retraktorok<br />
Kézzel tartott retraktorok<br />
Csontműszerek, csontfogók<br />
Bronchoszkópok, mediasztinoszkópok<br />
Tartályok és edények<br />
Utasítás:<br />
A termékdizájn és a felhasznált anyagok miatt nem határozható meg a<br />
maximálisan elvégezhető előkészítési ciklusok száma. Az orvostechnikai<br />
termékek élettartamát azok funkciója és a kíméletes bánásmód határozza<br />
meg.Javításra történő visszaküldés előtt a meghibásodott termékeknek túl<br />
kell esniük a teljes újbóli előkészítési folyamaton.<br />
A termék élettartamának letelte után a sebészeti műszereket szakszerűen<br />
kell ártalmatlanítani vagy újra kell hasznosítani.<br />
Újbóli előkészítési utasítás<br />
Előkészítés az alkalmazási helyen:<br />
Közvetlenül az alkalmazás után távolítsa el a durva szennyeződést a<br />
műszerekről. Ne használjon fixáló anyagokat vagy forró vizet (>40 °C), mert<br />
az a maradványok fixálódásához vezethet, és befolyásolhatja a tisztítás<br />
sikerességét.<br />
Szállítás:<br />
A műszerek károsodásának és a környezet általi kontamináció elkerülése<br />
érdekében a műszereket zárt tartályban kell tárolni és az előkészítési helyre<br />
szállítani.<br />
Előkészítés a dekontaminációhoz:<br />
Amennyiben lehetséges, a műszereket szét kell szerelni, ill. ki kell nyitni az<br />
előkészítéshez.<br />
Előtisztítás:<br />
Helyezze a műszereket legalább 5 percre hideg vízbe. Amennyiben<br />
lehetséges, a műszereket szét kell szerelni és hideg víz alatt puha kefével<br />
addig kell tisztítani, amíg már nem láthatók rajtuk maradványok. Az üreges<br />
testeket, furatokat és meneteket legalább 10 másodpercig vízszóró pisztollyal<br />
át kell öblíteni (pulzáló eljárás).<br />
Helyezze a műszereket 15 percre 40 °C-os, 0,5%-os lúgos (enzimes) tisztítóval<br />
töltött ultrahangos fürdőbe és végezze el az ultrahangos kezelést.<br />
Vegye ki a műszereket, és öblítse le őket hideg vízzel.<br />
Gépi tisztítás:<br />
A műszerek tisztításához/fertőtlenítéséhez gépi eljárást (tisztító- és<br />
fertőtlenítőberendezést) kell használni. Az „Orvostechnikai termékek<br />
előkészítésekor szükséges higiéniai követelmények” című RKI-irányelv<br />
értelmében a kézi tisztítás a lényegesen alacsonyabb hatásfok miatt nem<br />
ajánlott.<br />
A: A kinyitható műszereket nyitott állapotban, szűrőtálcán helyezze a<br />
betolható kocsira, majd indítsa el a tisztítási folyamatot.<br />
B: MIC-műszerek: A műszereket szétszerelt állapotban tűzze fel a MIC-kocsi<br />
betéteire. A nem feltűzhető műszereket nyitott állapotban, szűrőtálcán<br />
helyezze a MIC-kocsira. Öblítőrendszerek használatakor kérjük, vegye<br />
figyelembe a külön útmutatót.<br />
1. Hideg vizes előöblítés 1 percig<br />
2. Leürítés<br />
3. Hideg vizes előöblítés 3 percig<br />
4. Leürítés<br />
5. Mosás 5 percig 55 °C-on, 0,5%-os lúgos, enzimes tisztítóval 45 °C-on<br />
(enzimes tisztító alkalmazásakor csak 45 °C-os tisztítási hőmérséklet)<br />
6. Leürítés<br />
7. Semlegesítés meleg (>40 °C) csapvízzel és neutralizátorral 3 percig<br />
8. Leürítés<br />
9. Köztes öblítés meleg (>40 °C) csapvízzel 2 percig<br />
10. Leürítés<br />
Gépi fertőtlenítés:<br />
A műszerek tisztításához/fertőtlenítéséhez gépi eljárást (tisztító- és<br />
fertőtlenítőberendezést) kell használni. Az „Orvostechnikai termékek<br />
előkészítésekor szükséges higiéniai követelmények” című RKI-irányelv<br />
értelmében a kézi tisztítás a lényegesen alacsonyabb hatásfok miatt nem<br />
ajánlott (vegyi fertőtlenítés esetén fennáll a veszélye, hogy fertőtlenítőszer<br />
marad a műszereken).<br />
A gépi termikus fertőtlenítést az A 0<br />
-értékre (lásd ISO 15883) vonatkozó<br />
nemzeti követelmények figyelembevétele mellett kell elvégezni.<br />
A TFB (tisztító- és fertőtlenítőberendezés) kiválasztásakor ügyelni kell arra,<br />
hogy a TFB minden esetben bevizsgált hatásfokkal rendelkezzen (pl. DGHM<br />
vagy FDA tanúsítvánnyal, ill. CE-jelöléssel a EN ISO 15883 szerint).<br />
Az eljárás hatékony gépi fertőtlenítésre való alkalmasságát az alábbi<br />
folyamatlépésekkel validálták:<br />
• A Miele G 7736 CD típusú tisztító- és fertőtlenítőautomata használata<br />
• Utánöblítés steril vagy csíraszegény (max. 10 csíra/ml) és<br />
endotoxinszegény (max. 0,25 endotoxinegység/ml) vízzel<br />
• 94 °C-os hőmérséklet, min. 5 percig<br />
Az ismertetett eljárással A 0<br />
= 3000 érték érhető el.<br />
Lefolyás:<br />
1. Helyezze a műszereket a TFB-be (tisztító- és fertőtlenítőberendezésbe).<br />
Eközben ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a műszereket.<br />
2. Indítsa el a programot.<br />
3. A program befejezése után vegye ki a műszereket a TFB-ből.<br />
4. Ellenőrizze és a kivétel után a lehető leghamarabb csomagolja be a<br />
műszereket (lásd „Működés ellenőrzése, karbantartás” és „Csomagolás”),<br />
szükség esetén a tiszta helyen végzett utánszárítást követően.<br />
A folyamat eredményéhez figyelembe kell venni a mindenkori nemzeti<br />
követelményeket.<br />
Az alkalmazott eljárást a felhasználónak validálnia kell.<br />
Végezetül a műszereket alaposan le kell öblíteni desztillált vagy<br />
ioncserélt vízzel. A desztillált vagy ioncserélt víz 6,2 – 7,2 pH-értékű<br />
legyen, mert a lúgos tisztítószer maradványainak leöblítése után<br />
ezzel biztosítható a műszerek semleges felülete. Ezzel elkerülhető,<br />
hogy korróziót okozó alkáliföldfém lerakódások (kalcium, magnézium,<br />
foszfát) vagy fémlerakódások (vas, réz, kadmium) képződjenek a<br />
műszerek felületén. A desztillált vagy ioncserélt víz nem tartalmaz<br />
oldott vagy oldatlan összetevőket, melyek megtapadhatnak a<br />
műszerek felületén.<br />
Öblítés után a műszereket teljesen meg kell szárítani, különösen<br />
akkor, ha sterilizálás előtt raktárra kerülnek.<br />
A magas hőmérsékletű öblítővíz elősegíti a műszerek száradását.<br />
A műszerek elégtelen szárítása a tárolás során rozsdaképződéshez<br />
vezethet.<br />
Szárítás:<br />
A műszerek külső oldalának szárítása a tisztító-/fertőtlenítőberendezés<br />
szárítási ciklusában. A szárításhoz használt levegőnek szűrt levegőnek<br />
kell lennie.<br />
Amennyiben szükséges, kiegészítésképpen kézi szárítás is alkalmazható<br />
szöszmentes kendő használatával. A műszerek üreges részeit steril sűrített<br />
levegővel kell kiszárítani.<br />
Működés ellenőrzése, karbantartás:<br />
A tisztaság optikai megítélése, a műszerek összeszerelése, ápolás és<br />
működési teszt a kezelési útmutató szerint.<br />
Amennyiben szükséges, addig ismételje az újbóli előkészítési folyamatot,<br />
amíg a műszer optikailag tiszta nem lesz.<br />
Csomagolás:<br />
A műszerek szabványnak megfelelő csomagolása sterilizáláshoz az<br />
ISO 11607-1 szerinti steril zacskókba. A javasolt csomagolástól való<br />
eltérést validálni kell.<br />
Sterilizálás:<br />
A termékek sterilizálása frakcionált elővákuumos eljárással (EN 13060/<br />
EN ISO 17665), a mindenkori nemzeti követelmények figyelembevétele<br />
mellett.<br />
3 elővákuumfázis legalább 60 millibar nyomással<br />
Felfűtés legalább 132 °C-os; max. 137 °C-os sterilizálási hőmérsékletre<br />
Tartásidő: legalább 5 perc<br />
Szárítási idő: legalább 10 perc<br />
Tárolás:<br />
A sterilizált műszerek tárolása tiszta, száraz és pormentes helyen, 5 °C és<br />
40 °C közötti mérsékelt hőmérsékleten.<br />
Információ az előkészítés validálásához<br />
A validáláskor az alábbi vizsgálati utasítások, anyagok és gépek kerültek<br />
felhasználásra:<br />
Tisztítószer:<br />
Neutralizátor:<br />
Tisztító-/fertőtlenítőberendezés:<br />
Betolható kocsi:<br />
Részletes jelentés<br />
Neodisher, gyártó: Dr. Weigert;<br />
Hamburg (lúgos)<br />
Endozime, gyártó: Ruhof (enzimes)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Miele G 7736 CD<br />
E 327-06 jelű betolható kocsi<br />
E 450 jelű MIC-kocsi<br />
Tisztítás: 01707011901-2 sz.<br />
zárójelentés<br />
Sterilizálás: 13308022609 sz. projekt<br />
Kiegészítő utasítások:<br />
Ha a fent felsorolt vegyi anyagok és gépek nem állnak rendelkezésre, akkor<br />
a felhasználó köteles validálni saját eljárását.<br />
A felhasználónak gondoskodnia kell arról, hogy a megfelelő tisztítószerek<br />
és előkészítési eljárások kiválasztásával biztosítható legyen a termékek<br />
biológiai összeférhetősége.<br />
Az alkalmazott tisztítási eljárás során a felhasználó a felelős a tisztítószer<br />
maradványainak eltávolításáért. A tisztítószerek teljes eltávolítását az<br />
alkalmazott eljáráshoz kell igazítani és validálni kell.<br />
A felhasználó köteles biztosítani, hogy az újbóli előkészítési folyamat – az<br />
erőforrásokat, az anyagokat és a személyzetet is beleértve – alkalmas<br />
legyen az szükséges eredmények eléréséhez.<br />
A műszaki színvonal és a nemzeti törvények megkívánják a validált<br />
folyamatok betartását.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Feltétlenül ki kell zárni, hogy a gőz idegen összetevőkkel – pl. rozsda vagy<br />
más szennyeződések – terhelődjön. Ezzel elkerülhető a sebészeti műszerek<br />
másodlagos korróziója vagy szennyeződése (lerakódások képződése).<br />
A sterilizálási célra használt gőznek meg kell felelnie a DIN 58946 7.<br />
részének. A hátrányok elkerülése érdekében figyelembe kell venni a<br />
gőzsterilizátorok gyártói kezelési útmutatóját.<br />
Ne tegyen be sérült műszereket.<br />
Kiegészítő tudnivalók a műszerek sterilizálókonténerekben végzett<br />
sterilizálásához<br />
• A sterilizálókonténerben egy vagy két réteg borogatókendővel<br />
be kell göngyölni a műszerkosarakat. A borogatókendő felszívja a<br />
sterilizálókonténerben lévő esetleges nedvességet vagy kondenzvizet a<br />
sterilizálókonténer aljáról.<br />
• Sterilizálás közben tilos a sterilizálókonténert szűrőpapírba,<br />
textilszűrőbe vagy más csomagolásba becsomagolni. Ennek az lenne<br />
a következménye, hogy a sterilizálókonténer áteresztő nyílásai (perforált<br />
lemezei) elzáródnak. A sterilizálókonténerben lévő papír- vagy<br />
textilszűrő befelé nyomódna. A sterilizáláshoz szükséges forró gőz<br />
nem lenne képes bejutni a sterilizálókonténer belsejébe, ill.<br />
nem juthatna ki onnan. Ilyen feltételek mellett a sterilizálandó eszközök<br />
szárítása sem lenne lehetséges.<br />
• Az eldobható papírszűrőket minden, a textilszűrőket pedig 60<br />
sterilizálási ciklus után ki kell cserélni.<br />
• A sterilizálási ciklus után feltétlenül be kell tartani a sterilizálandó<br />
eszközök 20 perces szárítási idejét. Ezt a meghatározott szárítási időt<br />
nem szabad kihagyni. Ezen idő letelte után a sterilizálókonténernek<br />
és a sterilizált eszközöknek teljesen száraznak kell lenniük. Ezt<br />
feltétlenül ellenőrizni kell. Tároláskor a sterilizálókonténerben maradt<br />
nedvesség, ill. kondenzvíz barnás elszíneződést vagy rozsdásodást<br />
okozhat a műszereken.<br />
• FONTOS! Az 1/1-es sterilizálókonténerek 10 kg feletti megrakodása<br />
tilos. A kisebb sterilizálókonténeret arányosan kisebb súllyal kell<br />
megrakodni.<br />
• Ha a műszerek feltehetően vagy ténylegesen a Creutzfeldt-Jakob<br />
betegség kórokozójával fertőzöttek, akkor gyakran úgy kell eljárni,<br />
hogy a sterilizálási ciklus tartásidejét 30 percre kell növelni. Ez számos<br />
problémát okozhat a műszerekben. A műszerek és az alkalmazás<br />
érdekében azonban a sterilizálás helyett érdemesebb megfelelő<br />
fertőtlenítést választani, ahogy azt pl. a Robert Koch Intézet (lásd az<br />
irodalomjegyzékben) meghatározott előfeltételek mellett előírja. Ha<br />
a műszerek feltehetően vagy ténylegesen fertőzöttek a Creutzfeldt-<br />
Jakob betegség kórokozójával, és a sterilizálás nem végezhető el<br />
biztonságosan, akkor a megfelelő műszereket szakszerűen<br />
ártalmatlanítani kell.<br />
Műszer-előkészítés helyesen, AK műszer-előkészítés.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Ajánlások az orvostechnikai termékek nedveshővel végzett<br />
sterilizálási folyamatainak validálásához és rutinellenőrzéséhez, a<br />
DGKH ajánlásai. http://www.dgkh.de<br />
Orvostechnikai termékek előkészítésekor szükséges higiéniai<br />
követelmények, a Robert Koch Intézet (RKI) Kórházhigiéniai és<br />
Fertőzésmegelőzési Bizottságának, valamint a Német Szövetségi<br />
Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Termékek Intézetének (BfArM)<br />
ajánlásai az orvostechnikai termékek előkészítésekor szükséges<br />
higiéniai követelményekre vonatkozóan. http://www.rki.de<br />
A Creutzfeldt-Jakob betegség variánsai (vCJB): epidemiológia,<br />
felismerés, diagnózis és prevenció különös tekintettel az<br />
orvostechnikai termékekkel, azon belül sebészeti műszerekkel történő<br />
iatrogén átvitel kockázatának csökkentésére – a Task Force vCJB<br />
zárójelentése a témában.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Ápolás<br />
Az „ápolás” alatt műszerolaj/fehérolaj (a DAB 8, ill. a Ph.Eur. vagy az Usp<br />
szerint fiziológiai szempontból ártalmatlan paraffinolaj) felvitelét értjük<br />
a sebészeti műszerek felületére (különösen azok mozgó alkatrészeire/<br />
csuklóira). Az alkalmazott műszerolajnak/fehérolajnak alkalmasnak kell<br />
lennie az orvostechnikai termékekben történő alkalmazásra.<br />
A sebészeti műszereket minden esetben megfelelő ápolásnak és működési<br />
tesztnek kell alávetni.<br />
Az ápolószereknek biztosítaniuk kell, hogy a csuklók a folyamatos használat<br />
ellenére, az „összeadódó“ hatások alatt sem ragadnak be.<br />
A tisztítás, fertőtlenítés és sterilizálás során különösen az alábbi<br />
forrásokat kell figyelembe venni:<br />
EN ISO 17664 Gyártói tájékoztatás az újrasterilizálható<br />
orvostechnikai eszközök feldolgozásához<br />
EN 285<br />
Sterilizálás – Gőzsterilizátorok – Nagyméretű<br />
sterilizátorok<br />
EN ISO 14937 Egészségügyi termékek sterilizálása. A sterilizáló<br />
hatóanyag jellemzésére vonatkozó általános<br />
követelmények, az orvostechnikai eszközök<br />
sterilizálási folyamatának fejlesztése, validálása<br />
és rutinellenőrzése<br />
EN ISO 17665-1 Gyógyászati termékek sterilizálása. Nedveshő. 1.<br />
rész: Orvostechnikai eszközök sterilizálásának<br />
fejlesztési, validálási és rutinellenőrzési<br />
követelményei<br />
EN 13060 Kis gőzsterilizátorok<br />
EN 556-1 Orvostechnikai eszközök sterilizálása. A „sterile“<br />
megjelölésű orvostechnikai eszközökre vonatkozó<br />
követelmények. 1. rész: A végtermékként<br />
sterilizált orvostechnikai eszközök követelményei<br />
ISO 15883 Tisztító- és fertőtlenítőgépek<br />
EN ISO 11607-1 Végtermékként sterilizált orvostechnikai<br />
eszközök csomagolása. 1. rész: Az anyagok, a<br />
sterilgát-rendszerek és a csomagolórendszerek<br />
követelményei<br />
EN 868<br />
Csomagolóanyagok és -rendszerek sterilizálandó<br />
orvostechnikai eszközökhöz<br />
EN ISO 11737-1 Orvostechnikai eszközök sterilizálása.<br />
Mikrobiológiai módszerek. 1. rész: A termékeken<br />
lévő mikroorganizmus-populációk meghatározása<br />
EN ISO 11737-2 Orvostechnikai eszközök sterilizálása.<br />
Mikrobiológiai módszerek. 2. rész:<br />
Sterilitásvizsgálat a sterilizálási eljárás<br />
validálásakor<br />
DIN 58946-7 Sterilizálás. Gőzsterilizátorok. Nagyméretű<br />
sterilizátorok építési követelményei<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Istruzioni per l’uso<br />
Strumenti chirurgici riutilizzabili<br />
Impiego di nuovi strumenti<br />
Prima dell‘uso è obbligatorio pulire e sterilizzare gli strumenti.<br />
Breve avvertenza generale<br />
Gli strumenti devono essere utilizzati esclusivamente per la loro specifica<br />
destinazione d’uso nei settori medici da personale istruito e qualificato. La<br />
responsabilità per la scelta degli strumenti per determinate applicazioni<br />
o l‘impiego operativo, per la formazione, l’informazione e l’esperienza<br />
adeguata per l’utilizzo degli strumenti è del medico curante.<br />
La <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH in qualità di produttore e venditore dei<br />
prodotti non si assume alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti<br />
causati da un utilizzo ed impiego improprio dei prodotti o determinati da<br />
un trattamento, sterilizzazione e manutenzione scarsa degli stessi.<br />
Nel caso in cui gli strumenti vengano riparati da aziende o persone non<br />
autorizzate dalla ditta <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ad effettuare gli<br />
interventi di riparazione, il diritto di garanzia dovrà considerarsi nullo.<br />
Prima di ogni impiego degli strumenti è necessario accertarsi che questi<br />
non presentino parti rotte, crepe, piegature e guasti funzionali. In modo<br />
particolarmente accurato devono essere controllate le lame, le punte, le<br />
chiusure, i blocchi, i ganci e tutti i <strong>com</strong>ponenti mobili. Gli strumenti usurati,<br />
corrosi, deformati, porosi o altrimenti danneggiati devono essere scartati.<br />
Conservazione<br />
Gli strumenti devono essere conservati in un ambiente pulito, asciutto<br />
e singolarmente nella loro confezione o in contenitori protettivi con<br />
s<strong>com</strong>parti singoli. Proteggere le parti quali le punte, le lame ecc. con<br />
dei tubicini, coperchi di protezione, garze o stoffa. Accertarsi in modo<br />
particolare che vicino al luogo di conservazione non si trovino agenti<br />
chimici.<br />
Materiali impiegati<br />
Acciaio inox EN ISO 7153-1<br />
Titanio puro ISO 5832-2<br />
Lega in titanio ISO 5832-3<br />
Metalli leggeri (alluminio) EN 573-3<br />
Strumenti in acciaio<br />
Gli acciai (inossidabili, stainless) utilizzati per la produzione degli strumenti<br />
formano grazie alla loro lega degli strati passivi specifici di protezione.<br />
Questi acciai resistono solo limitatamente agli attacchi di ioni di cloruro e<br />
liquidi aggressivi !!<br />
Strumenti in titanio<br />
Gli strumenti in titanio puro o in lega di titanio devono essere trattati <strong>com</strong>e<br />
gli strumenti in acciaio inossidabile. Non è necessario rispettare particolari<br />
avvertenze.<br />
Strumenti in alluminio<br />
È possibile utilizzare esclusivamente detergenti non alcalini, neutri ed<br />
acqua <strong>com</strong>pletamente desalinizzata poiché altrimenti si potrebbero<br />
danneggiare le superfici anodizzate. Le procedure di pulizia a base alcalina,<br />
soprattutto nel caso di strumenti verniciati anodizzati, già dopo pochi cicli<br />
determinano uno scolorimento e provocano macchie.<br />
Oltre agli sforzi <strong>com</strong>piuti dal produttore nella scelta dei materiali idonei ed<br />
il trattamento accurato degli stessi, è necessario che gli utenti di strumenti<br />
chirurgici eseguano una cura continua ed adeguata con un trattamento<br />
altrettanto accurato degli stessi.<br />
Per il riutilizzo dei nostri strumenti chirurgici consigliamo le seguenti<br />
procedure di preparazione:<br />
Procedimento: Trattamento meccanico<br />
Prodotti:<br />
Strumenti per la chirurgia cardiovascolare<br />
Strumenti microchirurgici<br />
Pinze per vasi e tessuti<br />
Pinze bulldog<br />
Pinze atraumatiche<br />
Pinze emostatiche e pinze per preparazioni e legature<br />
Porta-aghi<br />
Lacci emostatici, portalegature, estrattore di vene<br />
Forbici<br />
Tubi di aspirazione e di lavaggio, cannule, aghi<br />
Retrattori ad autobloccaggio<br />
Retrattori a bloccaggio manuale<br />
Strumenti per ossa, pinze ossivore<br />
Broncoscopi, mediastinoscopi<br />
Contenitori e recipienti<br />
Istruzioni:<br />
A causa del design del prodotto e dei materiali impiegati non è possibile<br />
stabilire alcun limite definito di cicli di trattamento massimi eseguibili. La<br />
durata dei prodotti medicali è determinata dalla loro funzione ed il loro<br />
utilizzo con cautela.<br />
I prodotti difettosi, prima di essere rispediti per la riparazione, devono<br />
essere stati sottoposti all‘intero processo di rigenerazione.<br />
Al termine della loro durata d’uso è necessario che gli strumenti chirurgici<br />
vengano smaltiti a regola d’arte o destinati ad un sistema di riutilizzo.<br />
Istruzioni per la rigenerazione<br />
Preparazione sul luogo d‘impiego:<br />
Subito dopo l‘utilizzo, rimuovere dagli strumenti lo sporco grossolano. Non<br />
utilizzare alcun prodotto fissante o acqua calda (>40°C) poiché potrebbe<br />
determinare un fissaggio dei residui ed influire sul processo di pulizia.<br />
Trasporto:<br />
Prevedere una conservazione sicura in un recipiente chiuso ed un trasporto<br />
degli strumenti sul luogo del trattamento per prevenire danni degli<br />
strumenti e la contaminazione dell‘ambiente.<br />
Preparazione per la decontaminazione:<br />
Se possibile è necessario che gli strumenti vengano smontati o aperti per<br />
il trattamento.<br />
Pulizia preliminare:<br />
Immergere gli strumenti per almeno 5 minuti in acqua fredda. Se possibile<br />
smontare gli strumenti e pulirli con una spazzola morbida sotto una<br />
corrente di acqua fredda fino a quando non sia più visibile alcun residuo.<br />
Nel caso di cavità, fori e filettature sciacquare per almeno 10 sec. con una<br />
pistola ad acqua a pressione (procedimento ad impulsi).<br />
Immergere gli strumenti per 15 min in un bagno ad ultrasuoni a 40°C con<br />
lo 0,5% di detergente alcalino (enzimatico) e procedere con gli ultrasuoni.<br />
Prelevare gli strumenti e sciacquarli con acqua fredda.<br />
Pulizia meccanica:<br />
Per la pulizia/disinfezione degli strumenti è necessario impiegare un<br />
processo meccanico (dispositivo di pulizia e di disinfezione). Secondo<br />
quanto previsto dalla direttiva RKI „Requisiti igienici nel trattamento di<br />
prodotti medicali“ è sconsigliato un processo manuale a causa della ridotta<br />
efficacia.<br />
A: Introdurre gli strumenti che possono essere aperti allo stato aperto in<br />
una bacinella forata sul carrello ed avviare il processo di pulizia.<br />
B: Strumenti MIC: Introdurre gli strumenti smontati sui supporti del<br />
carrello MIC. Posizionare gli strumenti non inseribili allo stato aperto in<br />
una bacinella forata sul carrello MIC. Nel caso in cui si impieghino sistemi<br />
di lavaggio, si prega di rispettare quanto riportato nelle istruzioni d‘uso<br />
specifiche.<br />
1. Prelavare per 1 min. con acqua fredda<br />
2. Svuotamento<br />
3. Prelavare per 3 min. con acqua fredda<br />
4. Svuotamento<br />
5. Lavare per 5 min a 55°C, 45°C con lo 0,5 % di detergente alcalino,<br />
enzimatico (in caso di utilizzo di detergenti enzimatici ad una<br />
temperatura di lavaggio di soli 45°C)<br />
6. Svuotamento<br />
7. Eseguire per 3 min la neutralizzazione con acqua corrente calda<br />
(>40°C) ed il neutralizzatore<br />
8. Svuotamento<br />
9. Eseguire per 2 min un risciacquo intermedio con acqua corrente calda<br />
(>40°C)<br />
10. Svuotamento<br />
Disinfezione meccanica:<br />
Per la pulizia/disinfezione degli strumenti è necessario impiegare un<br />
processo meccanico (dispositivo di pulizia e di disinfezione). Secondo<br />
quanto previsto dalla direttiva RKI „Requisiti igienici nel trattamento di<br />
prodotti medicali“ è sconsigliato un processo manuale a causa della ridotta<br />
efficacia (nel caso di una disinfezione chimica sussiste il rischio di residui di<br />
disinfettante sugli strumenti).<br />
La disinfezione termica meccanica deve essere eseguita nel rispetto dei<br />
requisiti nazionali in merito al valore A 0<br />
(vedi ISO 15883).<br />
Nella scelta dei DPD (Dispositivi di pulizia e disinfezione) è necessario<br />
accertarsi che il DPD sia in possesso di un‘efficacia certificata (ad es.<br />
omologazione DGHM o FDA e/o marchio CE secondo la norma<br />
EN ISO 15883),<br />
L‘idoneità del processo per una disinfezione meccanica efficace è stata<br />
validata con le seguenti operazioni:<br />
• Utilizzo del dispositivo automatico di pulizia e disinfezione<br />
Miele G 7736 CD<br />
• Risciacquo con acqua sterile o priva di germi (max. 10 germi/ml) e<br />
di endotossine (max. 0,25 unità di endotossine/ml)<br />
• Temperatura 94°C, min. 5 min.<br />
Con il procedimento descritto è stato possibile raggiungere un valore<br />
A 0<br />
di 3000.<br />
Procedura:<br />
1. Introdurre gli strumenti nel DPD (Dispositivo di pulizia e disinfezione).<br />
Accertarsi che gli strumenti non abbiano alcun contatto tra loro.<br />
2. Avviare il programma.<br />
3. Prelevare gli strumenti dal DPD alla fine del programma.<br />
4. Controllare e confezionare gli strumenti subito dopo il loro prelievo<br />
(vedi „Controllo delle funzioni, Manutenzione“ e „Confezione“), event.<br />
dopo una ulteriore asciugatura, in un luogo pulito).<br />
Devono essere rispettati i relativi requisiti nazionali relativi al risultato<br />
del processo.<br />
Il procedimento indicato deve essere validato dall‘utente.<br />
Successivamente gli strumenti devono essere sciacquati sempre<br />
accuratamente con acqua distillata o deionizzata. L‘acqua distillata o<br />
deionizzata deve avere un valore pH <strong>com</strong>preso tra 6,2 e 7,2 e dopo il<br />
risciacquo dei residui alcalini dei detergenti garantisce una ruperficie<br />
neutra degli strumenti. In questo modo è possibile prevenire la<br />
formazione di elementi alcalino-terrosi (calcio, magnesio, fosfato) o<br />
depositi di metallo (ferro, rame, cadmio) sulla superficie degli<br />
strumenti che potrebbero causare della corrosione. L‘acqua distillata<br />
o deionizzata non contiene alcun elemento sciolto o solido che possa<br />
aderire sulla superficie degli strumenti.<br />
Dopo il lavaggio gli strumenti devono essere asciugati<br />
<strong>com</strong>pletamente, in particolare se vengono conservati prima della<br />
sterilizzazione.<br />
Le temperature elevate dell‘acqua di lavaggio favoriscono<br />
l‘asciugatura degli strumenti. Un‘asciugatura scarsa degli strumenti<br />
durante la conservazione può causare della ruggine.<br />
Asciugatura:<br />
Asciugatura del lato esterno degli strumenti con il ciclo di asciugatura del<br />
dispositivo di pulizia/disinfezione. L‘aria impiegata per l‘asciugatura deve<br />
essere filtrata.<br />
Se necessario l‘asciugatura può essere effettuata anche manualmente con<br />
un panno privo di pelucchi. Asciugare le cavità degli strumenti con aria<br />
<strong>com</strong>pressa sterile.<br />
Controllo delle funzioni, Manutenzione:<br />
Accertamento visivo della pulizia; assemblaggio degli strumenti, cura e test<br />
di funzionamento secondo le istruzioni per l‘uso.<br />
Se necessario ripetere il processo di rigenerazione fino a quando lo<br />
strumento risulta essere visivamente pulito.<br />
Imballaggio:<br />
Imballaggio a norma degli strumenti per la sterilizzazione in sacchetti<br />
sterili secondo ISO 11607-1. Una divergenza della confezione proposta<br />
deve essere validata.<br />
Sterilizzazione:<br />
Sterilizzazione dei prodotti con un processo di pre-vuoto frazionato<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) nel rispetto dei relativi requisiti nazionali.<br />
3 fasi di pre-vuoto con una pressione di almeno 60 Millibar<br />
Riscaldamento ad una temperatura di sterilizzazione di almeno 132°C;<br />
max. 137°C<br />
Tempo di attesa: almeno 5 min<br />
Tempo di asciugatura: almeno 10 min<br />
Conservazione:<br />
Conservazione degli strumenti sterilizzati in un ambiente asciutto, pulito e<br />
privo di polvere a temperature moderate <strong>com</strong>prese tra 5°C e 40°C.<br />
Informazioni sulla validazione del trattamento<br />
Per la validazione sono state usate le seguenti istruzioni di controllo,<br />
materiali e macchinari:<br />
Detergente:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />
Amburgo (alcalino)<br />
Endozime, Ditta Ruhof (enzimatico)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Amburgo<br />
Neutralizzatore:<br />
Dispositivo di pulizia<br />
e di disinfezione:<br />
Miele G 7736 CD<br />
Carrello: Carrello E 327-06<br />
Carrello MIC E 450<br />
Per dettagli vedi rapporto<br />
Pulizia: Rapporto conclusivo<br />
N. 01707011901-2<br />
Sterilizzazione:<br />
N. progetto 13308022609<br />
Istruzioni supplementari:<br />
Nel caso in cui gli agenti chimici ed i macchinari precedentemente descritti<br />
non dovessero essere disponibili è <strong>com</strong>pito dell‘utente validare il suo<br />
processo.<br />
L‘utente deve accertarsi che possa essere garantita la <strong>com</strong>patibilità<br />
biologica dei prodotti con la scelta di agenti chimici e processi di<br />
trattamento adatti.<br />
L‘utente è responsabile della rimozione degli agenti chimici detergenti<br />
nel processo di pulizia impiegato. L‘eliminazione <strong>com</strong>pleta degli agenti<br />
chimici detergenti deve essere specificata per il processo impiegato ed<br />
essere validata.<br />
L‘utente deve accertarsi che il processo di rigenerazione, incluse le risorse, il<br />
materiale ed il personale siano adatti per raggiungere i risultati necessari.<br />
Il livello tecnologico e le leggi nazionali richiedono il rispetto di processi<br />
validati.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
È assolutamente necessario escludere impurità del vapore a causa di<br />
<strong>com</strong>ponenti terzi quali ad es. la ruggine o altre impurità. In questo modo<br />
è possibile evitare la corrosione indiretta o l‘impurità (formazione di strati)<br />
degli strumenti chirurgici.<br />
Il vapore per fini di sterilizzazione deve corrispondere alla normativa<br />
DIN 58946, parte 7. Per evitare spiacevoli conseguenze deve essere<br />
rispettato quanto riportato nelle istruzioni per l‘uso del produttore degli<br />
strumenti di sterilizzazione a vapore.<br />
Non utilizzare strumenti danneggiati.<br />
Avvertenze supplementari per la sterilizzazione degli strumenti in<br />
container di sterilizzazione<br />
• È necessario utilizzare uno o due strati di panni avvolgenti per<br />
avvolgere i cesti degli strumenti nel container di sterilizzazione. I panni<br />
assorbono l’eventuale umidità presente nel container di sterilizzazione<br />
oppure la condensa dal fondo dello stesso.<br />
• Durante la sterilizzazione non è consentito imballare il container<br />
di sterilizzazione in della carta filtrante, filtro in tessuto o in un‘altra<br />
confezione. La conseguenza sarebbe la chiusura dei passaggi (lamiere<br />
forate) del container di sterilizzazione. Il filtro di carta o di tessuto nel<br />
container di sterilizzazione verrebbe pressato verso l’interno. Il vapore<br />
caldo necessario per la sterilizzazione non potrebbe affluire o<br />
defluire dal container di sterilizzazione. Non sarebbe neanche possibile<br />
l‘asciugatura del prodotto sterilizzato nelle condizioni descritte.<br />
• I filtri di carta monouso devono essere sostituiti dopo ogni ciclo di<br />
sterilizzazione, mentre quelli in tessuto dopo 60 cicli.<br />
• Dopo il ciclo di sterilizzazione deve essere assolutamente rispettato<br />
un tempo di asciugatura del prodotto sterilizzato di almeno 20 minuti.<br />
Questo tempo di asciugatura prescritto deve essere rispettato.<br />
Allo scadere di questo tempo il container di sterilizzazione ed il<br />
prodotto sterilizzato dovrebbero essere <strong>com</strong>pletamente asciutti. Tale<br />
circostanza deve essere assolutamente verificata. L’umidità residua o la<br />
condensa nel container di sterilizzazione potrebbe determinare una<br />
decolorazione di color marrone o la formazione di ruggine sugli<br />
strumenti.<br />
• IMPORTANTE! Non è consentito un carico dei container di<br />
sterilizzazione 1/1 oltre i 10 kg. Per i container di sterilizzazione piccoli<br />
è necessario prevedere un carico inferiore.<br />
• In caso di contaminazione sospetta o effettiva degli strumenti con<br />
l’agente del morbo di Creutzfeldt-Jakob spesso si procede in modo<br />
tale da incrementare la durata del ciclo di sterilizzazione portandola<br />
fino a 30 minuti. Tale circostanza può causare diversi problemi nella<br />
strumentazione. Per la strumentazione e l‘applicazione si consiglia<br />
tuttavia di prevedere anticipatamente una sterilizzazione adeguata<br />
<strong>com</strong>e prescritta in determinati casi ad es. dall‘Istituto Robert-Koch (vedi<br />
fonti letterarie). Nel caso in cui tuttavia una contaminazione presunta<br />
o effettiva degli strumenti con l’agente del morbo di Creutzfeldt-Jakob<br />
non possa essere eseguita in sicurezza è necessario che i relativi<br />
strumenti vengano smaltiti a regola d’arte.<br />
EN ISO 11737-2 Sterilizzazione di prodotti medicali - Processi<br />
microbiologici - Parte 2: Controlli di<br />
sterilità nella validazione di un processo di<br />
sterilizzazione<br />
DIN 58946-7<br />
Sterilizzazione; Sterilizzatori a vapore; Requisiti<br />
strutturali per sterilizzatori grandi<br />
Trattamento corretto degli strumenti, trattamento degli strumenti AK.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Suggerimenti per la convalida ed il controllo di routine di processi di<br />
sterilizzazione con calore umido per prodotti medicali, suggerimento della<br />
DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Requisiti posti all’igiene per il trattamento di prodotti medicali,<br />
suggerimento della Commissione per l’igiene ospedaliera e la prevenzione<br />
da infezioni presso l’Istituto Robert Koch (RKI) e dell‘Istituto Federale per<br />
prodotti farmaceutici e medicinali (BfArM) in merito ai „Requisiti igienici<br />
per il trattamento di prodotti medicali“. http://www.rki.de<br />
La variante del morbo di Creutzfeldt-Jakob (vCJK): Epidemiologia,<br />
riconoscimento,diagnostica e prevenzione considerando in particolare la<br />
riduzione del rischio di una trasmissione iatrogena attraverso prodotti<br />
medici, in particolare strumenti medici – Rapporto conclusivo della Task<br />
Force vCJK su questo tema. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Cura<br />
Per „Cura“ si intende l’applicazione di lubrificante per strumenti / olio<br />
bianco (olio di paraffina fisiologicamente innocuo secondo DAB 8 o Ph.Eur.<br />
o USP) sulla superficie (in particolare sui <strong>com</strong>ponenti mobili / articolazioni)<br />
degli strumenti chirurgici. Il lubrificante per strumenti / olio bianco deve<br />
essere adatto per l‘applicazione su prodotti medicali.<br />
In linea di principio è necessario che gli strumenti chirurgici vengano<br />
sottoposti ad una cura adeguata prima della verifica del loro<br />
funzionamento.<br />
I prodotti per la cura devono garantire che anche in caso di impiego<br />
continuo sia escluso un „incollaggio“ dei <strong>com</strong>ponenti articolati a causa<br />
dell’effetto addizionale.<br />
Per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione è necessario osservare<br />
in modo particolare le seguenti fonti:<br />
EN ISO 17664<br />
Informazioni messe a disposizione dal<br />
produttore per il recupero di apparecchi<br />
risterilizzabili<br />
EN 285 Sterilizzazione – Sterilizzatori a vapore –<br />
Sterilizzatori grandi<br />
EN ISO 14937<br />
Sterilizzazione di prodotti per l‘assistenza<br />
sanitaria - Requisiti generali per la<br />
caratterizzazione di uno sterilizzante e per lo<br />
sviluppo, la convalida e il controllo di routine<br />
di un processo di sterilizzazione per prodotti<br />
medicali<br />
EN ISO 17665-1 Sterilizzazione di prodotti per l‘assistenza<br />
sanitaria – Calore umido – Parte 1: Requisiti per<br />
lo sviluppo, la convalida e il controllo di routine<br />
di un processo di sterilizzazione per dispositivi<br />
medicali<br />
EN 13060<br />
Sterilizzatori piccoli a vapore<br />
EN 556-1<br />
Sterilizzazione dei prodotti medicali - Requisiti<br />
per i prodotti medicali che recano l‘indicazione<br />
„sterile“ - Parte 1: Requisiti dei prodotti medicali<br />
che sono stati sterilizzati nella confezione<br />
terminale<br />
ISO 15883<br />
Dispositivi di pulizia e di disinfezione:<br />
EN ISO 11607-1 Confezioni per prodotti medicali da sterilizzare<br />
nella confezione terminale - Parte 1: Requisiti<br />
dei materiali, sistemi a barriera di sterilizzazione<br />
e sistemi di confezionamento (<br />
EN 868<br />
Materiali di confezionamento per prodotti<br />
medicali da sterilizzare nella confezione<br />
terminale<br />
EN ISO 11737-1 Sterilizzazione di prodotti medicali - Processi<br />
microbiologici - Parte 1: Determinazione della<br />
popolazione di microrganismi sui prodotti<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Naudojimo instrukcija<br />
Daugkartiniai chirurginiai instrumentai<br />
Pirmasis naujų instrumentų panaudojimas<br />
Prieš naudojant visus instrumentus būtina išvalyti ir sterilizuoti.<br />
Bendroji trumpoji nuoroda<br />
Instrumentus leidžiama naudoti medicinos srityje ir tik pagal paskirtį<br />
atitinkamą išsilavinimą ir kvalifikaciją turinčiam personalui. Už instrumentų<br />
tam tikriems atvejams arba operacijoms parinkimą, tinkamus mokymus<br />
bei informaciją ir pakankamus naudojimosi instrumentais įgūdžius yra<br />
atsakingas gydantis gydytojas.<br />
Bendrovė „<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH“ kaip gaminių gamintoja ir<br />
pardavėja neatsako už tiesioginę žalą arba pasekmes dėl netinkamo<br />
naudojimo, valdymo arba netinkamo paruošimo, sterilizavimo ir techninės<br />
priežiūros.<br />
Jeigu instrumentus remontuoja firmos arba asmenys, kurių „<strong>Geister</strong><br />
Medizintechnik GmbH“ neįgaliojo remontuoti, garantija tampa negaliojanti.<br />
Prieš naudojant instrumentus kaskart juos reikia patikrinti, ar nėra lūžimų,<br />
įtrūkimų, deformacijų, ir kaip jie veikia. Ypač kruopščiai reikia patikrinti<br />
tokias sritis, kaip ašmenys, smaigaliai, galai, blokuotės, fiksatoriai, ir visas<br />
judančias dalis. Susidėvėjusius, pažeistus korozijos, deformuotus, porėtus<br />
arba kitaip pažeistus instrumentus reikia atrinkti.<br />
Laikymas<br />
Instrumentai turėtų būti laikomi švarioje, sausoje aplinkoje ir po vieną jų<br />
pakuotėse arba apsauginiame inde su atskiromis dėtuvėmis. Tokias sirtis,<br />
kaip smaigaliai, ašmenys ir t. t., apsaugokite atitinkamais vamzdeliais,<br />
apsauginiais gaubteliais, marle arba medžiaga. Ypač atkreipkite dėmesį į tai,<br />
kad netoli laikymo vietos nebūtų chemikalų.<br />
Naudojamos medžiagos<br />
Nerūdijantis plienas EN ISO 7153-1<br />
Grynasis titanas ISO 5832-2<br />
Titano lydiniai ISO 5832-3<br />
Lengvieji metalai (aliuminis) EN 573-3<br />
Plieno instrumentai<br />
Dėl legiravimo instrumentams gaminti naudoti aukštos kokybės plienai<br />
(nerūdijantieji, stainless) kaip apsauginį sluoksnį sudaro specifinį pasyvųjį<br />
sluoksnį. Šių rūšių plienas tik sąlyginai atsparus chlorido jonų ir agresyviųjų<br />
vandenų poveikiui!<br />
Titano instrumentai<br />
Panaudotus instrumentus iš grynojo titano arba iš titano lydinių reikia<br />
apdoroti taip, kaip instrumentus iš aukštos kokybės plieno. Nereikia laikytis<br />
jokių specialių nurodymų.<br />
Aliuminio instrumentai<br />
Leidžiama naudoti tik nešarmines, neutralias valymo priemones ir visiškai<br />
demineralizuotą vandenį, nes kitaip galiti būti pažeistas anodintas<br />
paviršius. Naudojant šarminį valymo metodą, jau po kelių ciklų, ypač ant<br />
spalvotų instrumentų, atsiranda dėmių ir išblukusių vietų.<br />
Be pastangų, kurias gamintojas įdėjo, rinkdamasis tinkamas medžiagas ir jas<br />
kruopščiai perdirbdamas, pas naudotoją chirurginiai instrumentai turi būti<br />
papildomai tinkamai prižiūrimi ir teisingai paruošiami.<br />
Mes rekomenduojame tokius mūsų daugkartinių chirurginių instrumentų<br />
atnaujinimo metodus:<br />
Metodas: Mašininis paruošimas<br />
Gaminiai:<br />
Instrumentai širdies kraujagyslių chirurgijai<br />
Mikrochirurginiai instrumentai<br />
Kraujagyslių ir audinių suėmimo žnyplės<br />
Buldogo tipo spaustukai<br />
Atraumatiniai spaustukai<br />
Kraujavimą stabdantys ir preparavimo spaustukai<br />
Adatų laikikliai<br />
Turniketai, siūlių išėmimo kabliukai, venų ekstraktoriai<br />
Žirklės<br />
Siurbiamieji ir praplovimo antgaliai, kaniulės, adatos<br />
Savilaikiai skėstukai<br />
Ranka laikomi skėstukai<br />
Kaulų instrumentai, kaulo žnyplės<br />
Bronchoskopas, mediastinoskopas<br />
Talpyklos ir indai<br />
Instrukcija:<br />
Dėl gaminio dizaino ir naudotų medžiagų negalima nustatyti maksimaliai<br />
atliktinų paruošimo ciklų limito. Medicinos priemonių naudojimo trukmė<br />
priklauso nuo jų veikimo ir elgsenos su jomis.<br />
Pažeistus gaminius, prieš juos išsiunčiant remontuoti, reikia iki galo<br />
apdoroti.<br />
Pasibaigus chirurginių instrumentų naudojimo trukmei, juos tinkamai<br />
utilizuokite arba pristatykite į grąžinamojo perdirbimo punktą.<br />
Pakartotinio paruošimo instrukcija<br />
Paruošimas naudojimo vietoje:<br />
Baigę naudoti, iš karto nuo instrumentų nuvalykite didesnius nešvarumus.<br />
Nenaudokite fiksuojamosios priemonės arba karšto vandens (>40 °C),<br />
kadangi taip užfiksuojami likučiai ir gali būti daroma įtaka valymo<br />
rezultatams.<br />
Gabenimas:<br />
Instrumentus laikykite uždarame inde ir saugiai pristatykite į paruošimo<br />
vietą, kad jų nepažeistumėte ir neužterštumėte aplinkos.<br />
Pasiruošimas dezinfekavimui:<br />
Jei tai įmanoma, paruošimui instrumentus reikia išardyti arba atidaryti.<br />
Pirminis valymas:<br />
Įmerkite instrumentus ne trumpiau kaip 5 min. į šaltą vandenį. Jei įmanoma,<br />
įrankius išardykite ir po šaltu vandeniu išvalykite minkštu šepečiu, kol<br />
nesimatys jokių likučių. Ertmes, kiaurymes ir sriegių žingsnius ne trumpiau<br />
nei 10 sek. plaukite vandens pistoletu (impulsinis metodas).<br />
Įmerkite instrumentus 15 min. į 40 °C ultragarso vonelę su 0,5 % šarminiu<br />
(enziminiu) valikliu ir apdorokite ultragarsu.<br />
Išimkite instrumentus ir nuplaukite juos šaltu vandeniu.<br />
Mašininis valymas:<br />
Instrumentams valyti / dezinfekuoti reikėtų naudoti mašininį metodą<br />
(valymo ir dezinfekavimo prietaisą). Pagal RKI direktyvą „Higienos<br />
reikalavimai ruošiant medicinos priemones“ rankinis metodas dėl gerokai<br />
mažesnio veiksmingumo nerekomenduojamas.<br />
A: instrumentus, kuriuos galima atidaryti, atidarius sudėti į tinklinį dubenį<br />
ant įstumiamo vežimėlio ir pradėti valymo procesą.<br />
B: MIC instrumentai: išardytus instrumentus užmauti ant MIC vežimėlio<br />
įdėklų. Atidarytus instrumentus, kurių negalima užmauti, sudėti į tinklinį<br />
indą ant MIC vežimėlio. Naudojant plovimo sistemas, laikytis atskiros<br />
instrukcijos.<br />
1. 1 min. pirminis plovimas šaltu vandeniu<br />
2. Ištuštinimas<br />
3. 3 min. pirminis plovimas šaltu vandeniu<br />
4. Ištuštinimas<br />
5. 5 min. plovimas 55 °C, 45 °C temperatūroje 0,5 % šarminiu, enziminiu<br />
(naudojant enziminį valiklį – tik 45 °C valymo temperatūroje) valikliu<br />
6. Ištuštinimas<br />
7. 3 min. neutralizavimas šiltu vandentiekio vandeniu (>40 °C) ir<br />
neutralizatoriumi<br />
8. Ištuštinimas<br />
9. 2 min. tarpinis plovimas šiltu vandentiekio vandeniu (>40 °C)<br />
10. Ištuštinimas<br />
Mašininis dezinfekavimas:<br />
Instrumentams valyti / dezinfekuoti reikia naudoti mašininį metodą<br />
(valymo ir dezinfekavimo prietaisą). Pagal RKI-Richtlinie „Higienos<br />
reikalavimai ruošiant medicinos priemones“ rankinis metodas dėl gerokai<br />
mažesnio veiksmingumo nerekomenduojamas (dezinfekuojant cheminiu<br />
būdu kyla pavojus, kad ant instrumentų liks dezinfekavimo priemonės<br />
likučių).<br />
Mašininį terminį dezinfekavimą reikia atlikti laikantis nacionalinių<br />
reikalavimų, susijusių su A 0<br />
verte (žr. ISO 15883).<br />
Renkantis valymo ir dezinfekavimo prietaisą, reikia atkreipti dėmesį į tai,<br />
kad jis iš esmės pasižymėtų išbandytu veiksmingumu (pvz., būtų leistas<br />
naudoti DGHM arba FDA ar būti paženklintas CE ženklu pagal<br />
EN ISO 15883).<br />
Veiksmingo mašininio dezinfekavimo metodo tinkamumas buvo patvirtintas<br />
tokiais proceso etapais:<br />
• valymo ir dezinfekavimo automato „Miele“ G 7736 CD naudojimas;<br />
• skalavimas steriliu vandeniu arba vandeniu su nedideliu<br />
mikroorganizmų (maks. 10 mikroorganizmų / ml) ir endotoksinų<br />
(maks. 0,25 endotoksinų vienetai / ml);<br />
• 94 °C temperatūra, ne trumpiau nei 5 min.<br />
Naudojant aprašytą metodą, pavyko pasiekti A 0<br />
vertę, lygią 3000.<br />
Eiga:<br />
1. Sudėkite instrumentus į valymo ir dezinfekavimo prietaisą. Atkreipkite<br />
dėmesį į tai, kad prietaisai tarpusavyje nesiliestų.<br />
2. Paleiskite programą.<br />
3. Pasibaigus programai, išimkite instrumentus iš valymo ir dezinfekavimo<br />
prietaiso.<br />
4. Jei įmanoma, patikrinkite ir supakuokite instrumentus iš karto, kai tik<br />
juos išimsite (žr. „Veikimo patikrinimas, einamoji priežiūra“ ir<br />
„Pakavimas“), jei reikia, po papildomo džiovinimo švarioje vietoje).<br />
Laikykitės atitinkamų nacionalinių reikalavimų, keliamų proceso<br />
rezultatams.<br />
Nurodytą metodą privalo patvirtinti naudotojas.<br />
Tada instrumentus reikėtų kruopščiai nuplauti destiliuotu arba<br />
dejonizuotu vandeniu. Distiliuoto arba dejonizuoto vandens pH<br />
vertė turėtų būti nuo 6,2 iki 7,2. Nuplovus šarminės valymo<br />
priemonės likučius, taip užtikrinamas neutralus instrumento<br />
paviršius. Taip ant instrumento paviršiaus negali susidaryti šarminių<br />
žemių (kalcio, magnio, fosfato) arba metalų (geležies, vario, kadmio)<br />
nuosėdos, kurios sukelia koroziją. Distilizuotame arba dejonizuotame<br />
vandenyje nėra ištirpusių arba neištirpusių komponentų, galinčių<br />
prikibti prie instrumento paviršiaus.<br />
Nuplovus instrumentus reikia gerai išdžiovinti, ypač, jei jie padedami<br />
prieš sterilizuojant.<br />
Dėl aukštos plovimo vandens temperatūros instrumentai greičiau<br />
džiūsta. Jeigu laikomi instrumentai nepakankamai išdžiūvę, tuomet<br />
gali susidaryti rūdys.<br />
Džiovinimas:<br />
Išorinės instrumentų pusės džiovinimas valymo / dezinfekavimo prietaiso<br />
džiovinimo ciklu. Džiovinti naudojamas oras turi būti filtruotas.<br />
Jei reikia, papildomai galima išdžiovinti rankiniu būdu, naudojant<br />
nesipūkuojantį rankšluostį. Instrumentų ertmes išdžiovinkite steriliu<br />
suslėgtuoju oru.<br />
Veikimo patikrinimas, einamoji priežiūra:<br />
Apžiūrėjimas, ar instrumentai švarūs; instrumentų surinkimas, priežiūra ir<br />
veikimo patikrinimas, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje.<br />
Jei reikia, pakartokite pakartotinio paruošimo procesą, kol instrumentas<br />
atrodys švarus.<br />
Pakavimas:<br />
Standartus atitinkantis instrumentų pakavimas sterilizavimo tikslais į<br />
sterilius maišelius pagal ISO 11607-1. Nuokrypis nuo pasiūlytos pakuotės<br />
turi būti patvirtintas.<br />
Sterilizavimas:<br />
Gaminių sterilizavimas frakcionuoto forvakuumo metodu (EN 13060/<br />
EN ISO 17665), atsižvelgiant į atitinkamus nacionalinius reikalavimus.<br />
3 forvakuumo fazės su ne mažesniu nei 60 milibarų slėgiu<br />
Įkaitinimas iki ne žemesnės nei 132 °C (maks. 137 °C) sterilizavimo<br />
temperatūros<br />
Laikymo trukmė: ne trumpiau nei 5 min.<br />
Džiovinimo trukmė: ne trumpiau nei 10 min.<br />
Laikymas:<br />
Sterilizuotų instrumentų laikymas sausoje, švarioje ir nedulkėtoje aplinkoje<br />
nuo 5 °C iki 40 °C temperatūroje.<br />
Informacija apie paruošimo patvirtinimą<br />
Patvirtinant buvo naudojamos šios tikrinimo instrukcijos, medžiagos ir<br />
įrenginiai:<br />
Valymo priemonė: „Neodisher FA“; Dr. Weigert; Hamburgas (šarminė)<br />
„Endozime“, firma „Ruhof“ (enziminė)<br />
Neutralizatorius: „Neodisher Z“; Dr. Weigert, Hamburgas<br />
Valymo ir dezinfekavimo<br />
prietaisas:<br />
„Miele G 7736 CD“<br />
Įstumiamas vežimėlis: įstumiamas vežimėlis E 327-06<br />
MIC vežimėlis E 450<br />
Daugiau informacijos<br />
žr. pranešime:<br />
Valymas: baigiamasis pranešimas<br />
Nr. 01707011901-2<br />
Sterilizavimas: projekto Nr. 13308022609<br />
Papildomi nurodymai:<br />
Jeigu pirmiau aprašytų chemikalų ir įrenginių naudotojas neturi, tuomet jis<br />
privalo atitinkamai patvirtinti savo metodą.<br />
Naudotojas privalo užtikrinti, kad, pasirinkus tinkamus valymo chemikalus<br />
ir paruošimo metodus, bus galima garantuoti biologinį gaminių<br />
suderinamumą.<br />
Naudotojas yra atsakingas, kad naudojamu valymo metodu būtų pašalinti<br />
valymo chemikalai. Naudojamam metodui reikia apibrėžti ir patvirtinti, kad<br />
valymo chemikalai bus visiškai pašalinti.<br />
Naudotojas privalo užtikrinti, kad pakartotinio paruošimo procesas, įskaitant<br />
išteklius, medžiagas ir personalą, būtų tinkamas reikalingiems rezultatams<br />
pasiekti.<br />
Atsižvelgiant į technikos lygį ir nacionalinius įstatymus, privalu vykdyti<br />
patvirtintus procesus.<br />
Būtina apsisaugoti nuo garų apkrovos pašaliniais komponentais, pvz.,<br />
rūdimis arba kitais nešvarumais. Taip galima išvengti chirurginių<br />
instrumentų korozijos arba užteršimo (apnašų susidarymo).<br />
Sterilizavimo garai turi atitikti DIN 58946 7 dalį. Norint išvengti žalos,<br />
būtina laikytis garų sterilizatorių gamintojo pateiktų naudojimo instrukcijų.<br />
Nenaudokite pažeistų instrumentų.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Papildomos nuorodos dėl instrumentų sterilizavimo sterilizavimo<br />
konteineriuose<br />
• Reikia naudoti vieno arba dviejų sluoksnių paklodes, skirtas<br />
instrumentų krepšeliams sterilizavimo konteineryje apvynioti.<br />
Paklodės sugeria sterilizavimo konteineryje galimai esančią drėgmę<br />
arba kondensatą iš sterilizavimo konteinerio dugno.<br />
• Sterilizuojant draudžiama sterilizavimo konteinerį papildomai<br />
supakuoti į popierinį filtrą, tekstilinį filtrą arba į kitokią pakuotę.<br />
Taip būtų uždengtos sterilizavimo konteinerio angos (perforuotosios<br />
skardos). Popierinis arba tekstilinis filtras sterilizavimo konteineryje<br />
būtų spaudžiamas į vidų. Sterilizuoti reikalingi karštieji garai negalėtų<br />
patekti į sterilizavimo konteinerį ir iš jo vėl išeiti. Taip pat aprašytomis<br />
sąlygomis nebūtų galima išdžiovinti sterilaus gaminio.<br />
• Vienakartinius popierinius filtrus reikia keisti po kiekvieno sterilizavimo<br />
ciklo, o tekstilinius – po 60 sterilizavimo ciklų.<br />
• Po sterilizavimo ciklo sterilus gaminys turi būti džiovinamas ne<br />
trumpiau nei 20 minučių. Į šią nurodytą džiovinimo trukmę būtina<br />
atsižvelgti. Po šio laiko sterilizavimo konteinerį ir sterilų gaminį reikia<br />
gerai išdžiovinti. Tai būtina patikrinti. Dėl sterilizavimo konteineryje<br />
likusios drėgmės arba kondensato laikant ant instrumentų gali atsirasti<br />
rudų dėmių arba susidaryti rūdys.<br />
• SVARBU! Į 1/1 sterilizavimo konteinerį galima dėti ne daugiau nei 10<br />
kg. Į mažesnius sterilizavimo konteinerius galima dėti atitinkamai<br />
mažiau.<br />
• Kai įtariama arba iš tikrųjų instrumentai yra užkrėsti Kroicfildo-Jakobo l<br />
igos sukėlėju, dažnai laikymo sterilizavimo cikle trukmė prailginama<br />
iki 30 minučių. Tai gali sukelti įvairių su instrumentais susijusių<br />
problemų. Tačiau, prieš sterilizuojant, instrumentams rekomenduojama<br />
parinkti tinkamą dezinfekavimo metodą, kaip tai tam tikromis sąlygomis<br />
nurodo Roberto Kocho institutas (žr. literatūros šaltinius). Tačiau, jeigu,<br />
esant įtariamam arba tikram instrumentų užkrėtimui Kroicfildo-jakobo<br />
ligos sukėlėju, sterilizacija nebus saugi, tuomet atitinkamus<br />
instrumentus reikia tinkamai utilizuoti.<br />
Kroicfildo-Jakobo ligos (vCJK) variantas: epidemiologija, atpažinimas,<br />
diagnostika ir prevencija, ypač atsižvelgiant į iatrogeninio pernešimo<br />
medicinos priemonėmis, ypač chirurginiais instrumentais, rizikos<br />
mažinimą – „Task Force vCJK“ baigiamasis pranešimas šia tema.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Priežiūra<br />
Priežiūra – tai chirurginių instrumentų paviršiaus (ypač judančių dalių /<br />
lankstų) padengimas instrumentų alyva / vazelinu (fiziologiškai<br />
nepavojingu parafino aliejumi pagal DAB 8 ir Ph.Eur. arba Usp). Naudojama<br />
(-as) instrumentų alyva / vazelinas turi būti tinkama (-as) naudoti<br />
medicinos priemonėms.<br />
Iš esmės chirurginiais instrumentai turi būti pakankamai prižiūrimi, ypač<br />
prieš veikimo patikrinimą.<br />
Priežiūros priemonės turi garantuoti, kad jas nuolat naudojant lankstinės<br />
dalys „nesulips“ dėl papildomo poveikio.<br />
Valant, dezinfekuojant ir sterilizuojant ypač būtina laikytis šių standartų<br />
ir rekomendacijų:<br />
EN ISO 17664 Gamintojo teikiama informacija apie pakartotinai<br />
sterilizuojamų medicinos priemonių apdorojimą<br />
EN 285<br />
Sterilizavimas. Gariniai sterilizatoriai. Didieji<br />
sterilizatoriai<br />
EN ISO 14937 Sveikatos priežiūros gaminių sterilizavimas.<br />
Sterilizuojančiojo agento apibūdinimo ir medicinos<br />
priemonių sterilizavimo proceso kūrimo, tvirtinimo<br />
ir einamojo tikrinimo bendrieji reikalavimai<br />
EN ISO 17665-1 Sveikatos priežiūros gaminių sterilizavimas.<br />
Drėgnoji šiluma. 1 dalis. Medicinos priemonių<br />
sterilizavimo proceso kūrimas, tvirtinimas ir<br />
einamasis tikrinimas<br />
EN 13060<br />
Mažieji gariniai sterilizatoriai<br />
EN 556-1<br />
Medicinos priemonių sterilizavimas. Reikalavimai,<br />
keliami medicinos priemonėms, ženklinamoms<br />
užrašu „STERILU“. 1 dalis. Reikalavimai, keliami<br />
sterilizuotoms medicinos priemonėms<br />
ISO 15883<br />
Valymo ir dezinfekavimo prietaisai<br />
EN ISO 11607-1 Sterilizuotų medicinos priemonių pakuotės. 1<br />
dalis. Reikalavimai, keliami medžiagoms, sterilioms<br />
apsauginėms sistemoms ir pakavimo sistemoms<br />
EN 868<br />
Pakavimo medžiagos, naudojamos galutinai<br />
sterilizuojant medicinos priemones.<br />
EN ISO 11737-1 Medicinos priemonių sterilizavimas.<br />
Mikrobiologiniai metodai. 1 dalis. Ant produktų<br />
esančių mikroorganizmų populiacijos nustatymas<br />
EN ISO 11737-2 Medicinos priemonių sterilizavimas.<br />
Mikrobiologiniai metodai. 2 dalis. Sterilumo<br />
bandymai, naudojami apibrėžiant, validuojant ir<br />
prižiūrint sterilizavimo procesą<br />
DIN 58946-7 Sterilizavimas. Gariniai sterilizatoriai. Reikalavimai<br />
didžiųjų sterilizatorių konstrukcijoms<br />
Instrumentai paruošti tinkamai, AK instrumentų paruošimas.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Rekomendacijos dėl medicinos priemonių sterilizavimo drėgnu karščiu<br />
procesų tvirtinimo ir einamojo tikrinimo, DGKH rekomendacija.<br />
http://www.dgkh.de<br />
Higienos reikalavimai ruošiant medicinos priemones, Ligoninių<br />
higienos ir infekcijų prevencijos komisijos prie Roberto Kocho<br />
instituto (RKI) bei Federalinio vaistų ir medicinos priemonių instituto<br />
(BfArM) rekomendacijos dėl „Higienos reikalavimų ruošiant medicinos<br />
priemones“. http://www.rki.de<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Lietošanas instrukcija<br />
Atkārtoti izmantojami ķirurģiskie instrumenti<br />
Jaunu instrumentu pirmreizējā izmantošana<br />
Visi instrumenti pirms lietošanas ir jānotīra un jāsterilizē.<br />
Vispārēja saīsinātā norāde<br />
Instrumentus drīkst izmantot vienīgi atbilstoši paredzētajam mērķim<br />
medicīnas nozarē praktizējošs kvalificēts personāls ar atbilstošu izglītību.<br />
Atbildību par instrumentārija izvēli noteiktiem pielietojuma gadījumiem<br />
vai attiecīgi operatīvai izmantošanai, atbilstošu apmācību un informēšanu<br />
un pietiekamu pieredzi darbā ar instrumentāriju, uzņemas ārstējošais ārsts.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH kā izstrādājumu ražotājs un pārdevējs<br />
neuzņemas atbildību par tiešajiem un sekundārajiem bojājumiem,<br />
kas rodas, instrumentus izmantojot vai apejoties ar tiem neatbilstoši<br />
noteikumiem, vai nepareizi tos apstrādājot, sterilizējot un apkopjot.<br />
Ja instrumenti tiek nodoti labošanai firmām vai personām, kuras<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH nav pilnvarojusi labošanas darbu veikšanai,<br />
garantija zaudē savu spēku.<br />
Pirms katras instrumentu izmantošanas reizes jāpārbauda, vai instrumenti<br />
nav ielūzuši, ieplaisājuši, deformējušies un vai tie ir darba kārtībā. Īpaši<br />
rūpīgi ir jāpārbauda tādi elementi kā asmeņi, uzgaļi, gala detaļas, sprūdi un<br />
aizturi un visas kustīgās detaļas. Nolietoti, sarūsējuši, deformējušies, poraini<br />
vai kā citādi bojāti instrumenti ir jāizņem no apgrozības.<br />
Uzglabāšana<br />
Instrumentus ieteicams glabāt tīrā, sausā vidē un atsevišķi iepakotus to<br />
iepakojumos vai aizsargājošā konteinerā ar atsevišķiem nodalījumiem.<br />
Aizsargājiet tādus elementus kā uzgaļus, asmeņus utt. ar attiecīgām<br />
caurulītēm, aizsargvāciņiem, marli vai auduma lupatiņu. Īpašu uzmanību<br />
pievērsiet tam, vai tiešā instrumentu glabāšanas vietas tuvumā neatrodas<br />
ķimikālijas.<br />
Izmantotie materiāli<br />
Nerūsējošie tēraudi EN ISO 7153-1<br />
Tīrs titāns ISO 5832-2<br />
Titāna sakausējumi ISO 5832-3<br />
Vieglie metāli (alumīnijs) EN 573-3<br />
Tērauda instrumenti<br />
Instrumentu ražošanā izmantotie nerūsējošie tēraudi (nerūsējoši, stainless),<br />
pateicoties to sastāvam, veido pasīvās kārtas, kas pilda aizsargslāņu<br />
funkciju. Šie tēraudi ir tikai nosacīti izturīgi pret hlorīdjonu un agresīvu<br />
ūdeņu iedarbību !!<br />
Titāna instrumenti<br />
Izmantotie instrumenti, kas ir ražoti no tīra titāna vai titāna sakausējumiem,<br />
ir jāapstrādā tāpat kā no nerūsējošā tērauda ražoti instrumenti. Nav<br />
nepieciešams ievērot īpašas norādes.<br />
Alumīnija instrumenti<br />
Drīkst izmantot vienīgi sārmus nesaturošus, neitrālas iedarbības tīrīšanas<br />
līdzekļus un pilnībā atsāļotu ūdeni, pretējā gadījumā var tikt bojāta anodētā<br />
virsma. Tīrīšanai izmantojot sārmus saturošus tīrīšanas līdzekļus, īpaši ar<br />
krāsu anodēti instrumenti jau pēc dažiem tīrīšanas cikliem zaudē savu<br />
krāsu un uz tiem parādās pleķi.<br />
Papildus pūlēm, ko ražotājs ir ieguldījis, izvēloties pareizos materiālus un<br />
tos rūpīgi pārstrādājot, lietotājam ķirurģiskie instrumenti ir profesionāli un<br />
pastāvīgi jākopj un pareizi jāapstrādā.<br />
Mūsu atkārtoti izmantojamo ķirurģisko instrumentu atkārtotai apstrādei<br />
mēs iesakām izmantot šādas metodes:<br />
Metode: Mehāniskā apstrāde<br />
Izstrādājumi:<br />
kardiovaskulārās ķirurģijas instrumenti<br />
mikroķirurģijas instrumenti<br />
ķirurģiskās knaibles asinsvadiem un audiem<br />
„buldoga“ spailes<br />
atraumatiskās spailes<br />
hemostatiskās un preparēšanas spailes<br />
adatturi<br />
žņaugi, šuvju diegu āķi, vēnu „izvilcēji“ (lokanas speciālās<br />
zondes vēnu ekstirpācijai)<br />
grieznes<br />
sūkšanas un skalošanas caurulītes, kaniles, adatas<br />
pašnotures retraktori<br />
ar roku turami retraktori<br />
kaulu instrumenti, kaulu knaibles<br />
bronhoskopi, mediastinoskopi<br />
kārbas un trauki<br />
Instrukcija:<br />
Pamatojoties uz izstrādājumu dizainu un izmantotajiem materiāliem, nav<br />
iespējams noteikt konkrētu maksimāli veicamo apstrādes ciklu skaita<br />
ierobežojumu. Medicīnas izstrādājumu kalpošanas ilgumu nosaka to<br />
funkcija un saudzīga to lietošana.<br />
Pirms nosūtīšanas atpakaļ ražotājam labošanas nolūkā bojātiem<br />
izstrādājumiem ir jāveic pilns apstrādes process.<br />
Beidzoties izstrādājumu kalpošanas laikam, nododiet ķirurģiskos<br />
instrumentus noteikumiem atbilstošai utilizēšanai vai otrreizējās pārstrādes<br />
sistēmai.<br />
Atkārtotas apstrādes instrukcija<br />
Sagatavošana instrumentu izmantošanas vietā:<br />
Uzreiz pēc lietošanas no instrumenta notīrīt rupjas konsistences netīrumus.<br />
Neizmantot fiksējošus līdzekļus vai karstu ūdeni (>40°C), jo tas izraisa<br />
palieku nofiksēšanos un var negatīvi ietekmēt tīrīšanas procesu.<br />
Transportēšana:<br />
Droša uzglabāšana slēgtā tvertnē un transportēšana uz apstrādes vietu,<br />
lai novērstu bojājumu nodarīšanu instrumentiem un apkārtējās vides<br />
piesārņojumu.<br />
Instrumentu sagatavošana attīrīšanai:<br />
Ja iespējams, instrumenti apstrādes nolūkā ir jāizjauc pa daļām vai attiecīgi<br />
jāatver.<br />
Priekštīrīšana:<br />
Instrumentus uz vismaz 5 min. ielikt ūdenī. Ja tas ir iespējams, instrumentus<br />
izjaukt pa daļām un aukstā ūdenī ar mīkstu birstīti notīrīt, līdz uz tiem vairs<br />
nav redzamas nekādas netīrumu paliekas. Iedobumus, caurumus un vītņu<br />
vijumus vismaz 10 sek. zem spiediena izskalot ar ūdens pistoli (pulsveida<br />
metode).<br />
Instrumentus uz 15 min. ielikt ultraskaņas peldē 40°C temperatūrā kopā ar<br />
0,5% sārmainu (enzēmisku) tīrīšanas līdzekli un apstrādāt ar ultraskaņu.<br />
Instrumentus izņemt un noskalot ar aukstu ūdeni.<br />
Mehāniskā tīrīšana:<br />
Instrumentu tīrīšanai/dezinficēšanai ieteicams izmantot mehānisku metodi<br />
(tīrīšanas un dezinficēšanas ierīce). Saskaņā ar RKI direktīvu „Higiēnas<br />
prasības, veicot medicīnas izstrādājumu apstrādi“manuālā metode tās<br />
ievērojami zemākās efektivitātes dēļ netiek rekomendēta.<br />
A: Instrumentus, kuri ir atverami, atvērtā stāvoklī ielikt vanniņā ar<br />
caurumotu pamatni, ko novieto uz iebīdāmā plaukta, un aktivizēt tīrīšanas<br />
procesu.<br />
B: MIC (minimāli invazīvā ķirurģija) instrumenti: Instrumentus izjauktā<br />
stāvoklī uzspraust uz MIC plaukta ieliktņiem. Instrumentus, kas nav<br />
uzspraužami, atvērtā stāvoklī ielikt vanniņā ar caurumotu pamatni uz<br />
MIC plaukta. Izmantojot skalošanas sistēmas, lūdzam ņemt vērā atsevišķu<br />
instrukciju.<br />
1. 1 min. priekšskalošana ar aukstu ūdeni<br />
2. Iztukšošana<br />
3. 3 min. priekšskalošana ar aukstu ūdeni<br />
4. Iztukšošana<br />
5. 5 min. mazgāšana pie 55°C, 45°C ar 0,5 % sārmainu, enzīmisku<br />
(izmantojot enzīmisku tīrīšanas līdzekli, tikai 45°C<br />
tīrīšanas temperatūrā) tīrīšanas līdzekli<br />
6. Iztukšošana<br />
7. 3 min. neitralizācija ar siltu krāna ūdeni (>40°C) un neitralizatoru<br />
8. Iztukšošana<br />
9. 2 min. starpskalošana ar siltu krāna ūdeni (>40°C)<br />
10. Iztukšošana<br />
Mehāniskā dezinfekcija:<br />
Instrumentu tīrīšanai/dezinficēšanai ir jāizmanto mehāniska metode<br />
(tīrīšanas un dezinficēšanas ierīce). Saskaņā ar RKI direktīvu „Higiēnas<br />
prasības, veicot medicīnas izstrādājumu apstrādi“manuālā metode tās<br />
ievērojami zemākās efektivitātes dēļ netiek rekomendēta (veicot ķīmisko<br />
dezinfekciju, pastāv risks, ka uz instrumentiem var palikt dezinfekcijas<br />
līdzekļa paliekas).<br />
Mehāniskā termiskā dezinfekcija ir jāveic, ievērojot nacionālās prasības<br />
attiecībā uz A 0<br />
vērtību (skat. standartu ISO 15883).<br />
Izvēloties TDI (tīrīšanas un dezinficēšanas ierīci), jāraugās, lai obligāti būtu<br />
pierādīta TDI efektivitāte (piem., DGHM vai FDA sertifikāts vai attiecīgi<br />
CE marķējums atbilstoši standartam EN ISO 15883),<br />
Metodes piemērotība efektīvai mehāniskajai dezinfekcijai ir apstiprināta ar<br />
šādām procesuālajām darbībām:<br />
• tīrīšanas un dezinficēšanas automāta MieleG 7736 CD lietošana<br />
• pēcskalošana ar sterilu ūdeni vai ūdeni ar zemu mikrobu<br />
koncentrāciju (maks. 10 mikrobi/ml) un zemu endotoksīnu<br />
koncentrāciju (maks. 0,25 endotoksīnu vienības/ml)<br />
• 94°C temperatūra, vismaz 5 min.<br />
Ar aprakstīto metodi tika sasniegta A 0<br />
vērtība 3000.<br />
Procesa norise:<br />
1. Ievietojiet instrumentus TDI (tīrīšanas un dezinficēšanas ierīcē).<br />
Pievērsiet uzmanību tam, lai instrumenti nesaskartos.<br />
2. Ieslēdziet programmu.<br />
3. Programmai beidzoties, izņemiet instrumentus no TDI.<br />
4. Ja iespējams, uzreiz pēc izņemšanas no TDI pārbaudiet un iepakojiet<br />
instrumentus (skat. sadaļu „Darbības pārbaude, uzturēšana darba<br />
kārtībā“ un „Iepakošana“), vajadzības gadījumā pēc papildu<br />
pēcžāvēšanas tīrā vietā).<br />
Ņemt vērā attiecīgās nacionālās prasības attiecībā uz procesa rezultātu.<br />
Norādītā metode ir jāapstiprina lietotājam.<br />
Beigās instrumentus ieteicams rūpīgi noskalot ar destilētu vai<br />
dejonizētu ūdeni. Destilētā vai dejonizētā ūdens pH līmenim būtu<br />
jābūt robežās no 6,2 līdz 7,2 un pēc sārmainā tīrīšanas līdzekļa<br />
palieku noskalošanas tas nodrošina neitrālu instrumentu virsmu.<br />
Tādējādi uz instrumentu virsmas nevar veidoties sārmzemju<br />
nosēdumi (kalcijs, magnijs, fosfāts) vai metālu nosēdumi (dzelzs,<br />
varš, kadmijs) , kas izraisa koroziju. Destilēts vai dejonizēts ūdens<br />
nesatur atdalītas vai neatdalītas sastāvdaļas, kuras var pielipt pie<br />
instrumentu virsmas.<br />
Pēc skalošanas instrumentiem pilnībā ir jānožūst, īpaši, ja tie pirms<br />
sterilizēšanas tiek novietoti glabāšanā.<br />
Skalošanas ūdens augstā temperatūra veicina instrumentu nožūšanu.<br />
Nepietiekama instrumentu nožāvēšana glabāšanas laikā var izraisīt<br />
rūsas veidošanos.<br />
Žāvēšana:<br />
Instrumentu ārpuses nožāvēšana, aktivizējot tīrīšanas/dezinficēšanas ierīces<br />
žāvēšanas ciklu. Žāvēšanai izmantotajam gaisam ir jābūt filtrētam.<br />
Ja nepieciešams, papildus var tikt veikta manuāla žāvēšana ar<br />
neplūksnājošos lupatiņu. Instrumentu iedobumus izžāvēt ar sterilu<br />
saspiestu gaisu.<br />
Darbības pārbaude, uzturēšana darba kārtībā:<br />
Vizuāls tīrības pakāpes novērtējums; instrumentu daļu salikšana kopā,<br />
kopšana un darbības pārbaude saskaņā ar lietošanas instrukciju.<br />
Ja nepieciešams, atkārtotas apstrādes procesu atkārtot, līdz instruments<br />
vizuāli ir tīrs.<br />
Iepakošana:<br />
Standartiem atbilstoša instrumentu iepakošana sterilos maisiņos<br />
sterilizēšanas nolūkā atbilstoši standartam ISO 11607-1. Cita veida<br />
iepakojuma izmantošana vispirms ir jāapstiprina.<br />
Sterilizācija:<br />
Izstrādājumu sterilizēšana ar frakcionētu pirmsvakuuma metodi (EN 13060/<br />
EN ISO 17665), ievērojot attiecīgās nacionālās prasības.<br />
3 pirmsvakuuma fāzes ar vismaz 60 milibāriem spiediena<br />
Sakarsēšana līdz sterilizācijas temperatūrai, kas atbilst vismaz 132°C;<br />
maks. 137°C<br />
Izturēšanas laiks: vismaz 5 min.<br />
Žāvēšanas laiks: vismaz 10 min.<br />
Uzglabāšana:<br />
Sterilizēto instrumentu uzglabāšana sausā, tīrā un no putekļiem brīvā vidē<br />
mērenā temperatūrā robežās no 5°C līdz 40°C.<br />
Informācija par apstrādes apstiprināšanu<br />
Apstiprināšanas ietvaros tika izmantotas tālāk norādītas pārbaudes<br />
instrukcijas, materiāli un iekārtas:<br />
Tīrīšanas līdzeklis: Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburga (sārmains)<br />
Endozime, ražotājfirma Ruhof (enzimātisks)<br />
Neitralizators:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburga<br />
Tīrīšanas un dezinficēšanas<br />
ierīce:<br />
Miele G 7736 CD<br />
Iebīdāmais plaukts: iebīdāmais plaukts E 327-06<br />
MIC plaukts E 450<br />
Detalizētas norādes skatīt<br />
ziņojumā<br />
Tīrīšana: Noslēguma ziņojums<br />
Nr. 01707011901-2<br />
Sterilizācija: Projekts Nr. 13308022609<br />
Papildu norādes:<br />
Ja iepriekš aprakstītās ķimikālijas un iekārtas nav pieejamas, lietotāja<br />
pienākums ir tā izvēlēto metodi apstiprināt.<br />
Lietotājam ir jāpārbauda, ka tiek garantēta izstrādājumu bioloģiskā<br />
saderība, tīrīšanai izvēloties piemērotas ķimikālijas un apstrādes metodes.<br />
Lietotājs ir atbildīgs par tīrīšanai izmantojamo ķimikāliju palieku<br />
likvidēšanu pielietotās tīrīšanas metodes ietvaros. Izmantotajai metodei ir<br />
jāspecificē un jāapstiprina pilnīga tīrīšanai izmantojamo ķimikāliju palieku<br />
likvidēšana.<br />
Lietotāja pienākums ir pārbaudīt atkārtota apstrādes procesa, ieskaitot<br />
resursu, materiāla un personāla, piemērotību, lai tiktu sasniegti<br />
nepieciešamie rezultāti.<br />
Tehnoloģiju attīstības standarti un nacionālā likumdošana pieprasa<br />
apstiprināto procesu ievērošanu.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Obligāti ir jāizslēdz tvaika radīts noslogojums, ko izraisa ārējas izcelsmes<br />
sastāvdaļas, piemēram, rūsa vai citi netīrumi. Tādējādi ir iespējams novērst<br />
vēlākas korozijas veidošanos vai netīrumu koncentrēšanos (aplikuma<br />
veidošanās) uz ķirurģiskajiem instrumentiem.<br />
Sterilizācijas mērķiem izmantojamajam tvaikam ir jāatbilst standarta DIN<br />
58946, 7. daļas prasībām. Lai izvairītos no negatīva rezultāta, ievērot tvaika<br />
sterilizatora ražotāja sastādīto lietošanas instrukciju.<br />
Neizmantojiet bojātus instrumentus.<br />
Papildu norādes par instrumentu sterilizāciju sterilizācijas konteineros<br />
• Sterilizācijas konteineros instrumentu grozu aptīšanai ir jāizmanto<br />
vienas vai divu kārtu ietīšanas dvieļi. Ietīšanas dvieļi absorbēs<br />
iespējamo mitrumu sterilizācijas konteinerā vai kondensātu no<br />
sterilizācijas konteinera pamatnes.<br />
• Sterilizācijas konteinera papildus iepakošana filtrējošā papīrā,<br />
tekstilauduma filtrā vai kādā citā iepakojumā sterilizācijas procesa<br />
laikā nav atļauta. Tā rezultātā tiktu noslēgtas sterilizācijas konteinera<br />
atveres (perforētās plāksnes). Papīra vai tekstilauduma filtrs<br />
sterilizācijas konteinerā tiktu iespiests uz iekšu. Sterilizācijai<br />
nepieciešamais karstais tvaiks nevarētu ieplūst vai attiecīgi pēc tam<br />
izplūst no sterilizācijas konteinera. Nebūtu iespējama arī sterilā<br />
materiāla nožūšana pie aprakstītajiem priekšnosacījumiem.<br />
• Vienreizlietojamie papīra filtri ir jānomaina pēc katra sterilizācijas cikla<br />
un tekstilauduma filtri - pēc 60 sterilizācijas cikliem.<br />
• Pēc sterilizācijas cikla beigām obligāti ir jāievēro sterilā materiāla<br />
nožūšanai nepieciešamais laiks, kas atbilst vismaz 20 minūtēm. Šo<br />
noteikto žāvēšanas laiku nebūtu ieteicams izlaist. Beidzoties šim<br />
laikam, sterilizācijas konteineram un sterilajam materiālam vajadzētu<br />
būt pilnīgi nožuvušam. Tas ir obligāti jāpārbauda. Atlikušais mitrums<br />
vai attiecīgi kondensāts sterilizācijas konteinerā uzglabāšanas laikā var<br />
izraisīt instrumentu iekrāsošanos brūnganā krāsā vai rūsas veidošanos<br />
uz tiem.<br />
• SVARĪGI! 1/1 sterilizācijas konteinera noslogošana virs 10 kg nav<br />
atļauta. Mazākiem sterilizācijas konteineriem ir jāpiemēro atbilstoši<br />
mazāka slodze.<br />
• Ja pastāv aizdomas vai ir konstatēta Kreicfelda-Jakoba slimības<br />
izraisītāju klātbūtne uz instrumentiem, bieži vien instrumentu<br />
izturēšanas laiks sterilizācijas cikla ietvaros tiek pagarināts līdz 30<br />
minūtēm. Tas attiecībā uz instrumentāriju var izraisīt daudz dažādu<br />
problēmu. Attiecībā uz instrumentāriju un tā pielietojumu ir ieteicams<br />
pirms sterilizācijas izvēlēties kādu piemērotu dezinfekcijas metodi,<br />
piemēram, kā to pie zināmiem nosacījumiem nosaka Roberta Koha<br />
institūts (skat. literatūras avotus). Tomēr, ja, pastāvot aizdomām vai<br />
esot konstatētai Kreicfelda-Jakoba slimības izraisītāju klātbūtnei uz<br />
instrumentiem, sterilizāciju drošā veidā veikt nav iespējams, attiecīgie<br />
instrumenti atbilstoši noteikumiem ir jāutilizē.<br />
Instrumentu apstrāde veikta pareizi, AK instrumentu apstrāde.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Rekomendācijas sterilizēšanas procesu ar mitru karstumu apstiprināšanai<br />
un rutīnas uzraudzībai attiecībā uz medicīnas izstrādājumiem, DGKH<br />
rekomendācija. http://www.dgkh.de<br />
Higiēnas prasības, veicot medicīnisko izstrādājumu apstrādi, Roberta<br />
Koha institūta (RKI) slimnīcu higiēnas un infekciju prevencijas komisijas<br />
un Vācijas Federālās zāļu un medicīnisko izstrādājumu institūta (BfArM)<br />
rekomendācija par „higiēnas prasībām, veicot medicīnisko izstrādājumu<br />
apstrādi“. http://www.rki.de<br />
Kreicfelda-Jakoba slimības variants (vCJK): epidemioloģija, identificēšana,<br />
diagnosticēšana un prevencija, īpaši ievērojot jatrogēnas infekcijas<br />
pārnešanas ar medicīniskajiem izstrādājumiem, īpaši ķirurģiskajiem<br />
instrumentiem, riska samazināšanu –„Task Force vCJK“ noslēguma<br />
ziņojums sakarā ar šo tematu.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Kopšana<br />
Ar jēdzienu „kopšana“ ir jāsaprot instrumentu eļļas / baltās eļļas<br />
(fizioloģiski nekaitīga parafīna eļļa atbilstoši DAB 8 vai attiecīgi Ph.Eur.<br />
vai Usp) uzklāšanu uz ķirurģisko instrumentu virsmas (īpaši uz kustīgajām<br />
detaļām / šarnīriem). Izmantotajai instrumentu eļļai / baltajai eļļai ir jābūt<br />
piemērotai lietošanai uz medicīniskajiem izstrādājumiem.<br />
Pamatā ķirurģiskajiem instrumentiem ir jāveic pietiekama kopšana un, proti,<br />
pirms to funkcionalitātes pārbaudes.<br />
Kopšanas līdzekļiem ir jāgarantē, ka, tos izmantojot arī pastāvīgi, tiek<br />
novērsta šarnīra detaļu „salipšana“, ko izraisa summējoša iedarbība.<br />
Veicot tīrīšanu, dezinfekciju un sterilizāciju, īpaši ir jāņem vērā šādi avoti:<br />
EN ISO 17664 Ražotāja sagatavojamā informācija par atkārtoti<br />
sterilizējamu ierīču atkārtotu apstrādi<br />
EN 285<br />
Sterilizācija – tvaika sterilizatori – lielizmēra<br />
sterilizatori<br />
EN ISO 14937 Veselības aprūpes izstrādājumu sterilizācija<br />
- Vispārējas prasības sterilizācijas līdzekļa<br />
īpašībām un medicīnisko izstrādājumu<br />
sterilizācijas metodes izstrādei, apstiprināšanai<br />
un rutīnas uzraudzībai.<br />
EN ISO 17665-1 Veselības aprūpes izstrādājumu sterilizācija –<br />
Mitrs karstums – 1. daļa: Prasības medicīnisko<br />
izstrādājumu sterilizēšanas metodes izstrādei,<br />
apstiprināšanai un pielietojuma virzīšanai.<br />
EN 13060<br />
Mazizmēra tvaika sterilizatori<br />
EN 556-1<br />
Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana – Prasības<br />
beigu iepakojumā sterilizējamajiem medicīnas<br />
izstrādājumiem, kas tiek marķēti kā „sterili“ – 1.<br />
daļa: Prasības medicīnas izstrādājumiem, kas ir<br />
sterilizēti beigu iepakojumā.<br />
ISO 15883<br />
Tīrīšanas un dezinficēšanas ierīces<br />
EN ISO 11607-1 Beigu iepakojumā sterilizējamo medicīnas<br />
izstrādājumu iepakojumi - 1. daļa: Prasības<br />
materiāliem, sterilajām barjersistēmām un<br />
iepakošanas sistēmām<br />
EN 868<br />
Beigu iepakojumā sterilizējamo medicīnas<br />
izstrādājumu iepakojuma materiāli<br />
EN ISO 11737-1 Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana<br />
- Mikrobioloģiskās metodes - 1. daļa:<br />
Mikroorganismu populācijas noteikšana uz<br />
izstrādājumiem<br />
EN ISO 11737-2 Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana -<br />
Mikrobioloģiskās metodes - 2. daļa: Sterilitātes<br />
pārbaudes, apstiprinot kādu sterilizēšanas metodi<br />
DIN 58946-7 Sterilizācija; tvaika sterilizatori; konstrukcijas<br />
prasības lielizmēra sterilizatoriem<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Herbruikbare chirurgische instrumenten<br />
Eerste gebruik van nieuwe instrumenten<br />
Vóór gebruik moeten alle instrumenten worden gereinigd en gesteriliseerd.<br />
Algemene korte leidraad<br />
De instrumenten mogen uitsluitend door relevant geschoold en<br />
gekwalificeerd personeel worden gebruikt voor de doeleinden in<br />
de medische vakgebieden, waarvoor de instrumenten bedoeld zijn.<br />
De behandelend arts is verantwoordelijk voor de keuze van het<br />
instrumentarium bij een specifieke toepassing of chirurgisch gebruik, voor<br />
het operatieve gebruik, voor de juiste scholing en informatie, en voor<br />
voldoende ervaring met gebruik van het instrumentarium.<br />
De <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH als producent en leverancier van de<br />
producten, accepteert geen verantwoordelijkheid voor directe of indirecte<br />
schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik of van voorbereiding,<br />
sterilisatie en onderhoud, die niet voldoen.<br />
De garantie vervalt indien de instrumenten worden gerepareerd door<br />
bedrijven of personen die niet door <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />
geautoriseerd zijn om reparaties uit te voeren.<br />
De instrumenten dienen elke keer dat ze in gebruik worden genomen eerst<br />
te worden gecontroleerd op breuken, barsten, verbuigingen en functionele<br />
gebreken. Daarbij dient speciaal te worden gelet op dingen als snijvlakken,<br />
punten, vergrendelmechanismen, inkepingen en bewegende delen.<br />
Afgesleten, gecorrodeerde, vervormde, poreuze of anderszins beschadigde<br />
instrumenten moeten worden uitgesorteerd.<br />
Opslag<br />
Instrumenten dienen te worden bewaard in een schone, droge<br />
omgeving, waarbij elk instrument afzonderlijk is verpakt of zich bevindt<br />
in een afzonderlijk vak van een beschermende container. Bescherm<br />
instrumentdelen als snijvlakken, punten e.d. met daarvoor bestemde<br />
buisjes, doppen of kapjes, of met gaas of doek. Zorg er met name voor<br />
dat zich geen chemicaliën bevinden in de onmiddellijke nabijheid van de<br />
opgeslagen instrumenten.<br />
Gebruikte materialen<br />
Edelstaalsoorten EN ISO 7153-1<br />
Zuiver titanium ISO 5832-2<br />
Titaniumlegeringen ISO 5832-3<br />
Lichte metalen (aluminium) EN 573-3<br />
Stalen instrumenten<br />
De edelstaalsoorten (roestvrij, stainless) die worden gebruikt voor de<br />
instrumentenfabricage vormen een passieve beschermingslaag die<br />
specifiek is voor de betreffende legering. Deze staalsoorten zijn niet<br />
volledig bestand tegen chloride-ionen en agressieve vloeistoffen!<br />
Titanium instrumenten<br />
Instrumenten van zuiver titanium of van titaniumlegeringen kunnen op<br />
dezelfde manier worden behandeld als instrumenten van edelstaal. Er<br />
hoeven geen speciale richtlijnen in acht te worden genomen.<br />
Aluminium instrumenten<br />
Voor deze instrumenten mogen alleen niet-alkalische, neutrale<br />
reinigingsmiddelen en gedemineraliseerd water worden gebruikt, om<br />
beschadiging van het geëloxeerde oppervlak te voorkomen. Alkalische<br />
reinigingsmiddelen leiden vooral bij in kleur geëloxeerde instrumenten<br />
reeds na enkele cycli tot verbleking van de kleur en tot vlekvorming.<br />
De fabrikant heeft zijn best gedaan om de juiste materialen uit te kiezen en<br />
deze zorgvuldig te verwerken. Het is aan de gebruiker om de chirurgische<br />
instrumenten deskundig te blijven onderhouden en voorafgaand aan<br />
gebruik op de juiste wijze voor te bereiden.<br />
Wij raden aan om onze herbruikbare chirurgische instrumenten op de<br />
volgende wijze voor te bereiden ten behoeve van hernieuwd gebruik:<br />
Methode: Machinale voorbereiding<br />
Producten:<br />
Instrumenten voor de cardiovasculaire chirurgie<br />
Microchirurgische instrumenten<br />
Vat- en weefseltangen<br />
Buldogklemmen<br />
Atraumatische klemmen<br />
Hemostatische en prepareerklemmen<br />
Naaldhouders<br />
Stuwbanden, draadvangers, aderstrippers<br />
Scharen<br />
Zuig- en spoelbuisjes, canules, naalden<br />
Zelfhoudende retractoren<br />
Met de hand vast te houden retractoren<br />
Botinstrumenten, knabbeltangen<br />
Bronchoscopen, mediastinoscopen<br />
Containers en vaatwerk<br />
Leidraad:<br />
Op basis van het product-ontwerp en de gebruikte materialen, kan geen<br />
maximaal aantal voorbereidingscycli worden vastgesteld. De levensduur<br />
van de medische producten wordt in belangrijke mate bepaald door het<br />
gebruik, de behandeling en het onderhoud van de instrumenten.<br />
Defecte producten kunnen na gebruik pas voor reparatie worden<br />
teruggestuurd nadat het volledige voorbereidingsprocedure is doorlopen.<br />
Wanneer de levensduur van chirurgische instrumenten voorbij is, dienen<br />
ze op deskundige wijze als afval te worden verwijderd of te worden<br />
gerecycled.<br />
Instructies voor hernieuwde voorbereiding<br />
Handelswijze op de plaats van gebruik:<br />
De instrumenten direct na gebruik ontdoen van grove verontreiniging.<br />
Geen fixerende middelen of heet water (>40 °C) gebruiken om te<br />
voorkomen dat verontreiniging zich steviger hecht, wat het uiteindelijke<br />
reinigingsresultaat negatief kan beïnvloeden.<br />
Transport:<br />
De instrumenten veilig transporteren in een gesloten container om te<br />
voorkomen dat ze tijdens het transport beschadigd raken of de omgeving<br />
besmetten.<br />
Voorafgaand aan de decontaminatie:<br />
Indien mogelijk moeten de instrumenten eerst worden gedemonteerd of<br />
geopend.<br />
Voorreiniging:<br />
De instrumenten gedurende ten minste 5 minuten in koud water leggen.<br />
De instrumenten uit elkaar nemen als dat mogelijk is, en onder koud<br />
water reinigen met een zachte borstel tot elke zichtbare verontreiniging is<br />
verdwenen. Bij holle ruimtes, kleine openingen en schroefgaten ten minste<br />
10 seconden spoelen met een hogedrukspuit (pulsprocedure).<br />
De instrumenten gedurende 15 minuten laten liggen in een ultrasoon bad<br />
van 40 °C met een alkalisch (enzymatisch) reinigingsmiddel van 0,5%.<br />
De instrumenten uit het bad nemen en met koud water afspoelen.<br />
Machinale reiniging:<br />
De reiniging/desinfectie van de instrumenten dient machinaal te gebeuren<br />
met een reinigings-desinfectieapparaat. In overeenstemming met de<br />
RKI-richtlijn (Robert Koch-Institut) ‚Hygiëne-vereisten bij de voorbereiding<br />
van medische producten‘ wordt een handmatige reinigingsmethode<br />
afgeraden vanwege de geringere effectiviteit.<br />
A: De instrumenten openen indien mogelijk, en in een geperforeerde bak<br />
leggen op de inschuiflade. Vervolgens het reinigingsproces starten.<br />
B: Micro-instrumenten: Instrumenten in gedemonteerde toestand op de<br />
desbetreffende uitsteeksels van de micro-lade plaatsen. Instrumenten<br />
waarbij dat niet mogelijk is, in een geperforeerde bak leggen op de microlade.<br />
Bij het gebruik van spoelsystemen de desbetreffende handleiding in<br />
acht nemen.<br />
1. 1 minuut voorspoelen met koud water<br />
2. Lediging<br />
3. 3 minuten voorspoelen met koud water<br />
4. Lediging<br />
5. 5 minuten wassen bij 55°C, 45 °C met een alkalisch, enzymatisch<br />
reinigingsmiddel van 0,5% (een reinigingstemperatuur van slechts<br />
45 °C bij gebruik van een enzymatisch reinigingsmiddel)<br />
6. Lediging<br />
7. 3 minuten neutralisatie met warm leidingwater (>40 °C) en<br />
neutralisator<br />
8. Lediging<br />
9. 2 minuten tussenspoeling met warm leidingwater (>40 °C)<br />
10. Lediging<br />
Machinale desinfectie:<br />
De reiniging/desinfectie van de instrumenten dient machinaal te gebeuren<br />
met een reinigings-desinfectieapparaat. In overeenstemming met de<br />
RKI-richtlijn (Robert Koch-Institut) ‚Hygiëne-vereisten bij de voorbereiding<br />
van medische producten‘ wordt een handmatige reinigingsmethode<br />
afgeraden vanwege de duidelijk geringere effectiviteit (bij chemische<br />
desinfectie kunnen desinfectiemiddelresten achterblijven op de<br />
instrumenten).<br />
De machinale thermische desinfectie moet worden uitgevoerd met<br />
inachtneming van de nationale vereisten wat betreft de A 0<br />
-waarde<br />
(zie ISO 15883).<br />
Bij de keuze van het reinigings-desinfectieapparaat is van belang dat de<br />
effectiviteit van het apparaat is geverifieerd (bijv. voorzien van een DGHMof<br />
FDA-toelating, of van een CE-markering volgens EN ISO 15883).<br />
De geschiktheid van een machinale desinfectiemethode werd met de<br />
volgende processtappen gevalideerd:<br />
• Gebruik van het reinigings-desinfectieapparaat Miele G 7736 CD<br />
• Naspoelen met steriel of kiemarm (max. 10 kiemen/ml) en<br />
endotoxinearm (max. 0,25 endotoxine-eenheden/ml) water<br />
• Temperatuur 94 °C, ten minste 5 minuten<br />
Met de beschreven methode kon een A 0<br />
-waarde van 3000 worden bereikt.<br />
Vervolg:<br />
1. Leg de instrumenten in het reinigings-desinfectieapparaat. Zorg ervoor<br />
dat de instrumenten elkaar niet aanraken.<br />
2. Start het programma.<br />
3. Neem de instrumenten na voltooiing van het programma uit het<br />
apparaat.<br />
4. Controleer de instrumenten en verpak ze zo snel mogelijk (zie<br />
‚Functiecontrole, onderhoud‘ en ‚Verpakking‘), eventueel na extra<br />
drogen op een schone plek.<br />
Aan de desbetreffende nationale vereisten voor het procesresultaat dient<br />
voldaan te worden.<br />
De toegepaste methode moet door de gebruiker worden<br />
gevalideerd.<br />
De instrumenten dienen na afloop altijd grondig te worden<br />
afgespoeld met gedestilleerd of gedemineraliseerd water met<br />
een pH-waarde van 6,2 tot 7,2. Na het afspoelen van de alkalische<br />
reinigingsmiddelresten is het instrumentoppervlak pH-neutraal,<br />
zodat zich geen aardalkali-aanslag (calcium, magnesium,<br />
fosfaat) of metaal-aanslag (ijzer, koper, cadmium) kan vormen op het<br />
instrumentoppervlak, wat tot corrosie zou kunnen leiden.<br />
Gedestilleerd of gedeïoniseerd water bevat geen opgeloste of<br />
onopgeloste bestanddelen die zich aan het instrumentoppervlak<br />
kunnen hechten.<br />
Na het spoelen moeten de instrumenten goed worden gedroogd,<br />
vooral wanneer ze vóór de sterilisatie nog worden opgeslagen.<br />
De hoge temperaturen van het spoelwater dragen bij aan een snelle<br />
droging van de instrumenten. Wanneer de instrumenten vochtig<br />
worden opgeslagen, kan roestvorming optreden.<br />
Droging:<br />
Droging van de buitenzijde van de instrumenten door de drogingscyclus<br />
van het reinigings-desinfectieapparaat. De drogingslucht moet gefilterd<br />
zijn.<br />
Indien nodig kan aanvullend worden afgedroogd met een pluisvrije doek.<br />
Droog holle ruimtes in de instrumenten met steriele perslucht.<br />
Funktiecontrole, onderhoud:<br />
Visuele beoordeling op verontreiniging; assemblage, onderhoud en<br />
functiecontrole conform de gebruiksaanwijzing.<br />
Indien het instrument visueel niet schoon is, dient de<br />
voorbereidingsprocedure opnieuw te worden uitgevoerd.<br />
Verpakking:<br />
Reglementaire verpakking van de instrumenten in sterilisatiezakken<br />
conform ISO 11607-1. Alternatieven voor de voorgestelde verpakking<br />
dienen te worden gevalideerd.<br />
Sterilisatie:<br />
Sterilisatie van de producten middels gefractioneerde pre-vacuümmethode<br />
(EN 13060 / EN ISO 17665) met inachtneming van de desbetreffende<br />
nationale vereisten.<br />
3 pre-vacuümfasen met ten minste 60 millibar druk<br />
Opwarming naar een sterilisatietemperatuur van minimaal 132 °C en<br />
maximaal 137 °C<br />
Sterilisatietijd: ten minste 5 minuten<br />
Drogingstijd: ten minste 10 minuten<br />
Opslag:<br />
De gesteriliseerde instrumenten opslaan in een droge, schone, stofvrije<br />
omgeving zonder extreme temperaturen (tussen 5 °C en 40 °C).<br />
Informatie ter validering van de instrumentvoorbereiding<br />
Bij de validering werd gebruik gemaakt van de volgende richtlijnen,<br />
materialen en apparaten:<br />
Reinigingsmiddelen:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />
Hamburg (alkalisch)<br />
Endozime, Fa. Ruhof (enzymatisch)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Miele G 7736 CD<br />
Neutralisator:<br />
Reinigings-desinfectieapparaat:<br />
Inschuiflade: Inschuiflade E 327-06<br />
micro-lade E 450<br />
Details zie bericht<br />
reiniging: afsluitbericht<br />
nr. 01707011901-2<br />
sterilisatie:<br />
project nr. 13308022609<br />
Aanvullende aanwijzingen:<br />
Wanneer de hiervoor beschreven chemicaliën en apparaten niet<br />
beschikbaar zijn, dient de gebruiker op een overeenkomstige manier te<br />
valideren.<br />
De gebruiker moet ervoor zorgen dat de biologische verdraagbaarheid<br />
van de producten kan worden gegarandeerd door te kiezen voor geschikte<br />
reinigingschemicaliën en een geschikte voorbereidingsprocedure.<br />
De gebruiker is verantwoordelijk voor de verwijdering van<br />
reinigingschemicaliën bij de toegepaste reinigingsmethode. De volledige<br />
verwijdering van de reinigingschemicaliën dient gespecificeerd en<br />
gevalideerd te zijn voor de gebruikte methode.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
De gebruiker is verplicht om ervoor te zorgen dat de<br />
voorbereidingsprocedure met inbegrip van hulpmiddelen, materialen en<br />
personeel, geschikt is om de vereiste resultaten te behalen.<br />
De huidige technische mogelijkheden en nationale regelgeving verplichten<br />
tot de uitvoering van gevalideerde processen.<br />
De stoom mag per se geen ongewenst materiaal bevatten, zoals roest of<br />
andere verontreinigingen, wat tot corrosie of verontreiniging (vorming van<br />
aanslag) van de chirurgische instrumenten zou kunnen leiden.<br />
Stoom voor sterilisatiedoeleinden moet voldoen aan DIN 58946, deel 7.<br />
Ter voorkoming van problemen dient de gebruiker zich te houden aan de<br />
gebruiksinstructies van de fabrikant van de stoomsterilisator.<br />
Maak geen gebruik van beschadigde instrumenten.<br />
Aanvullende richtlijnen voor instrumentensterilisatie in<br />
sterilisatiecontainers<br />
• De instrumentenkorven dienen binnen de sterilisatiecontainer<br />
omwikkeld te zijn met één of twee lagen inpakdoeken. Eventueel<br />
aanwezig vocht in de sterilisatiecontainer en condenswater op<br />
de bodem van de sterilisatiecontainer worden door de inpakdoeken<br />
geabsorbeerd.<br />
• Het is niet toegestaan om de sterilisatiecontainer zelf te omwikkelen<br />
met filterpapier of filtertextiel of anderszins in te pakken, waardoor<br />
de openingen in de container zouden worden afgesloten. Het papier of<br />
de textiel zou in de container worden gedrukt, en de hete damp die<br />
voor sterilisatie noodzakelijk is, zou niet in en uit de container kunnen<br />
stromen. Bovendien zouden de instrumenten onder die<br />
omstandigheden niet goed opdrogen.<br />
• Wegwerpfilterpapier moet na elke sterilisatiecyclus worden vervangen,<br />
en filtertextiel na 60 sterilisatiecycli.<br />
• De sterilisatiecyclus dient te worden afgesloten met een drogingstijd<br />
van ten minste 20 minuten. Deze drogingstijd is zeker niet overbodig.<br />
Na deze drogingstijd zouden de sterilisatiecontainer en de<br />
gesteriliseerde instrumenten volledig droog moeten zijn. Dit<br />
moet per se worden gecontroleerd. Vochtigheid of condenswater in<br />
de sterilisatiecontainer kan tijdens de opslag leiden tot een bruinige<br />
verkleuring of tot corrosie van de instrumenten.<br />
• BELANGRIJK! Een 1/1-sterilisatiecontainer mag niet meer dan 10 kg<br />
materiaal bevatten. Het maximum voor kleinere sterilisatiecontainers is<br />
dienovereenkomstig lager.<br />
• Bij een vermoede of daadwerkelijke instrumentencontaminatie met<br />
de verwekker van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob, wordt de<br />
sterilisatietijd tijdens de sterilisatiecyclus vaak verlengd tot wel 30<br />
minuten. Dat kan resulteren in allerlei problemen met het<br />
instrumentarium. Ten behoeve van goed functionerend instrumentarium<br />
verdient het aanbeveling om voorafgaand aan de sterilisatie een op<br />
de situatie afgestemde desinfectie uit te voeren, zoals het Robert Koch-<br />
Institut (zie literatuurbronnen) voorwaardelijk voorstelt. Als echter<br />
bij een vermoede of daadwerkelijke instrumentencontaminatie met<br />
de verwekker van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob, geen betrouwbare<br />
sterilisatie kan worden bereikt, dan moeten de desbetreffende<br />
instrumenten op de juiste wijze als afval worden verwijderd.<br />
EN 868<br />
Verpakkingsmaterialen voor in de eindverpakking<br />
te steriliseren medische producten<br />
EN ISO 11737-1 Sterilisatie van medische producten –<br />
Microbiologische methode – Deel 1: Bepaling<br />
van de populatie van micro-organismen op<br />
producten<br />
EN ISO 11737-2 Sterilisatie van medische producten<br />
– Microbiologische methode – Deel 2:<br />
Steriliteittests bij de validering van een<br />
sterilisatiemethode<br />
DIN 58946-7 Sterilisatie; stoomsterilisatoren; constructievereisten<br />
bij grote sterilisatoren<br />
Aanbevelingen voor de validering en routinematige controle<br />
van sterilisatieprocessen met vochtige hitte voor medische<br />
producten, aanbeveling van de DGKH (Deutsche Gesellschaft für<br />
Krankenhaushygiene). http://www.dgkh.de<br />
Eisen aan de hygiëne bij de voorbereiding van medische producten,<br />
aanbeveling van de <strong>com</strong>missie voor ziekenhuishygiëne en<br />
infectiepreventie bij het RKI (Robert Koch-Institut) en het BfArM<br />
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte) voor de ‚Eisen aan<br />
de hygiëne bij de voorbereiding van medische producten‘.<br />
http://www.rki.de<br />
De variant van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob: epidemiologie,<br />
herkenning, diagnostiek en preventie met bijzondere aandacht voor<br />
minimalisering van de kans op iatrogene overdracht via medische<br />
producten, vooral chirurgische instrumenten – Afsluitend bericht van de<br />
Task Force vCJK (Variante der Creutzfeld-Jacob-Krankheit) over dit thema.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Onderhoud<br />
Onder ‚onderhoud‘ wordt verstaan het opbrengen van instrumentenolie<br />
of witte olie (fysiologisch niet-bezwaarlijke paraffineolie volgens DAB<br />
8, Ph.Eur. of USP) op het oppervlak (vooral op de beweeglijke delen en<br />
scharnieren) van chirurgische instrumenten. De gebruikte instrumentenolie<br />
of witte olie moet geschikt zijn voor toepassing bij medische producten.<br />
Onderhoud van chirurgische instrumenten dient plaats te vinden voordat<br />
de functiecontrole wordt uitgevoerd.<br />
Onderhoudsmiddelen moeten ervoor zorgen dat scharnierende delen ook<br />
bij frequent gebruik, niet gaan verkleven.<br />
Voor reiniging, desinfectie en sterilisatie zijn vooral de volgende bronnen<br />
van belang:<br />
EN ISO 17664<br />
EN 285<br />
EN ISO 14937<br />
EN ISO 17665-1<br />
EN 13060<br />
EN 556-1<br />
ISO 15883<br />
EN ISO 11607-1<br />
Door de fabrikant aan te leveren informatie over<br />
de voorbereidingsprocedure van herbruikbare<br />
apparaten<br />
Sterilisatie – Stoomsterilisatoren – Grote<br />
sterilisatoren<br />
Sterilisatie van producten voor de<br />
gezondheidszorg – Algemene vereisten voor de<br />
eigenschappen van een sterilisatiemiddel en voor<br />
de ontwikkeling, validering en routinematige<br />
controle van een sterilisatiemethode voor<br />
medische producten<br />
Sterilisatie van producten voor de<br />
gezondheidszorg – Vochtige hitte – Deel 1:<br />
Vereisten voor de ontwikkeling, validering<br />
en aansturing van de toepassing van een<br />
sterilisatiemethode voor medische producten<br />
Kleine stoomsterilisatoren<br />
Sterilisatie van medische producten – Vereisten<br />
voor in de eindverpakking te steriliseren<br />
medische producten, die als ‚steriel‘ worden<br />
aangemerkt – Deel 1: Vereisten voor medische<br />
producten die in de eindverpakking werden<br />
gesteriliseerd<br />
Reinigings-desinfectieapparaten<br />
Verpakkingen voor in de eindverpakking te<br />
steriliseren medische producten – Deel 1:<br />
Vereisten voor materialen, sterielebarrièresystemen<br />
en verpakkingssystemen<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Instrukcja użytkowania<br />
Narzędzia chirurgiczne<br />
Pierwsze użycie nowych narzędzi chirurgicznych<br />
Przed użyciem wszystkie narzędzia należy oczyścić i poddać sterylizacji.<br />
Ostrzeżenie<br />
Narzędzia mogą być używane wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem dla<br />
poszczególnych specjalizacji chirurgicznych przez wykształcony personel<br />
posiadający odpowiednie kwalifikacje. Chirurg odpowiada za właściwy<br />
dobór narzędzi do każdego zastosowania, za uzyskanie odpowiedniego<br />
przeszkolenia, wiedzy i doświadczenia oraz za utrzymanie narzędzi w stanie<br />
gotowości do użycia.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH jako producent i sprzedawca wyrobu nie<br />
przejmuje żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód bezpośrednich i<br />
wtórnych spowodowanych nieprawidłowym zastosowaniem narzędzi lub<br />
ich nieodpowiednią sterylizacją i konserwacją.<br />
W przypadku naprawy narzędzi przez firmy lub osoby nieupoważnione<br />
przez <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH wygasa wszelkie prawo do roszczeń<br />
gwarancyjnych.<br />
Przed każdym użyciem narzędzi należy dokładnie sprawdzić je pod kątem<br />
występowania złamań, pęknięć, deformacji i sprawności. Szczególnie<br />
starannie należy sprawdzić takie obszary jak ostrza tnące, wierzchołki,<br />
zakończenia, ograniczniki i zatrzaski oraz wszystkie części ruchome.<br />
Narzędzia zużyte, skorodowane, zdeformowane, porowate lub uszkodzone w<br />
inny sposób, należy oddzielić od pozostałych.<br />
Przechowywanie<br />
Narzędzia należy przechowywać w czystym, suchym miejscu. Narzędzia<br />
powinny być przechowywane pojedynczo w ich opakowaniach lub w<br />
pojemniku ochronnym z przegrodami. Końcówki, krawędzie itd. należy<br />
zabezpieczać rurkami, nasadkami ochronnymi, gazą lub tkaniną. Należy<br />
się upewnić, że w pobliżu albo w miejscu przechowywania narzędzi nie<br />
znajdują się żadne chemikalia.<br />
Zastosowane materiały<br />
Stale szlachetne EN ISO 7153-1<br />
Czysty tytan ISO 5832-2<br />
Stopy tytanu ISO 5832-3<br />
Metale lekkie (aluminium) EN 573-3<br />
Narzędzia stalowe<br />
Stale szlachetne (rdzoodporna, nierdzewna) używane do produkcji narzędzi<br />
chirurgicznych, z uwagi na swój skład chemiczny, tworzą specyficzne<br />
powłoki pasywne, jako powierzchnie ochronne. Jednak stale te odporne są<br />
na działanie jonów chloru i żrącej wody tylko w określonym zakresie. Jony<br />
chloru powodują głównie powstawanie wżerów, ale mogą także powodować<br />
pękanie korozyjne naprężeniowe. Największe zagrożenie stanowi woda, w<br />
której rozpuszczone są znaczne ilości soli kuchennej (chlorku sodu).<br />
Narzędzia tytanowe<br />
Narzędzia wykonane z czystego tytanu lub ze stopu tytanu mogą być<br />
traktowane tak samo, jak narzędzia stalowe i nie ma konieczności<br />
podejmowania żadnych specjalnych środków ostrożności. Niektóre<br />
narzędzia tytanowe są całkowicie lub częściowo anodyzowane na niebiesko<br />
w celu ich identyfikacji.<br />
Narzędzia aluminiowe<br />
Należy stosować wyłącznie niealkaliczne, obojętne środki czyszczące w<br />
połączeniu z w pełni zdemineralizowaną wodą<br />
. W przeciwnym razie istnieje możliwość uszkodzenia anodyzowanej<br />
powierzchni. Czyszczenie środkami alkalicznym powoduje powstawanie<br />
plam i blaknięcie koloru na powierzchni, w szczególności w przypadku<br />
narzędzi malowanych, zaledwie po kilku cyklach.<br />
Poza wysiłkami podjętymi przez wytwórcę w zakresie dotyczącym doboru<br />
odpowiednich materiałów i ich dokładnej obróbki, użytkownik musi<br />
zapewnić ciągłą i odpowiednią troskę o narzędzia chirurgiczne oraz ich<br />
odpowiednie przygotowanie, oczyszczanie i sterylizację.<br />
Procedura:<br />
Produkty:<br />
Proces czyszczenia automatycznego<br />
Narzędzia do kardiochirurgii<br />
Narzędzia mikrochirurgiczne<br />
Szczypce tkankowe<br />
Zaciskacze do naczyń<br />
Klemiki atraumatyczne<br />
Kleszczyki naczyniowe i do preparowania<br />
Igłotrzymacze<br />
Opaski uciskowe, chwytaki szwów, strippery żylne<br />
Nożyczki<br />
Rurki ssące oraz igły<br />
Retraktory samonaciągowe<br />
Retraktory ręczne<br />
Narzędzia i odgryzacze kostne<br />
Bronchoskopy, mediatinoskopy<br />
Pielęgnacja i konserwacja<br />
PORADA:<br />
Procedury reprocesowania mają tylko ograniczone implikacje do narzędzi<br />
chirurgicznych. Ograniczenie liczby procedur reprocesowania determinuje<br />
zatem funkcja / zużycie urządzenia.<br />
W przypadku uszkodzenia urządzenie należy poddać reprocesowaniu przed<br />
odesłaniem go do producenta w celu naprawy.<br />
Instrukcje dotyczące reprocesowania<br />
Przygotowanie w punkcie użytkowania:<br />
Usunąć zabrudzenia zanurzając narzędzie w zimnej wodzie (40°C),<br />
gdyż może to prowadzić do utrwalenia się pozostałości, co<br />
może wpłynąć na rezultat reprocesowania.<br />
Transport:<br />
Bezpieczne magazynowanie i transport w zamkniętym kontenerze do<br />
miejsca reprocesowania, w celu uniknięcia jakichkolwiek uszkodzeń i<br />
zanieczyszczenia środowiska.<br />
Przygotowanie do odkażania:<br />
Wyroby muszą być reprocesowane w stanie otwartym lub zdemontowanym.<br />
Czyszczenie wstępne:<br />
Zanurzyć narzędzie w zimnej wodzie z kranu na co najmniej 5 minut.<br />
Zdemontować narzędzia, jeżeli jest to możliwe, i szorować je w zimnej<br />
wodzie do chwili usunięcia widocznych resztek.<br />
Prześwity wewnętrzne, gwinty i otwory są wszystkie spłukiwane przy<br />
użyciu pistoletu strumieniowo wodnego przez minimum 10 sekund trybem<br />
pulsacyjnym<br />
Zanurzyć narzędzie w kąpieli ultradźwiękowej z detergentem alkalicznym<br />
(enzymatycznym) (0,5%) i poddać działaniu ultradźwięków przez 15 minut<br />
w temperaturze 40°C.<br />
Narzędzie wyciąga się z kąpieli i ponownie spłukuje zimną wodą z kranu.<br />
Czyszczenie automatyczne:<br />
Do czyszczenia/dezynfekcji narzędzi należy użyć specjalnego sprzętu<br />
(urządzeń czyszczących i dezynfekujących). Zgodnie z wytycznymi RKI<br />
“Wymogi higieniczne dotyczące urządzeń medycznych do obsługi<br />
produktów medycznych”, nie zaleca się stosowania czyszczenia/dezynfekcji<br />
ręcznej z uwagi na jej znacznie mniejszą skuteczność.<br />
A: Umieścić narzędzia w stanie otwartym lub, jeżeli jest to możliwe, w<br />
stanie zdemontowanym na tacy narzędziowej. Tacę umieścić na stojaku<br />
wewnątrz myjni-dezynfektora i uruchomić cykl:<br />
B: Narzędzia do chirurgii endoskopowej: Umieścić narzędzia w stanie<br />
otwartym lub, jeżeli jest to możliwe, w stanie zdemontowanym na<br />
specjalnym stojaku do narzędzi endoskopowych. Pozostałe narzędzia<br />
należy umieścić na tacy narzędziowej poniżej i uruchomić cykl. W przypadku<br />
stosowania systemów spłukujących, proszę zapoznać się z oddzielną<br />
instrukcją.<br />
1. 1 min. mycie wstępne zimną wodą<br />
2. spust wody<br />
3. 3 min. mycie wstępne zimną wodą<br />
4. spust wody<br />
5. 5 min. mycie w temperaturze 55°C, 45°C w przypadku stosowania 0,5 %<br />
detergentu alkalicznego, enzymatycznego (jeżeli stosowany jest<br />
detergent enzymatyczny, temperatura mycia wynosi 45°C).<br />
6. spust wody<br />
7. 3 min. neutralizacja przy użyciu ciepłej wody (>40°C) i neutralizatora<br />
8. spust wody<br />
9. 2 min. płukanie ciepłą wodą (>40°C)<br />
10. spust wody<br />
Dezynfekcja automatyczna:<br />
Do czyszczenia/dezynfekcji narzędzi należy użyć specjalnego sprzętu<br />
(urządzeń czyszczących i dezynfekujących). Zgodnie z wytycznymi RKI<br />
“Wymogi higieniczne dotyczące urządzeń medycznych do obsługi<br />
produktów medycznych”, nie zaleca się stosowania czyszczenia/dezynfekcji<br />
ręcznej z uwagi na jej znacznie mniejszą skuteczność (gdy stosuje się<br />
dezynfekcję chemiczną, istnieje ryzyko, że pozostałości chemicznych<br />
środków dezynfekujących osadzą się na narzędziach).<br />
Automatyczna dezynfekcja cieplna musi odbywać się zgodnie z krajowymi<br />
przepisami dotyczącymi wartości А о<br />
(patrz ISO 15883).<br />
Wybierając sprzęt do czyszczenia/dezynfekcji ważne jest, aby się upewnić,<br />
że wydajność danego sprzętu jest odpowiednio certyfikowana (na przykład<br />
zatwierdzona przez DGHM lub FDA, albo posiada certyfikat WE zgodnie z<br />
EN ISO 15883).<br />
Walidacji, czy dana procedura stosowana do skutecznej dezynfekcji<br />
automatycznej, jest odpowiednia dokonuje się poprzez następujące<br />
czynności:<br />
• Zastosowaniesterylizatora Miele G 7736 CD do czyszczenia i<br />
dezynfekcji;<br />
• Płukanie sterylną wodą, pozbawioną bakterii (maks. 10<br />
mikroorganizmów na ml), wolną od endotoksyn (maks. 0,25 endotoksyn<br />
na ml);<br />
• Temperatura 94° С, przez co najmniej 5 minut.<br />
Wyżej opisana procedura pozwala osiągnąć wartość А о<br />
na poziomie 3000.<br />
Kolejność działań:<br />
1. Umieścić narzędzia w urządzeniu do czyszczenia/dezynfekcji. Upewnić<br />
się, że narzędzia nie stykają się ze sobą.<br />
2. Uruchomić program.<br />
3. Po zakończeniu programu wyjąć narzędzia z urządzenia do czyszczenia/<br />
dezynfekcji.<br />
4. Po wyjęciu obejrzeć narzędzia i jak najszybciej je spakować (patrz<br />
paragrafy Próby funkcjonalne, Konserwacja oraz Opakowanie ) lub po<br />
dodatkowym osuszaniu (jeżeli jest potrzebne) umieścić w czystym<br />
miejscu.<br />
Wyniki tego procesu muszą być zgodnie z odnośnymi wymogami krajowymi.<br />
Opisana procedura musi zostać poddana walidacji przez<br />
użytkownika.<br />
Końcowe płukanie należy przeprowadzić dokładnie, przy użyciu wody<br />
destylowanej lub dejonizowanej. Ma ona pH na poziomie 6,7 do 7,2<br />
i pozostawia na powierzchni neutralne pH, gdyż pozostałości wody<br />
z dodatkiem zasady zostają wypłukane. Osady alkaliczne (wapń,<br />
magnez, fosforan) oraz metale (żelazo, miedź, kadm) nie będą osadzać<br />
się na powierzchni, aby nie prowadzić do powstawania korozji.<br />
Woda destylowana zawiera także rozpuszczone i nierozpuszczone<br />
substancje stałe, które mogą przywierać do powierzchni narzędzi.<br />
Wówczas narzędzie należy dokładnie osuszyć, szczególnie gdy będzie<br />
ono przechowywane przez jakiś czas przed sterylizacją. Ciepło<br />
gorącej bieżącej wody może ułatwić proces suszenia. Nieodpowiednie<br />
osuszenie będzie skutkować rdzewieniem podczas przechowywania.<br />
Suszenie:<br />
Suszenie zewnętrznej części narzędzia przy użyciu cyklu suszenia w myjnidezynfektorze.<br />
Powietrze stosowane do suszenia musi być filtrowane.<br />
W razie potrzeby można zastosować dodatkowe osuszanie ręczne przy<br />
użyciu niestrzępiącego się ręcznika. Przedmuchać wgłębienia narzędzi przy<br />
użyciu sterylnego sprężonego powietrza.<br />
Próby funkcjonalne, konserwacja:<br />
Kontrola wizualna czystości, montażu oraz próba funkcjonalna zgodnie z<br />
instrukcją użytkowania.<br />
W razie potrzeby należy przeprowadzić ponownie reprocesowanie do czasu<br />
aż narzędzia będą widzialnie czyste.<br />
Opakowanie:<br />
Standardowo wysterylizowane narzędzia pakowane są w worki sterylne,<br />
zgodne z ISO 11607-1. Jakiekolwiek rozbieżności dotyczące zalecanego<br />
opakowania muszą zostać poddane walidacji.<br />
Sterylizacja:<br />
Sterylizacja narzędzi przy zastosowaniu procesu wyjaławiania próżnią<br />
wstępną frakcjonowaną (zgodnie z ISO 13060 / EN ISO17665) przy<br />
uwzględnieniu wymogów danego kraju.<br />
Parametry cyklu sterylizacji próżnią wstępną:<br />
3 fazy próżni wstępnej, z co najmniej 60 mbar<br />
Podgrzanie do minimalnej temperatury sterylizacyjnej tj. 132°; temperatura<br />
maksymalna 137°C<br />
Minimalny czas przetrzymania: 5 min<br />
Czas suszenia: minimum 10 min.<br />
Przechowywanie:<br />
Wyjałowione narzędzia należy przechowywać w środowisku suchym,<br />
czystym i wolnym od pyłów w temperaturze od 5°C do 40°C.<br />
Informacje dotyczące badania walidacji reprocesowania<br />
Przy opracowaniu niniejszego badania walidacyjnego zastosowano<br />
następujące urządzenia testowe, materiały i maszyny;<br />
Detergent:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
Endozime, Fa. Ruhof (enzymatyczny)<br />
Neutralizator:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Środek myjący/ dezynfekujący: Miele 7735 CD<br />
Stojak narzędziowy: Miele E 327-06<br />
Stojak do narzędzi endoskopowych: Miele E 450<br />
Szczegóły:<br />
Czyszczenie:<br />
Projekt nr 01707011901-2<br />
Sterylizacja:<br />
Projekt nr 13308022609<br />
Instrukcje dodatkowe:<br />
Jeżeli wyżejopisane środki chemiczne oraz urządzenia nie są dostępne,<br />
użytkownik musi poddać walidacji swój własny proces.<br />
Użytkownik musi zapewnić, że kompatybilność biologiczną urządzeń<br />
będzie można uzyskać poprzez dobór odpowiednich chemicznych środków<br />
czyszczących oraz procedur reprocesowania.<br />
Użytkownik odpowiada za usunięcie chemicznych środków czyszczących<br />
po zakończeniu procesu oczyszczania. Kompletna utylizacja chemicznych<br />
środków czyszczących użytych w zastosowanych procesach musi zostać<br />
określona i wprowadzona w życie.<br />
Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie, że procesy reprocesowania, w<br />
tym zasoby, materiały i personel są w stanie uzyskać wymagane rezultaty.<br />
Najnowsze, a często nawet krajowe przepisy dotyczące tych procesów<br />
muszą zostać poddane walidacji i odpowiednio utrzymane.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Podczas stosowania autoklawów do sterylizacji narzędzi chirurgicznych<br />
należy surowo przestrzegać, aby stosowana para była całkowicie wolna<br />
od substancji obcych takich jak cząsteczki żrące lub brud, aby uniknąć<br />
późniejszej korozji lub osadzania się brudu (szumowin). Proszę dokładnie<br />
przestrzegać instrukcji użytkowania podanej przez producentów<br />
autoklawów.<br />
Nie używać uszkodzonych narzędzi.<br />
Wskazówki dotyczące sterylizacji narzędzi w systemach kontenerów<br />
sterylizacyjnych<br />
• Wyłożyć 1 lub 2 warstwy ściereczki chłonnej wewnątrz kontenera<br />
sterylizacyjnego w celu owinięcia koszyka, by wchłaniały wilgoć,<br />
szczególnie na dnie.<br />
• Podczas sterylizacji nie owijać kontenera sterylizacyjnego na zewnątrz<br />
papierem ani filtrami tekstylnymi. Spowodowałoby to zakrycie otworów,<br />
dociśnięcie filtra w środku i nie pozwoliłoby na prawidłowy obieg pary<br />
wodnej. Właściwe suszenie też byłoby niemożliwe.<br />
• Wymienić papierowe filtry jednorazowego użytku po każdym cyklu, a<br />
filtry tkaninowe po 60 cyklach.<br />
• Należy zawsze przeprowadzić 20 minutowy cykl suszenia po<br />
zakończeniu cyklu pracy autoklawu. Nie wolno pominąć czasu suszenia,<br />
gdyż jest on niezwykle istotny. Po tym kontener sterylizacyjny i<br />
umieszczone w nim przedmioty powinny być całkiem suche. Należy to<br />
sprawdzić.<br />
• Pozostawiona wilgoć w kontenerze sterylizacyjnym, a następnie<br />
przechowywanie w ten sposób może spowodować odbarwienie narzędzi<br />
na brązowo lub powstanie rdzy.<br />
• WAŻNE! Ładowność kontenerów sterylizacyjnych 1/1 nie może<br />
przekroczyć 10 kg! Ładowność mniejszych kontenerów sterylizacyjnych<br />
powinna być odpowiednio mniejsza niż kontenerów sterylizacyjnych<br />
1/1.<br />
• W przypadku narzędzi skażonych chorobą Creutzfeldta-Jakoba czasami<br />
długość cyklu sterylizacyjnego powinna zostać zwiększona do 30 minut.<br />
Wiadomo, że jest to problematyczne w przypadku wielu narzędzi.<br />
Lepiej jest zastosować przed sterylizacją odpowiedni środek odkażający,<br />
a następnie umieścić narzędzia w autoklawie na normalny czas.<br />
Konserwacja narzędzi<br />
Konserwacja narzędzi chirurgicznych oznacza ich smarowanie olejem<br />
fizjologicznie obojętnym (zgodnie z DAB 8 lub Ph.Eur. lub Usp), szczególnie<br />
w miejscach łączenia. Zastosowana lubrykacja fizjologicznie obojętnym<br />
olejem narzędziowym musi być specjalnie przeznaczona do narzędzi<br />
chirurgicznych.<br />
Jako zasadę podstawową należy wprowadzić dokładną lubrykację narzędzi<br />
chirurgicznych przed sprawdzeniem ich działania. Wszystkie części ruchome<br />
(złącza) oraz ostrza nożyczek muszą zostać nasmarowane. Pozwoli to<br />
uniknąć zużycia ściernego metalu podczas sprawdzania działania. Środki<br />
smarownicze muszą gwarantować, że nawet w przypadku częstego użycia<br />
uniknie się efektu „klejenia“ się złączy.<br />
Sprzęt i metody stosowane przy czyszczeniu, dezynfekcji i sterylizacji<br />
muszą być zgodne z następującymi normami i zaleceniami:<br />
EN ISO 17664 Sterylizacja wyrobów medycznych –<br />
Informacje dostarczane przez wytwórcę w<br />
celu postępowania z wyrobami medycznymi<br />
przeznaczonymi do ponownej sterylizacji<br />
EN ISO 17665-1 Sterylizacja produktów stosowanych w<br />
ochronie zdrowia - Ciepło wilgotne - Część<br />
1: Wymagania dotyczące opracowywania,<br />
walidacji i rutynowej kontroli procesu<br />
sterylizacji wyrobów medycznych<br />
EN ISO 14937<br />
Sterylizacja produktów stosowanych w<br />
ochronie zdrowia - Wymagania ogólne<br />
dotyczące charakterystyki czynnika<br />
sterylizującego oraz opracowywania, walidacji<br />
i rutynowej kontroli procesu sterylizacji<br />
wyrobów medycznych<br />
EN 285<br />
Sterylizacja - Sterylizatory parowe - Duże<br />
sterylizatory<br />
EN 13060<br />
Małe sterylizatory parowe<br />
ISO 15883<br />
Myjnie-dezynfektory<br />
EN 556-1 Sterylizacja wyrobów medycznych –<br />
Wymagania dotyczące wyrobów medycznych<br />
oznaczonych jako „STERYLNE“ - część 1:<br />
Wymagania dotyczące finalnie sterylizowanych<br />
wyrobów medycznych<br />
EN ISO 11607-1 Opakowania dla finalnie sterylizowanych<br />
wyrobów medycznych -- Część 1: Wymagania<br />
dotyczące materiałów, systemów bariery<br />
sterylnej i systemów opakowaniowych<br />
EN 868<br />
Materiały opakowaniowe do finalnie<br />
sterylizowanych wyrobów medycznych<br />
EN ISO 11737-1 Sterylizacja wyrobów medycznych - Metody<br />
mikrobiologiczne - Część 1: Określenie<br />
populacji mikroorganizmów na produktach<br />
EN ISO 11737-2 Sterylizacja wyrobów medycznych - Metody<br />
mikrobiologiczne - Część 2: Badania sterylności<br />
wykonywane podczas walidacji skuteczności<br />
procesu sterylizacji<br />
DIN 58946-7<br />
Sterylizacja; Sterylizatory parowe; Wymagania<br />
instalacyjne dla dużych sterylizatorów<br />
Właściwa konserwacja narzędzi, przygotowanie narzędzi dla grupy<br />
roboczej<br />
http://www.a-k-i.org<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Instruções de utilização<br />
Instrumentos cirúrgicos<br />
Primeira utilização de instrumentos cirúrgicos novos<br />
Todos os instrumentos têm que ser limpos e esterilizados antes de serem<br />
utilizados.<br />
Cuidado<br />
Os instrumentos só podem ser utilizados para os fins previstos nas<br />
respetivas especialidades cirúrgicas por pessoal formado e qualificado.<br />
O cirurgião é responsável pela seleção correta dos instrumentos para cada<br />
aplicação, por obter a formação, conhecimentos e experiência adequados e<br />
pela sua utilização.<br />
A <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, na qualidade de fabricante e vendedor,<br />
não aceita qualquer responsabilidade por danos imediatos ou consequentes<br />
causados pela aplicação e uso inadequados ou por uma esterilização e<br />
manutenção inadequadas dos instrumentos.<br />
Se os instrumentos forem reparados por empresas ou pessoas não<br />
autorizadas pela <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, todos os direitos de<br />
garantia ficam nulos e sem efeito.<br />
Examinar cuidadosamente cada instrumento cirúrgico relativamente a<br />
quebras, fissuras, deformações e mau funcionamento antes da utilização.<br />
É especialmente importante verificar áreas <strong>com</strong>o lâminas, pontas,<br />
extremidades, fechos e retentores, bem <strong>com</strong>o peças rotativas. Instrumentos<br />
gastos, corroídos, deformados, porosos ou danificados de qualquer modo<br />
devem ser eliminados.<br />
Armazenamento<br />
Os instrumentos devem ser armazenados num local limpo, seco e sem<br />
humidade. Os instrumentos devem ser armazenados individualmente nas<br />
suas embalagens de transporte ou num tabuleiro protetor <strong>com</strong> divisórias.<br />
Proteger as pontas, extremidades, etc. <strong>com</strong> tubos, tampas de proteção, gaze<br />
ou tecido. Garantir que não existem químicos na proximidade ou na área<br />
de armazenamento.<br />
Materiais usados<br />
Aço inoxidável EN ISO 7153-1<br />
Titânio puro ISO 5832-2<br />
Liga de titânio ISO 5832-3<br />
Metal leve (Alumínio) EN 573-3<br />
Instrumentos em aço<br />
Os aços de alto grau (antiferrugem, inoxidável) que são utilizados para o<br />
fabrico de instrumentos cirúrgicos criam, devido à <strong>com</strong>posição química,<br />
camadas passivas específicas <strong>com</strong>o superfícies protetoras. Estes aços,<br />
contudo, são limitadamente resistentes a ataques de iões de cloro e águas<br />
agressivas! Os iões de cloro causam principalmente picadas, mas também<br />
podem causar corrosão sob tensão. O maior perigo é a água na qual são<br />
dissolvidas quantidades consideráveis de sais <strong>com</strong>uns (cloreto de sódio).<br />
Instrumentos em titânio<br />
Os instrumentos feitos de titânio puro ou liga de titânio podem ser<br />
manuseados e tratados do mesmo modo que os instrumentos em aço e<br />
não são necessárias precauções especiais. Alguns instrumentos em titânio<br />
são <strong>com</strong>pletamente ou parcialmente anodizados a cor azul por razões de<br />
identificação.<br />
Instrumentos em alumínio<br />
Apenas agentes não alcalinos e neutros em <strong>com</strong>binação <strong>com</strong> água<br />
<strong>com</strong>pletamente desmineralizada podem ser utilizados. Caso contrário são<br />
possíveis danos na superfície anodizada. A limpeza alcalina causa marcas<br />
e descoloração na superfície, particularmente em instrumentos coloridos,<br />
após apenas alguns ciclos.<br />
Para além dos esforços efetuados pelo fabricante relativamente à seleção<br />
dos materiais corretos e minuciosos processos de produção, o utilizador<br />
tem que assegurar um cuidado contínuo e correto dos instrumentos<br />
cirúrgicos, bem <strong>com</strong>o uma preparação, limpeza e esterilização adequadas.<br />
Procedimento:<br />
Produtos:<br />
Processo de limpeza automatizado<br />
Instrumentos para cirurgia cardiovascular<br />
Instrumentos microcirúrgicos<br />
Pinça para tecidos<br />
Clamps Bulldog<br />
Clamps atraumáticos<br />
Pinça hemostática e de disseção<br />
Porta-agulhas<br />
Torniquetes, retentores de sutura, extratores de veias<br />
Tesouras<br />
Agulhas e tubos de sucção<br />
Afastadores auto-retentores<br />
Afastadores de mão<br />
Alicates e instrumentos para osso<br />
Broncoscópios, mediastinoscópios<br />
Conservação e manutenção<br />
AVISO:<br />
Os procedimentos de reprocessamento têm implicações apenas limitadas<br />
para um instrumento cirúrgico. O limite do número de procedimentos de<br />
reprocessamento é determinado pela função / desgaste do dispositivos.<br />
Em caso de danos, o dispositivo deve ser reprocessado antes de ser enviado<br />
novamente para o fabricante para reparação.<br />
Instruções de reprocessamento<br />
Preparação no local de utilização:<br />
Remover a sujidade grossa mergulhando o instrumento em água fria<br />
(40ºC) uma vez que<br />
estes podem provocar a fixação de resíduos e influenciar o resultado do<br />
processo de reprocessamento.<br />
Transporte:<br />
Armazenar e transportar em segurança num recipiente fechado para a<br />
área de reprocessamento para evitar quaisquer danos e contaminação do<br />
ambiente.<br />
Preparação para descontaminação:<br />
Os dispositivos têm que ser reprocessados em estado aberto e desmontado.<br />
Pré-limpeza:<br />
Imergir o instrumento em água potável fria durante, pelo menos, 5 minutos.<br />
Desmontar o instrumento, se possível, e escová-lo em água potável fria até<br />
todos os resíduos visíveis serem removidos.<br />
No caso de concavidades, passos de rosca e furos, enxaguar <strong>com</strong> uma<br />
pistola de jato de água durante, pelo menos, 10 segundos no modo de<br />
impulsos.<br />
Imergir o instrumento num banho ultrassónico <strong>com</strong> detergente alcalino<br />
(enzimático) (0,5%) e tratar <strong>com</strong> ultrassons durante 15 minutos a 40ºC.<br />
Retirar o instrumento do banho e lavar <strong>com</strong> água potável fria novamente.<br />
Limpeza automatizada:<br />
Para a limpeza/desinfeção de instrumentos deve ser utilizado equipamento<br />
especial (dispositivos de limpeza e desinfeção). De acordo <strong>com</strong> as<br />
instruções RKI „Re<strong>com</strong>endações de higiene para reprocessamento de<br />
produtos médicos“, a limpeza/desinfeção manual não é re<strong>com</strong>endada<br />
devido à sua baixa eficiência.<br />
A: Colocar os instrumentos abertos e, se possível, em estado desmontado<br />
num tabuleiro de instrumentos. Colocar o tabuleiro no cesto de<br />
instrumentos da máquina de desinfetar e iniciar o ciclo:<br />
B: Instrumentos de cirurgia de invasão mínima: Colocar os instrumentos<br />
abertos e, se possível, em estado desmontado num cesto de cirurgia de<br />
invasão mínima especial. Os instrumentos não adequados são colocados no<br />
tabuleiro de instrumentos inferior e o ciclo é iniciado. Para a aplicação dos<br />
sistemas de enxaguamento consultar as instruções em separado.<br />
1. 1 min. pré-lavagem <strong>com</strong> água fria<br />
2. escoamento<br />
3. 3 min. pré-lavagem <strong>com</strong> água fria<br />
4. escoamento<br />
5. 5 min lavagem a 55°C, 45°C <strong>com</strong> 0,5 % detergente enzimático, alcalino<br />
(se for utilizado detergente enzimático a temperatura de lavagem é de<br />
45°C).<br />
6. escoamento<br />
7. 3 min neutralização <strong>com</strong> água quente (>40°C) e neutralizador<br />
8. escoamento<br />
9. 2 min lavagem <strong>com</strong> água quente (>40°C)<br />
10. escoamento<br />
Desinfeção automatizada:<br />
Para a limpeza/desinfeção de instrumentos deve ser utilizado equipamento<br />
especial (dispositivos de limpeza e desinfeção). De acordo <strong>com</strong> as<br />
instruções RKI „Re<strong>com</strong>endações de higiene para reprocessamento de<br />
produtos médicos“, a limpeza/desinfeção manual não é re<strong>com</strong>endada<br />
devido à sua baixa eficiência (quando é utilizada a desinfeção química,<br />
existe o perigo de os desinfetantes químicos permanecerem nos<br />
instrumentos).<br />
A desinfeção termal automatizada tem que ser efetuada de acordo <strong>com</strong> os<br />
regulamentos nacionais relativamente ao valor А о<br />
(ver ISO 15883).<br />
Ao escolher o equipamento de limpeza/desinfeção é importante certificarse<br />
que a eficiência do equipamento está corretamente certificada (por<br />
exemplo, aprovado por DGHM ou FDA, ou possuir um certificado CE de<br />
acordo <strong>com</strong> EN ISO 15883).<br />
A aptidão do procedimento utilizado para a desinfeção automatizada<br />
eficiente é válida para as seguintes operações de trabalho:<br />
• A utilização do esterilizador Miele G 7736 CD para limpeza e<br />
desinfeção;<br />
• Lavagem <strong>com</strong> água desbacterizada esterilizada (máx. 10<br />
microrganismos por ml), sem endotoxinas (máx. 0,25 endotoxinas<br />
por ml);<br />
• Temperatura 94° С, durante pelo menos 5 minutos.<br />
O procedimento descrito anteriormente permite alcançar o valor<br />
А о<br />
de 3000.<br />
A sequência das operações:<br />
1. Colocar o instrumento no equipamento de limpeza/desinfeção.<br />
Assegurar que os instrumentos não tocam uns nos outros.<br />
2. Iniciar o programa.<br />
3. Quando o programa terminar, retirar os instrumentos do equipamento<br />
de limpeza/desinfeção.<br />
4. Inspecionar visualmente os instrumentos e embalá-los o mais rápido<br />
possível após a remoção (consultar os parágrafos Teste de<br />
funcionamento, Manutenção e Embalagem) ou após a secagem<br />
adicional (se necessário) num local limpo.<br />
Os resultados do processo têm que estar em conformidade <strong>com</strong> os<br />
respetivos requisitos nacionais.<br />
O procedimento descrito tem que ser validado pelo utilizador.<br />
Deve ser efetuada uma lavagem final <strong>com</strong> água destilada ou<br />
desionizada. Esta tem um pH de 6,7 a 7,2 e resulta num pH de<br />
superfície neutra após o enxaguamento dos resíduos da água de<br />
lavagem alcalina. Os depósitos alcalino-terrosos (cálcio, magnésio,<br />
fosfato) e metais (ferro, cobre, cádmio) não irão depositar-se na<br />
superfície e provocar corrosão. A água destilada não contém sólidos<br />
dissolvidos ou não dissolvidos que possam aderir à superfície do<br />
instrumento. De seguida o instrumento deve ser <strong>com</strong>pletamente seco,<br />
especialmente se pretender guardá-lo por um longo período após<br />
a esterilização. O calor da água de lavagem quente pode auxiliar<br />
no processo de secagem. Uma secagem inadequada irá resultar em<br />
oxidação durante o armazenamento.<br />
Secagem:<br />
Secagem do exterior dos instrumentos através do ciclo de secagem da<br />
máquina de lavar/desinfetar. O ar utilizado para a secagem deve ser filtrado.<br />
Se necessário, pode ser efetuada uma secagem manual adicional <strong>com</strong><br />
um pano que não desfibre. Insuflar as cavidades dos instrumentos <strong>com</strong> ar<br />
<strong>com</strong>primido esterilizado.<br />
Teste de funcionamento, Manutenção:<br />
Inspecionar visualmente para verificar a limpeza, montagem e teste de<br />
funcionamento de acordo <strong>com</strong> as instruções de utilização.<br />
Se necessário efetuar novamente o processo de reprocessamento até os<br />
instrumentos estarem visivelmente limpos.<br />
Embalagem:<br />
Embalagens estandardizadas para os instrumentos esterilizados em sacos<br />
esterilizados de acordo <strong>com</strong> ISO 11607-1. Quaisquer divergências da<br />
embalagem re<strong>com</strong>endada têm que ser validadas.<br />
Esterilização:<br />
Esterilização dos instrumentos através da aplicação de um processo de prévácuo<br />
fracionado (segundo ISO 13060 / EN ISO17665) sob consideração<br />
dos requisitos do respetivo país.<br />
Parâmetros para o ciclo de pré-vácuo:<br />
3 fases de pré-vácuo <strong>com</strong>, pelo menos, 60 milibar<br />
Aquecer a uma temperatura de esterilização mínima de 132°; temperatura<br />
máxima 137°C<br />
Tempo de retenção mínimo: 5 min<br />
Tempo de secagem: mínimo 10 min<br />
Armazenamento:<br />
Armazenamento dos instrumentos esterilizados num ambiente seco, limpo<br />
e livre de pó <strong>com</strong> temperaturas moderadas entre 5°C e 40°C.<br />
Informação para validação do reprocessamento<br />
Os seguintes dispositivos de teste, materiais & máquinas foram utilizados<br />
neste estudo de validação;<br />
Detergente:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
Endozime, Fa. Ruhof (Enzimático)<br />
Neutralizador:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Máquina de lavar/desinfetar: Miele 7735 CD<br />
Cesto de instrumentos: Miele E 327-06<br />
Cesto de cirurgia de invasão mínima: Miele E 450<br />
Detalhes: Limpeza: Projeto N.º 01707011901-2<br />
Esterilização:<br />
Projeto N.º 13308022609<br />
Instruções adicionais:<br />
Se as máquinas e químicos descritos anteriormente não estiverem<br />
disponíveis, o utilizador deve validar o seu próprio processo.<br />
O utilizador deve assegurar que a bio<strong>com</strong>patibilidade dos dispositivos pode<br />
ser assegurada através da seleção de químicos de limpeza adequados e<br />
procedimentos de reprocessamento.<br />
O utilizador é responsável pela remoção dos químicos de limpeza após<br />
o processo de limpeza utilizado. A remoção <strong>com</strong>pleta dos químicos de<br />
limpeza para o processo utilizado tem que ser especificada e validada.<br />
É da responsabilidade do utilizador assegurar que os processos de<br />
reprocessamento, incluindo as fontes, materiais e pessoal, são capazes de<br />
alcançar os resultados necessários. O estado da técnica e as leis nacionais<br />
requerem o cumprimento dos processos validados.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Durante a utilização de autoclaves para esterilização de instrumentos<br />
cirúrgicos tem que ser estritamente assegurado que o vapor utilizado<br />
é absolutamente livre de substâncias desconhecidas, <strong>com</strong>o partículas<br />
corrosivas ou sujidade, de modo a evitar corrosão subsequente ou depósitos<br />
de sujidade (escória). Por favor observar atentamente as instruções de<br />
utilização fornecidas pelo fabricante dos autoclaves.<br />
Não utilizar instrumentos danificados.<br />
Avisos adicionais para a esterilização de instrumentos <strong>com</strong> sistemas de<br />
recipientes de esterilização<br />
• Utilizar 1 ou 2 camadas do tecido dentro do recipiente de esterilização<br />
<strong>com</strong>o um invólucro à volta do cesto, para absorver a humidade<br />
particularmente no fundo.<br />
• Não envolver o recipiente de esterilização no exterior <strong>com</strong> filtro de<br />
papel ou de tecido durante o ciclo de esterilização. Isto iria cobrir<br />
as aberturas, pressionar o filtro para dentro e não permitir que o vapor<br />
se movimentasse corretamente. A secagem também não seria possível<br />
corretamente.<br />
• Substituir os filtros de papel descartáveis após cada ciclo e os filtros<br />
têxtil após 60 ciclos.<br />
• Um ciclo de secagem de 20 minutos após ciclos autoclaves deve<br />
ser observado minuciosamente! Não é permitido saltar este tempo de<br />
secagem, uma vez que é crucial! Após isto, o recipiente de esterilização<br />
e os bens devem ser <strong>com</strong>pletamente secos no interior. Isto deve ser<br />
testado.<br />
• A permanência de humidade no recipiente de esterilização e o<br />
subsequente armazenamento pode causar descoloração acastanhada<br />
ou oxidação nos instrumentos.<br />
• IMPORTANTE! O peso de carga de recipientes de esterilização 1/1<br />
não deve ser superior a 10 kgs! O peso de carga dos recipientes de<br />
esterilização mais pequenos deve ser menor que o dos recipientes de<br />
esterilização 1/1.<br />
• Para instrumentos contaminados de Crutchfeld-Jacob, por vezes o<br />
tempo de retenção no ciclo de esterilização é aumentado para o tempo<br />
máximo de 30 min. Isto é conhecido por causar problemas em muitos<br />
instrumentos. É preferível utilizar um desinfetante adequado antes e<br />
utilizar um tempo de retenção normal para os instrumentos.<br />
Manutenção de instrumentos<br />
A manutenção de instrumentos cirúrgicos significa a lubrificação <strong>com</strong> óleo<br />
de instrumentos inerte fisiologicamente (segundo DAB 8 ou Ph.Eur. ou<br />
Usp) particularmente nas articulações. A lubrificação utilizada <strong>com</strong> óleo de<br />
instrumentos inerte fisiologicamente tem que ser válida para a utilização<br />
<strong>com</strong> instrumentos cirúrgicos.<br />
A lubrificação de instrumentos cirúrgicos antes da verificação para operação<br />
deve ser uma regra base. Todas as partes móveis (articulações) e lâminas<br />
de corte de tesouras têm que ser lubrificadas. Isto evita a abrasão do metal<br />
na verificação para operação. Os lubrificantes utilizados devem garantir<br />
que, mesmo após uma utilização repetida frequente, a „colagem“ das<br />
articulações através de um efeito multiplicador é evitada.<br />
Os equipamentos e métodos utilizados para a limpeza, desinfeção e<br />
esterilização têm que estar em conformidade <strong>com</strong> as seguintes normas<br />
e re<strong>com</strong>endações:<br />
EN ISO 17664 Esterilização dos dispositivos médicos -<br />
Informações a fornecer pelo fabricante para<br />
o processo de reesterilização de dispositivos<br />
médicos<br />
EN ISO 17665-1 Esterilização dos produtos de saúde - Calor<br />
húmido - Parte 1: Desenvolvimento, validação<br />
e controlo de rotina de um processo de<br />
esterilização para dispositivos médicos<br />
EN ISO 14937<br />
Esterilização de produtos de cuidados de<br />
saúde - Requisitos gerais para a caracterização<br />
de um agente esterilizante e para o<br />
desenvolvimento, a validação e o controlo de<br />
rotina de um processo de esterilização<br />
EN 285 Esterilização – Esterilizadores a vapor –<br />
Grandes esterilizadores<br />
EN 13060<br />
Esterilizadores pequenos a vapor de água<br />
ISO 15883<br />
Máquinas de lavar e desinfetar<br />
EN 556-1<br />
Esterilização de dispositivos médicos<br />
– Requisitos para os dispositivos serem<br />
designados <strong>com</strong>o „ESTÉRIL“ – Parte 1:<br />
Requisitos para dispositivos médicos<br />
submetidos a uma esterilização terminal<br />
EN ISO 11607-1 Embalagens para dispositivos médicos<br />
esterilizados terminalmente - Parte 1:<br />
Requisitos para os materiais, sistemas de<br />
barreira estéril e sistemas de embalagem<br />
EN 868<br />
Materiais e sistemas de embalagens para os<br />
dispositivos médicos a esterilizar<br />
EN ISO 11737-1 Esterilização de dispositivos médicos<br />
- Métodos microbiológicos - Parte 1:<br />
Determinação de uma população de<br />
microrganismos sobre os produtos<br />
EN ISO 11737-2 Esterilização de dispositivos médicos -<br />
Métodos microbiológicos - Parte 2: Ensaios<br />
de esterilidade efetuados no momento da<br />
definição, validação e manutenção de um<br />
processo de esterilização<br />
DIN 58946-7<br />
Esterilização; Esterilizadores a vapor;<br />
Requisitos construtivos para grandes<br />
esterilizadores<br />
Manutenção correta de instrumentos, preparação de instrumentos de<br />
trabalho<br />
http://www.a-k-i.org<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Instrucţiuni de utilizare<br />
Instrumente chirurgicale<br />
Prima utilizare a instrumentelor chirurgicale<br />
Toate instrumentele trebuie curăţate şi sterilizate înainte de utilizare.<br />
Atenţie<br />
Instrumentele sunt destinate exclusiv folosirii în specialităţile chirurgicale,<br />
de către personal instruit şi calificat. Chirurgul este responsabil de<br />
selectarea corectă a instrumentelor pentru fiecare aplicaţie, de rezultatele<br />
adecvate ale instruirii, informării şi formării experienţei, şi pentru utilizarea<br />
operaţională.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, ca producător şi vânzător, nu este<br />
responsabil pentru daune directe sau indirecte rezultate din aplicarea sau<br />
folosirea inadecvate sau din sterilizarea şi întreţinerea necorespunzătoare<br />
a instrumentelor.<br />
În cazul în care instrumentele sunt reparate de <strong>com</strong>panii sau persoane<br />
neautorizate de <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, garanţia îşi pierde<br />
valabilitatea.<br />
Înainte de utilizare, examinaţi cu atenţie fiecare instrument chirurgical<br />
pentru a observa fisuri, spărturi, deformări şi defecte. Verificaţi în mod<br />
deosebit zonele precum lama, vârful, mânerul, blocatoarele, închizătoarele,<br />
precum şi piesele mobile. Instrumentele uzate, corodate, deformate, poroase<br />
sau deteriorate în orice alt mod trebuie îndepărtate.<br />
Depozitare<br />
Instrumentele trebuie depozitate într-un mediu curat, uscat, fără umiditate.<br />
Instrumentele trebuie depozitate individual în ambalajul de livrare sau<br />
într-un recipient de protecţie cu <strong>com</strong>partimente separate. Protejaţi zonele<br />
precum vârfurile, marginile etc. cu tuburi, capace de protecţie, tifon sau<br />
materiale textile. Asiguraţi-vă că nu sunt substanţe chimice în zona de<br />
depozitare sau în apropierea sa.<br />
Materiale folosite<br />
Oţel inoxidabil EN ISO 7153-1<br />
Titan pur ISO 5832-2<br />
Aliaje de titan ISO 5832-3<br />
Metale uşoare (aluminiu) EN 573-3<br />
Instrumente din oţel<br />
Oţelurile de înaltă calitate (rezistente la rugină, inoxidabile) utilizate la<br />
fabricarea instrumentelor chirurgicale creează, din cauza <strong>com</strong>poziţiei<br />
chimice, straturi pasive specifice cu rol de suprafaţă protectoare. Cu toate<br />
acestea, respectivele tipuri de oţel sunt numai într-o anumită măsură<br />
rezistente la ionii de clorură şi apa dură! Ionii de clorură provoacă în<br />
special coroziune în puncte, însă şi fisuri prin coroziunea sub tensiune.<br />
Cel mai mare pericol îl prezintă apa în care s-au dizolvat cantităţi mari de<br />
săruri obişnuite (clorură de sodiu).<br />
Instrumentele din titan<br />
Instrumentele fabricate din titan pur sau din aliaj de titan pot fi manipulate<br />
şi tratate ca instrumentele de oţel, nefiind necesare măsuri de precauţie<br />
speciale. Anumite instrumente din titan sunt <strong>com</strong>plet sau parţial anodizate,<br />
având o culoare albastră pentru a permite identificarea.<br />
Instrumentele din aluminiu<br />
Se vor utiliza numai agenţi de curăţare nealcalini şi neutri, în <strong>com</strong>binaţie<br />
cu apă <strong>com</strong>plet<br />
demineralizată. În caz contrar, este posibilă deteriorarea suprafeţei<br />
anodizate. După numai câteva cicluri, curăţarea cu soluţii alcaline duce la<br />
apariţia unor urme şi la atenuarea culorilor, în special a instrumentelor<br />
colorate.<br />
În <strong>com</strong>pletarea eforturilor depuse de producător în materie de selecţie a<br />
materialelor adecvate şi de procesare atentă a acestora, utilizatorul trebuie<br />
să asigure o îngrijire continuă şi adecvată a instrumentelor chirurgicale,<br />
precum şi pregătirea, curăţarea şi sterilizarea adecvată a acestora.<br />
Procedură:<br />
Produse:<br />
Proces de curăţare automată<br />
Instrumente de chirurgie cardiovasculară<br />
Instrumente de microchirurgie<br />
Forceps de ţesuturi<br />
Pense bulldog<br />
Pense atraumatice<br />
Forceps hemostatic şi de disecţie<br />
Suporturi de ac<br />
Garouri, instrumente de recuperare a suturilor, strippere<br />
arteriale<br />
Foarfeci<br />
Tuburi de aspiraţie şi ace<br />
Retractoare cu autosusţinere<br />
Retractoare simple<br />
Instrumente de os şi ciupitoare de os<br />
Bronhoscoape, Mediastinoscoape<br />
Îngrijire şi întreţinere<br />
SFAT:<br />
Procedurile de reprocesare au o sferă de aplicare limitată asupra<br />
instrumentelor chirurgicale. Limitarea numărului de proceduri de<br />
reprocesare este prin urmare determinată de funcţia/uzura dispozitivului.<br />
În caz de deteriorare, dispozitivul trebuie să fie reprocesat înainte de a fi<br />
returnat producătorului pentru reparaţii.<br />
Instrucţiuni de reprocesare<br />
Pregătirea la locul de utilizare:<br />
Îndepărtaţi impurităţile grosiere prin scufundarea instrumentului în apă<br />
rece (40°C), deoarece aceasta<br />
poate duce la acumularea de reziduuri ce<br />
pot influenţa rezultatele procedurii de reprocesare.<br />
Transportul:<br />
Se va depozita la loc sigur şi se va transporta într-un recipient închis către<br />
zona de reprocesare pentru a evita deteriorarea şi contaminarea mediului.<br />
Pregătirea de decontaminare:<br />
Dispozitivele trebuie să fie reprocesate deschise sau dezasamblate.<br />
Precurăţare:<br />
Scufundaţi instrumentul în apă rece de la robinet timp de cel puţin<br />
5 minute. Dezmembraţi instrumentele dacă este posibil şi periaţi-le sub<br />
apă rece de la robinet până ce s-au îndepărtat toate reziduurile vizibile.<br />
Canalele interioare, filetele şi orificiile se vor spăla individual sub jetul<br />
unui pistol cu apă pentru spălare timp de cel puţin 10 secunde în mod<br />
intermitent.<br />
Scufundaţi instrumentul într-o baie cu ultrasunete cu detergent alcalin<br />
(enzimatic) (0,5%) şi supuneţi tratamentului cu ultrasunete timp de<br />
15 minute la 40°C.<br />
Instrumentul se va scoate din baie şi se va clăti cu apă rece de la robinet<br />
din nou.<br />
Curăţare automată:<br />
În cazul curăţării/dezinfectării instrumentelor, se vor folosi echipamente<br />
speciale (dispozitive de curăţare şi dezinfectare). Conform instrucţiunilor<br />
Institutului Robert Koch, cuprinse în „Cerinţe de igienă pentru dispozitivele<br />
medicale destinate manipulării produselor medicale”, curăţarea/<br />
dezinfectarea manuală nu sunt re<strong>com</strong>andate din cauza unei eficienţe cu<br />
mult scăzute.<br />
A: Puneţi instrumentele deschise sau/şi (dacă este posibil) dezasamblate pe<br />
tava de instrumente. Puneţi tava pe suportul de instrumentar din maşina de<br />
spălat şi dezinfectat şi lansaţi ciclul:<br />
B: Instrumente de chirurgie „prin gaura cheii”: Puneţi instrumentele<br />
deschise sau/şi (dacă este posibil) dezasamblate pe un suport special<br />
pentru chirurgia „prin gaura cheii”. Instrumentele inadecvate se plasează pe<br />
un suport de instrumentar de dedesubt şi se lansează ciclul. La utilizarea<br />
sistemelor de spălare, consultaţi instrucţiunile separate.<br />
1. 1 min. precurăţare cu apă rece<br />
2. scurgere<br />
3. 3 min. precurăţare cu apă rece<br />
4. scurgere<br />
5. 5 min curăţare la 55°C, 45°C cu detergent alcalin, enzimatic, în<br />
proporţie de 0,5 % (dacă se foloseşte detergent enzimatic, temperatura<br />
de curăţare este de 45°C).<br />
6. scurgere<br />
7. 3 min neutralizare cu apă caldă (>40°C) şi un agent de neutralizare<br />
8. scurgere<br />
9. clătire 2 min cu apă caldă (>40°C)<br />
10. scurgere<br />
Dezinfectare automată:<br />
În cazul curăţării/dezinfectării instrumentelor, se vor folosi echipamente<br />
speciale (dispozitive de curăţare şi dezinfectare). Conform instrucţiunilor<br />
Institutului Robert Koch, cuprinse în „Cerinţe de igienă pentru dispozitivele<br />
medicale destinate manipulării produselor medicale”, curăţarea/<br />
dezinfectarea manuală nu sunt re<strong>com</strong>andate din cauza unei eficienţe cu<br />
mult scăzute (dacă se apelează la dezinfecţia chimică, există pericolul ca<br />
agenţi de dezinfectare chimici să rămână pe instrumentar).<br />
Dezinfecţia termică automată trebuie să fie efectuată în conformitate cu<br />
normele naţionale, ţinându-se cont de valoarea А о<br />
(consultaţi ISO 15883).<br />
Când alegeţi instrumentul de curăţare/dezinfectare, este important să<br />
verificaţi dacă eficienţa acestui echipament a fost certificată adecvat (de<br />
exemplu, dacă a fost aprobată de DGHM sau de FDA sau dacă dispune de<br />
certificat CE conform EN ISO 15883).<br />
Gradul de adecvare al procedurii utilizate la o dezinfecţie automată<br />
eficientă este confirmat prin următoarele operaţii:<br />
• Utilizarea de agent de sterilizare Miele G 7736 CD la curăţare şi<br />
dezinfecţie;<br />
• Clătirea cu apă sterilă şi debacterizată (max. 10 microorganisme<br />
per ml), fără endotoxine (max. 0,25 endotoxine per ml);<br />
• Temperatură de 94° С, timp de cel puţin 5 minute.<br />
Procedura descrisă mai sus permite atingerea unei valori А о<br />
de 3.000.<br />
Secvenţa operaţiilor:<br />
1. Plasaţi instrumentele în echipamentul de curăţare/dezinfectare.<br />
Asiguraţi-vă că instrumentele nu se ating reciproc.<br />
2. Porniţi programul.<br />
3. La finalul programului, scoateţi instrumentele din echipamentul de<br />
curăţare/dezinfectare.<br />
4. Inspectaţi vizual instrumentele şi ambalaţi-le cât mai curând posibil<br />
după ce au fost scoase (consultaţi paragrafele Testarea funcţionării,<br />
Întreţinere şi Ambalaje ) sau după uscarea suplimentară (dacă este<br />
cazul) la loc uscat.<br />
Rezultatele procesului trebuie să respecte normele naţionale aferente.<br />
Procedura descrisă trebuie să fie validată de utilizator.<br />
Se va efectua o clătire finală temeinică, folosind apă distilată sau<br />
deionizată. Aceasta trebuie să aibă un pH de 6,7 până la 7,2 şi să<br />
lase în urmă un pH de suprafaţă neutru, pe măsură ce reziduurile<br />
apei alcaline sunt eliminate prin clătire. Depunerile alcaline (de<br />
calciu, magneziu şi fosfat) şi metalice (de fier, cupru şi cadmiu) nu se<br />
vor forma pe suprafaţă, necreând astfel un teren propice corodării.<br />
De asemenea, apa distilată nu conţine materii solide dizolvate<br />
sau nedizolvate care să se lipească de suprafaţa instrumentelor.<br />
Instrumentul trebuie apoi să fie uscat <strong>com</strong>plet, mai ales dacă urmează<br />
să se depoziteze mai mult timp înaintea sterilizării. Căldura apei de<br />
clătire calde poate facilita procesul de uscare. O uscare inadecvată va<br />
duce la apariţia ruginii în timpul depozitării.<br />
Uscare:<br />
Uscarea exteriorului instrumentului prin ciclul de uscare al maşinii de<br />
spălat şi dezinfectat. Aerul utilizat la uscare trebuie să fie filtrat.<br />
Dacă este cazul, o uscare manuală suplimentară poate fi efectuată cu un<br />
prosop fără scame. Suflaţi cavităţile instrumentelor cu aer <strong>com</strong>primat steril.<br />
Testarea funcţionării, Întreţinere:<br />
Inspectarea vizuală a stării de curăţenie, a asamblării şi testarea<br />
funcţionării conform instrucţiunilor de utilizare.<br />
Dacă este cazul, efectuaţi din nou procedura de reprocesare, până ce<br />
instrumentele sunt vizibil curate.<br />
Ambalaje:<br />
Ambalaje standardizate pentru instrumente sterilizate, în pungi sterile,<br />
conform ISO 11607-1. Orice abateri de la ambalajul re<strong>com</strong>andat trebuie<br />
să fie validate.<br />
Sterilizare:<br />
Sterilizarea instrumentelor prin supunerea la un proces de prevacuum<br />
fracţionat (conform ISO 13060/ISO 17665) ţinându-se cont de normele<br />
ţării respective.<br />
Parametrii ciclului de prevacuum:<br />
3 faze de prevacuum la cel puţin 60 milibar<br />
Încălziţi la o temperatură de sterilizare minimă de 132°; temperatura<br />
maximă este de 137 °C<br />
Durată de reţinere minimă: 5 min<br />
Durată de uscare: minimum 10 min<br />
Depozitare:<br />
Instrumentele sterilizate se vor depozita într-un mediu uscat, curat şi fără<br />
praf, la temperaturi moderate, între 5 °C şi 40 °C.<br />
Datele studiului de validare asupra reprocesării<br />
S-au utilizat următoarele dispozitive, materiale şi maşini de testare în acest<br />
studiu de validare:<br />
Detergent:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
Endozime, Fa. Ruhof (Enzimatic)<br />
Agent de neutralizare:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Maşină de spălat/dezinfectat: Miele 7735 CD<br />
Suportul de instrumentar: Miele E 327-06<br />
Suportul pentru chirurgia „prin<br />
gaura cheii”: Miele E 450<br />
Detalii: Curăţare: Nr proiect 01707011901-2<br />
Sterilizare: Nr proiect 13308022609<br />
Instrucţiuni suplimentare:<br />
Dacă substanţelechimice şi maşinile descrise mai sus nu sunt disponibile,<br />
utilizatorul trebui să îşi valideze pe cont propriu procesul.<br />
Utilizatorul trebuie să se asigure că bio<strong>com</strong>patibilitatea dispozitivelor<br />
poate fi confirmată prin selectarea unor substanţe chimice de curăţare şi a<br />
unorproceduri de reprocesare adecvate.<br />
Utilizatorul poartă răspunderea eliminării substanţelor chimice după<br />
procesul de curăţare utilizat. Eliminarea <strong>com</strong>pletă a substanţelor de<br />
curăţare în procesul utilizat trebuie să fie specificată şi validată.<br />
Utilizatorul are răspunderea de a se asigura că procedurile de reprocesare,<br />
inclusiv resursele, materialele şi personalul pot obţine rezultatele necesare.<br />
Nivelul tehnologic actual şi legislaţia naţională impun adesea validarea şi<br />
întreţinerea adecvată a acestor proceduri şi a resurselor <strong>com</strong>portate de ele.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Dacă se utilizează autoclave la sterilizarea instrumentelor chirurgicale,<br />
asiguraţi-vă şi confirmaţi că aburul utilizat nu conţine absolut nicio<br />
urmă de substanţe străine, precum particule corozive sau praf, pentru a<br />
evita corodarea şi apariţia depunerilor de praf (zgură metalică) pe viitor.<br />
Respectaţi întru totul instrucţiunile de utilizare furnizate de producătorul<br />
autoclavei.<br />
Nu utilizaţi instrumentele deteriorate.<br />
Sfaturi privind sterilizarea instrumentelor în sisteme de sterilizare cu<br />
container<br />
• Folosiţi 1 sau 2 straturi de câmp steril în interiorul containerului de<br />
sterilizare, înfăşurând coşul pentru a absorbi umiditatea, mai ales din<br />
partea inferioară.<br />
• Nu înfăşuraţi containerul de sterilizare pe exterior cu filtre de hârtie<br />
sau textile în timpul ciclului de sterilizare. Astfel, veţi acoperi orificiile,<br />
filtrul va fi apăsat în interior şi nu va permite circulaţia adecvată în<br />
interior şi în exterior a aburului. Mai mult, astfel nu se va realiza o<br />
uscare adecvată.<br />
• Înlocuiţi filtrele de hârtie de unică folosinţă după fiecare utilizare şi<br />
filtrele textile după 60 de cicluri.<br />
• Respectaţi întotdeauna durata de 20 de minute a ciclului de uscare de<br />
după ciclurile de autoclavare! Omiterea acestui interval de uscare este<br />
strict interzisă, deoarece intervalul de uscare este de o importanţă<br />
vitală! La final, containerul de sterilizare şi produsele trebuie să fie<br />
uscate în interior. Verificaţi uscarea lor.<br />
• Umiditatea rămasă în containerul de sterilizare şi depozitarea<br />
ulterioară în această formă poate face ca instrumentele să capete o<br />
tentă maronie sau să ruginească.<br />
• IMPORTANT! Containerele de sterilizare 1/1 nu trebuie să fie încărcate<br />
cu o greutate de peste 10 kg! Containerele de sterilizare mai mici vor fi<br />
încărcate corespunzător la o greutate mai mică decât cea a<br />
containerelor de sterilizare 1/1.<br />
• În cazul instrumentelor contaminate cu patogenul Creutzfeldt-Jakob,<br />
durata de menţinere în ciclul de sterilizare va fi crescută la 30 min.<br />
S-a constatat că această durată de menţinere provoacă probleme<br />
multor instrumente. Este de preferat să utilizaţi un dezinfectant adecvat<br />
în prealabil şi să recurgeţi la o durată de menţinere standard pentru<br />
instrumente.<br />
Întreţinerea instrumentelor<br />
Întreţinerea instrumentelor chirurgicale presupune lubrifierea lor cu ulei de<br />
instrumentar inert fiziologic (conform DAB 8 sau Ph. Eur. sau USP), mai ales<br />
la articulaţii. Uleiul de instrumentar inert fiziologic trebuie să fie destinat<br />
utilizării cu instrumentele chirurgicale.<br />
Stabiliţi o regulă de bază, prin care să lubrifiaţi temeinic instrumentele<br />
chirurgicale înainte de a verifica dacă funcţionează. Toate piesele mobile<br />
(articulaţiile) şi lamele foarfecilor trebuie să fie lubrifiate. Astfel, veţi evita<br />
roaderea metalului când verificaţi funcţionarea. Lubrifianţii trebuie să<br />
garanteze că „griparea” articulaţiilor prin efect de multiplicare este evitată,<br />
chiar şi după un uz repetat şi frecvent.<br />
Echipamentul şi metodele utilizate la curăţare, dezinfectare şi sterilizare<br />
trebuie să corespundă următoarelor standarde şi re<strong>com</strong>andări:<br />
EN ISO 17664 Sterilizarea dispozitivelor medicale -<br />
informaţiile vor fi furnizate de producător<br />
pentru procesarea dispozitivelor resterilizabile<br />
EN ISO 17665-1 Sterilizarea produselor medicale pentru<br />
îngrijirea sănătăţii - Căldură umedă - Partea<br />
1: Cerinţe pentru implementare, validare şi<br />
control de rutină pentru procese de sterilizare<br />
a dispozitivelor medicale<br />
EN ISO 14937<br />
Sterilizarea produselor medicale pentru<br />
îngrijirea sănătăţii - Cerinţe generale pentru<br />
caracterizarea agentului de sterilizare,<br />
desfăşurarea, validarea şi controlul de rutină al<br />
proceselor de sterilizare<br />
EN 285<br />
Sterilizare - Sterilizare cu abur - Sterilizatoare<br />
mari<br />
EN 13060<br />
Sterilizatoare mici cu abur<br />
ISO 15883<br />
Containere dezinfectante<br />
EN 556-1<br />
Sterilizarea dispozitivelor medicale - Cerinţe<br />
pentru dispozitivele medicale etichetate<br />
„STERIL”. Partea 1: Cerinţe pentru dispozitivele<br />
medicale sterilizate în faza finală<br />
EN ISO 11607-1 Ambalaje pentru dispozitive medicale<br />
sterilizate în etapa finală - Partea 1: Cerinţe<br />
pentru materiale, sisteme de bariere sterile şi<br />
sisteme de ambalare<br />
EN 868<br />
Ambalaje pentru dispozitivele medicale<br />
sterilizate în faza finală<br />
EN ISO 11737-1 Sterilizarea dispozitivelor medicale - Metode<br />
microbiologice - Partea 1: Determinarea<br />
populaţiei de microorganisme pe produs<br />
EN ISO 11737-2 Sterilizarea dispozitivelor medicale - Metode<br />
microbiologice - Partea 2: Teste de sterilitate<br />
efectuate la validarea unui proces de<br />
sterilizare<br />
DIN 58946-7<br />
Sterilizare; Sterilizatoare cu abur; Cerinţe<br />
privind fabricarea sterilizatoarelor mari<br />
Întreţinerea adecvată a instrumentarului, pregătirea instrumentarului<br />
în grupul de lucru<br />
http://www.a-k-i.org<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Bruksanvisning<br />
Återanvändningsbara kirurgiska instrument<br />
Första användningen av nya instrument<br />
Alla instrument skall rengöras och steriliseras innan de används.<br />
Kortfattade allmänna anvisningar<br />
Instrumenten får endast användas ändamålsenligt inom de medicinska<br />
fackområdena och av utbildad och kvalificerad personal. Den behandlande<br />
läkaren är ansvarig för val av instrument för vissa ändamål resp.<br />
användning vid operation, lämplig utbildning och information och<br />
tillräcklig erfarenhet i hanteringen av instrumenten.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH såsom producent och säljare av produkterna<br />
tar inget ansvar för direkta eller indirekta skador eller följdskador, som<br />
uppkommer på grund av felaktig användning, hantering, behandling,<br />
sterilisering och underhåll.<br />
Om instrumenten repareras av företag eller personer, som inte auktoriserats<br />
av detta av <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH upphör garantin att gälla.<br />
Innan varje användning av instrumenten skall dessa kontrolleras för brott,<br />
sprickor, böjningar eller krökningar och funktionsduglighet. Sådana delar<br />
som eggar, spetsar, lås, spärrar, rastreringar och alla rörliga delar skall<br />
kontrolleras speciellt noga. Slitna korroderade, deformerade, porösa eller på<br />
annat sätt skadade instrument skall sorteras ut.<br />
Lagring<br />
Instrumenten skall lagras rent och torrt och separat i sina förpackningar<br />
eller i en skyddande behållare med separata fack. Skydda sådana delar<br />
som spetsar, eggar osv. med lämpliga rör, skyddshättor, gasbindor eller tyg.<br />
Var speciellt noga med att inga kemikalier finns i omedelbar närhet till<br />
lagringsstället.<br />
Använda material<br />
Rostfria stålsorter EN ISO 7153-1<br />
Ren titan ISO 5832-2<br />
Titanlegeringar ISO 5832-3<br />
Lättmetaller (aluminium) EN 573-3<br />
Stålinstrument<br />
De rostfria stålsorter, som används för tillverkning av instrument (ej<br />
rostande, stainless) bildar på grund av sin legering specifika passiva skikt<br />
som skyddsskikt. Dessa stålsorter tål endast i viss utsträckning angrepp från<br />
kloridjoner och aggressiva vätskor.<br />
Titaninstrument<br />
De använda instrumenten i rent titan eller titanlegeringar skall behandlas<br />
som instrumenten i rostfritt stål. Inga speciella anvisningar behöver<br />
beaktas.<br />
Aluminiuminstrument<br />
Endast icke-alkaliska, neutrala rengöringsmedel och helavsaltat vatten<br />
får användas. I annat fall kan det uppkomma skador på den eloxerade<br />
ytan. Alkaliska rengöringsmetoder leder framför allt vid färgeloxerade<br />
instrument till att färgen bleknar och att det bildas fläckar redan efter ett<br />
fåtal cykler.<br />
Utöver tillverkarens ansträngningar vid val av rätt material och en<br />
noggrann bearbetning av dessa måste användaren löpande sköta och<br />
bereda de kirurgiska instrumenten på ett fackmannamässigt korrekt sätt.<br />
Vi rekommenderar följande metoder för beredning av våra<br />
återanvändningsbara kirurgiska instrument:<br />
Metod: Maskinell beredning<br />
Produkter:<br />
Instrument för kardiovaskulär kirurgi<br />
Mikrokirurgiska instrument<br />
Kärl- och vävnadsgriptänger<br />
Bulldogklämmor<br />
Atraumatiska klämmor<br />
Hemostatiska klämmor och prepareringsklämmor<br />
Nålhållare<br />
Tryckförband, trådfångar, venstripper<br />
Saxar<br />
Sug- och spolrör, kanyler, nålar<br />
Självhållande retraktorer<br />
Handhållna retraktorer<br />
Beninstrument, rongeurer<br />
Bronkoskop, mediastinoskop<br />
Behållare och kärl<br />
Anvisning:<br />
På grund av produktdesignen och de använda materialen kan ingen<br />
definierad gräns för maximalt antal genomförbara bearbetningscykler<br />
fastställas. De medicinska produkternas livslängd bestäms av deras<br />
funktion och av att de behandlas skonsamt.<br />
Defekta produkter skall ha gått igenom hela bearbetningsprocessen innan<br />
de skickas tillbaka för reparation.<br />
När de kirurgiska instrumentens livslängd är slut skall de avfallshanteras<br />
eller återvinnas på ett korrekt sätt.<br />
Bearbetningsanvisning<br />
Bearbetning på användningsstället:<br />
Direkt efter användningen skall grov smuts tas bort från instrumenten.<br />
Använd inga fixerande medel eller hett vatten (>40°C), eftersom det leder<br />
till fixering av rester och att rengöringen blir sämre.<br />
Transport:<br />
Säker lagring i en sluten behållare och transport av instrumenten till<br />
bearbetningsstället för att undvika skador på instrumenten och för att<br />
undvika kontamination gentemot omgivningen.<br />
Förberedelse för dekontaminering:<br />
Om det är möjligt skall instrumenten monteras isär eller öppnas.<br />
Förrengöring:<br />
Lägg instrumenten i kallt vatten i minst 5 minuter. Om möjligt demonteras<br />
instrumenten och borstas med en mjuk borsta under kallt vatten tills inga<br />
synliga rester finns kvar. Tryckspola hålrum, borrade hål och gängningar i<br />
minst 10 sekunder med en vattenpistol (pulserande förfarande).<br />
Lägg instrumenten i 15 minuter i ett ultraljudsbad vid 40°C med 0,5%<br />
alkaliska (enzymatiska) rengöringsmedel och behandla dem med ultraljud.<br />
Ta ut instrumenten och spola av dem med kallt vatten.<br />
Maskinell rengöring:<br />
För rengöring/desinficering av instrumenten skall en maskinell metod<br />
(rengörings- och desinficeringsutrustning) användas. I enlighet med<br />
RKI-riktlinjen „Krav på hygienen vid bearbetning av medicinska produkter“<br />
rekommenderas ingen manuell metod på grund av den markant sämre<br />
effektiviteten.<br />
A: Sådana instrument som går att öppna läggs i öppnat tillstånd i en<br />
gallerskål på inskjutningsvagnen och starta rengöringsprocessen.<br />
B: MIC-instrument: Sätt instrumentet i demonterat skick på MIC-vagnens<br />
insatser. Ej påsättningsbara instrument läggs i en gallerskål på MIC-vagnen.<br />
Vid användning av spolsystem skall separat anvisning beaktas.<br />
1. 1 min. förspolning med kallt vatten<br />
2. Tömning<br />
3. 3 min. förspolning med kallt vatten<br />
4. Tömning<br />
5. 5 min tvätt vid 55°C, 45°C med 0,5 % alkaliska, enzymatiska<br />
rengöringsmedel (vid användning av enzymatiska rengöringsmedel<br />
endast 45°C rengöringstemperatur)<br />
6. Tömning<br />
7. 3 min neutralisation med varmt kranvatten (>40°C) och neutralisator<br />
8. Tömning<br />
9. 2 min mellanspolning med varmt kranvatten (>40°C)<br />
10. Tömning<br />
Maskinell desinficering:<br />
För rengöring/desinficering av instrumenten skall en maskinell metod<br />
(rengörings- och desinficeringsutrustning) användas. I enlighet med<br />
RKI-riktlinjen „Krav på hygienen vid bearbetning av medicinska<br />
produkter“ rekommenderas ingen manuell metod på grund av den<br />
markant sämre effektiviteten (vid kemisk desinficering finns risk för<br />
desinficeringsmedelsrester på instrumenten).<br />
Den maskinella termiska desinificeringen skall genomföras med hänsyn till<br />
de nationella kraven beträffande A 0<br />
-värdet (se ISO 15883).<br />
Vid val av RDU (rengörings- och desinficeringsutrustning) är det viktigt<br />
att se till att RDU alltid har en testad effektivitet (t.ex. SGHM- eller FDAgodkännande<br />
eller CE-märkning enligt ISO 15883),<br />
Metodens lämplighet för en effektiv maskinell desinficering har validerats<br />
med följande processteg:<br />
• Användning av rengörings- och desinficeringsautomat Miele G 7736 CD<br />
• Efterspolning med sterilt eller bakteriefattigt (max. 10 bakterier(ml) och<br />
endotoxinfattigt (max. 0,25 endotoxinenheter/ml) vatten<br />
• Temperatur 94°C, minst 5 min.<br />
Med den beskrivna metoden kunde ett A 0<br />
-värde på 3000 uppnås.<br />
Förlopp:<br />
1. Lägg instrumenten i RDU (rengörings- och desinficeringsutrustningen).<br />
Kontrollera att instrumenten inte rör vid varandra.<br />
2. Starta programmet.<br />
3. Ta ut instrumenten ur RDU efter programslut.<br />
4. Kontrollera och förpacka instrumenten om möjligt omgående efter<br />
att de tagits ut (se „Funktionskontroll, underhåll“ och „Förpackning“),<br />
i förekommande fall efter kompletterande eftertorkning på ett rent<br />
ställe).<br />
Hänsyn skall tas till de respektive nationella kraven vad gäller<br />
processresultatet.<br />
Den angivna metoden skall valideras av användaren.<br />
Avslutningsvis skall instrumenten alltid spolas noga med destillerat<br />
eller avjoniserat vatten. Destillerat eller avjoniserat vatten skall<br />
ha ett pH-värde på 6,2 till 7,2 och ger en neutral instrumentyta efter<br />
att de alkaliska rengöringsmedelsresterna spolats av. Därigenom<br />
kan inga jordkaliavlagringar (kalcium, magnesium, fosfat) eller<br />
metallavlagringar (järn, kopplar, kadmium), som kan leda till<br />
korrosion bildas på ytan. Destillerat eller avjoniserat vatten innehåller<br />
inga lösta eller olösta beståndsdelar, som kan fastna på<br />
instrumentytan.<br />
Efter spolningen skall instrumenten torkas helt och hållet, framför<br />
allt om de skall lagras innan steriliseringen.<br />
Spolvattnets höga temperaturer stödjer torkningen av instrumenten.<br />
Otillräcklig torkning av instrumenten kan leda till att rost bildas<br />
under lagringen.<br />
Torkning:<br />
Torkning av instrumentens utsida med rengörings-/<br />
desinficeringsutrustningens torkningscykel. Den luft som används vid<br />
torkningen skall vara filtrerad.<br />
Om så krävs kan ytterligare en manuell torkning göras med en luddfri duk.<br />
Torka instrumentens hålrum med steril tryckluft.<br />
Funktionskontroll, underhåll:<br />
Optisk kontroll att instrumenten är rena, ihopsättning av instrumenten,<br />
skötsel och funktionstest i enlighet med bruksanvisningen.<br />
Vid behov upprepas bearbetningsprocessen tills instrumentet är optiskt<br />
rent.<br />
Förpackning:<br />
Normerad förpackning av instrumenten för sterilisering i sterila påsar enligt<br />
ISO 11607-1. En avvikelse av den föreslagna förpackningen skall valideras.<br />
Sterilisering:<br />
Sterilisering av produkterna med fraktionerad förvakuum-metod<br />
(EN 13060/ EN ISO 17665) med hänsyn till de respektive nationella kraven.<br />
3 förvakuumfaser med minst 60 millibars tryck<br />
Uppvärmning till en steriliseringstemperatur på minst 132°C; max. 137°C<br />
Hålltid: minst 5 min<br />
Torkningstid: minst 10 min<br />
Lagring:<br />
Lagring av de steriliserade instrumenten i en torr, ren och dammfri miljö vid<br />
temperaturer på 5°C till 40°C.<br />
Information för validering av bearbetningen<br />
Följande provningsanvisningar, material och maskiner användes vid<br />
valideringen:<br />
Rengöringsmedel:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />
Hamburg (alkalisk)<br />
Endozime, firma Ruhof (enzymatisk)<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Neutralisator:<br />
Rengörings- och<br />
desinficeringsutrustning: Miele G 7736 CD<br />
Inskjutningsvagn: inskjutningsvagn E 327-06<br />
MIC-vagn E 450<br />
Detaljer se rapport<br />
Rengöring: Avslutande rapport<br />
nr. 01707011901-2<br />
Sterilisering:<br />
Projekt nr. 13308022609<br />
Ytterligare anvisningar:<br />
Om de innan beskrivna kemikalierna och maskinerna inte finnas till hands<br />
är det användarens ansvar att validera sitt förfarande på ett lämpligt sätt.<br />
Användaren skall säkerställa att produkternas biologiska kompatibilitet<br />
kan säkerställas genom valet av lämpliga rengöringskemikalier och<br />
bearbetningsmetoder.<br />
Användaren ansvarar för borttagningen av rengöringkemikalierna vid<br />
den använda rengöringsmetoden. Det fullständiga avlägsnandet av<br />
rengöringskemikalierna skall specificeras och valideras för den använda<br />
metoden.<br />
Det är användarens skyldighet att säkerställa att bearbetningsprocessen,<br />
inklusive använda resurser, material och personal, är lämplig för att uppnå<br />
de erforderliga resultaten.<br />
Moderna tekniska standarder och nationell lagstiftning kräver att<br />
validerade processer följs.<br />
Det är mycket viktigt att säkerställa att ångan inte belastas av främmande<br />
beståndsdelar, såsom rost eller andra föroreningar. På så sätt undviks<br />
följdkorrosion eller smuts (beläggningsbildning) på de kirurgiska<br />
instrumenten.<br />
Ånga för steriliseringsändamål skall uppfylla kraven enligt DIN 58946, del<br />
7. Beakta bruksanvisningarna från tillverkaren för ångsterilisatorer, för att<br />
undvika nackdelar.<br />
Använd inga skadade instrument.<br />
Ytterligare anvisningar för sterilisering av instrument i<br />
steriliseringscontainrar<br />
• Det skall användas ett eller två skikt med inslagsdukar för att linda in<br />
instrumentkorgarna i steriliseringscontainern. Inslagsdukarna absorberar<br />
eventuell befintlig fukt i steriliseringscontainern eller kondensvatten<br />
från steriliseringscontainerns golv.<br />
• Det är inte tillåtet att därutöver packa in steriliseringscontainer i ett<br />
filterpapper, textilfilter eller i en annan förpackning. Det skulle få till<br />
följd att hålen (hålplåtar) i steriliseringscontainern skulle stängas.<br />
Pappers- eller textilfiltret i steriliseringscontainern skulle pressas inåt.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Den heta ånga, som är nödvändig för steriliseringen, skulle inte kunna<br />
strömma in och ut ur steriliseringscontainern. Även en torkning av det<br />
sterila godset vore inte möjlig under de beskrivna förutsättningarna.<br />
• Engångs-pappersfilter skall bytas ut efter varje steriliseringscykel och<br />
textilfilter efter 60 steriliseringscykler.<br />
• Det sterila godset skall torka i minst 20 minuter efter<br />
steriliseringscykeln. Denna angivna torkningstid får inte hoppas över.<br />
Efter denna tid bör steriliseringscontainern och det sterila godset vara<br />
helt torrt. Det är mycket viktigt att detta kontrolleras. Kvarvarande<br />
fukt resp. kondensvatten i steriliseringscontainern leda till en brunaktig<br />
missfärgning eller rostbildning på instrumenten vid lagring.<br />
• VIKTIGT! Det är inte tillåtet att lasta mer än 10 kg i<br />
steriliseringscontainrarna 1/1. Mindre steriliseringscontainrar kan lastas<br />
i motsvarande mindre grad.<br />
• Vid en förmodad eller konstaterad kontamination av instrumenten<br />
med Creutzfeldt Jakob-bakterien är metoden oftast den att hålltiden<br />
vid steriliseringscykeln ökas till upp till 30 minuter. Det kan leda<br />
till många olika problem med instrumenten. För instrumenten och<br />
användningen av dem är det dock bättre att välja en lämplig<br />
desinficering innan steriliseringen, som till exempel Robert Kochinstitutet<br />
(se litteraturkällorna) anger under vissa förutsättningar. Om en<br />
sterilisering inte kan genomföras på ett säkert sätt vid en förmodad eller<br />
faktisk kontaminering av instrumenten med Creutzfeldt Jakob-bakterien<br />
skall instrumenten avfallshanteras på ett fackmannamässigt korrekt sätt.<br />
Skötsel<br />
Med „skötsel“ menas appliceringen av instrumentolja/vitolja (fysiologiskt<br />
riskfri paraffinolja enligt DAB 8 resp. Ph.Eur. eller Usp) på ytan (speciellt på<br />
rörliga delar/leder) på kirurgiska instrument. Den använda instrumentoljan/<br />
vitoljan skall vara lämplig för användning vid medicinska produkter.<br />
Principiellt skall kirurgiska instrument underkastas en tillräckligt<br />
omfattande skötsel innan funktionskontrollen.<br />
De ämnen som används för skötsel skall garantera att leder inte „klibbar<br />
ihop“ även vid adderande verkan vid kontinuerlig användning.<br />
Vid rengöring, desinficering och sterilisering skall framför allt följande<br />
källor beaktas:<br />
EN ISO 17664 Informationer som skall ställas till förfogande<br />
av tillverkaren gällande bearbetningen av<br />
återsteriliserbar utrustning<br />
EN 285<br />
Sterilisering – Ångsterilisatorer – Storsterilisatorer<br />
EN ISO 14937 Sterilisering av produkter för hälsovården<br />
- Allmänna krav på karakteriseringen av ett<br />
steriliseringsmedel och på utvecklingen,<br />
valideringen och rutinövervakningen av en<br />
steriliseringsmetod för medicinska produkter.<br />
EN ISO 17665-1 Sterilisering av produkter för hälsovården<br />
- Fuktig värme - Del 1: Krav på utveckling,<br />
validering och styrning av användningen av en<br />
steriliseringsmetod för medicinska produkter<br />
EN 13060<br />
Så ångsterilisatorer<br />
EN 556-1<br />
Sterilisering av medicinska produkter - Krav på<br />
medicinska produkter, som skall steriliseras i<br />
slutförpackningen och som märks med „steril“<br />
- del 1: Krav på medicinska produkter, som<br />
steriliserades i slutförpackningen.<br />
ISO 15883<br />
Rengörings- och desinficeringsutrustning<br />
EN ISO 11607-1 Förpackningar för medicinska produkter,<br />
som steriliseras i slutförpackningen - del<br />
1: Krav på material, sterilbarriärsystem och<br />
förpackningssystem<br />
EN 868<br />
Förpackningsmaterial för medicinska produkter,<br />
som skall steriliseras i slutförpackningen<br />
EN ISO 11737-1 Sterilisering av medicinska produkter -<br />
Mikrobiologiska metoder - del 1: Bestämning av<br />
mikroorganismers population på produkter<br />
EN ISO 11737-2 Sterilisering av medicinska produkter<br />
- Mikrobiologiska metoder - del 2:<br />
Sterilitetskontroller vid validering av en<br />
steriliseringsmetod<br />
DIN 58946-7 Sterilisering, ångsterilisatorer,<br />
konstruktionsmässiga krav vid stora sterilisatorer<br />
Korrekt utförd instrumentbearbetning, AK instrument-bearbetning.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Rekommendationer för valideringen och rutinövervakningen av<br />
steriliseringsprocesser med fuktig värme för medicinska produkter,<br />
rekommendation från DGKH. http://www.dgkh.de<br />
Hygieniska krav vid bearbetningen av medicinska produkter,<br />
Rekommendation från kommissionen för sjukhushygien och<br />
infektionsprevention vid Robert Koch-institutet (RKI) och Bundesinstitut<br />
für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) [Federala institutet för<br />
läkemedel och medicinska produkter] gällande „Krav på hygienen vid<br />
bearbetning av medicinska produkter“. http://www.rki.de<br />
Varianten av Creutzfeldt Jakob-sjukdomen (vCJS): Epidemiologi,<br />
identifiering, diagnostik och prevention med speciella hänsyn tagna<br />
till riskminimeringen för en iatrogen överföring genom kirurgiska<br />
instrument – Slutrapport från Task Force vCJS om detta tema.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Návod na obsluhu<br />
Opakovane použiteľné chirurgické nástroje<br />
Prvé použitie nových nástrojov<br />
Všetky nástroje sa musia pred použitím očistiť a sterilizovať.<br />
Všeobecný stručný návod<br />
Nástroje smú používať len riadne vyškolení a kvalifikovaní pracovníci<br />
v súlade s určeným účelom použitia v lekárskych odvetviach. Za výber<br />
nástrojov pre konkrétne aplikácie alebo operatívne využitie, primerané<br />
školenie a informácie a za dostatočné skúsenosti pre zaobchádzanie s<br />
nástrojmi je zodpovedný ošetrujúci lekár.<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ako výrobca a predajca výrobkov<br />
nezodpovedá za akékoľvek priame alebo nepriame škody vzniknuté<br />
v dôsledku nesprávneho použitia, manipulácie alebo neodborného<br />
spracovania, sterilizácie a údržby.<br />
Pokiaľ nástroje opravujú spoločnosti alebo osoby, ktoré nemajú oprávnenie<br />
na opravy od spoločnosti <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, záruka zaniká.<br />
Pred každým použitím sa musia skontrolovať zlomy, praskliny, ohyby<br />
a funkčnosť nástrojov. Obzvlášť starostlivo je potrebné skontrolovať<br />
oblasti ako ostria, hroty, zámky, uzávery, západky a všetky pohyblivé časti.<br />
Opotrebované, skorodované, deformované, porézne alebo inak poškodené<br />
nástroje sa musia vyradiť.<br />
Skladovanie<br />
Nástroje by sa mali uschovávať v čistom a suchom prostredí a jednotlivo<br />
v ich balení alebo v ochrannom kontajneri s priehradkami. Chráňte časti<br />
ako hroty, ostria, atď. pomocou vhodných trubičiek, ochranných krytov, gázy<br />
alebo látkou. Dávajte pozor najmä na to, aby v blízkosti skladovacieho<br />
miesta neboli žiadne chemikálie.<br />
Použité materiály<br />
Ušľachtilá oceľ EN ISO 7153-1<br />
Čistý titán ISO 5832-2<br />
Titánové zliatiny ISO 5832-3<br />
Ľahké kovy (hliník) EN 573-3<br />
Oceľové nástroje<br />
Ušľachtilé ocele (ušľachtilá oceľ, stainless) používané na výrobu nástrojov<br />
majú na základe svojho legovania špecifické pasívne vrstvy slúžiace ako<br />
ochrana. Tieto druhy ocele sú len čiastočne odolné proti napadnutiu<br />
chloridovými iónmi a agresívnou vodou!<br />
Titánové nástroje<br />
Používané nástroje vyrobené z čistého titánu alebo zo zliatin titánu sa<br />
musí ošetrovať rovnako ako nástroje z ušľachtilej ocele. Nie je potrebné<br />
dodržiavať žiadne konkrétne pokyny.<br />
Hliníkové nástroje<br />
Na ošetrovanie sa smú používať len nealkalické, neutrálne čistiace<br />
prostriedky a úplne demineralizovaná voda, pretože inak môže dôjsť k<br />
poškodeniu eloxovaného povrchu. Alkalické čistiace metódy vedú najmä pri<br />
farebných eloxovaných nástrojoch k vyblednutiu farieb a tvorbe škvŕn už<br />
po niekoľkých cykloch.<br />
Okrem úsilia, ktoré výrobca vynaložil pri výbere vhodných materiálov a<br />
pri ich starostlivom spracovaní, musia chirurgické nástroje prechádzať u<br />
používateľa priebežne odbornou starostlivosťou a správnym spracovaním.<br />
Odporúčame nasledujúci postup pre nové spracovanie našich opakovane<br />
použiteľných chirurgických nástrojov:<br />
Postup: Strojové spracovanie<br />
Výrobky:<br />
Nástroje pre kardiovaskulárnu chirurgiu<br />
Mikrochirurgické nástroje<br />
Cievne a tkanivové kliešte<br />
Buldog svorky<br />
Atraumatické svorky<br />
Hemostatické a preparačné svorky<br />
Ihelce<br />
Turnikety, šijacie háčiky, žilové strippery<br />
Nožnice<br />
Odsávacie a vyplachovacie trubice, kanyly, ihly<br />
Samodržiace retraktory<br />
Ručne držané retraktory<br />
Kostné nástroje a štiepacie kliešte na kosť<br />
Bronchoskopy, mediastinoskopy<br />
Nádrže a nádoby<br />
Návod:<br />
Vzhľadom k tvaru výrobkov a použitým materiálom nie je možné stanoviť<br />
maximálny limit pre počet vykonávaných cyklov spracovania. Životnosť<br />
zdravotníckych prostriedkov je daná ich funkciou a šetrným zaobchádzaním.<br />
Chybné výrobky musia pred zaslaním naspäť na opravu prejsť celým<br />
procesom spracovania.<br />
Chirurgické nástroje po ukončení ich životnosti odovzdajte na odbornú<br />
likvidáciu alebo do systému recyklácie.<br />
Návod na opakované spracovanie<br />
Príprava na mieste použitia:<br />
Ihneď po aplikácii odstráňte z nástrojov hrubé nečistoty. Nepoužívajte<br />
fixačné prostriedky ani horúcu vodu (>40°C), pretože to vedie k fixácii<br />
zvyškov a môže ovplyvniť úspech čistenia.<br />
Preprava:<br />
Nástroje bezpečne uložte v uzavretej nádobe a prepravte na miesto<br />
spracovania, aby sa zabránilo poškodeniu a kontaminácii okolia.<br />
Príprava na dekontamináciu:<br />
Pokiaľ je to možné, musia sa nástroje na spracovanie rozobrať príp. otvoriť.<br />
Predčistenie:<br />
Nástroje vložte minimálne na 5 minút do studenej vody. Pokiaľ je to možné,<br />
nástroje rozoberte a očistite mäkkou kefkou pod studenou vodou, až kým<br />
nie je vidieť žiadne zvyšky. Dutiny, otvory a závity čistite tlakovou vodnou<br />
pištoľou najmenej 10 sekúnd (impulzná metóda).<br />
Nástroje čistite v ultrazvukovom kúpeli 15 minút pri 40°C pomocou 0,5%<br />
alkalického (enzymatického) čistiaceho prostriedku.<br />
Potom nástroje vytiahnite a opláchnite studenou vodou.<br />
Strojové čistenie:<br />
Na čistenie/dezinfekciu by sa mal používať strojový postup (čistiace a<br />
dezinfekčné zariadenie). Podľa smernice Inštitútu Roberta Kocha (RKI)<br />
„Hygienické požiadavky na spracovanie lekárskych zariadení“ sa ručný<br />
postup z dôvodu výrazne nižšej účinnosti neodporúča.<br />
A: Nástroje, ktoré je možné otvoriť, položte do sitka zásuvného vozíka v<br />
otvorenom stave a spustite postup.<br />
B: MIC nástroje: Nástroje v rozobratom stave nasaďte na nadstavce vozíka<br />
MIC. Nástroje, ktoré nie je možné nasadiť, položte v otvorenej polohe do<br />
koša na vozíku MIC. Pri použití oplachovacích systémov dodržiavajte prosím<br />
samostatné pokyny.<br />
1. 1 min. predoplachovanie studenou vodou<br />
2. Vypustenie<br />
3. 3 min. predoplachovanie studenou vodou<br />
4. Vypustenie<br />
5. 5 min. umývanie pri 55°C, 45°C pomocou 0,5% roztoku alkalického,<br />
enzymatického prostriedku (pri používaní enzymatických čistiacich<br />
prostriedkov teplota čistenia len 45°C)<br />
6. Vypustenie<br />
7. 3 min. neutralizácie teplou vodou z vodovodu (>40°C) a neutralizačným<br />
roztokom<br />
8. Vypustenie<br />
9. 2 min. medzioplachovanie teplou vodou z vodovodu (>40°C)<br />
10. Vypustenie<br />
Strojová dezinfekcia:<br />
Na čistenie/dezinfekciu sa musí používať strojový postup (čistiace a<br />
dezinfekčné zariadenie). Podľa smernice RKI „Hygienické požiadavky na<br />
spracovanie lekárskych zariadení“ sa ručný postup z dôvodu výrazne nižšej<br />
účinnosti neodporúča (pri chemickej dezinfekcii hrozí nebezpečenstvo<br />
zvyškov dezinfekčného prostriedku na nástrojoch).<br />
Strojová tepelná dezinfekcia sa musí vykonávať s dodržaním národných<br />
požiadaviek týkajúcich sa hodnoty A 0<br />
(pozri ISO 15883).<br />
Pri výbere čistiaceho a dezinfekčného zariadenia je potrebné dávať pozor<br />
na to, aby zariadenie malo najmä overenú účinnosť (napr. osvedčenie DGHM<br />
alebo FDA prípadne označenie CE v súlade s EN ISO 15883).<br />
Vhodnosť metódy pre efektívnu strojovú dezinfekciu bola overená pomocou<br />
nasledovných procesných krokov:<br />
• Použitie čistiaceho a dezinfekčného automatu Miele G 7736 CD<br />
• Opláchnutie sterilnou vodou alebo vodou zbavenou baktérií<br />
(max. 10 baktérii/ml) a endotoxínov (max. 0,25 jednotiek<br />
endotoxínov/ml)<br />
• Teplota 94°C, minimálne 5 min.<br />
Pomocou popísaného postupu je možné dosiahnuť hodnotu A 0<br />
3000.<br />
Priebeh:<br />
1. Vložte nástroje do čistiaceho a dezinfekčného zariadenia. Pritom<br />
dávajte pozor, aby sa nástroje nedotýkali.<br />
2. Spustite program.<br />
3. Po ukončení programu vyberte nástroje z čistiaceho a dezinfekčného<br />
zariadenia.<br />
4. Nástroje skontrolujte a zabaľte čo možno najskôr po vybratí (pozri<br />
„Kontrola funkcie, údržba“ a „Balenie“), prípadne po dodatočnom<br />
dosušení na čistom mieste).<br />
Musia sa dodržiavať národné požiadavky na výsledok procesu.<br />
Uvedený postup musí používateľ validovať.<br />
Nástroje by sa potom mali dôkladne opláchnuť destilovanou alebo<br />
deionizovanou vodou. Destilovaná alebo deionizovaná voda by<br />
mala mať hodnotu pH od 6,2 do 7,2 a po opláchnutí zvyškov<br />
alkalických čistiacich prostriedkov by mala zaistiť neutrálny povrch<br />
nástrojov. Tým sa na povrchu nástrojov nemôžu tvoriť usadeniny<br />
alkalických prvkov (vápnik, magnézium, fosfát), ani kovov (železo,<br />
meď, kadmium), ktoré by mohli viesť k tvorbe korózie. Destilovaná<br />
alebo deionizovaná voda neobsahuje žiadne rozpustené ani<br />
nerozpustené súčasti, ktoré by mohli zostať na povrchu nástrojov.<br />
Po opláchnutí sa musia nástroje úplne osušiť, najmä pokiaľ sa pred<br />
sterilizáciou uskladňujú.<br />
Vysoké teploty oplachovacej vody napomáhajú osušeniu nástrojov.<br />
Nedostatočné osušenie nástrojov môže viesť k tvorbe korózie počas<br />
skladovania.<br />
Sušenie:<br />
Sušenie vonkajšej strany nástrojov sušiacim cyklom v čistia<strong>com</strong> a<br />
dezinfekčnom zariadení. Vzduch používaný na sušenie musí byť filtrovaný.<br />
Pokiaľ je to nutné, môže sa navyše vykonať ručné osušenie utierkou, ktorá<br />
nepúšťa vlákna. Dutiny nástrojov vysušte sterilným stlačeným vzduchom.<br />
Kontrola funkcie, údržba:<br />
Vizuálne posúdenie čistoty; zostavenia nástrojov, ošetrenie a test<br />
funkčnosti podľa návodu na použitie.<br />
Pokiaľ je to nutné, proces spracovania opakujte, pokiaľ nástroj nebude<br />
vizuálne čistý.<br />
Balenie:<br />
Balenie nástrojov podľa normy pre sterilizáciu v sterilných obaloch podľa<br />
ISO 11607-1. Odchýlka od navrhnutého balenia sa musí validovať.<br />
Sterilizácia:<br />
Sterilizácia výrobkov metódou s frakčným predvákuom (EN 13060 /<br />
EN ISO 17665) s prihliadnutím na príslušné národné požiadavky.<br />
3 fázy predvákua s minimálne 60 milibarmi tlaku.<br />
Ohrev na sterilizačnú teplotu najmenej 132°C, max. 137°C<br />
Doba prevádzky: minimálne 5 min<br />
Doba sušenia: minimálne 10 min<br />
Skladovanie:<br />
Skladovanie sterilizovaných nástrojov v čistom, suchom a bezprašnom<br />
prostredí pri miernych teplotách od 5°C do 40°C.<br />
Informácie o validácii spracovania<br />
Pri validácii boli použité ďalej uvedené skúšobné návody, materiály a stroje:<br />
Čistiaci prostriedok:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
(alkalický)<br />
Endozime, fa. Ruhof (enzymatický)<br />
Neutralizačný prípravok: Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Čistiace a dezinfekčné<br />
zariadenie:<br />
Miele G 7736 CD<br />
Zásuvný vozík: Zásuvný vozík E 327-06<br />
MIC vozík E 450<br />
Podrobnosti nájdete v správe Čistenie: Záverečná správa<br />
č. 01707011901-2<br />
Sterilizácia: Projekt č. 13308022609<br />
Dodatočné pokyny:<br />
Pokiaľ nie sú vyššie uvedené chemikálie a stroje k dispozícii, je povinnosťou<br />
používateľa proces príslušne validovať.<br />
Používateľ musí výberom vhodných čistiacich chemikálií a postupu<br />
spracovania zaistiť, že je možné zaručiť biologickú znášanlivosť produktov.<br />
U zvoleného čistiaceho postupu je používateľ zodpovedný za odstránenie<br />
čistiacich chemikálií. Úplné odstránenie čistiacich chemikálií sa musí pre<br />
použitý postup stanoviť a validovať.<br />
Je povinnosťou požívateľa zaistiť, aby postup opakovaného spracovania<br />
nástrojov, vrátane zdrojov, materiálu a personálu bol vhodný pre<br />
dosiahnutie požadovaných výsledkov.<br />
Stav techniky a národné zákony vyžadujú dodržiavanie validovaných<br />
postupov.<br />
Bezpodmienečne sa musí vylúčiť znečistenie pary cudzími časticami, napr.<br />
hrdzou alebo iným znečistením. To môže zabrániť následnej korózii alebo<br />
znečisteniu (tvorba povlaku) chirurgických nástrojov.<br />
Para pre sterilizačné účely musí byť v súlade s DIN 58946, časť 7. Aby sa<br />
predišlo nepríjemnostiam, musia sa dodržiavať návody na obsluhu parných<br />
sterilizátorov.<br />
Nepoužívajte poškodené nástroje.<br />
Ďalšie pokyny na sterilizáciu nástrojov v sterilizačných kontajneroch<br />
• Pre vystlanie košov na nástroje vnútri sterilizačných kontejnerov<br />
sa musí použiť jedna alebo dve vrstvy obalových rúšok. Obalové rúška<br />
absorbujú prípadnú vlhkosť v sterilizačnom kontajneri alebo<br />
kondenzačnú vodu zo dna sterilizačného kontejneru.<br />
• Nie je dovolené baliť sterilizačný kontejner počas sterilizácie do<br />
ďalšieho filtračného papiera, textilného filtra alebo iných obalov. To<br />
by malo za následok, že by sa uzatvorili priechody (dierované plechy)<br />
sterilizačného kontajnera. Papierový alebo textilný filter v sterilizačnom<br />
kontejneri by sa natlačil dovnútra. Horúca para potrebná na sterilizáciu<br />
by nemohla prúdiť do sterilizačného kontejnera príp. zasa von. Ani<br />
sušenie sterilizovaných nástrojov by za popísaných predpokladov<br />
nebolo možné.<br />
• Jednorazové papierové filtre sa musia vymeniť po každom sterilizačnom<br />
cykle a textilné filtre po 60 cykloch.<br />
• Po sterilizačnom cykle je bezpodmienečne nutné dodržať čas sušenia<br />
sterilizovaných nástrojov v trvaní najmenej 20 minút. Tento vopred<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
stanovený čas sušenia sa nesmie vynechať. Po uplynutí tejto doby<br />
by sterilizačný kontajner a sterilné nástroje mali byť úplne suché. To sa<br />
bezpodmienečne musí skontrolovať. Zvyšková vlhkosť príp.<br />
skondenzovaná voda v sterilizačnom kontejneri môže pri skladovaní<br />
viesť k hnedému sfarbeniu alebo k tvorbe hrdze na nástrojoch.<br />
• DÔLEŽITÉ! Zaťaženie sterilizačného kontajnera 1/1 nad 10 kg nie<br />
je dovolené. Menšie sterilizačné kontajnery sa smú zaťažovať primerane<br />
menej.<br />
• Pri podozrení alebo skutočnej kontaminácii nástrojov Creutzfeldt-<br />
Jakobovou chorobou sa často postupuje tak, že sa doba sterilizácie<br />
predĺži až na 30 minút. To môže viesť k mnohým problémom pri<br />
nástrojoch. Pre nástroje a aplikácie sa ale pred sterilizáciou odporúča<br />
primeraná dezinfekcia, ako ju za určitých podmienok predpokladá<br />
napríklad Inštitút Roberta Kocha (pozri literárne zdroje). Pokiaľ<br />
ale pri podozrení alebo skutočnej kontaminácii nástrojov Creutzfeldt-<br />
Jakobovou chorobou nie je možné sterilizáciu bezpečne vykonať, musia<br />
sa kontaminované nástroje odborne zlikvidovať.<br />
Pri čistení, dezinfekcii a sterilizácii sa musia dodržiavať najmä tieto<br />
zdroje:<br />
EN ISO 17664 Informácie, ktoré majú byť poskytnuté výrob<strong>com</strong><br />
pre spracovanie opakovane sterilizovateľných<br />
prostriedkov<br />
EN 285<br />
Sterilizácia - Parné sterilizátory - Veľké sterilizátory<br />
EN ISO 14937 Sterilizácia výrobkov pre zdravotnú starostlivosť<br />
- Všeobecné požiadavky na charakterizáciu<br />
sterilizačného prostriedku a vývoj, validáciu<br />
a priebežnú kontrolu postupu sterilizácie<br />
zdravotníckych prostriedkov<br />
EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov pre zdravotnú starostlivosť<br />
- Sterilizácia vlhkým teplom - Časť 1: Požiadavky<br />
na vývoj, validáciu a priebežnú kontrolu<br />
sterilizačného postupu pre zdravotnícke<br />
prostriedky<br />
EN 13060<br />
Malé parné sterilizátory<br />
EN 556-1<br />
Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov<br />
- Požiadavky na zdravotnícke prostriedky<br />
označované ako „STERILNÉ“ - Časť 1: Požiadavky<br />
na zdravotnícke prostriedky sterilizované v<br />
konečnom obale<br />
ISO 15883<br />
Čistiace a dezinfekčné zariadenia<br />
EN ISO 11607-1 Obaly pre zdravotnícke prostriedky sterilizované v<br />
konečnom obale - Časť 1: Požiadavky na materiály,<br />
systémy sterilnej bariéry a systémy balenia<br />
EN 868<br />
Obalové materiály pre zdravotnícke prostriedky<br />
sterilizované v konečných obaloch<br />
EN ISO 11737-1 Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov -<br />
Mikrobiologické metódy - Časť 1: Stanovenie<br />
populácie mikroorganizmov na výrobkoch<br />
EN ISO 11737-2 Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov -<br />
Mikrobiologické metódy - Časť 2: Skúšky sterility<br />
pri validácii sterilizačného procesu<br />
DIN 58946-7 Sterilizácia; Parné sterilizátory; Konštrukčné<br />
požiadavky na veľké sterilizátory<br />
Správne vykonané spracovanie nástrojov, spracovanie nástrojov AK.<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Odporúčania pre validáciu a priebežnú kontrolu postupu sterilizácie v<br />
sterilizačných procesoch s vlhkým teplom pre zdravotnícke prostriedky,<br />
odporúčanie DGKH. http://www.dgkh.dne<br />
Požiadavky na hygienu pri spracovaní zdravotníckych prostriedkov,<br />
odporučenie Komisie pre hygienu nemocníc a prevenciu infekcií<br />
na Inštitúte Roberta Kocha (RKI) a Spolkového inštitútu pre liečivá<br />
a zdravotnícke prostriedky (BfArM) k „požiadavkám na hygienu pri<br />
spracovaní zdravotníckych prostriedkov“. http://www.rki.de<br />
Variant Creutzfeldt-Jakobovej choroby (vCJD): Epidemiológia,<br />
rozpoznanie, diagnóza a prevencia so zvláštnym zreteľom na<br />
minimalizáciu rizika iatrogenného prenosu prostredníctvom<br />
zdravotníckych prostriedkov, obzvlášť chirurgických nástrojov - záverečná<br />
správa pracovnej skupiny vCJD na túto tému.<br />
http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />
Ošetrovanie<br />
Pod pojmom „ošetrovanie“ sa rozumie nanášanie nástrojového oleja /<br />
bieleho oleja (fyziologicky neškodný tekutý parafín podľa DAB 8 alebo<br />
Ph. Eur. alebo Usp) na povrch (najmä na pohybujúce sa diely / kĺby)<br />
chirurgických nástrojov. Používaný nástrojový olej / biely olej musí byť<br />
vhodný na použitie na zdravotníckych prostriedkoch.<br />
V zásade sa musia chirurgické nástroje podrobiť adekvátnej starostlivosti a<br />
to pred kontrolou funkcie.<br />
Ošetrovacie prostriedky musia zaručiť, aby sa i pri trvalom používaní<br />
vylúčilo „zlepenie“ kĺbových dielov znásobeným účinkom.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
NON<br />
STERILE<br />
i<br />
Navodila za uporabo<br />
Kirurški instrumenti<br />
Prva uporaba novih kirurških instrumentov<br />
Vsak instrument morate pred uporabo očistiti in sterilizirati.<br />
Svarilo<br />
Instrumente se lahko uporablja samo izšolano in usposobljeno osebje<br />
samo za njegov namen uporabe za kirurške posebnosti. Kirurg mora izbrati<br />
ustrezne instrumente za vsako uporabo, imeti ustrezno usposabljanje,<br />
znanje in izkušnje ter biti odgovoren za njihovo operativno uporabo.<br />
Družba <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH kot proizvajalec in prodajalec ne<br />
more sprejeti kakršne koli odgovornosti za neposredne ali posredne<br />
poškodbe, ki jih povzročijo nepravilna aplikacija in uporaba ali neprimerna<br />
sterilizacija in vzdrževanje instrumentov.<br />
Če instrumente popravljajo družbe ali osebe brez pooblastila družbe<br />
<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, postanejo vse garancije nične in neveljavne.<br />
Pred uporabo pri vsakem instrumentu pozorno preglejte, ali je zlomljen,<br />
razpokan, deformiran oziroma okvarjen. Še posebej pomembno je, da<br />
preverite območja, kot so rezila, konice, konci, zaporni mehanizmi in<br />
premični deli. Instrumente, ki so obrabljeni, razjedeni, deformirani, porozni<br />
ali poškodovani na kakršen koli drugačen način, morate ločiti od drugih.<br />
Shranjevanje<br />
Instrumente morate shraniti na čistem, suhem mestu, ki ni vlažno.<br />
Instrumente je treba shraniti individualno v njihove dostavne škatle ali na<br />
zaščitni pladenj s predelki. Konice, robove, itd., zaščitite s cevmi, zaščitnimi<br />
pokrovčki, gazo ali tkanino. Poskrbite, da v bližini prostora za shranjevanje<br />
oziroma v njemu ne bo nobenih kemikalij.<br />
Uporabljeni materiali<br />
Nerjavno jeklo EN ISO 7153-1<br />
Čisti titan ISO 5832-2<br />
Titanove zlitine ISO 5832-3<br />
Lahka kovina (aluminij EN 573-3<br />
Jekleni instrumenti<br />
Jekla visoke kakovosti (nerjavna), ki se jih uporablja za proizvodnjo kirurških<br />
instrumentov, tvorijo posebne pasivne sloje, ki delujejo kot zaščitne<br />
površine. Ta jekla pa so na napade ionov klorida in agresivne vode odporna<br />
samo do določene mere! Ioni klorida povzročajo razjedanje, povzročijo pa<br />
lahko tudi razpoke zaradi korozijskega stresa. Največja nevarnost je voda, v<br />
kateri so raztopljene znatne količine običajne soli (natrijev klorid).<br />
Titanovi instrumenti<br />
Z instrumenti iz čistega titana ali titanove zlitine lahko ravnate kot z<br />
jeklenimi instrumenti, brez kakršnih koli posebnih previdnostnih navodil.<br />
Nekateri titanovi instrumenti so popolnoma ali delno anodizirani v modri<br />
barvi za namene razpoznavanja.<br />
Aluminijevi instrumenti<br />
Uporabljate lahko samo nealkalna, nevtralna sredstva v kombinaciji s<br />
popolnoma demineralizirano vodo. V nasprotnem lahko pride do poškodb<br />
anodizirane površine. Že po samo nekaj ciklih čiščenja z alkalnimi sredstvi<br />
se pojavijo madeži in bledenje barve na površini, še posebej pri obarvanih<br />
instrumentih.<br />
Poleg prizadevanj proizvajalca pri izbiri ustreznih materialov in njihove<br />
pravilne obdelave mora tudi uporabnik zagotoviti stalno in pravilno skrb za<br />
kirurške instrumente in za pravilno pripravo, čiščenje ter sterilizacijo.<br />
Postopek:<br />
Izdelki:<br />
Postopek samodejnega čiščenja<br />
Instrumenti za kardiovaskularno kirurgijo<br />
Mikrokirurški instrumenti<br />
Prijemalke za tkivo<br />
Stiskalke Bulldog<br />
Atravmatske stiskalke<br />
Hemostatske in disekcijske prijemalke<br />
Držala igel<br />
Zažemke, pripomočki za lovljenje šivov, pripomočki za<br />
odstranjevanje ven<br />
Škarje<br />
Sesalne cevke in igle<br />
Retraktorji s samostojnim ohranjanjem položaja<br />
Ročni retraktorji<br />
Kostni instrumenti in rezalne prijemalke<br />
Bronhoskopi, mediastinoskopi<br />
Nega in vzdrževanje<br />
NASVET:<br />
Postopki priprave na ponovno uporabo imajo samo omejene posledice<br />
za kirurški instrument. Omejitev števila postopkov priprave za ponovno<br />
uporabo je tako omejeno s funkcijo/obrabo pripomočka.<br />
V primeru poškodb pripomočka, ga morate pred pošiljanjem proizvajalcu v<br />
popravilo najprej pripraviti na ponovno uporabo.<br />
Navodila za pripravo na ponovno uporabo<br />
Navodila za pripravo na ponovno uporabo<br />
Priprava na točki uporaba:<br />
Grobo umazanijo odstranite, tako da instrument takoj po uporabi potopite<br />
v hladno vodo (40 °C), ker lahko<br />
tako povzročite fiksacijo ostankov, ki lahko vplivajo na rezultat postopka<br />
priprave na ponovno uporabo.<br />
Prenos:<br />
Instrumente varno shranite in prenašajte v zaprtem vsebniku do mesta za<br />
pripravo na ponovno uporabo, da se izognete kakršnim koli poškodbam in<br />
kontaminaciji okolja.<br />
Priprava za dekontaminacijo:<br />
Pripomočke morate pripraviti za ponovno uporabo v odprtem ali<br />
razstavljenem stanju.<br />
Predčiščenje:<br />
Instrumente potopite v hladno vodovodno vodo za približno 5 minut. Če<br />
je možno, instrumente razstavite, in jih oščetkajte pod hladno vodovodno<br />
vodo, dokler ne odstranite vseh vidnih ostankov.<br />
Notranje svetline, navoje in odprtine izpirajte posebej s pištolo za vodni<br />
curek najmanj 10 sekund v impulznem načinu<br />
Instrument potopite v ultrazvočno kopel z alkalnim (encimskim)<br />
detergentom (0,5 %) in ga obdelujte z ultrazvokom 15 minut pri 40 °C.<br />
Instrument se odstrani iz kopeli in znova očisti z mrzlo vodovodno vodo.<br />
Samodejno čiščenje:<br />
Za čiščenje/razkuževanje instrumentov morate uporabiti posebno opremo<br />
(pripomočki za čiščenje in razkuževanje). Skladno z navodili inštituta<br />
RKI „Higienske zahteve glede medicinskih pripomočkov za ravnanje z<br />
medicinskimi izdelki“ ročno čiščenje/razkuževanje ni priporočeno zaradi<br />
veliko manjše učinkovitosti.<br />
A: Instrumente v odprtem in, če je možno, razstavljenem stanju, namestite<br />
na pladenj za instrumente. Pladenj namestite na držalo za instrumente v<br />
napravi za čiščenje in razkuževanje ter zaženite izvajanje cikla:<br />
B: Laparoskopski instrumenti: Instrumente v odprtem in, če je možno,<br />
razstavljenem stanju, namestite na posebno stojalo za laparoskopske<br />
instrumente. Neprimerne instrumente položite na pladenj za instrumente<br />
nižje, nato pa zaženite izvajanje cikla. Pri uporabi sistemov za izpiranje<br />
morate upoštevati ločena navodila za uporabo.<br />
1. 1 min. predčiščenja z mrzlo vodo<br />
2. drenaža<br />
3. 3 min. predčiščenja z mrzlo vodo<br />
4. drenaža<br />
5. 5 min čiščenja pri 55 °C, 45 °C z 0,5-odstotnim alkalnim encimskim<br />
detergentom (če uporabljate encimski detergent, je temperatura<br />
čiščenja 45 °C).<br />
6. drenaža<br />
7. 3 min nevtralizacije s toplo vodo (>40 °C) in nevtralizatorjem<br />
8. drenaža<br />
9. 2 min izpiranja s toplo vodo (>40 °C)<br />
10. drenaža<br />
Samodejno razkuževanje:<br />
Za čiščenje/razkuževanje instrumentov morate uporabiti posebno opremo<br />
(pripomočki za čiščenje in razkuževanje). Skladno z navodili RKI „Higienske<br />
zahteve glede medicinskih pripomočkov za ravnanje z medicinskimi<br />
izdelki“ ročno čiščenje/razkuževanje ni priporočeno zaradi veliko manjše<br />
učinkovitosti (če uporabljate kemično razkuževanje, obstaja nevarnost<br />
preostanka kemičnih razkužil na instrumentih).<br />
Samodejno toplotno razkuževanje je treba izvesti skladno z nacionalnimi<br />
predpisi, skladnimi z vrednostjo A о<br />
(glejte ISO 15883).<br />
Pri izbiri opreme za čiščenje/razkuževanje, je pomembno poskrbeti, da je<br />
učinkovitost te opreme ustrezno potrjena (potrdili so jo na primer DGHM ali<br />
FDA ali pa ima certifikat CE skladno z EN ISO 15883).<br />
Primernost postopka za učinkovito samodejno razkuževanje se potrdi z<br />
naslednjimi delovnimi operacijami:<br />
• Uporaba sterilizatorja Miele G 7736 CD za čiščenje in razkuževanje;<br />
• Izpiranje s sterilno debakterizirano (največ 10 mikroorganizmov na ml)<br />
vode brez endotoksinov (največ 0,25 endotoksinov na ml);<br />
• Temperatura 94 °С, vsaj 5 minut.<br />
Zgoraj opisani postopek vam omogoča doseči vrednost А о<br />
ki znaša 3000.<br />
Zaporedje operacij:<br />
1. Instrumente namestite v opremo za čiščenje/razkuževanje. Poskrbite, da<br />
se instrumenti ne bodo medsebojno dotikali.<br />
2. Zaženite program.<br />
3. Ko se program konča, odstranite instrumente iz opreme za čiščenje/<br />
razkuževanje.<br />
4. Vizualno preverite instrumente in jih pakirajte v ovojnino takoj po<br />
odstranitvi, ko bo mogoče (glejte razdelka Preizkus delovanja,<br />
vzdrževanje in Pakiranje ) ali pa po dodatnem sušenju (če je potrebno)<br />
na čistem mestu.<br />
Rezultati postopka morajo biti skladni z ustreznimi nacionalnimi zahtevami.<br />
Opisan postopek mora potrditi uporabnik.<br />
Zaključno izpiranje je treba izvesti temeljito z destilirano ali<br />
deionizirano vodo. Voda ima pH od 6,7 do 7,2 in pri izpiranju ostankov<br />
alkalne tekočine za pranje za seboj pusti površino z nevtralnim pH.<br />
Ostanki alkalnih oblog (kalcij, magnezij, fosfat) in kovin (železo, baker,<br />
kadmij) se ne bodo zbirale na površini in tako pospeševale razjedanje.<br />
Destilirana voda poleg tega ne vsebuje raztopljenih ali neraztopljenih<br />
trdnih snovi, ki bi se lahko sprijele s površino instrumenta. Instrument<br />
morate temeljito osušiti, še posebej če ga nameravate pred<br />
sterilizacijo shraniti za določen čas. Toplota vode za izpiranje lahko<br />
pomaga v postopku sušenja. Nezadostno sušenje povzroči rjavenje<br />
med shranjevanjem.<br />
Sušenje:<br />
Sušenje zunanjosti instrumenta med ciklom sušenja v napravi za čiščenje/<br />
razkuževanje. Zrak, uporabljen za sušenje, mora biti filtriran.<br />
Če je potrebno, lahko s krpo, ki ne pušča vlaken, izvedete dodatno ročno<br />
sušenje. Votline instrumenta insuflirajte s sterilnim stisnjenim zrakom.<br />
Preizkušanje delovanja, vzdrževanje:<br />
Skladno z navodili vizualno preverite, ali so pripomočki čisti, sestavljeni in<br />
preizkusite njihovo delovanje.<br />
Če je potrebno, morate postopek ponovne priprave na uporabo ponavljati,<br />
dokler niso vsi instrumenti vidno čisti.<br />
Pakiranje:<br />
Standardizirano pakiranje za sterilizirane instrumente v sterilnih vrečkah<br />
skladno z ISO 11607-1. Potrdite vsako odstopanje od priporočene metode<br />
pakiranja v ovojnino.<br />
Sterilizacija:<br />
Sterilizacija instrumentov z uporabo postopka frakcioniranega<br />
predvakuuma (skladno s stand. ISO 13060 / ISO17665) ob upoštevanju<br />
zadevnih državnih zahtev.<br />
Parametri za predvakuumski cikel:<br />
3 predvakuumske faze z najmanj 60 milibari<br />
Segrejte do najmanjše sterilizacijske temperature 132 °C in največje<br />
temperature 137 °C<br />
Najkrajši čas zadrževanja: 5 min<br />
Čas sušenja: najmanj 10 min<br />
Shranjevanje:<br />
Shranjevanje steriliziranih instrumentov na suhem, čistem mestu brez prahu<br />
pri zmernih temperaturah 5 do 40 °C.<br />
Informacije o študiji potrjevanja priprave na ponovno uporabo<br />
V študiji potrjevanja so uporabili spodnje pripomočke, materiale in stroje:<br />
Detergent:<br />
Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />
Endozime, Fa. Ruhof (encimsko)<br />
Nevtralizator:<br />
Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />
Naprava za<br />
čiščenje/razkuževanje: Miele 7735 CD<br />
Stojalo za instrumente: Miele E 327-06<br />
Stojalo za laparoskopsko<br />
kirurgijo: Miele E 450<br />
Podrobnosti: Čiščenje: Št. projekta: 01707011901-2<br />
Sterilizacija: Št. projekta: 13308022609<br />
Dodatna navodila:<br />
Če so zgoraj opisane kemikalije in stroji na not razpolago, mora uporabnik<br />
potrditi svoj lasten postopek.<br />
Uporabnik mora zagotoviti biološko združljivost pripomočkov z izbiro<br />
ustreznih kemikalij za čiščenje in postopkov za ponovno obdelavo.<br />
Uporabnik je odgovoren za odstranitev kemikalij za čiščenje po<br />
uporabljenem postopku čiščenja. Celoten postopek odstranjevanja kemikalij<br />
za čiščenje med uporabljenim postopkom je treba določiti in potrditi.<br />
Dolžnost uporabnika je, da zagotovi, da lahko postopki priprave za ponovno<br />
uporabo, materiali in osebe dosežejo želene rezultate. Stanje tehnike<br />
in pogosto nacionalni zakoni zahtevajo, da se te postopke in vključene<br />
pripomočke potrdi in pravilno vzdržuje.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>
Pri uporabi avtoklavov za sterilizacijo kirurških instrumentov morate<br />
strogo poskrbeti, da bo uporabljana para popolnoma prosta vseh tujih<br />
snovi, kot so jedki delci ali umazanija, da se izognete naknadni koroziji ali<br />
nabiranju umazanije. Strogo upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priskrbi<br />
proizvajalec avtoklavov.<br />
Poškodovanih instrumentov ne uporabljajte.<br />
Napotki za sterilizacijo instrumentov s sistemi sterilizacijskih vsebnikov<br />
• Uporaba 1 ali 2 plasti krpe OT v sterilizacijskem vsebniku kot ovoj okoli<br />
košare za absorpcijo vlažnosti, še posebej na dnu.<br />
• Sterilizacijski vsebnik med ciklom sterilizacije na zunanji strani ne sme<br />
biti ovit s papirnimi ali tekstilnimi filtri. S tem bi prekrili luknje, stisnilo<br />
filter v notranjost in tako preprečilo gibanje toka ven in noter na<br />
pravilni način. Poleg tega prav tako ni mogoče pravilno sušenje.<br />
• Papirne filtre za enkratno uporabo zamenjajte po vsakem ciklu,<br />
tekstilne filtre pa zamenjajte vsakih 60 ciklov.<br />
• Po ciklih avtoklaviranja vedno uporabite čas cikla sušenja, ki traja 20<br />
minut! Tega cikla sušenja ne smete preskočiti, ker je ključnega pomena!<br />
Po tem bi morali biti sterilizacijski vsebnik in blago v njem znotraj čisto<br />
suhi. To morate preveriti.<br />
• Preostala vlažnost v sterilizacijskem vsebniku in nadaljnje shranjevanje<br />
na ta način lahko povzroči rjavkasto razbarvanje ali rjo na instrumentih.<br />
• POMEMBNO! Nakladalna teža 1/1 sterilizacijskih vsebnikov ne sme<br />
presegati 10 kg! Polnilna teža majhnih sterilizacijskih vsebnikov je<br />
primerno manjša od sterilizacijskih vsebnikov 1/1.<br />
• Za instrumente, kontaminirane zaradi stika z bolniki s Creutzfeldt-<br />
Jakobovo boleznijo, se čas zadrževanja v sterilizacijskemu ciklu včasih<br />
podaljša na 30 min. Znano je, da to povzroča težave z mnogimi<br />
instrumenti. Bolje je najprej uporabiti pravo razkužilno sredstvo, nato<br />
pa uporabiti običajne čase zadrževanja v ciklu za instrumente.<br />
Oprema in metode, ki se uporabljajo za čiščenje, razkuževanje in<br />
sterilizacijo, morajo biti skladne s spodnjimi standardi in priporočili:<br />
EN ISO 17664 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />
informacije, ki jih priskrbi proizvajalec za to<br />
obdelavo pripomočkov, ki se jih lahko sterilizira<br />
večkrat<br />
EN ISO 17665-1 Sterilizacija zdravstvenih proizvodov –vlažna<br />
toplota – 1. del: Zahteve za razvoj, potrditev in<br />
rutinsko nadzorovanje sterilizacijskih postopkov<br />
za medicinske pripomočke<br />
EN ISO 14937<br />
Sterilizacija zdravstvenih izdelkov – splošne<br />
zahteve za karakterizacijo sterilizacijskih<br />
sredstev in razvoj, potrditev ter rutinsko<br />
nadzorovanje sterilizacijskih postopkov<br />
EN 285<br />
Sterilizacija – parni sterilizatorji – veliki<br />
sterilizatorji<br />
EN 13060<br />
Majhni parni sterilizatorji<br />
ISO 15883<br />
Naprave za čiščenje in razkuževanje<br />
EN 556-1<br />
Sterilizacija medicinskih pripomočkov – zahteve<br />
za medicinske pripomočke je treba označiti s<br />
„STERILNO“ – 1. del: zahteve za terminalno<br />
sterilizirane medicinske pripomočke<br />
EN ISO 11607-1 Ovojnina za terminalno sterilizirane medicinske<br />
pripomočke – 1. del: Zahteve za materiale,<br />
sisteme sterilnih pregrad in sisteme za<br />
pakiranje<br />
EN 868<br />
Materiali ovojnine za terminalno sterilizirane<br />
medicinske pripomočke<br />
EN ISO 11737-1 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />
mikrobiološke metode – 1. del: Določanje<br />
populacije mikroorganizmov na izdelkih<br />
EN ISO 11737-2 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />
mikrobiološke metode – 2. del: Testi sterilnosti,<br />
izvedeni pri potrditvi sterilizacijskega postopka<br />
DIN 58946-7<br />
Sterilizacija, parni sterilizatorji, gradbene<br />
zahteve pri velikih sterilizatorjih<br />
Pravilno vzdrževanje instrumentov, delovna skupina za pripravo<br />
instrumenta<br />
http://www.a-k-i.org<br />
Vzdrževanje instrumentov<br />
Vzdrževanje kirurških instrumentov pomeni mazanje s fiziološko inertnim<br />
oljem za instrumente (skladno z DAB 8 ali Ph.Eur. ali Usp), še posebej na<br />
pregibnih delih instrumenta. Uporabljena maziva s fiziološko inertnim<br />
oljem za instrumente mora biti primerna za uporabo s kirurškimi<br />
instrumenti.<br />
Osnovno pravilo naj postane temeljito mazanje kirurških instrumentom<br />
pred preverjanjem delovanja. Namazati morate vse premične dele (pregibne<br />
dele) in rezila škarij. S tem se izognete abraziji kovin pri preverjanju<br />
delovanja. Uporabljena maziva morajo zagotavljati, da ne bo prišlo do<br />
zlepljanja pregibnih delov tudi pri pogosti uporabi.<br />
GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>