29.01.2014 Views

Untitled - Geister.com

Untitled - Geister.com

Untitled - Geister.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Gebrauchsanweisung<br />

Wiederverwendbare chirurgische Instrumente<br />

Ersteinsatz neuer Instrumente<br />

Alle Instrumente müssen vor Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden.<br />

Allgemeiner Kurzhinweis<br />

Die Instrumente dürfen ausschließlich zu ihrer bestimmungsgemäßen<br />

Verwendung in den medizinischen Fachgebieten durch entsprechend<br />

ausgebildetes und qualifiziertes Personal benutzt werden. Verantwortlich<br />

für die Auswahl des Instrumentariums für bestimmte Anwendungen bzw.<br />

den operativen Einsatz, die angemessene Schulung und Information und<br />

die ausreichende Erfahrung für die Handhabung des Instrumentariums, ist<br />

der behandelnde Arzt.<br />

Die <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH als Produzent und Verkäufer der<br />

Produkte übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder<br />

Folgeschäden, die durch unsachgemäße Verwendung, Handhabung oder<br />

durch unsachgemäße Aufbereitung, Sterilisation und Wartung entstehen.<br />

Werden die Instrumente durch Firmen oder Personen repariert, die nicht<br />

durch die <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH zur Reparatur autorisiert worden<br />

sind, entfällt die Gewährleistung.<br />

Vor jedem Einsatz der Instrumente sind diese auf Brüche, Risse, Verbiegungen<br />

und Funktionstüchtigkeit zu untersuchen. Besonders sorgfältig<br />

sind Bereiche wie Schneiden, Spitzen, Schlüsse, Sperren, Rasten und alle<br />

beweglichen Teile zu prüfen. Abgenutzte, korrodierte, deformierte, poröse<br />

oder anderweitig beschädigte Instrumente müssen aussortiert werden.<br />

Lagerung<br />

Instrumente sollten in einer sauberen, trockenen Umgebung und einzeln<br />

in ihrer Verpackung oder in einem schützenden Behälter mit Einzelfächern<br />

aufbewahrt werden. Schützen Sie die Bereiche wie Spitzen, Schneiden usw.<br />

mit entsprechenden Röhrchen, Schutzkappen, Gaze oder Stoff. Achten Sie<br />

besonders darauf, dass sich keine Chemikalien in unmittelbarer Nähe des<br />

Lagerorts befinden.<br />

Verwendete Materialien<br />

Edelstähle DIN EN ISO 7153-1<br />

Reintitan DIN ISO 5832-2<br />

Titanlegierungen DIN ISO 5832-3<br />

Leichtmetalle (Aluminium) DIN EN 573-3<br />

Stahl-Instrumente<br />

Die für die Instrumentenherstellung verwendeten Edelstähle (nichtrostend,<br />

stainless) bilden aufgrund ihrer Legierung spezifische Passivschichten als<br />

Schutzschichten. Diese Stähle sind gegen den Angriff von Chloridionen und<br />

aggressiven Wässern nur bedingt widerstandsfähig!!<br />

Titan-Instrumente<br />

Die verwendeten Instrumente aus Reintitan oder aus Titanlegierungen sind<br />

zu behandeln wie die Instrumente aus Edelstahl. Es sind keine besonderen<br />

Hinweise zu beachten.<br />

Aluminium-Instrumente<br />

Es dürfen ausschließlich nicht-alkalische, neutrale Reinigungsmittel und<br />

vollentsalztes Wasser verwendet werden, da es sonst zu Schäden an der<br />

eloxierten Oberfläche kommen kann. Alkalische Reinigungsverfahren<br />

führen besonders bei farbeloxierten Instrumenten bereits nach wenigen<br />

Zyklen zum Verblassen der Farbe und zu Flecken.<br />

Zusätzlich zu den Anstrengungen, die vom Hersteller bei der Auswahl der<br />

richtigen Materialien und bei deren sorgfältiger Verarbeitung unternommen<br />

werden, müssen beim Anwender chirurgische Instrumente einer fachgerechten,<br />

laufenden Pflege und der richtigen Aufbereitung zugeführt werden.<br />

Wir empfehlen folgende Verfahren für die Wiederaufarbeitung unserer<br />

wiederverwendbaren chirurgischen Instrumente:<br />

Verfahren: Maschinelle Aufbereitung<br />

Produkte:<br />

• Instrumente für die Cardiovascular Chirurgie<br />

• Mikrochirurgische Instrumente<br />

• Gefäß- und Gewebefasszangen<br />

• Bulldogklemmen<br />

• Atraumatische Klemmen<br />

• Haemostische und Präparierklemmen<br />

• Nadelhalter<br />

• Tourniquets, Fadenfänger, Venenstripper<br />

• Scheren<br />

• Saug- und Spülrohre, Kanülen, Nadeln<br />

• Selbsthaltende Retraktoren<br />

• Retraktoren von Hand gehalten<br />

• Knocheninstrumente, Rongeure<br />

• Bronchoskope, Mediastinoskope<br />

• Behälter und Gefäße<br />

Anleitung:<br />

Aufgrund des Produktdesigns und der verwendeten Materialien, kann<br />

kein definiertes Limit von maximal durchführbaren Aufbereitungszyklen<br />

festgelegt werden. Die Lebensdauer der Medizinprodukte wird durch deren<br />

Funktion und den schonenden Umgang bestimmt.<br />

Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den gesamten<br />

Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen haben.<br />

Führen Sie die chirurgischen Instrumente nach Beendigung der Produktlebensdauer<br />

einer fachgerechten Entsorgung oder einem Wiederverwertungssytems<br />

zu.<br />

Wiederaufbereitungs-Anleitung<br />

Vorbereitung am Einsatzort:<br />

Direkt nach der Anwendung groben Schmutz von den Instrumenten<br />

entfernen. Keine fixierenden Mittel oder heißes Wasser (>40°C) benutzen,<br />

da das zur Fixierung von Rückständen führt und Reinigungserfolg<br />

beeinflussen kann.<br />

Transport:<br />

Sichere Lagerung in einem geschlossenen Behältnis und Transport der<br />

Instrumente zum Aufbereitungsort, um Schaden der Instrumente und<br />

Kontamination gegenüber der Umwelt zu vermeiden.<br />

Vorbereitung zur Dekontamination:<br />

Falls dies möglich ist, müssen die Instrumente zur Aufbereitung<br />

auseinandergebaut bzw. geöffnet werden.<br />

Vorreinigung:<br />

Instrumente in kaltem Wasser für mindestens 5 min. einlegen. Falls möglich,<br />

die Instrumente zerlegen und unter kaltem Wasser mit einer weichen<br />

Bürste reinigen, bis keine Rückstände mehr sichtbar sind. Bei Hohlräumen,<br />

Bohrungen und Gewindegängen mindestens 10 sek. mit einer Wasserpistole<br />

druckspülen (Gepulstes Verfahren).<br />

Instrumente für 15 min. in Ultraschallbad bei 40°C mit 0,5% alkalischen<br />

(enzymatischen) Reiniger legen und beschallen.<br />

Instrumente entnehmen und mit kaltem Wasser abspülen.<br />

Maschinelle Reinigung:<br />

Für die Reinigung/Desinfektion der Instrumente sollte ein maschinelles<br />

Verfahren (Reinigungs- und Desinfektionsgerät) eingesetzt werden. Gemäß<br />

RKI-Richtlinie „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von<br />

Medizinprodukten“ wird ein manuelles Verfahren aufgrund der deutlich<br />

geringeren Wirksamkeit nicht empfohlen.<br />

A: Instrumente die sich öffnen lassen, in geöffnetem Zustand in eine Siebschale<br />

auf den Einschubwagen legen und den Reinigungsprozess starten.<br />

B: MIC-Instrumente: Instrumente im zerlegten Zustand auf die Einsätze<br />

des MIC-Wagens stecken. Nicht aufsteckbare Instrumente in geöffnetem<br />

Zustand in eine Siebschale auf den MIC-Wagen legen. Beim Einsatz von<br />

Spülsystemen bitte gesonderte Anleitung beachten.<br />

1. 1 min. Vorspülen mit kaltem Wasser<br />

2. Entleerung<br />

3. 3 min. Vorspülen mit kaltem Wasser<br />

4. Entleerung<br />

5. 5 min. Waschen bei 55°C, 45°C mit 0,5 % alkalischem, enzymatischem<br />

(bei Verwendung von enzymatischem Reiniger nur 45°C Reinigungstemperatur)<br />

Reiniger<br />

6. Entleerung<br />

7. 3 min. Neutralisation mit warmem Leitungswasser (>40°C) und<br />

Neutralisator<br />

8. Entleerung<br />

9. 2 min. Zwischenspülung mit warmem Leitungswasser (>40°C)<br />

10. Entleerung<br />

Maschinelle Desinfektion:<br />

Für die Reinigung/Desinfektion der Instrumente muss ein maschinelles<br />

Verfahren (Reinigungs- und Desinfektionsgerät) eingesetzt werden. Gemäß<br />

RKI-Richtlinie „Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von<br />

Medizinprodukten“ wird ein manuelles Verfahren aufgrund der deutlich<br />

geringeren Wirksamkeit nicht empfohlen (bei chemischer Desinfektion<br />

besteht Gefahr von Desinfektionsmittelrückständen auf den Instrumenten).<br />

Die maschinelle thermische Desinfektion muss unter Berücksichtigung<br />

der nationalen Anforderungen bezüglich des A 0<br />

-Wertes (siehe ISO 15883)<br />

durchgeführt werden.<br />

Bei der Auswahl des RDG’s (Reinigungs- und Desinfektions-Gerätes) ist<br />

darauf zu achten, dass das RDG grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit<br />

besitzt (z.B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend<br />

DIN EN ISO 15883).<br />

Die Eignung des Verfahrens für eine wirksame maschinelle Desinfektion<br />

wurde mit den folgende Prozessschritten validiert:<br />

• Verwendung des Reinigungs- und Desinfektionsautomat<br />

Miele G 7736 CD<br />

• Nachspülen mit sterilem oder keimarmem (max. 10 Keime/ml) und<br />

endotoxinarmem (max. 0,25 Endotoxineinheiten/ml) Wasser<br />

• Temperatur 94°C, mind. 5 min.<br />

Mit dem beschriebenen Verfahren konnte ein A 0<br />

-Wert von 3000 erzielt<br />

werden.<br />

Ablauf:<br />

1. Legen Sie die Instrumente in das RDG (Reinigungs- und Desinfektions-<br />

Gerät) ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Instrumente sich nicht<br />

berühren.<br />

2. Starten Sie das Programm.<br />

3. Entnehmen Sie die Instrumente nach Programmende dem RDG.<br />

4. Kontrollieren und verpacken Sie die Instrumente möglichst umgehend<br />

nach der Entnahme (siehe „Funktionsprüfung, Instandhaltung“ und<br />

„Verpackung“), ggf. nach zusätzlicher Nachtrocknung an einem<br />

sauberen Ort.<br />

Die jeweiligen nationalen Anforderungen zum Prozessergebnis sind zu<br />

berücksichtigen.<br />

Das angegebene Verfahren muss durch den Anwender validiert<br />

werden.<br />

Die Instrumente sollten abschließend immer gründlich mit destilliertem<br />

oder de-onisierten Wasser gespült werden. Destilliertes oder<br />

de-onisiertes Wasser sollte einen pH-Wert von 6,2 bis 7,2 haben und<br />

sorgt nach dem Abspülen der alkalischen Reinigungsmittelrückstände<br />

für eine neutrale Instrumentenoberfläche. Dadurch können sich<br />

keine Erdalkaliablagerungen (Calcium, Magnesium, Phosphat) oder<br />

Metallablagerungen (Eisen, Kupfer, Cadmium) auf der Instrumentenoberfläche<br />

bilden, die zu Korrosion führen können. Destilliertes<br />

oder de-onisiertes Wasser enthält keine gelösten oder ungelösten<br />

Bestandteile, die auf der Instrumentenoberfläche haften können.<br />

Nach dem Spülen müssen die Instrumente vollständig getrocknet<br />

werden, insbesondere wenn sie vor der Sterilisation eingelagert<br />

werden. Die hohen Temperaturen des Spülwassers unterstützen die<br />

Trocknung der Instrumente. Unzureichende Trocknung der Instrumente<br />

kann während der Lagerung zu Rostbildung führen.<br />

Trocknung:<br />

Trocknung der Außenseite der Instrumente durch den Trocknungszyklus<br />

des Reinigungs/Desinfektionsgerätes. Die zum Trocknen eingesetzte Luft<br />

muss gefiltert sein.<br />

Falls notwendig, kann zusätzlich eine manuelle Trocknung mithilfe eines<br />

flusenfreien Tuches erreicht werden. Hohlräume von Instrumenten mit<br />

steriler Druckluft trocknen.<br />

Funktionsprüfung, Instandhaltung:<br />

Optische Begutachtung auf Sauberkeit, Zusammenbau der Instrumente,<br />

Pflege und Funktionstest gemäß Bedienungsanleitung.<br />

Falls notwendig, den Wiederaufbereitungsprozess wiederholen bis das<br />

Instrument optisch sauber ist.<br />

Verpackung:<br />

Normgerechte Verpackung der Instrumente zur Sterilisation in Steriltüten<br />

nach ISO 11607-1. Eine Abweichung von der vorgeschlagenen Verpackung<br />

muss validiert werden.<br />

Sterilisation:<br />

Sterilisation der Produkte mit fraktioniertem Pre-Vakuum-Verfahren<br />

(DIN EN 13060/ DIN EN ISO 17665) unter Berücksichtigung der jeweiligen<br />

nationalen Anforderungen.<br />

3 Vorvakuumphasen mit mindestens 60 Millibar Druck<br />

Aufheizung auf eine Sterilisationstemperatur von mindestens 132°C;<br />

max. 137°C<br />

Haltezeit: mindestens 5 min.<br />

Trockenzeit: mindestens 10 min.<br />

Lagerung:<br />

Lagerung der sterilisierten Instrumente in einer trockenen, sauberen und<br />

staubfreien Umgebung bei moderaten Temperaturen von 5°C bis 40°C.<br />

Information zur Validierung der Aufbereitung:<br />

Die folgenden Prüfanleitungen, Materialien und Maschinen wurden bei der<br />

Validierung benutzt:<br />

Reinigungsmittel:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert, Hamburg<br />

(Alkalisch)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatisch)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Miele G 7736 CD<br />

Neutralisator:<br />

Reinigungs- Desinfektionsgerät:<br />

Einschubwagen: Einschubwagen E 327-06<br />

MIC-Wagen E 450<br />

Details siehe Bericht<br />

Reinigung:<br />

Abschlussbericht Nr. 01707011901-2<br />

Sterilisation: Projekt Nr. 13308022609<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Zusätzliche Anweisungen:<br />

Sollten die zuvor beschriebenen Chemikalien und Maschinen nicht zur<br />

Verfügung stehen, obliegt es dem Anwender, sein Verfahren entsprechend<br />

zu validieren.<br />

Der Anwender muss sicherstellen, dass die biologische Verträglichkeit der<br />

Produkte durch die Auswahl geeigneter Reinigungschemikalien und<br />

Aufbereitungsverfahren gewährleistet werden kann.<br />

Der Anwender ist für die Entfernung von Reinigungschemikalien beim angewendeten<br />

Reinigungsverfahren verantwortlich. Die vollständige Entfernung<br />

der Reinigungschemikalien ist für das verwendete Verfahren zu spezifizieren<br />

und zu validieren.<br />

Es ist Pflicht des Anwenders sicherzustellen, dass der Wiederaufbereitungsprozess,<br />

einschließlich Ressourcen, Material und Personal, geeignet ist, um<br />

die erforderlichen Ergebnisse erreichen.<br />

Der Stand der Technik und nationale Gesetze verlangen das Befolgen<br />

validierter Prozesse.<br />

Es müssen unbedingt Belastungen des Dampfes durch Fremdbestandteile<br />

wie z.B. Rost oder andere Verunreinigungen ausgeschlossen sein. Hierdurch<br />

kann die Folgekorrosion oder Verschmutzung (Bildung von Belag) der<br />

chirurgischen Instrumente vermieden werden.<br />

Dampf für Sterilisationszwecke muss DIN 58946, Teil 7 entsprechen. Bedienungsanleitungen<br />

des Herstellers für Dampfsterilisatoren sind zu beachten,<br />

um Nachteile zu vermeiden. Setzen Sie keine beschädigten Instrumente ein.<br />

Zusätzliche Hinweise zur Instrumentensterilisation in Sterilisationscontainern<br />

• Es müssen ein oder zwei Lagen Einschlagtücher zur Umwicklung<br />

der Instrumentenkörbe innerhalb des Sterilisationscontainers verwendet<br />

werden. Die Einschlagtücher absorbieren eventuell vorhandene Feuchtigkeit<br />

im Sterilisationscontainer oder Kondenswasser vom Boden des<br />

Sterilisationscontainers.<br />

• Es ist nicht erlaubt, den Sterilisationscontainer während der Sterilisation<br />

zusätzlich in ein Filterpapier, Textilfilter oder in eine andere Verpackung<br />

zu verpacken. Dies hätte zur Folge, dass die Durchlässe (Lochbleche)<br />

des Sterilisationscontainers verschlossen wären. Der Papier- oder<br />

Textilfilter im Sterilisationscontainer würde nach innen gepresst werden.<br />

Der für die Sterilisation notwendige Heißdampf könnte nicht in den<br />

Sterilisationscontainer hinein bzw. wieder herausströmen. Auch wäre<br />

eine Trocknung des Sterilguts unter den beschriebenen Voraussetzungen<br />

nicht möglich.<br />

• Einmal-Papierfilter müssen nach jedem und Textilfilter nach 60 Sterilisationszyklen<br />

ausgetauscht werden.<br />

• Eine Trocknungszeit des Sterilguts von mindestens 20 Minuten ist nach<br />

dem Sterilisationszyklus unbedingt einzuhalten. Diese vorgegebene<br />

Trocknungszeit sollte nicht ausgelassen werden. Nach dieser Zeit sollte<br />

der Sterilisationscontainer und das Sterilgut völlig getrocknet sein.<br />

Dies muss unbedingt überprüft werden. Verbleibende Feuchtigkeit bzw.<br />

Kondenswasser im Sterilisationscontainer kann bei der Lagerung zu einer<br />

bräunlichen Verfärbung oder zur Rostbildung auf den Instrumenten<br />

führen.<br />

• WICHTIG! Eine Beladung der 1/1 Sterilisationscontainer über 10 kg ist<br />

nicht erlaubt. Kleinere Sterilisationscontainer sind mit einer entsprechend<br />

geringeren Beladung zu versehen.<br />

• Bei einer vermuteten oder tatsächlichen Kontamination der Instrumente<br />

mit dem Creutzfeldt-Jakob-Erreger wird oftmals so verfahren, dass die<br />

Haltezeit beim Sterilisationszyklus auf bis zu 30 Minuten erhöht wird.<br />

Dies kann zu vielfältigen Problemen beim Instrumentarium führen. Für<br />

das Instrumentarium und die Anwendung ist es aber empfehlenswerter,<br />

eine angemessene Desinfektion im Vorfeld der Sterilisation zu wählen,<br />

wie sie z. B. das Robert-Koch-Institut (siehe Literatur-Quellen) unter<br />

bestimmten Voraussetzungen vorgibt. Ist aber bei einer vermuteten<br />

oder tatsächlichen Kontamination der Instrumente mit dem Creutzfeldt-<br />

Jakob-Erreger eine Sterilisation nicht sicher durchzuführen, müssen die<br />

entsprechenden Instrumente fachgerecht entsorgt werden.<br />

Bei der Reinigung, Desinfektion und Sterilisation sind besonders<br />

folgende Quellen zu beachten:<br />

DIN EN ISO 17664 Vom Hersteller bereitzustellende Informationen<br />

für die Wiederaufbereitung von resterilisierbaren<br />

Geräten<br />

EN 285<br />

Sterilisation – Dampf-Sterilisatoren – Groß-<br />

Sterilisatoren<br />

DIN EN ISO 14937 Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge<br />

- Allgemeine Anforderungen an die<br />

Charakterisierung eines Sterilisiermittels und<br />

an die Entwicklung, Validierung und Routineüberwachung<br />

eines Sterilisationsverfahrens für<br />

Medizinprodukte<br />

DIN EN ISO 17665-1 Sterilisation von Produkten für die<br />

Gesundheitsfürsorge – Feuchte Hitze – Teil 1:<br />

Anforderungen an die Entwicklung, Validierung<br />

und Lenkung der Anwendung eines Sterilisationsverfahrens<br />

für Medizinprodukte<br />

DIN EN 13060<br />

Dampf-Klein-Sterilisatoren<br />

DIN EN 556-1 Sterilisation von Medizinprodukten –<br />

Anforderungen für in der Endverpackung zu<br />

sterilisierende Medizinprodukte, die als „steril“<br />

gekennzeichnet werden – Teil 1: Anforderungen<br />

an Medizinprodukte, die in der Endverpackung<br />

sterilisiert wurden<br />

ISO 15883<br />

Reinigungs-Desinfektionsgeräte<br />

DIN EN ISO 11607-1 Verpackungen für in der Endverpackung zu<br />

sterilisierende Medizinprodukte - Teil 1: Anforderungen<br />

an Materialien, Sterilbarrieresysteme<br />

und Verpackungssysteme<br />

DIN EN 868<br />

Verpackungsmaterialien für in der Endverpackung<br />

zu sterilisierende Medizinprodukte<br />

DIN EN ISO 11737-1 Sterilisation von Medizinprodukten - Mikrobiologische<br />

Verfahren - Teil 1: Bestimmung der<br />

Population von Mikroorganismen auf Produkten<br />

DIN EN ISO 11737-2 Sterilisation von Medizinprodukten - Mikrobiologische<br />

Verfahren - Teil 2: Sterilitätsprüfungen<br />

bei der Validierung eines Sterilisationsverfahrens<br />

DIN 58946-7<br />

Sterilisation; Dampf-Sterilisatoren; Bauliche<br />

Anforderungen bei Groß-Sterilisatoren<br />

Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht, AK Instrumenten-Aufbereitung.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Empfehlungen für die Validierung und Routineüberwachung von Sterlilisationsprozessen<br />

mit feuchter Hitze für Medizinprodukte, Empfehlung der<br />

DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten,<br />

Empfehlung der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention<br />

beim Robert Koch-Institut (RKI) und des Bundesinstitutes für<br />

Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) zu den „Anforderungen an die<br />

Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten“. http://www.rki.de<br />

Die Variante der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (vCJK): Epidemiologie,<br />

Erkennung, Diagnostik und Prävention unter besonderer Berücksichtigung<br />

der Risikominimierung einer iatrogenen Übertragung durch Medizinprodukte,<br />

insbesondere chirurgische Instrumente – Abschlussbericht der<br />

Task Force vCJK zu diesem Thema. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/<br />

VCJK1.PDF<br />

Pflege<br />

Unter „Pflege“ ist das Aufbringen von Instrumentenöl / Weißöl (physiologisch<br />

unbedenklichem Paraffinöl nach DAB 8 bzw. Ph.Eur. oder Usp) auf<br />

die Oberfläche (besonders auf die beweglichen Teile / Gelenke) der<br />

chirurgischen Instrumente zu verstehen. Das verwendete Instrumentenöl /<br />

Weißöl muss für die Anwendung bei Medizinprodukten geeignet sein.<br />

Grundsätzlich müssen chirurgische Instrumente einer ausreichenden<br />

Pflege, und zwar vor der Funktionsprüfung, unterzogen werden.<br />

Pflegemittel müssen garantieren, dass auch bei ihrem ständigen Einsatz<br />

ein „Verkleben“ der Gelenkteile durch sich addierende Wirkung ausgeschlossen<br />

ist.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Instructions for the Use<br />

Surgical Instruments<br />

First use of new Surgical Instruments<br />

Every instrument must be cleaned and sterilised before it is used.<br />

Caution<br />

The instruments may only be used for their intended purpose in the<br />

surgical specialties by educated and qualified personal. The surgeon shall<br />

be responsible for the propper selection of the instruments for each<br />

application, for obtaining the appropriate training, knowledge and<br />

experience, and for their operative use.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH as manufacturer and seller cannot accept any<br />

liability for immediate or consequential damages caused by inappropriate<br />

application and use or by inappropriate sterilisation and maintenance of<br />

the instruments.<br />

If instruments are repaired by any <strong>com</strong>panies or persons not authorized<br />

by <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH to do so, all warranties are be<strong>com</strong>ing<br />

null and void.<br />

Carefully examine each surgical instrument for breaks, cracks, deformations<br />

and malfunctions before use. It is especially essential to check areas<br />

such as blades, points, ends, stops and snaps as well as movable parts.<br />

Instruments that are worn out, corroded, deformed, porous or damaged in<br />

any other way must be sorted out.<br />

Storage<br />

Instruments should be stored in a clean, dry, moisture free area. Instruments<br />

should be stored individually in their shipping carton or in a protective tray<br />

with partitions. Protect tips, edges etc. with tubing, protecting caps, gauze<br />

or fabric. Make sure that no chemicals are close to or in the storage area.<br />

Used materials<br />

Stainless steel EN ISO 7153-1<br />

Pure titanium ISO 5832-2<br />

Titanium alloys ISO 5832-3<br />

Light metal (Aluminium EN 573-3<br />

Steel instruments<br />

The high-grade steels (rustproof, stainless) that are used for manufacturing<br />

surgical instruments create due to the chemical <strong>com</strong>position specific<br />

passive layers as protective surfaces. Those steels however are only to a<br />

certain extent resistant against attacks of chloride ions and aggressive<br />

waters! Chloride ions mainly cause pitting, but can also cause stress<br />

corrosion cracking. The greatest danger is water in which considerable<br />

quantities of <strong>com</strong>mon salts (sodium chloride) are dissolved.<br />

Titanium instruments<br />

Instruments made from pure titanium or titanium alloy can be handled and<br />

treated like steel instruments and no special precautions gave to be taken.<br />

Some titanium instruments are <strong>com</strong>pletely or partially anodised in blue<br />

color for identification purpose.<br />

Aluminium instruments<br />

Only non-alkaline, neutral cleaning agents in <strong>com</strong>bination with fully<br />

demineralized water must be used. Otherwise damages to the anodized<br />

surface are possible. Alkaline cleaning causes marks and color fading on the<br />

surface particularly of colored instruments already after just a few cycles.<br />

In addition to the endeavours undertaken by the manufacturer with regards<br />

to the selection of the proper materials and its careful processing, the user<br />

has to ensure continuous and proper care of the surgical instruments as<br />

well as proper preparation, cleaning and sterilisation.<br />

Procedure:<br />

Products:<br />

Automated Cleaning Process<br />

Instruments for Cardiovascular Surgery<br />

Microsurgical Instruments<br />

Tissue Forceps<br />

Bulldog Clamps<br />

Atraumatic Clamps<br />

Hemostatic and Dissecting Forceps<br />

Needle Holders<br />

Tourniquets, Suture Catchers, Vein Strippers<br />

Scissors<br />

Suction Tubes and Needles<br />

Self-retaining Retractors<br />

Hand-held Retractors<br />

Bone Instruments and Rongeurs<br />

Bronchoscopes, Mediastinoscopes<br />

Care and Maintenance<br />

ADVICE:<br />

Reprocessing procedures have only limited implications to a surgical<br />

instrument. The limitation of the numbers of reprocessing procedures<br />

is therefore determined by the function / wear of the device.<br />

In case of damage the device should be reprocessed before sending<br />

back to the manufacturer for repair.<br />

Reprocessing Instructions<br />

Preparation at the Point of Use:<br />

Remove gross soiling by submerge the instrument into cold water (40°C) as this can cause the<br />

fixation of residua which may influence the result of the reprocessing<br />

process.<br />

Transportation:<br />

Safe storage and transportation in a closed container to the reprocessing<br />

area to avoid any damage and contamination to the environment.<br />

Preparation for Decontamination:<br />

The devices must be reprocessed in an opened or disassembled state.<br />

Pre-Cleaning:<br />

Immerse the instrument into cold tap water for at least 5 minutes.<br />

Dismantle the instruments If possible and brush under cold tap water until<br />

all visible residues are removed.<br />

Inner lumens, threads and holes are flushed each with a water jet pistol for<br />

minimum 10 seconds in the pulsed mode Immerse the instrument into an<br />

ultrasonic bath with alkaline (enzymatic) detergent (0,5%) and treat with<br />

ultrasonic for 15 minutes at 40°C.<br />

The instrument is taken out of the bath and rinsed with cold tab water<br />

again.<br />

Automated Cleaning:<br />

For instrument cleaning/disinfection special equipment (cleaning and<br />

disinfection devices) must be used. According to the RKI instructions<br />

“Hygiene requirements to medical devices for handling medical products”,<br />

manual cleaning/disinfection is not re<strong>com</strong>mended due to its much lower<br />

efficiency.<br />

A: Put the instruments opened and or, if possible, in a disassembled state<br />

on an instrument tray. Put the tray on an instrument rack in the washer<br />

disinfector and start the cycle:<br />

B: Keyhole Surgery Instruments: Put the instruments opened and or, if<br />

possible, in a disassembled state on a special key hole surgery rack. Not<br />

suitable instruments are placed on an instrument tray below and start the<br />

cycle. By application of flushing systems please note separate instruction.<br />

1. 1 min. pre-cleaning with cold water<br />

2. draining<br />

3. 3 min. pre-cleaning with cold water<br />

4. draining<br />

5. 5 min cleaning at 55°C, 45°C with 0,5 % alcaline, enzymatic detergent<br />

(if enzymatic detergent is used the cleaning temperature is 45°C).<br />

6. draining<br />

7. 3 min neutralisation with warm water (>40°C) and neutralizer<br />

8. draining<br />

9. 2 min rinse with warm water (>40°C)<br />

10. draining<br />

Automated Disinfection:<br />

For instrument cleaning/disinfection special equipment (cleaning and<br />

disinfection devices) must be used. According to the RKI instructions<br />

“Hygiene requirements for medical devices for handling medical products”,<br />

manual cleaning/desianfection is not re<strong>com</strong>mended due to its much lower<br />

efficiency (when chemical disinfection is used, there is the danger of<br />

remaining of chemical disinfectants on the instruments).<br />

Automated thermal disinfection must be carried out in accordance<br />

with national regulations in relation to value А о<br />

(see ISO 15883).<br />

When choosing cleaning/disinfection equipment, it is important to<br />

make sure that the efficiency of this equipment is properly certified<br />

(for example, approved by DGHM or FDA, or has a CE certificate<br />

according to EN ISO 15883).<br />

The suitability of the procudure used for efficient automated disinfection<br />

is validated by the following working operations:<br />

• The use of Miele G 7736 CD sterilizer for cleaning and disinfection;<br />

• Rinsing with sterile debacterized (max. 10 microorganisms per ml),<br />

endotoxin-free (max. 0,25 endotoxins per ml) water;<br />

• Temperature 94° С, for at least 5 minutes.<br />

The above-described procedure allows to reach the А о<br />

value of 3000.<br />

The sequence of operations:<br />

1. Place the instruments into the cleaning/disinfection equipment.<br />

Make sure that the instruments do not touch each other.<br />

2. Start the program.<br />

3. When the program ends, remove the instruments from the cleaning/<br />

disinfection equipment.<br />

4. Visually inspect the instruments and pack them as soon as<br />

possible after the removal (see Functional Testing, Maintenance<br />

and Packaging paragraphs) or after the additional drying (if needed)<br />

in a clean place.<br />

The process results must <strong>com</strong>ply with the correspondent national<br />

requirements.<br />

The described procedure must be validated by the user.<br />

A final rinse should be carried out thoroughly with distilled or<br />

deionized water. It has a pH of 6.7 to 7.2 and leaves a neutral surface<br />

pH as the alkaline wash water residue is rinsed away.<br />

Alkaline earth deposits (calcium, magnesium, phosphate) and metals<br />

(iron, copper, cadmium) will not deposit themselves on the surface<br />

to promote corrosion. Distilled water also contains no dissolved<br />

or undissolved solids to adhere to the instrument surface. The<br />

instrument must then be dried <strong>com</strong>pletely, especially if it is to be<br />

stored for a period of time prior to sterilization. The heat of hot rinse<br />

water may aid the drying process. Inadequate drying will result in<br />

rusting during storage.<br />

Drying:<br />

Drying of outside of instrument through drying cycle of washer/disinfector.<br />

The air used for drying must be filtrated.<br />

If needed, additional manual drying can be performed through lint free<br />

towel. Insufflate cavities of instruments by using sterile <strong>com</strong>pressed air.<br />

Functional Testing, Maintenance:<br />

Visual inspection for cleanliness, assembling and functional testing<br />

according to instructions of use.<br />

If necessary perform reprocessing process again until the instruments are<br />

visibly clean.<br />

Packaging:<br />

Standartized packaging for the sterilized instruments in sterile bags acc.<br />

to ISO 11607-1. Any divergences from the re<strong>com</strong>mended packaging must<br />

be validated.<br />

Sterilization:<br />

Sterilization of instruments by applying a fractionated pre-vacuum process<br />

(according. ISO 13060 / ISO17665) under consideration of the respective<br />

country requirements.<br />

Parameters for the pre-vacuum cycle:<br />

3 prevacuum phases with at least 60 milli bar<br />

Heat up to a minimum sterilization temperature of 132°;<br />

maximum temperature 137°C<br />

Minimum Holding time: 5 min<br />

Drying time: minimum 10 min<br />

Storage:<br />

Storage of sterilized instruments in a dry, clean and dust free environment<br />

at modest temperatures of 5°C to 40°C.<br />

Reprocessing validation study information<br />

The following testing test devices, materials & machines have been used<br />

in this validation study;<br />

Detergent:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatic)<br />

Neutralizer:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Washer / Disinfector: Miele 7735 CD<br />

Instrument Rack: Miele E 327-06<br />

Key Hole Surgery Rack: Miele E 450<br />

Details: Cleaning: Project No 01707011901-2<br />

Sterilization: Project No 13308022609<br />

Additional Instructions:<br />

If the above-described chemicals and machines are not available, the<br />

user must validate his own process.<br />

The user must ensure that the bio<strong>com</strong>patibility of the devices could be<br />

assured through the selection of appropriate cleaning chemicals and<br />

re-processing procedures.<br />

The user is responsible for the removal of the cleaning chemicals after<br />

the used cleaning process. The <strong>com</strong>plete removal of the cleaning<br />

chemicals for the used process must be specified and made valid.<br />

It is the duty of the user to ensure that the reprocessing processes<br />

including resources, materials and personnel are capable to reach the<br />

required results. State of the art and often national law requiring these<br />

processes and included resources to be validated and maintained properly.<br />

When using autoclaves for sterilization of surgical instruments, it has to be<br />

strictly ensured that the steam used is absolutely free of foreign substances<br />

such as corrosive particles or dirt to avoid subsequent corrosion or dirt<br />

(scum) deposit. Please observe strictly the instructions for use given by the<br />

manufacturers of autoclaves.<br />

Do not use any damaged instruments.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Hints for the sterilization of the instruments with sterilization container<br />

systems<br />

• Use 1 or 2 layer of the OT cloth inside of the sterilization container as<br />

a wrap around the basket to absorb the humidity at the bottom in<br />

particular.<br />

• Do not wrap the sterilization container on the outside with paper or<br />

textile filters during the sterilization cycle. This would cover the holes,<br />

press the filter inside and does not allow for the steam to move in and<br />

out properly. Also drying is not possible in proper manner.<br />

• Replace singel use paper filters after each and textile filters after 60<br />

cycles.<br />

• A drying cycle time of 20 minutes after autoclave cycles must be<br />

observed by all means! It’s not allowed to skip this dry time, because it’s<br />

crucial! After this the sterilization container and the goods should be<br />

quite dry inside. This should be tested.<br />

• Remaining humidity in sterilization container and subsequent storage<br />

in this way can cause brownish discoloration or rust on instruments.<br />

• IMPORTANT! Loading weight of 1/1 sterilization containers shall be<br />

not more than 10 kgs! The loading weight of the smaler sterilization<br />

containers shall be appropriate less than the 1/1 sterilization<br />

containers.<br />

• For Crutchfield-Jacob contaminationed instruments sometimes the<br />

holding time at the sterilization cycle will be increase to a higher time<br />

of 30 min. This is known to cause problems on many instruments. It’s<br />

better to use a proper disinfectant before and use <strong>com</strong>mon holding<br />

time for instruments.<br />

Equipment and methods used for cleaning, desinfection and<br />

sterilization have to be in accordance with the following standards and<br />

re<strong>com</strong>mendations:<br />

EN ISO 17664 Sterilization of medical devices – Information<br />

to be provided by the manufacturer for thr<br />

processing of resterilizable devices<br />

EN ISO 17665-1 Sterilization of health care products - Moist<br />

heat - Part 1: Requirements for the development,<br />

validation and routine control of a sterilization<br />

process for medical devices<br />

EN ISO 14937 Sterilization of health care products - General<br />

requirements for characterization of a sterilizing<br />

agent and the development, validation and<br />

routine control of a sterilization process<br />

EN 285<br />

Sterilization – Steam-sterilizers – Large Sterilizers<br />

EN 13060<br />

Small steam sterilizers<br />

ISO 15883<br />

Washer-disinfectors<br />

EN 556-1<br />

Sterilization of medical devices – Requirements<br />

for medical devices to be designated “STERILE”<br />

– Part 1: Requirements for terminally sterilized<br />

medical devices<br />

EN ISO 11607-1 Packaging for terminally sterilized medical devices<br />

- Part 1: Requirements for materials, sterile<br />

barrier systems and packaging systems<br />

EN 868<br />

Packaging materials for terminally sterilized<br />

medical devices<br />

EN ISO 11737-1 Sterilization of medical devices - Microbiological<br />

methods - Part 1: Determination of a population<br />

of microorganisms on products<br />

EN ISO 11737-2 Sterilization of medical devices - Microbiological<br />

methods - Part 2: Tests of sterility performed in<br />

the validation of a sterilization process<br />

DIN 58946-7 Sterilisation; Dampf-Sterilisatoren; Bauliche<br />

Anforderungen bei Groß-Sterilisatoren<br />

Proper Maintenance of Instruments, Working group instrument<br />

preparation http://www.a-k-i.org<br />

Maintenance of instruments<br />

Maintenance of surgical instruments means lubrication with physiologically<br />

inert instrument oil (acc. to DAB 8 or Ph.Eur. or Usp) particularly of the<br />

joints. The used lubrication with physiologically inert instrument oil must<br />

be eligible for the using with surgical instruments.<br />

Make it a basic rule to thoroughly lubricate surgical instruments prior<br />

to checking for function. All movable parts (joints) and cutting blades of<br />

scissors have to be lubricated. This avoids metal abrasion when checking<br />

for function. Lubricants used must guarantee, that even after frequently<br />

repeated use the “sticking” of joints through a multiplying effect is avoided.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Mode d‘emploi<br />

Instruments chirurgicaux réutilisables<br />

Première utilisation d‘instruments neufs<br />

Tous les instruments doivent être nettoyés et stérilisés avant d‘être utilisés.<br />

Note préliminaire<br />

Seul un personnel qualifié et formé en conséquence est autorisé à utiliser<br />

les instruments et ce, de manière conforme, dans les différentes disciplines<br />

médicales concernées. La responsabilité du choix des instruments et de<br />

leur application ou utilisation chirurgicale in<strong>com</strong>be au médecin traitant,<br />

qui veille à une formation et une information adaptées ainsi qu‘à une<br />

expérience suffisante pour manipuler ces instruments.<br />

En tant que fabricante et vendeuse des produits, la société <strong>Geister</strong><br />

Medizintechnik GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages<br />

directs ou indirects causés par une utilisation ou une manipulation non<br />

conforme ou dus à un traitement, une stérilisation et une maintenance<br />

réalisés de manière inadéquate.<br />

Toute réparation effectuée par des entreprises ou des personnes non<br />

habilitées par la société <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH entraîne une<br />

annulation de la garantie.<br />

Avant chaque utilisation, vérifier que les instruments ne sont pas cassés,<br />

fissurés ou encore déformés et que ceux-ci sont en parfait état de<br />

fonctionnement. Les éléments tels que les lames, les pointes, les pivots, les<br />

verrous, les cliquets et toutes les parties mobiles doivent faire l‘objet d‘un<br />

contrôle tout particulier. Mettre hors circuit les instruments usés, corrodés,<br />

déformés, poreux ou présentant toute autre forme d‘endommagement.<br />

Stockage<br />

Conserver les instruments en milieu propre et sec, dans leur emballage<br />

ou dans un conteneur à instruments dotés de <strong>com</strong>partiments individuels.<br />

Protégez les pointes, les lames etc. à l‘aide de petits tubes, de capuchons de<br />

protection, de gaze ou de tissu. Assurez-vous qu‘aucune substance chimique<br />

ne se trouve à proximité directe du lieu de stockage.<br />

Matériaux utilisés<br />

Aciers spéciaux EN ISO 7153-1<br />

Titane pur ISO 5832-2<br />

Alliages de titane ISO 5832-3<br />

Métaux légers (aluminium) EN 573-3<br />

Instruments en acier<br />

En raison de leur alliage, les aciers spéciaux (inoxydables, stainless)<br />

utilisés pour la fabrication des instruments forment des couches passives<br />

spécifiques aux vertus protectrices. Ces aciers ne résistent aux agressions<br />

des ions de chlorure et des liquides corrosifs que sous certaines réserves !<br />

Instruments en titane<br />

Les instruments en titane pur ou en alliages de titane doivent faire l‘objet<br />

d‘un traitement identique à celui pratiqué pour les instruments en acier<br />

inoxydable. Aucune consigne particulière n‘est à respecter.<br />

Instruments en aluminium<br />

Utiliser uniquement des nettoyants neutres non alcalins ainsi que de l‘eau<br />

déminéralisée afin de ne pas endommager les surfaces anodisées. Les<br />

procédés de nettoyage alcalins entraînent, au terme de quelques cycles<br />

seulement, un ternissement des couleurs et l‘apparition de taches, en<br />

particulier sur les instruments anodisés colorés.<br />

Outre le soin apporté par le fabricant au choix des bons matériaux et à<br />

leur traitement minutieux, l‘utilisateur doit soumettre les instruments<br />

chirurgicaux à un entretien continu et les préparer en bonne et due forme.<br />

Nous re<strong>com</strong>mandons les procédés suivants pour le retraitement de nos<br />

instruments chirurgicaux réutilisables :<br />

Procédé : Traitement mécanique<br />

Produits :<br />

Instruments dédiés à la chirurgie cardiovasculaire<br />

Instruments microchirurgicaux<br />

Pinces à préhension pour tissus et vaisseaux<br />

Clamps Bulldog<br />

Clamps atraumatiques<br />

Pinces hémostatiques et pinces à dissection<br />

Porte-aiguilles<br />

Tourniquets, crochets à suture, extracteurs de veines<br />

Ciseaux<br />

Tubes d‘aspiration et de rinçage, canules, aiguilles<br />

Écarteurs autostatiques<br />

Écarteurs manuels<br />

Instruments pour os, pinces gouges<br />

Bronchoscopes, médiastinoscopes<br />

Récipients et cuvettes<br />

Note :<br />

Du fait de la conception des produits et des matériaux utilisés, il est<br />

impossible de fixer une limite maximale au nombre de cycles de traitement<br />

réalisables. La durée de vie des appareils médicaux dépend de leur fonction<br />

et des égards avec lesquels ils sont utilisés.<br />

Les produits défectueux doivent avoir été soumis au processus entier de<br />

retraitement avant d‘être retournés pour réparation.<br />

Au terme de leur durée de vie, les instruments chirurgicaux doivent être<br />

éliminés en bonne et due forme ou confiés à une entreprise de recyclage.<br />

Instructions de retraitement :<br />

Préparation sur le lieu d‘utilisation :<br />

Éliminer les saletés grossières des instruments, directement après les avoir<br />

utilisés. Ne pas utiliser de produits fixants ou de l‘eau chaude (>40°C) car<br />

cela entraînerait une fixation des résidus et pourrait avoir une influence sur<br />

le résultat du nettoyage.<br />

Transport :<br />

Ranger les instruments dans un conteneur fermé avant de les<br />

transporter vers le lieu de traitement afin d‘éviter tout endommagement<br />

et contamination des instruments.<br />

Préparation pour la décontamination :<br />

Si possible, démonter ou ouvrir les instruments pour les traiter.<br />

Prénettoyage :<br />

Tremper les instruments dans de l‘eau froide pendant une durée minimale<br />

de 5 min. Si possible, démonter les instruments puis les nettoyer à<br />

l‘aide d‘une brosse à poils doux en les passant sous l‘eau froide jusqu‘à<br />

disparition entière des résidus. Soumettre les cavités, les trous ainsi que<br />

les pas de vis ou de filets pendant au moins 10 sec. à un rinçage sous<br />

pression à l‘aide d‘un pistolet à eau (procédé pulsé).<br />

Plonger les instruments pendant 15 min. dans un bain à ultrasons à une<br />

température de 40°C avec un nettoyant alcalin (enzymatique) 0,5 %.<br />

Retirer les instruments puis les rincer à l‘eau froide.<br />

Nettoyage mécanique :<br />

Pour le nettoyage/la désinfection des instruments, il est conseillé<br />

d‘utiliser un procédé mécanique (laveur-désinfecteur). D‘après la directive<br />

RKI « Exigences en matière d‘hygiène lors du traitement de dispositifs<br />

médicaux », il est déconseillé de recourir à un procédé manuel en raison de<br />

son efficacité nettement moindre.<br />

A : Poser les instruments qu‘il est possible d‘ouvrir à l‘état ouvert dans<br />

une cuvette du tamis sur le chariot coulissant puis lancer le processus de<br />

nettoyage.<br />

B : Instruments de chirurgie minimalement invasive (CMI) : Poser les<br />

instruments à l‘état démonté sur les inserts du chariot CMI. Poser les<br />

instruments non insérables à l‘état ouvert dans une cuvette du tamis sur<br />

le chariot CIM. Prière de respecter les instructions fournies à part lors de<br />

l‘utilisation de systèmes de rinçage.<br />

1. Pré-rincer pendant 1 min. à l‘eau froide<br />

2. Purger<br />

3. Pré-rincer pendant 3 min. à l‘eau froide<br />

4. Purger<br />

5. Laver pendant 5 min. à une température de 55°C et de 45°C<br />

seulement si le lavage est effectué avec un nettoyant enzymatique<br />

alcalin 0,5 %<br />

6. Purger<br />

7. Neutraliser pendant 3 min. à l‘aide d‘eau du robinet (>40°C) et d‘un<br />

neutralisateur<br />

8. Purger<br />

9. Rincer pendant 2 min. à l‘aide d‘eau du robinet (>40°C)<br />

10. Purger<br />

Désinfection mécanique :<br />

Pour le nettoyage/la désinfection des instruments, il est conseillé d‘utiliser<br />

un procédé mécanique (laveur-désinfecteur). D‘après la directive RKI<br />

« Exigences en matière d‘hygiène lors du traitement de dispositifs<br />

médicaux », il est déconseillé de recourir à un procédé manuel en raison de<br />

son efficacité nettement moindre (une désinfection chimique s‘ac<strong>com</strong>pagne<br />

quant à elle d‘un risque de résidus de désinfectant sur les instruments).<br />

La désinfection thermique mécanique doit être réalisée en accord avec les<br />

exigences nationales en matière de valeur A 0<br />

(voir ISO 15883).<br />

Lors de la sélection des appareils de nettoyage et de désinfection, veiller<br />

à ce que l‘efficacité de ces derniers soit prouvée (p. ex. homologation DGHM<br />

ou FDA ou marquage CE conformément à la norme EN ISO 15883),<br />

L‘aptitude du procédé pour une désinfection mécanique efficace a été<br />

validée avec les étapes de processus suivantes :<br />

• Utilisation du laveur-désinfecteur Miele G 7736 CD<br />

• Post-rinçage avec de l‘eau stérile ou à faible teneur en bactéries<br />

(10 bactéries/ml max.) et à faible teneur en endotoxine<br />

(0,25 unités d‘endotoxine/ml max.)<br />

• Température 94°C, 5 min. min.<br />

Le procédé décrit a permis d‘obtenir une valeur A 0<br />

de 3000.<br />

Déroulement :<br />

1. Introduisez les instruments dans le laveur-désinfecteur. Veillez ce<br />

faisant à ce qu‘ils n‘entrent pas en contact.<br />

2. Lancez le programme.<br />

3. Le programme une fois terminé, retirez les instruments du<br />

laveur-désinfecteur.<br />

4. Contrôlez et emballez les instruments immédiatement après leur retrait<br />

(voir «Contrôle de foctionnement, maintenance » et « Emballage »), ou<br />

après séchage définitif dans un endroit propre).<br />

Tenir <strong>com</strong>pte des exigences nationales respectives relatives au résultat<br />

du processus.<br />

Le procédé indiqué doit être validé par l‘utilisateur.<br />

Pour terminer, il est conseillé de toujours rincer soigneusement les<br />

instruments à l‘aide d‘eau distillée ou désionisée. L‘eau distillée ou<br />

désionisée doit avoir une valeur pH <strong>com</strong>prise entre 6,2 et 7,2. Elle<br />

garantit une surface d‘instruments neutre après rinçage des résidus<br />

de nettoyants alcalins et empêche ainsi la formation de dépôts<br />

alcalinoterreux (calcium, magnésium, phosphate) ou métallique<br />

(fer, cuivre, cadmium) susceptibles d‘entraîner une corrosion de la<br />

surface des instruments. L‘eau distillée ou désionisée ne contient<br />

aucune substance dissoute ou en suspension susceptible d‘adhérer à<br />

la surface des instruments.<br />

Laisser entièrement sécher les instruments, notamment s‘ils ont été<br />

stockés avant d‘être stérilisés.<br />

Les eaux de rinçage à température élevée favorisent le séchage des<br />

instruments. Tout séchage insuffisant des instruments peut entraîner<br />

la formation de rouille durant le stockage.<br />

Séchage :<br />

Séchage de la face extérieure des instruments par cycle de séchage du<br />

laveur-désinfecteur. L‘air utilisé pour le séchage doit être filtré.<br />

Si nécessaire, recourir également à un séchage manuel effectué à l‘aide<br />

d‘un chiffon non pelucheux. Sécher les cavités des instruments à l‘aide d‘air<br />

<strong>com</strong>primé stérile.<br />

Contrôle de fonctionnement, maintenance :<br />

Contrôle optique de propreté ; assemblage des instruments, entretien et<br />

test de fonctionnement conformément au mode d‘emploi.<br />

Si nécessaire, réitérer le processus de retraitement jusqu‘à ce que<br />

l‘instrument soit optiquement propre.<br />

Emballage :<br />

Emballage conforme aux normes des instruments dans des sachets stériles<br />

selon la norme ISO 11607-1. Tout emballage autre que celui proposé doit<br />

être validé.<br />

Stérilisation :<br />

Stérilisation des produits selon le procédé à pré-vide fractionné<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) en tenant <strong>com</strong>pte des exigences nationales<br />

respectives.<br />

3 phases de pré-vide d‘une pression minimale de 60 millibars<br />

Chauffer jusqu‘à atteindre une température de stérilisation d‘au moins<br />

132°C ; 137°C max.<br />

Durée : 5 min. minimum<br />

Temps de séchage : 10 min. minimum<br />

Stockage :<br />

Stockage des instruments stérilisés en milieu sec, propre et exempt de<br />

poussières à une température modérée <strong>com</strong>prise entre 5°C et 40°C.<br />

Information relative à la validation du traitement<br />

Les instructions de contrôle, machines et matériaux suivants ont été utilisés<br />

lors de la validation :<br />

Nettoyant :<br />

Neodisher FA ; Dr. Weigert ; Hambourg (alcalin)<br />

Endozime, Sté Ruhof (enzymatique)<br />

Agent neutralisant : Neodisher Z ; Dr. Weigert, Hambourg<br />

Laveur-désinfecteur : Miele G 7736 CD<br />

Chariot coulissant : chariot coulissant E 327-06<br />

Chariot CMI E 450<br />

Détails, voir rapport Nettoyage : rapport final n° 01707011901-2<br />

Stérilisation : projet n° 13308022609<br />

Instructions <strong>com</strong>plémentaires :<br />

Si les produits chimiques et appareils susmentionnés venaient à ne pas<br />

être disponibles, il in<strong>com</strong>be à l‘utilisateur de valider en conséquence son<br />

procédé.<br />

L‘utilisateur doit veiller à ce que la <strong>com</strong>patibilité biologique des produits<br />

soit garantie en optant pour des nettoyants chimiques et des procédés de<br />

traitement adaptés.<br />

L‘utilisateur est responsable de l‘élimination des nettoyants chimiques,<br />

quel que soit le procédé de nettoyage utilisé. L‘élimination <strong>com</strong>plète des<br />

nettoyants chimiques doit être spécifiée et validée pour le procédé utilisé.<br />

L‘utilisateur est tenu de veiller à ce que le processus de retraitement,<br />

ressources, matériaux et personnel inclus, soit adapté afin d‘obtenir les<br />

résultats requis.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


L‘état actuel de la technique ainsi que les lois nationales exigent de se<br />

conformer aux processus ayant été validés.<br />

Toute contamination de la vapeur par des corps étrangers tels que de la<br />

rouille ou encore des impuretés doit impérativement être écartée. Ceci<br />

permet d‘éviter toute corrosion ultérieure ou salissure (formation de<br />

dépôts) des instruments chirurgicaux.<br />

La vapeur utilisée à des fins de stérilisation doit être conforme à la norme<br />

DIN 58946, partie 7. Respecter les modes d‘emploi des fabricants de<br />

stérilisateurs à vapeur afin d‘éviter tout problème.<br />

N‘utilisez aucun instrument endommagé.<br />

Consignes supplémentaires relatives à la stérilisation des instruments<br />

dans des conteneurs de stérilisation<br />

• Envelopper les paniers pour instruments dans une ou deux couches<br />

de champs avant de les mettre dans les conteneurs de stérilisation.<br />

Ces champs absorbent l‘humidité éventuelle présente à l‘intérieur du<br />

conteneur de stérilisation ou l‘eau de condensation située au fond de ce<br />

dernier.<br />

• Durant la stérilisation, ne pas emballer le conteneur de stérilisation<br />

dans un filtre en papier ou en tissu ou dans un autre type d‘emballage.<br />

Ces deniers boucheraient en effet les trous (tôles perforées) du<br />

conteneur de stérilisation. Le filtre en papier ou en tissu situé à<br />

l‘intérieur du conteneur serait <strong>com</strong>primé vers l‘intérieur. La vapeur<br />

chaude nécessaire à la stérilisation pourrait ne pas circuler à l‘intérieur<br />

du conteneur et les instruments pourraient alors ne pas sécher dans les<br />

conditions décrites.<br />

• Remplacer les filtres en papier jetables après chaque cycle de<br />

stérilisation, les filtres en tissu après 60 cycles.<br />

• Respecter impérativement un temps de séchage de 20 minutes<br />

minimum au terme du cycle de stérilisation. Ce temps de<br />

séchage prescrit ne doit pas être omis. Le séchage une fois<br />

terminé, le conteneur de stérilisation ainsi que les<br />

instruments doivent être entièrement secs. Contrôler absolument<br />

si c‘est le cas. Les restes d‘humidité ou d‘eau de condensation à<br />

l‘intérieur du conteneur de stérilisation peuvent entraîner<br />

une décoloration brunâtre des instruments ou la formation de rouille<br />

sur ces derniers lors du stockage.<br />

• IMPORTANT ! Le poids des conteneurs de stérilisation 1/1 ne doit<br />

pas excéder 10 kg. Respecter également le poids maximal admis des<br />

conteneurs de stérilisation de plus petite taille.<br />

• En cas de contamination supposée ou effective des instruments par<br />

des agents pathogènes de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, la<br />

durée du cycle de stérilisation est généralement prolon<br />

gée à 30 minutes. Ceci peut se traduire par divers problèmes au niveau<br />

des instruments. Pour l‘instrumentation et l‘application, il est cependant<br />

re<strong>com</strong>mandé d‘opter pour une désinfection adéquate avant de procéder<br />

à la stérilisation, <strong>com</strong>me celle prescrite dans certaines conditions<br />

par l‘Institut Robert Koch (voir bibliographie). Si, dans le cas d‘une<br />

telle contamination, il s‘avérait cependant impossible de procéder à<br />

une stérilisation garantissant des résultats fiables à 100%, il convient<br />

alors d‘éliminer les instruments de manière conforme.<br />

EN 868<br />

Matériaux d‘emballage des produits<br />

médicaux à stériliser dans l‘emballage final<br />

EN ISO 11737-1 Stérilisation des dispositifs médicaux -<br />

Méthodes microbiologiques - Partie 1:<br />

Détermination d‘une population de microorganismes<br />

sur des produits<br />

EN ISO 11737-2 Stérilisation des dispositifs médicaux -<br />

Méthodes microbiologiques - Partie 2 :<br />

Contrôles de stérilité pratiqués au moment<br />

de la validation d‘un procédé de stérilisation<br />

DIN 58946-7 Stérilisation ; stérilisateurs à vapeur ;<br />

exigences de fabrication relatives aux<br />

stérilisateurs industriels<br />

Traitement correct des instruments de chirurgie, traitement<br />

des instruments de l‘AKI (groupe de travail allemand pour le<br />

traitement des instruments). http://www.a-k-i.org<br />

Re<strong>com</strong>mandations sur la validation et le contrôle routinier des<br />

processus de stérilisation à chaleur humide pour les appareils<br />

médicaux, re<strong>com</strong>mandation de la DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Exigences en matière de traitement des dispositifs médicaux,<br />

re<strong>com</strong>mandation de la <strong>com</strong>mission pour l‘hygiène en hôpitaux<br />

et de la prévention des infections de l‘Institut Robert Koch (RKI)<br />

et de l‘Institut fédéral pour les médicaments et les dispositifs<br />

médicaux relative aux « Exigences en matière de traitement des<br />

dispositifs médicaux ». http://www.rki.de<br />

La variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (vMCJ) :<br />

épidémiologie, dépistage, diagnostic et prévention avec prise<br />

en <strong>com</strong>pte particulière de la minimisation du risque d‘une<br />

transmission iatrogène par des appareils médicaux et en<br />

particulier par des instruments chirurgicaux – Rapport final de la<br />

Task Force vMCJ sur ce sujet.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Entretien<br />

L‘ « entretien » consiste à appliquer une huile pour instruments / huile<br />

blanche (huile de paraffine sans risque physiologique, conformément au<br />

codex allemand DAB 8, à la Pharmacopée européenne ou à l‘United States<br />

Pharmacopeia) sur la surface (notamment sur les parties mobiles et les<br />

articulations) des instruments chirurgicaux. L‘huile pour instruments /<br />

huile blanche utilisée doit être adaptée à une utilisation sur les produits<br />

médicaux.<br />

Toujours soumettre les instruments chirurgicaux à un entretien suffisant<br />

avant même de procéder au test fonctionnel.<br />

Même en cas d‘utilisation permanente, l‘action des produits d‘entretien doit<br />

toujours empêcher les éléments articulés d‘ « adhérer » les uns aux autres<br />

en raison d‘un effet cumulatif.<br />

Lors du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation des<br />

instruments, respecter notamment les sources suivantes :<br />

EN ISO 17664 Informations à fournir par le fabricant<br />

relatives au retraitement des appareils<br />

restérilisables<br />

EN 285 Stérilisation - stérilisateurs à vapeur -<br />

stérilisateurs industriels<br />

EN ISO 14937 Stérilisation des produits de santé -<br />

Exigences générales pour la caractérisation<br />

d‘un agent stérilisant et pour la mise au<br />

point, la validation et la vérification de<br />

routine d‘un processus de stérilisation pour<br />

dispositifs médicaux<br />

EN ISO 17665-1 Stérilisation des produits de santé –<br />

Chaleur humide – Partie 1 : Exigences pour<br />

la mise au point, la validation et le contrôle<br />

de routine d‘un procédé de stérilisation<br />

pour dispositifs médicaux<br />

EN 13060<br />

Petits stérilisateurs à vapeur<br />

EN 556-1<br />

Stérilisation des dispositifs médicaux<br />

– Exigences relatives aux dispositifs<br />

médicaux en vue d‘obtenir l‘étiquetage «<br />

STÉRILE » – Partie 1 : Exigences relatives<br />

aux dispositifs médicaux stérilisés dans leur<br />

emballage final<br />

ISO 15883<br />

Laveurs-désinfecteurs<br />

EN ISO 11607-1 Emballages des dispositifs médicaux à<br />

stériliser dans l‘emballage final - Partie 1 :<br />

Exigences relatives aux matériaux, aux<br />

systèmes de barrière stérile et aux systèmes<br />

d‘emballage<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Manual de instrucciones<br />

Instrumental quirúrgico reutilizable<br />

Primer uso de instrumental nuevo<br />

Todo el instrumental se debe limpiar y esterilizar antes del uso.<br />

Nota breve de carácter general<br />

El instrumental debe ser utilizado exclusivamente por personal cualificado<br />

con la formación adecuada y conforme a su uso reglamentario en las<br />

distintas especialidades médicas. El médico que realice el tratamiento<br />

será responsable de la elección del instrumental para determinadas<br />

aplicaciones y del uso operativo, la formación e información adecuadas<br />

y la suficiente experiencia en el manejo del instrumental.<br />

Como productor y vendedor del producto, <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />

no asume responsabilidad alguna sobre daños inmediatos o<br />

consecuenciales producidos por el uso, manipulación, preparación,<br />

esterilización o mantenimiento indebidos.<br />

Si el instrumental es reparado por personas o empresas no autorizadas por<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH para tal fin, la garantía quedará anulada.<br />

Antes de cada uso de los instrumentos se deberá <strong>com</strong>probar su capacidad<br />

de funcionamiento y si presentan roturas, fisuras o <strong>com</strong>baduras. Se deberán<br />

revisar con especial atención las zonas <strong>com</strong>o los filos, puntas, cierres,<br />

bloqueos, seguros y piezas móviles. El instrumental gastado, corroído,<br />

deformado, poroso o dañado de cualquier otro modo se deberá desechar.<br />

Almacenamiento<br />

Los instrumentos se deben guardar en un entorno limpio y seco de forma<br />

individual en su embalaje o en un recipiente protector con <strong>com</strong>partimentos<br />

individuales. Proteja la zona de puntas, filos, etc. utilizando tubitos, tapas<br />

protectoras, gasa o tela adecuados. Asegúrese especialmente de que no<br />

se encuentran productos químicos en las inmediaciones del lugar de<br />

almacenamiento.<br />

Materiales empleados<br />

Aceros finos EN ISO 7153-1<br />

Titanio puro ISO 5832-2<br />

Aleaciones de titanio ISO 5832-3<br />

Metales ligeros (aluminio) EN 573-3<br />

Instrumental de acero<br />

Debido a su aleación, los aceros finos (inoxidables, stainless) utilizados<br />

para la fabricación del instrumental forman capas pasivas específicas de<br />

tipo protector. Estos aceros solo son resistentes al ataque de los iones de<br />

cloruro y de las aguas agresivas en determinadas condiciones.<br />

Instrumental de titanio<br />

El instrumental de titanio puro o de aleaciones de titanio utilizado se debe<br />

tratar <strong>com</strong>o al instrumental de acero fino. No se deben tener en cuenta<br />

indicaciones especiales.<br />

Instrumental de aluminio<br />

Se deben utilizar exclusivamente productos de limpieza neutros no<br />

alcalinos y agua desmineralizada, pues de lo contrario pueden producirse<br />

daños en la superficie anodizada. Los procedimientos de limpieza<br />

alcalina producen ya la pérdida del color y manchas a los pocos ciclos,<br />

especialmente en el instrumental anodizado en color.<br />

Aparte de los esfuerzos realizados por los fabricantes a la hora de elegir<br />

los materiales adecuados y su cuidadoso procesamiento, el usuario del<br />

instrumental quirúrgico debe realizar un mantenimiento adecuado y<br />

permanente y una correcta preparación.<br />

Re<strong>com</strong>endamos los siguientes procedimientos para el reprocesamiento<br />

de nuestro instrumental quirúrgico reutilizable:<br />

Procedimiento: Procesamiento mecánico<br />

Productos:<br />

Instrumental para cirugía cardiovascular<br />

Instrumental de microcirugía<br />

Pinzas para vasos y tejidos<br />

Pinzas bulldog<br />

Pinzas atraumáticas<br />

Pinzas hemostáticas y para preparaciones<br />

Portaagujas<br />

Torniquetes, porta-ligaduras, extractores de venas<br />

Tijeras<br />

Tubos de succión e irrigación, cánulas, agujas<br />

Retractores autoportantes<br />

Retractores de sujeción manual<br />

Instrumental para los huesos, pinzas gubias<br />

Broncoscopios, mediastinoscopios<br />

Recipientes y depósitos<br />

Instrucciones:<br />

Debido al diseño del producto y a los materiales empleados no se puede<br />

establecer un límite máximo determinado de ciclos de preparación<br />

realizables.<br />

La vida útil de los productos sanitarios viene determinada por su función<br />

y por el cuidado en su manejo.<br />

Los productos defectuosos se deben someter al proceso <strong>com</strong>pleto de<br />

reprocesamiento antes de ser devueltos para su reparación.<br />

Deseche el instrumental quirúrgico de forma reglamentaria o llévelo a<br />

un sistema de reciclaje una vez finalizada la vida útil del producto.<br />

Instrucciones de reprocesamiento<br />

Preparación en el lugar de uso:<br />

Inmediatamente después de la aplicación, eliminar la suciedad gruesa<br />

del instrumental. No utilizar ningún medio fijador o agua caliente<br />

(>40 °C), ya que esto produce la fijación de restos y puede afectar al<br />

éxito de la limpieza.<br />

Transporte:<br />

Almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y transporte del<br />

instrumental al lugar de preparación para evitar daños en el instrumental<br />

y la contaminación proveniente del entorno.<br />

Preparación para la descontaminación:<br />

Si es posible, el instrumental se debe desmontar o abrir para su<br />

procesamiento.<br />

Limpieza previa:<br />

Sumergir los instrumentos en agua fría durante al menos 5 minutos. Si es<br />

posible, desmontar los instrumentos y limpiarlos bajo el agua fría con un<br />

cepillo suave hasta que ya no queden restos visibles. Aclarar a presión los<br />

huecos, perforaciones y roscas al menos 10 segundos utilizando una<br />

pistola de agua (procedimiento por pulsos).<br />

Dejar los instrumentos 15 minutos en un baño ultrasónico a 40 °C con un<br />

limpiador alcalino (enzimático) al 0,5 % y aplicar el ultrasonido.<br />

Retirar los instrumentos y aclarar con agua fría.<br />

Limpieza mecánica:<br />

Para la limpieza/desinfección del instrumental se debería emplear un<br />

procedimiento mecánico (aparato de limpieza y desinfección). Conforme a<br />

la directiva RKI «Requisitos higiénicos para el procesamiento de productos<br />

sanitarios», no se re<strong>com</strong>ienda un procedimiento manual debido a su<br />

eficacia claramente menor.<br />

A: si los instrumentos se pueden abrir, colocarlos abiertos en una bandeja<br />

perforada en el carro móvil e iniciar el proceso de limpieza.<br />

B: Instrumental CMI: Introducir los instrumentos desmontados en los<br />

<strong>com</strong>partimentos del carro CMI. Colocar en una bandeja perforada sobre<br />

el carro CMI los instrumentos que no se puedan introducir en estado<br />

abierto. Si se utilizan sistemas de lavado, tener en cuenta las instrucciones<br />

especiales al respecto.<br />

1. Prelavado de 1 min con agua fría<br />

2. Vaciado<br />

3. Prelavado de 3 min con agua fría<br />

4. Vaciado<br />

5. Lavado de 5 min a 55 °C con limpiador alcalino o a 45 ºC con<br />

limpiador enzimático<br />

6. Vaciado<br />

7. Neutralización de 3 min con agua caliente del grifo (>40 °C) y<br />

neutralizador<br />

8. Vaciado<br />

9. Enjuague intermedio de 2 min con agua caliente del grifo (>40 °C)<br />

10. Vaciado<br />

Desinfección mecánica:<br />

Para la limpieza/desinfección del instrumental se debe emplear un<br />

procedimiento mecánico (aparato de limpieza y desinfección). Conforme a<br />

la directiva RKI «Requisitos higiénicos para el procesamiento de productos<br />

sanitarios», no se re<strong>com</strong>ienda un procedimiento manual debido a su<br />

eficacia claramente menor (en la desinfección química existe el peligro de<br />

que queden restos de desinfectante en los instrumentos).<br />

La desinfección térmica mecánica se debe realizar teniendo en cuenta los<br />

requisitos nacionales relativos al valor A 0<br />

(véase ISO 15883).<br />

A la hora de elegir el equipo de limpieza y desinfección (RDG) se debe<br />

procurar que el RDG presente básicamente una eficacia probada (p.ej. una<br />

autorización DGHM o FDA o la identificación CE conforme a EN ISO 15883).<br />

La idoneidad del procedimiento para una desinfección mecánica eficaz se<br />

ha validado con los siguientes pasos del proceso:<br />

• Empleo de la lavadora-desinfectora Miele G 7736 CD<br />

• Aclarado posterior con agua estéril o pobre en gérmenes (máx. 10<br />

gérmenes/ml) y pobre en endotoxinas (máx. 0,25 endotoxinas/ml)<br />

• Temperatura 94 °C, mín. 5 min<br />

Con el procedimiento descrito se puede alcanzar un valor A 0<br />

de 3000.<br />

Desarrollo:<br />

1. Coloque los instrumentos en el RDG (equipo de limpieza y<br />

desinfección). Procure que los instrumentos no entren en contacto<br />

entre sí.<br />

2. Inicie el programa.<br />

3. Retire los instrumentos del RDG una vez finalizado el programa.<br />

4. Inspeccione los instrumentos y embálelos lo antes posible una vez<br />

retirados (véase «Comprobación de funcionamiento, mantenimiento»<br />

y «Embalaje»), dado el caso, tras un secado adicional en un lugar limpio.<br />

Se deben tener en cuenta los requisitos nacionales sobre los resultados<br />

del proceso.<br />

El procedimiento indicado debe ser validado por el usuario.<br />

Los instrumentos se deberían aclarar siempre a continuación con<br />

agua destilada o desionizada. El agua destilada o desionizada debería<br />

tener un valor de pH de entre 6,2 y 7,2 y lograr una superficie de<br />

instrumento neutra una vez aclarados los restos de limpiador alcalino.<br />

De este modo no se podrán formar depósitos de tierra alcalina (calcio,<br />

magnesio, fosfato) o de metal (hierro, cobre, cadmio) en la superficie<br />

del instrumento que puedan provocar corrosión. El agua destilada o<br />

desionizada no contiene ningún <strong>com</strong>ponente disuelto o sin disolver<br />

que pueda adherirse a la superficie del instrumento.<br />

Tras el aclarado se deberán secar por <strong>com</strong>pleto los instrumentos,<br />

especialmente si se almacenan antes de su esterilización.<br />

Las altas temperaturas del agua de lavado favorecen el secado del<br />

instrumental. El secado insuficiente de los instrumentos puede tener<br />

<strong>com</strong>o consecuencia la formación de óxido durante el almacenamiento.<br />

Secado:<br />

Secado del exterior de los instrumentos mediante el ciclo de secado del<br />

aparato de limpieza y desinfección. El aire utilizado para el secado debe<br />

estar filtrado.<br />

Si es necesario se puede realizar adicionalmente un secado manual con la<br />

ayuda de un paño sin hilachas. Secar las cavidades de los instrumentos con<br />

aire <strong>com</strong>primido esterilizado.<br />

Comprobación de funcionamiento, mantenimiento:<br />

Comprobación visual del estado de limpieza; ensamblaje de los<br />

instrumentos, mantenimiento y prueba de funcionamiento conforme al<br />

manual de instrucciones.<br />

Si es necesario, repetir el proceso de reprocesamiento hasta que el<br />

instrumento quede aparentemente limpio.<br />

Embalaje:<br />

Embalaje normalizado del instrumental para su esterilización en bolsas<br />

estériles conforme a ISO 11607-1. Cualquier desviación del embalaje<br />

propuesto se deberá validar.<br />

Esterilización:<br />

Esterilización de los productos con el procedimiento de prevacío<br />

fraccionado (EN 13060/ EN ISO 17665) teniendo en cuenta los requisitos<br />

nacionales correspondientes.<br />

3 fases de prevacío a una presión mínima de 60 mbar<br />

Calentamiento a una temperatura de esterilización mínima de 132 °C y<br />

máxima de 137 °C<br />

Tiempo de espera: 5 min <strong>com</strong>o mínimo<br />

Tiempo de secado: 10 min <strong>com</strong>o mínimo<br />

Almacenamiento:<br />

Almacenamiento del instrumental esterilizado en un lugar seco, limpio y<br />

libre de polvo a temperaturas moderadas de entre 5 °C y 40 °C.<br />

Información sobre la validación del procesamiento<br />

Para la validación se han utilizado las siguientes instrucciones de<br />

<strong>com</strong>probación, materiales y máquinas:<br />

Limpiadores:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburgo<br />

(alcalino)<br />

Endozime, empresa Ruhof (enzimático)<br />

Neutralizador:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburgo<br />

Equipo de limpieza y desinfección: Miele G 7736 CD<br />

Carro móvil: Carro móvil E 327-06<br />

Carro CMI E 450<br />

Consultar detalles en el informe Limpieza: informe final<br />

n.º 01707011901-2<br />

Esterilización:<br />

n.º de proyecto 13308022609<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Instrucciones adicionales:<br />

Si no se encuentran disponibles los productos químicos y máquinas antes<br />

descritos, el usuario estará obligado a validar debidamente sus procesos.<br />

El usuario deberá asegurarse de que se pueda garantizar la <strong>com</strong>patibilidad<br />

biológica de los productos a través de la elección de productos químicos de<br />

limpieza y procedimientos de procesamiento adecuados.<br />

El usuario es responsable de la eliminación de los productos químicos de<br />

limpieza en el procedimiento de limpieza aplicado. Se debe especificar y<br />

validar la eliminación <strong>com</strong>pleta de los productos químicos de limpieza para<br />

el procedimiento aplicado.<br />

El usuario estará obligado a asegurarse de que el proceso de<br />

reprocesamiento, inclusive recursos, material y personal, sea adecuado para<br />

alcanzar los resultados requeridos.<br />

El estado actual de la tecnología y las legislaciones nacionales requieren el<br />

cumplimiento de procesos validados.<br />

Es imprescindible que quede excluida la presencia de cargas del vapor por<br />

elementos extraños tales <strong>com</strong>o el óxido u otras impurezas. De este modo<br />

se puede evitar la consiguiente corrosión o ensuciamiento (formación de<br />

depósitos) del instrumental quirúrgico.<br />

El vapor para fines de esterilización debe estar en consonancia con DIN<br />

58946, parte 7. Se deben tener en cuenta los manuales de instrucciones del<br />

fabricante de esterilizadores para evitar perjuicios.<br />

No utilice ningún instrumento dañado.<br />

Indicaciones adicionales sobre la esterilización de instrumental en<br />

contenedores de esterilización<br />

• Se deben emplear una o dos capas de paño para envolver las cestas<br />

con el instrumental dentro del contenedor de esterilización. Los paños<br />

absorben la posible humedad existente en el contenedor de<br />

esterilización o el agua de condensación del fondo del mismo.<br />

• No está permitido el embalaje adicional del contenedor de esteriliza<br />

ción en un papel de filtro, filtro textil u otro tipo de embalaje durante la<br />

esterilización. Esto tendría <strong>com</strong>o consecuencia la obturación de los<br />

pasos (chapas perforadas) del contenedor de esterilización. El filtro<br />

de papel o textil del contenedor de esterilización se presionaría hacia<br />

adentro. El vapor caliente necesario para la esterilización no podría<br />

entrar ni salir del contenedor de esterilización. Tampoco sería posible<br />

un secado del objeto esterilizado en las condiciones descritas.<br />

• Los filtros de papel desechables se deben sustituir después de un único<br />

uso, y los filtros textiles cada 60 ciclos de esterilización.<br />

• Tras el ciclo de esterilización es imprescindible respetar un tiempo<br />

de secado mínimo del objeto esterilizado de 20 minutos. Este tiempo<br />

de secado predeterminado no se debería omitir en ningún caso. Una<br />

vez transcurrido este tiempo, el contenedor de esterilización y el objeto<br />

esterilizado deberían estar <strong>com</strong>pleta mente secos. Esto se debe<br />

<strong>com</strong>probar en todo caso. La humedad o el agua de condensación<br />

residuales del contenedor de esterilización pueden tener <strong>com</strong>o<br />

consecuecia una coloración amarronada o la formación de óxido en el<br />

instrumental durante su almacenamiento.<br />

• IMPORTANTE: No está permitida una carga del contenedor<br />

de esterilización 1/1 que supere los 10 kg. Los contenedores de<br />

esterilización de menor tamaño deben estar provistos de una carga<br />

más reducida.<br />

• En caso de una contaminación supuesta o real del instrumental<br />

con el agente patógeno de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob se<br />

procede a menudo a elevar el tiempo de espera del ciclo de<br />

esterilización hasta los 30 minutos. Esto puede tener <strong>com</strong>o<br />

consecuencia la aparición de numerosos problemas en el<br />

instrumental. Sin embargo, para el instrumental y su aplicación es<br />

re<strong>com</strong>endable elegir una desinfección razonable antes de la<br />

esterilización <strong>com</strong>o la que especifica p. ej. el Instituto Robert Koch<br />

(véase bibliografía) bajo determinadas condiciones. Con todo, si no es<br />

posible realizar en condiciones de seguridad una esterilización en caso<br />

de una contaminación supuesta o real del instrumental con el agente<br />

patógeno de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, los instrumentos<br />

correspondientes se deberán eliminar de forma reglamentaria.<br />

Para la limpieza, desinfección y esterilización se deben tener<br />

especialmente en cuenta las siguientes fuentes:<br />

EN ISO 17664 Informaciones a facilitar por el fabricante para el<br />

reprocesamiento de equipos reesterilizables<br />

EN 285 Esterilización – Esterilizadores de vapor –<br />

Esterilizadores grandes<br />

EN ISO 14937 Esterilización de productos para asistencia<br />

sanitaria - Informaciones generales sobre la<br />

caracterización de un medio de esterilización<br />

y sobre el desarrollo, la validación y el control<br />

rutinario de un procedimiento de esterilización<br />

para productos sanitarios<br />

EN ISO 17665-1 Esterilización de productos para asistencia<br />

sanitaria – Calor húmedo – Parte 1: Requisitos<br />

para el desarrollo, la validación y el control de la<br />

aplicación de un procedimiento de esterilización<br />

para productos sanitarios<br />

EN 13060<br />

Esterilizadores de vapor pequeños<br />

EN 556-1<br />

Esterilización de productos sanitarios – Requisitos<br />

de los productos sanitarios identificados <strong>com</strong>o<br />

«estériles» a esterilizar en el embalaje final – Parte<br />

1: Requisitos de productos sanitarios que han sido<br />

esterilizados en el embalaje final<br />

ISO 15883 Equipos de limpieza y desinfección<br />

EN ISO 11607-1 Embalajes para productos sanitarios a esterilizar en<br />

el embalaje final - Parte 1: Requisitos de materiales,<br />

sistemas de barrera estéril y sistemas de embalaje<br />

EN 868<br />

Materiales de embalaje para productos sanitarios a<br />

esterilizar en el embalaje final<br />

EN ISO 11737-1 Esterilización de productos sanitarios -<br />

Procedimientos microbiológicos - Parte 1:<br />

Determinación de la población de microorganismos<br />

en los productos<br />

EN ISO 11737-2 Esterilización de productos sanitarios -<br />

Procedimientos microbiológicos - Parte 2:<br />

Comprobaciones de esterilidad en la validación de<br />

un procedimiento de esterilización<br />

DIN 58946-7 Esterilización; esterilizadores de vapor; requisitos<br />

constructivos de los esterilizadores grandes<br />

Procesamiento de instrumentos realizado correctamente, AK<br />

Instrumenten-Aufbereitung (grupo de trabajo alemán para el<br />

procesamiento de instrumental quirúrgico). http://www.a-k-i.org<br />

Re<strong>com</strong>endaciones para la validación y el control rutinario de procesos<br />

de esterilización con calor húmedo para productos sanitarios,<br />

re<strong>com</strong>endación de la DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Requisitos de higiene para el procesamiento de productos sanitarios,<br />

re<strong>com</strong>endación de la Comisión para la higiene hospitalaria y la<br />

prevención de infecciones del Instituto Robert Koch (RKI) y del Instituto<br />

federal alemán de medicamentos y productos sanitarios (BfArM) en<br />

relación con los «Requisitos de higiene para el procesamiento de<br />

productos sanitarios».http://www.rki.de<br />

La variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (vCJK): epidemiología,<br />

detección, diagnóstico y prevención teniendo en especial consideración<br />

la minimización del riesgo de una transmisión iatrogénica a través de<br />

productos sanitarios, en especial el instrumental quirúrgico – informe<br />

final del Task Force vCJK al respecto.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Mantenimiento<br />

Se entiende por «mantenimiento» la aplicación de aceite para<br />

instrumentos/aceite blanco (aceite de parafina fisiológicamente inocuo<br />

conforme a la farmacopea alemana –DAB 8–, europea o estadounidense)<br />

sobre la superficie de los instrumentos quirúrgicos (en especial la de las<br />

partes móviles/articulaciones). El aceite para instrumentos/aceite blanco<br />

empleado debe ser apto para su aplicación en productos sanitarios.<br />

Como norma general, el instrumental quirúrgico debe ser sometido a un<br />

mantenimiento suficiente antes de la <strong>com</strong>probación de funcionamiento.<br />

Los productos de mantenimiento deben garantizar que quede descartada<br />

una «adherencia» de las piezas articuladas por su efecto aditivo incluso si<br />

se usan permanentemente.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Инструкция за употреба<br />

Хирургични инструменти за многократно използване<br />

Първоначално използване на нови инструменти<br />

Всички инструменти mрябва да се почистят и стерилизират преди<br />

употреба.<br />

Общо кратко указание<br />

Инструментите се допуска да се използват само по тяхното<br />

предназначение съгласно предписанията в медицински специализирани<br />

области от съответно обучен и квалифициран персонал. Отговорен<br />

за избора на инструментариума за определени приложения, респ.<br />

оперативното използване, подходящото обучение и информация и<br />

достатъчен опит за боравене с инструментариума, е лекуващият лекар.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH като производител и търговец на<br />

продуктите не поема отговорност за непосредствени щети или<br />

последващи щети, които възникват от некомпетентно използване,<br />

боравене или от некомпетентна подготовка, стерилизация и поддръжка.<br />

Ако инструментите се ремонтират от фирми или лица, които не са<br />

оторизирани от <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH за ремонт, се губи<br />

гаранцията.<br />

Преди всяко използване на инструментите, те трябва да се проверяват<br />

за счупвания, пукнатини, огъвания и годност за функциониране.<br />

Особено грижливо трябва да се проверяват области, като режещи части,<br />

остриета, блокировки, фиксатори и всички подвижни детайли. Износени,<br />

корозирали, деформирани, порьозни или повредени по други начини<br />

инструменти трябва да се отделят.<br />

Съхранение<br />

Инструментите трябва да се съхраняват в чиста, суха среда и поотделно<br />

в тяхната опаковка или в защитен съд с единични отделения.<br />

Защитавайте области като остриета, режещи части и т.н. със съответните<br />

тръбички, защитни капачки, тъкан гаце или плат. Обръщайте особено<br />

внимание на това, да няма химикали в непосредствена близост до<br />

мястото на съхранение.<br />

Използвани материали<br />

Благородни стомани EN ISO 7153-1<br />

Чист титан ISO 5832-2<br />

Титанови сплави ISO 5832-3<br />

Леки метали (алуминий) EN 573-3<br />

Стоманени инструменти<br />

Използваните за производството на инструментите благородни стомани<br />

(неръждаеми, stainless) образуват въз основа на тяхната сплав пасивни<br />

слоеве като защитни слоеве. Тези стомани са само условно устойчиви на<br />

атака от хлоридни йони и агресивни води.<br />

Титанови инструменти<br />

Използваните инструменти от чист титан или от титанови сплави<br />

трябва да се третират като инструментите от благородна стомана. Няма<br />

специални указания за спазване.<br />

Алуминиеви инструменти<br />

Допуска се да се използват изключително само неутрални почистващи<br />

средства и напълно обезсолена вода, тъй като в противен случай може<br />

да се стигне до повреди на елоксираната повърхност. Алкални методи<br />

на почистване водят особено при цветно елоксирани инструменти, още<br />

след няколко цикъла до избледняване на цвета и до петна.<br />

Допълнително към усилията, които се предприемат от производителя<br />

при избора на правилните материали и тяхната грижлива обработка, при<br />

потребителя хирургичните инструменти трябва да бъдат подложени на<br />

компетентни, текущи грижи и на правилна подготовка.<br />

Ние препоръчваме следните методи за многократната подготовка на<br />

нашите хирургични инструменти за многократна употреба:<br />

Методи:<br />

Продукти:<br />

Машинна подготовка<br />

Инструменти за кардиоваскуларна хирургия<br />

Микрохирургични инструменти<br />

Клампи за захващане на кръвоносни съдове и тъкани<br />

Клампи тип „булдог”<br />

Атравматични клампи<br />

Хемостатични и препарационни клампи<br />

Иглодържатели<br />

Турникети, уловители на конци, стрипери за вени<br />

Ножици<br />

Смукателни и промивни тръби, канюли, игли<br />

Самозадържащи се ретрактори<br />

Ръчни ретрактори<br />

Костни инструменти, форцепси<br />

Бронхоскопи, медиастиноскопи<br />

Контейнери и съдове<br />

Ръководство:<br />

Поради продуктовия дизайн и използваните материали, не може да<br />

се определи дефиниран лимит на максимално възможните цикли на<br />

подготовка. Срокът на експлоатация на медицинските продукти се<br />

определя от тяхната функция и от щадящото манипулиране.<br />

Дефектни продукти, преди обратното им изпращане за ремонт, трябва да<br />

се преминали през целия процес на повторна подготовка.<br />

Предавайте хирургичните инструменти след приключване на срока на<br />

експлоатация на продукта на компетентно изхвърляне на отпадъци или<br />

на система за рециклиране.<br />

Ръководство за повторна подготовка<br />

Подготовка на мястото на използване:<br />

Директно след приложението да се отстрани грубото замърсяване от<br />

инструментите. Да не се използват фиксиращи средства или гореща<br />

вода (>40°C), тъй като това води до фиксиране на остатъците и може да<br />

повлияе на успеха на почистването.<br />

Транспорт:<br />

Сигурно съхранение в затворен контейнер и транспорт на инструментите<br />

към мястото за подготовка, за да се избегнат повреди на инструментите и<br />

контаминация на околната среда.<br />

Подготовка за деконтаминация:<br />

Ако това е възможно, за подготовка инструментите трябва да се<br />

разглобят, респ. отворят.<br />

Предварително почистване:<br />

Инструментите да се поставят в студена вода за минимум 5 мин. Ако е<br />

възможно, инструментите да се разглобят и да се почистят под студена<br />

вода с мека четка, докато повече не се виждат отпадъци. При кухи<br />

пространства, отвори и стъпки на резба, да се промие под налягане<br />

минимум 10 сек. с воден пистолет (пулсиращ метод).<br />

Инструментите да се поставят и обработят за 15 мин. в ултразвукова<br />

баня при 40°C с 0,5% алкално (ензимно) почистващо средство.<br />

Инструментите да се извадят и да се изплакнат със студена вода.<br />

Машинно почистване:<br />

За почистването/дезинфекцията на инструментите трябва да се<br />

използва машинен метод (уред за почистване и дезинфекция).<br />

Съгласно RKI-директива „Изисквания към хигиената при подготовка на<br />

медицински продукти“ не се препоръчва ръчен метод поради значително<br />

по-малката ефективност.<br />

A: Инструментите, които могат да се отворят да се поставят в отворено<br />

състояние в кошница върху подаващата количка и да се стартира<br />

процесът на почистване.<br />

B: MIC-инструменти: Инструментите да се пъхнат в разглобено състояние<br />

върху вложките на MIC-количката. Инструментите, които не могат да<br />

се пъхнат, да се поставят в отворено състояние в кошница върху MICколичката.<br />

При използване на системи за изплакване, моля вземете под<br />

внимание отделното ръководство.<br />

1. 1 мин. предварително изплакване със студена вода<br />

2. Изпразване<br />

3. 3 мин. предварително изплакване със студена вода<br />

4. Изпразване<br />

5. 5 мин. измиване при 55°C, 45°C с 0,5 % алкално, ензимно<br />

почистващо средство (при използване на ензимно почистващо<br />

средство, температура на почистващото средство само 45°C)<br />

6. Изпразване<br />

7. 3 мин. неутрализация с топла питейна вода (>40°C) и неутрализация<br />

8. Изпразване<br />

9. 2 мин. междинно изплакване с топла питейна вода (>40°C)<br />

10. Изпразване<br />

Машинна дезинфекция:<br />

За почистването/дезинфекцията на инструментите трябва да се<br />

използва машинен метод (уред за почистване и дезинфекция).<br />

Съгласно RKI-директива „Изисквания към хигиената при подготовка<br />

на медицински продукти“ не се препоръчва ръчен метод поради<br />

значително по-малката ефективност (при химична дезинфекция<br />

съществува опасност от остатъци от дезинфекционното средство върху<br />

инструментите).<br />

Машинната термична дезинфекция трябва да се извършва при<br />

съблюдаване на националните изисквания относно A 0<br />

-стойността (виж<br />

ISO 15883). При избора на RDG (уред за почистване и дезинфекция)<br />

трябва да се обърне внимание, че RDG притежава основно изпитана<br />

ефективност (напр. DGHM или FDA регистрация, респ. CE-обозначение<br />

съгласно DIN EN ISO 15883), Пригодността на метода за ефективна<br />

машинна дезинфекция е валидирана със следните процесови стъпки:<br />

• Използване на автомат за почистване и дезинфекция<br />

Miele G 7736 CD<br />

• Допълнително изплакване със стерилна или обеззаразена<br />

(макс. 10 бактерии/ml) и пречистена от ендотоксини (макс. 0,25<br />

единици ендотоксини/ml) вода<br />

• Температура 94°C, мин. 5 мин.<br />

С описания метод бе постигната A 0<br />

-стойност от 3000.<br />

Протичане:<br />

1. Оставете инструментите в RDG (уред за почистване<br />

и дезинфекция). Обърнете внимание на това, инструментите да<br />

не се допират.<br />

2. Стартирайте програмата.<br />

3. Извадете инструментите след края на програмата от RDG.<br />

4. Проверете и опаковайте инструментите по възможност<br />

незабавно след изваждането (виж „Проверка на функцията,<br />

ремонт“ и „Опаковка“), респ. след допълнително доизсушаване<br />

на чисто място).<br />

Съответните национални изисквания към резултата от процеса трябва да<br />

се съблюдават.<br />

Посоченият метод трябва да се валидира от потребителя.<br />

Накрая инструментите винаги трябва да се изплакват основно<br />

с дестилирана и дейонизирана вода. Дестилираната или<br />

дейонизираната вода трябва да има pH-стойност от 6,2 до 7,2 и<br />

след изплакването на алкалните остатъци от почистващи средства<br />

осигурява неутрална повърхност на инструментите. Чрез това<br />

не могат да се образуват отлагания от земни алкални елементи<br />

(калций, магнезий, фосфат) или отлагания от метали (желязо, мед,<br />

кадмий) върху повърхността на инструментите, които би могло да<br />

доведат до корозия. Дестилираната или дейонизираната вода не<br />

съдържа разтворени или неразтворени съставни части, които могат<br />

да полепнат върху повърхността на инструментите.<br />

След изплакването, инструментите трябва да бъдат напълно<br />

изсушени, особено ако ще се съхраняват преди стерилизацията.<br />

Високите температури на водата за изплакване подпомагат<br />

изсушаването на инструментите. Недостатъчно изсушаване на<br />

инструментите може да доведе до образуване на ръжда по време<br />

на съхранението.<br />

Изсушаване:<br />

Изсушаване на външната страна на инструментите чрез цикъла на<br />

изсушаване на уреда за почистване/дезинфекция. Използваният за<br />

изсушаване въздух трябва да е филтриран.<br />

Ако е необходимо, може да се постигне допълнително ръчно изсушаване<br />

с помощта на неизпускаща влакна кърпа. Кухите пространства на<br />

инструментите да се изсушат със стерилен въздух под налягане.<br />

Проверка на функцията, ремонт:<br />

Оптична експертиза за чистота; сглобяване на инструментите, грижи и<br />

тест на функцията съгласно ръководството за обслужване.<br />

Ако е необходимо, процесът на подготовка да се повтори, докато<br />

инструментът стане видимо чист.<br />

Опаковка:<br />

Съответстваща на стандартите опаковка на инструментите за<br />

стерилизация в стерилни пликове съгласно ISO 11607-1. Отклонение<br />

от предложената опаковка трябва да се валидира.<br />

Стерилизация:<br />

Стерилизация на продуктите с фракциониран пре-вакуумен метод<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) при съблюдаване на съответните национални<br />

изисквания.<br />

3 фази предварителен вакуум с минимум 60 милибара налягане<br />

Загряване до температура на стерилизация от минимум 132°C;<br />

макс. 137°C<br />

Време на задържане: минимум 5 мин.<br />

Време на изсушаване: минимум 10 мин.<br />

Съхранение:<br />

Съхранение на стерилизираните инструменти в суха, чиста и безпрашна<br />

среда при температури от 5°C до 40°C.<br />

Информация за валидиране на подготовката:<br />

Следните ръководства за проверка, материали и машини са използвани<br />

при валидирането:<br />

Почистващо средство:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

(алкално)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (ензимно)<br />

Неутрализатор:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Уред за почистване и дезинфекция: Miele G 7736 CD<br />

Подаваща количка: Подаваща количка E 327-06<br />

MIC-количка E 450<br />

Детайли, виж доклада<br />

Почистване: Окончателен доклад<br />

№ 01707011901-2<br />

Стерилизация: Проект<br />

№ 13308022609<br />

Допълнителни инструкции:<br />

Ако описаните по-горе химикали и машини не са на разположение, в<br />

задълженията на потребителя е да валидира съответно своя метод.<br />

Потребителят трябва да гарантира, че биологичната поносимост на<br />

продуктите може да бъде гарантирана чрез избора на подходящи<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


химикали за почистване и методи за подготовка.<br />

Потребителят отговаря за отстраняването на химикалите за почистване<br />

при използвания метод на почистване. Пълното отстраняване на<br />

химикалите за почистване трябва да се специфицира и валидира за<br />

използвания метод.<br />

Задължение на потребителя е да гарантира, че процесът на подготовка,<br />

включително ресурси, материал и персонал, е подходящ за постигане<br />

на необходимите резултати.<br />

Нивото на технологията и националните закони изискват спазването<br />

на валидирани процеси.<br />

Непременно трябва да са изключени замърсявания на парата чрез<br />

външни съставни части, като напр. ръжда и други замърсявания.<br />

Чрез това може да се избегне последваща корозия или замърсяване<br />

(образуване на отлагания) на хирургичните инструменти.<br />

Парата за стерилизационни цели трябва да съответства на DIN 58946,<br />

част 7. Ръководствата за обслужване на производителя на парните<br />

стерилизатори трябва да се вземат под внимание, за да се избегнат<br />

вреди.<br />

Не използвайте повредени инструменти.<br />

Допълнителни указания за стерилизация на инструменти в<br />

стерилизационни контейнери<br />

• Трябва да се използват един или два слоя кърпи за увиване на<br />

кошниците с инструменти под стерилизационния контейнер. Кърпите<br />

абсорбират евентуално налична влага в стерилизационния контейнер<br />

или кондензирала вода от пода на стерилизационния контейнер.<br />

• Не е разрешено стерилизационният контейнер да се опакова по<br />

време на стерилизацията допълнително във филтърна хартия,<br />

текстилен филтър или в друга опаковка. Това би имало за последица,<br />

че отворите (перфорирани ламарини) на стерилизационния<br />

контейнер биха били затворени. Хартиеният или текстилният<br />

филтър в стерилизационния контейнер би бил притиснат навътре.<br />

Необходимата за стерилизацията гореща пара не би могла да<br />

влезе в стерилизационния контейнер, респ. да излезе отново. Също<br />

и изсушаване на стерилния материал не би било възможно при<br />

описаните предпоставки.<br />

• Еднократни хартиени филтри трябва да се сменят след всеки цикъл и<br />

текстилни филтри след 60 цикъла на стерилизация.<br />

• Време за изсушаване на стерилния материал от минимум 20 минути,<br />

трябва да се спазва непременно след цикъла на стерилизация.<br />

Това предварително зададено време на изсушаване не трябва да се<br />

пропуска. След това време, стерилизационният контейнер и<br />

стерилният материал трябва да са напълно изсушени. Това<br />

непременно трябва да се провери. Оставаща влага, респ. кондензна<br />

вода в стерилизационния контейнер, може да доведе при<br />

съхранението до кафеникаво оцветяване или до образуване на<br />

ръжда по инструментите<br />

• ВАЖНО! Зареждане на 1/1 стерилизационен контейнер над 10 kg<br />

не е разрешено. По-малки стерилизационни контейнери трябва да се<br />

зареждат със съответно по-малко количество.<br />

• При предполагаема или действителна контаминация на<br />

инструментите с причинители на Кройцфелд-Якоб, често<br />

се процедира така, че времето за задържане при цикъла на<br />

стерилизация се увеличава до 30 минути. Това може да доведе до<br />

многостранни проблеми при инструментариума. За<br />

инструментариума и приложението, обаче се препоръчва да се<br />

избере подходяща дезинфекция преди стерилизацията, както<br />

напр. предписва институтът Робърт Кох (виж литературни източници)<br />

при определени предпоставки. Ако обаче при предполагаема или<br />

действителна контаминация на инструментите с причинители на<br />

Кройцфелд-Якоб не може да се извърши надеждна стерилизация,<br />

съответните инструменти трябва да се изхвърлят компетентно на<br />

отпадъци.<br />

При почистване, дезинфекция и стерилизация непременно да се<br />

вземат под внимание следните източници:<br />

EN ISO 17664 Предоставените от производителя информации за<br />

многократна подготовка на уреди, подлежащи на<br />

многократна стерилизация<br />

EN 285<br />

Стерилизация - парни стерилизатори - големи<br />

стерилизатори<br />

EN ISO 14937 Стерилизация на продукти за здравеопазването<br />

- общи изисквания към характеризирането<br />

на стерилизационното средство и към<br />

разработването, валидирането и рутинния контрол<br />

на стерилизационен метод за медицински<br />

продукти<br />

EN ISO 17665-1 Стерилизация на продукти за здравеопазването<br />

– влага горещина – част 1: Изисквания към<br />

разработването, валидирането и управлението<br />

на приложенията на стерилизационен метод за<br />

медицински продукти<br />

EN 13060 Парни малки стерилизатори<br />

EN 556-1 Стерилизация на медицински продукти -<br />

изисквания за окончателната опаковка на<br />

стерилизирани медицински продукти, които се<br />

обозначават като „стерилни” - част 1: Изисквания<br />

към медицински продукти, които са били<br />

стерилизирани в окончателната опаковка<br />

ISO 15883 Уреди за почистване и дезинфекция<br />

EN ISO 11607-1 Опаковки за медицински продукти, които ще се<br />

стерилизират в окончателната опаковка - част 1:<br />

Изисквания към материали, стерилни бариерни<br />

системи и системи за опаковка<br />

EN 868<br />

опаковъчни материали за медицински продукти,<br />

които ще се стерилизират в окончателната<br />

опаковка<br />

EN ISO 11737-1 Стерилизация на медицински продукти -<br />

микробиологични методи - част 1: Определяне на<br />

популация на микроорганизми върху продукти<br />

EN ISO 11737-2 Стерилизация на медицински продукти -<br />

микробиологични методи - част 2: Проверки на<br />

стерилността при валидиране на стерилизационен<br />

метод<br />

DIN 58946-7 Стерилизация; парни стерилизатори; строителни<br />

изисквания при големи стерилизатори<br />

Правилно извършване на подготовка на инструменти, AK подготовка<br />

на инструменти. http://www.a-k-i.org<br />

Препоръки за валидиране и рутинен контрол на стерилизационни<br />

процеси с влажна горещина за медицински продукти, препоръка на<br />

DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Изисквания към хигиената при подготовка на медицински продукти,<br />

препоръка на комисията за болнична хигиена и превенция на<br />

инфекции при институт Робърт Кох (RKI) и на федералния институт<br />

за лекарствени и медицински продукти (BfArM) към „Изисквания към<br />

хигиената при подготовка на медицински продукти“. http://www.rki.de<br />

Вариант на болестта на Кройцфелд-Якоб (vCJK): Епидемиология,<br />

разпознаване,диагностика и превенция при специално съблюдаване<br />

на намаляването на рискова контаминация от ятрогенно предаване<br />

чрез медицински продукти, особено хирургични инструменти -<br />

окончателен доклад на vCJK по тази тема. http://www.rki.de/GESUND/<br />

HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Грижи<br />

Под „грижи” се разбира нанасянето на масло за инструменти / бяло<br />

масло (физиологично безопасно парафиново масло съгласно DAB<br />

8, респ. Ph.Eur. или Usp) върху повърхността (особено на подвижни<br />

детайли / шарнири) на хирургични инструменти. Използваното масло<br />

за инструменти / бяло масло трябва да е подходящо за прилагане при<br />

медицински продукти.<br />

По принцип хирургичните инструменти трябва да бъдат подложени на<br />

достатъчно грижи и именно преди проверката на функциите.<br />

Средствата за поддръжка трябва да гарантират, че също и при тяхното<br />

постоянно използване, е изключено „залепване” на детайлите на<br />

шарнирите чрез натрупващо се действие.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Návod k používání<br />

Opakovaně použitelné chirurgické nástroje<br />

První použití nových nástrojů<br />

Všechny nástroje se musí před použitím očistit a sterilizovat.<br />

Všeobecný stručný návod<br />

Řádně vyškolení a kvalifikovaní pracovníci smí nástroje používat pouze<br />

pro jejich zamýšlené použití v lékařských oborech. Za výběr nástrojů pro<br />

konkrétní aplikace nebo operativní využití, přiměřené školení a informace a<br />

za dostatečné zkušenosti pro zacházení s nástroji je zodpovědný ošetřující<br />

lékař.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH jako výrobce a prodejce výrobků neodpovídá<br />

za jakékoliv přímé nebo nepřímé škody vzniklé v důsledku nesprávného<br />

použití, manipulace nebo neodborného zpracování, sterilizace a udržování.<br />

Pokud nástroje opravují společnosti nebo osoby, které nejsou k opravám<br />

oprávněny společností <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, záruka zaniká.<br />

Před každým použitím se musí zkontrolovat lomy, praskliny, ohyby a<br />

funkčnost nástrojů. Zvlášť pečlivě se musí zkontrolovat oblasti jako ostří,<br />

hroty, zámky, uzávěry, západky a všechny pohyblivé části. Opotřebované,<br />

zkorodované, deformované, porézní nebo jinak poškozené nástroje se<br />

musí vyřadit.<br />

Uložení<br />

Nástroje by se měly uchovávat v čistém a suchém prostředí a jednotlivě v<br />

jejich balení nebo v ochranném kontejneru s oddíly. Chraňte části jako hroty,<br />

ostří, atd. pomocí vhodných trubiček, ochranných krytek, gázy nebo látkou.<br />

Dávejte pozor zvláště na to, aby v blízkosti skladovacího místa nebyly žádné<br />

chemikálie.<br />

Použité materiály<br />

Nerezové oceli EN ISO 7153-1<br />

Čistý titan ISO 5832-2<br />

Titanové slitiny ISO 5832-3<br />

Lehké kovy (hliník) EN 573-3<br />

Ocelové nástroje<br />

Jakostní oceli (nerezová ocel, stainless) používané k výrobě nástrojů mají<br />

na základě svého legování specifické pasivní vrstvy sloužící jako ochrana.<br />

Tyto oceli jsou jen částečně odolné proti napadení chloridovými ionty a<br />

agresivní vodou!<br />

Titanové nástroje<br />

Používané nástroje vyrobené z čistého titanu nebo ze slitin titanu se musí<br />

ošetřovat stejně jako nástroje z nerezové oceli. Není třeba dodržovat žádné<br />

konkrétní pokyny.<br />

Hliníkové nástroje<br />

K ošetřování se smí používat pouze nealkalické, neutrální čisticí prostředky<br />

a zcela demineralizovaná voda, protože jinak může dojít k poškození<br />

eloxovaného povrchu. Alkalické čisticí metody vedou zvláště u barevně<br />

eloxovaných nástrojů k vyblednutí barev a tvorbě skvrn už po několika<br />

cyklech.<br />

Kromě úsilí, které výrobce vynaložil při výběru vhodných materiálů a jejich<br />

pečlivém zpracování, musí chirurgické nástroje u uživatele procházet<br />

odbornou, průběžnou péčí a správným zpracováním.<br />

Doporučujeme následující postup pro nové zpracování našich opakovaně<br />

použitelných chirurgických nástrojů:<br />

Postup: Strojové zpracování<br />

Výrobky:<br />

Nástroje pro kardiovaskulární chirurgii<br />

Mikrochirurgické nástroje<br />

Cévní a tkáňové kleště<br />

Buldog svorky<br />

Atraumatické svorky<br />

Hemostatické a preparační svorky<br />

Jehelce<br />

Turnikety, šicí háčky, žilní strippery<br />

Nůžky<br />

Sací a vyplachovací trubky, kanyly, jehly<br />

Samodržící retraktory<br />

Ručně držené retraktory<br />

Kostní nástroje a štípací kleště na kost<br />

Bronchoskopy, mediastinoskopy<br />

Nádrže a nádoby<br />

Návod:<br />

Vzhledem k tvaru výrobků a použitým materiálům nelze stanovit maximální<br />

limit pro počet prováděných cyklů zpracování. Životnost zdravotnických<br />

prostředků je dána jejich funkcí a šetrným zacházením.<br />

Vadné výrobky musí před zasláním zpět k opravě projít celým procesem<br />

zpracování.<br />

Chirurgické nástroje po ukončení jejich životnosti předejte k odborné<br />

likvidaci nebo do systému recyklace.<br />

Návod k opakovanému zpracování<br />

Příprava na místě použití:<br />

Ihned po aplikaci odstraňte z nástrojů hrubé nečistoty. Nepoužívejte fixační<br />

prostředky ani horkou vodu (>40°C), protože to vede k fixaci zbytků a může<br />

ovlivnit úspěch čištění.<br />

Přeprava:<br />

Nástroje bezpečně uložte v uzavřené nádobě a přepravte k místu<br />

zpracování, aby se zamezilo poškození a kontaminaci okolí.<br />

Příprava na dekontaminaci:<br />

Pokud je to možné, musí se nástroje ke zpracování rozebrat případně otevřít.<br />

Předčištění:<br />

Nástroje vložte minimálně na 5 minut do studené vody. Pokud je to možné,<br />

nástroje rozeberte a očistěte měkkým kartáčkem pod studenou vodou, až<br />

není vidět žádné zbytky. Dutiny, otvory a závity čistěte tlakovou vodní pistolí<br />

nejméně 10 sekund (impulsní metoda).<br />

Nástroje čistěte v ultrazvukové lázni 15 minut při 40°C pomocí 0,5%<br />

alkalického (enzymatického) čisticího prostředku.<br />

Pak nástroje vytáhněte a opláchněte studenou vodou.<br />

Strojové čištění:<br />

Pro čištění/dezinfekci nástrojů by se měl používat strojový postup (čisticí<br />

a dezinfekční zařízení). Podle směrnice Institutu Roberta Kocha (RKI)<br />

„Hygienické požadavky na zpracování lékařských zařízení“ se ruční postup<br />

z důvodu výrazně nižší účinnosti nedoporučuje.<br />

A: Nástroje, které lze otevřít, položte do sítka zásuvného vozíku v otevřeném<br />

stavu a spusťte postup.<br />

B: MIC nástroje: Nástroje v rozebraném stavu nasaďte na nástavce vozíku<br />

MIC. Nástroje, které nelze nasadit, položte v otevřené poloze do koše na<br />

vozíku MIC.<br />

Při použití oplachovacích systémů dodržujte prosím samostatné pokyny.<br />

1. 1 min. předoplach studenou vodou<br />

2. Vypouštění<br />

3. 3 min. předoplach studenou vodou<br />

4. Vypouštění<br />

5. 5 min. mytí při 55°C, 45°C pomocí 0,5% roztoku alkalického, enzyma<br />

tického prostředku (při používání enzymatických mycích prostředků<br />

teplota mytí pouze 45°C)<br />

6. Vypouštění<br />

7. 3 min. neutralizace teplou vodou z vodovodu (>40°C) a neutralizačním<br />

roztokem<br />

8. Vypouštění<br />

9. 2 min. mezioplach teplou vodou z vodovodu (>40°C)<br />

10. Vypouštění<br />

Strojová dezinfekce:<br />

Pro čištění/dezinfekci nástrojů se musí použít strojový postup (čisticí<br />

a dezinfekční zařízení). Podle směrnice RKI „Hygienické požadavky na<br />

zpracování lékařských zařízení“ se ruční postup z důvodu výrazně nižší<br />

účinnosti nedoporučuje (při chemické dezinfekci hrozí nebezpečí zbytků<br />

dezinfekčního prostředku na nástrojích).<br />

Strojová tepelná dezinfekce se musí provádět s dodržením národních<br />

požadavků týkajících se hodnoty A 0<br />

(viz ISO 15883)..<br />

Při výběru čisticího a dezinfekčního zařízení je třeba dávat pozor na to, aby<br />

zařízení mělo hlavně vyzkoušenou účinnost (např. osvědčení DGHM nebo<br />

FDA případně označení CE v souladu s EN ISO 15883).<br />

Vhodnost metody pro efektivní strojovou dezinfekci byla ověřena pomocí<br />

následujících procesních kroků:<br />

• Použití čisticího a dezinfekčního automatu Miele G 7736 CD<br />

• Opláchnutí sterilní vodou nebo vodou zbavenou bakterií (max. 10<br />

bakterií/ml) a endotoxinů (max. 0,25 jednotek endotoxinů/ml)<br />

• Teplota 94°C, minimálně 5 min.<br />

Pomocí popsaného postupu lze dosáhnout hodnoty A 0<br />

3000.<br />

Průběh:<br />

1. Vložte nástroje do čisticího a dezinfekčního zařízení. Přitom dávejte<br />

pozor, aby se nástroje nedotýkaly.<br />

2. Spusťte program.<br />

3. Po ukončení programu vyjměte nástroje z čisticího a dezinfekčního<br />

zařízení.<br />

4. Nástroje zkontrolujte a zabalte pokud možno ihned po vyjmutí (viz<br />

„Kontrola funkce, údržba“ a „Balení“), případně po dodatečném<br />

dosušení na čistém místě).<br />

Musí se dodržovat národní požadavky na výsledek procesu.<br />

Uvedený postup musí uživatel validovat.<br />

Nástroje by se pak měly důkladně opláchnout destilovanou nebo<br />

deionizovanou vodou. Destilovaná nebo deionizovaná voda by měla<br />

mít hodnotu pH od 6,2 do 7,2 a po opláchnutí zbytků alkalických<br />

čisticích prostředků by měla zajistit neutrální povrch nástrojů. Tím<br />

se na povrchu nástrojů nemohou tvořit usazeniny alkalických prvků<br />

(vápník, magnezium, fosfát), ani kovů (železo, měď, kadmium), které<br />

by mohly vést k tvorbě koroze. Destilovaná nebo deionizovaná voda<br />

neobsahuje žádné rozpuštěné ani nerozpuštěné součásti, které by<br />

mohly ulpět na povrchu nástrojů.<br />

Po opláchnutí se musí nástroje úplně osušit, zvláště pokud se před<br />

sterilizací uskladňují.<br />

Vysoké teploty oplachové vody napomáhají k osušení nástrojů.<br />

Nedostatečné osušení nástrojů může vést k tvorbě koroze během<br />

skladování.<br />

Sušení:<br />

Sušení vnější strany nástrojů sušicím cyklem v čisticím a dezinfekčním<br />

zařízení. Vzduch používaný k sušení musí být filtrovaný.<br />

Pokud je to nutné, může se navíc provést ruční osušení netřepivou utěrkou.<br />

Dutiny nástrojů vysušte sterilním stlačeným vzduchem.<br />

Kontrola funkce, údržba:<br />

Vizuální posouzení čistoty; sestavení nástrojů, ošetření a test funkčnosti<br />

podle návodu k použití.<br />

Pokud je to nutné, proces zpracování opakujte, dokud nástroj není opticky<br />

čistý.<br />

Balení:<br />

Balení nástrojů podle normy pro sterilizaci ve sterilních obalech podle<br />

ISO 11607-1. Odchylka od navrženého balení se musí validovat.<br />

Sterilizace:<br />

Sterilizace výrobků metodou s frakčním předvakuem (EN 13060 /<br />

EN ISO 17665) s přihlédnutím na příslušné národní požadavky.<br />

3 fáze předvakua s minimálně 60 milibary tlaku.<br />

Ohřev na sterilizační teplotu nejméně 132°C, max. 137°C<br />

Doba provozu: minimálně 5 min<br />

Doba sušení: minimálně 10 min<br />

Skladování:<br />

Uložení sterilizovaných nástrojů v čistém, suchém a bezprašném prostředí<br />

při mírných teplotách od 5°C do 40°C.<br />

Informace k validaci zpracování<br />

Při validaci byly použity dále uvedené zkušební návody, materiály a stroje:<br />

Čisticí prostředek:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />

Hamburg (alkalický)<br />

Endozime, fa. Ruhof (enzymatický)<br />

Neutralizační přípravek: Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Čisticí a dezinfekční zařízení: Miele G 7736 CD<br />

Zásuvný vozík: Zásuvný vozík E 327-06<br />

MIC vozík E 450<br />

Podrobnosti viz zpráva Čištění: Závěrečná zpráva<br />

č. 01707011901-2<br />

Sterilizace:<br />

Projekt č. 13308022609<br />

Dodatečné pokyny:<br />

Pokud nejsou výše uvedené chemikálie a stroje k dispozici, je povinností<br />

uživatele proces příslušně validovat.<br />

Uživatel musí výběrem vhodných čisticích chemikálií a postupu zpracování<br />

zajistit, že lze zaručit biologickou snášenlivost produktů.<br />

U zvoleného čisticího postupu je uživatel odpovědný za odstranění čisticích<br />

chemikálií. Úplné odstranění čisticích chemikálií se musí pro použitý postup<br />

stanovit a validovat.<br />

Je povinností uživatele zajistit, aby postup opakovaného zpracování<br />

nástrojů, včetně zdrojů, materiálu a personálu byl vhodný pro dosažení<br />

požadovaných výsledků.<br />

Stav techniky a národní zákony vyžadují dodržování validovaných postupů.<br />

Bezpodmínečně se musí vyloučit znečištění páry cizími částicemi, např. rzí<br />

nebo jiným znečištěním. To může vyloučit následnou korozi nebo znečištění<br />

(tvorbu povlaku) chirurgických nástrojů.<br />

Pára pro sterilizační účely musí být v souladu s DIN 58946, část 7. Aby se<br />

předešlo nepříjemnostem, musí se dodržovat návody k obsluze parních<br />

sterilizátorů.<br />

Nepoužívejte poškozené nástroje.<br />

Další pokyny ke sterilizaci nástrojů ve sterilizačních kontejnerech<br />

• Pro vystlání košů na nástroje uvnitř sterilizačních kontejnerů se musí<br />

použít jedna nebo dvě vrstvy obalových roušek. Obalové roušky abso<br />

bují případnou vlhkost ve sterilizačním kontejneru nebo kondenzační<br />

vodu ze dna sterilizačního kontejneru.<br />

• Není dovoleno balit sterilizační kontejner během sterilizace do dalšího<br />

filtračního papíru, textilního filtru či jiných obalů. To by mělo za<br />

následek, že by se uzavřely průchody (děrované plechy) sterilizačního<br />

kontejneru. Papírový nebo textilní filtr ve sterilizačním kontejneru by se<br />

natlačil dovnitř. Horká pára potřebná pro sterilizaci by nemohla proudit<br />

do sterilizačního kontejneru příp. zase ven. Ani sušení sterilizovaných<br />

nástrojů by za popsaných předpokladů nebylo možné.<br />

• Jednorázové papírové filtry se musí vyměnit po každém sterilizačním<br />

cyklu a textilní filtry po 60 cyklech.<br />

• Po sterilizačním cyklu je bezpodmínečně nutné dodržet čas sušení<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


sterilizovaných nástrojů v trvání nejméně 20 minut. Tento předem<br />

stanovený čas sušení se nesmí vynechat. Po uplynutí této doby by<br />

sterilizační kontejner a sterilní nástroje měly být zcela suché.<br />

To se bezpodmínečně musí překontrolovat. Zbytková vlhkost příp.<br />

zkondenzovaná voda ve sterilizačním kontejneru může při skladování<br />

vést k hnědému zbarvení nebo k tvorbě rzi na nástrojích<br />

• DŮLEŽITÉ! Zatížení sterilizačního kontejneru 1/1 nad 10 kg není<br />

dovoleno. Menší sterilizační kontejnery se smí zatěžovat přiměřeně<br />

méně.<br />

• Při podezření nebo skutečné kontaminaci nástrojů Creutzfeldt-Jakobo<br />

vou chorobou se často postupuje tak, že se doba sterilizace prodlouží až<br />

na 30 minut. To může vést k mnoha problémům u nástrojů. Pro nástroje<br />

a aplikace se ale před sterilizací doporučuje přiměřená dezinfekce, jak<br />

ji za určitých podmínek předpokládá například Institut Roberta Kocha<br />

(viz literární zdroje). Pokud ale při podezření nebo skutečné kontaminaci<br />

nástrojů Creutzfeldt-Jakobovou chorobou nelze sterilizaci bezpečně<br />

provést, musí se kontaminované nástroje odborně zlikvidovat.<br />

Při čištění, dezinfekci a sterilizaci se musí dodržovat zvláště tyto zdroje:<br />

EN ISO 17664 Informace, které mají být poskytnuty výrobcem<br />

pro zpracování opakovaně sterilizovatelných<br />

prostředků<br />

EN 285<br />

Sterilizace - Parní sterilizátory - Velké sterilizátory<br />

EN ISO 14937 Sterilizace výrobků pro zdravotní péči - Obecné<br />

požadavky na charakterizaci sterilizačního činidla<br />

a vývoj, validaci a průběžnou kontrolu postupu<br />

sterilizace zdravotnických prostředků<br />

EN ISO 17665-1 Sterilizace výrobků pro zdravotní péči - Sterilizace<br />

vlhkým teplem - Část 1: Požadavky na vývoj,<br />

validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního<br />

postupu pro zdravotnické prostředky<br />

EN 13060<br />

Malé parní sterilizátory<br />

EN 556-1<br />

Sterilizace zdravotnických prostředků - Požadavky<br />

na zdravotnické prostředky označované jako<br />

„STERILNÍ“ - Část 1: Požadavky na zdravotnické<br />

prostředky sterilizované v konečném obalu<br />

ISO 15883<br />

Mycí a dezinfekční zařízení<br />

EN ISO 11607-1 Obaly pro závěrečně sterilizované zdravotnické<br />

prostředky - Část 1: Požadavky na materiály,<br />

systémy sterilní bariéry a systémy balení<br />

EN 868<br />

Obalové materiály pro závěrečně sterilizované<br />

zdravotnické prostředky<br />

EN ISO 11737-1 Sterilizace zdravotnických prostředků - Mikrobiologické<br />

metody - Část 1: Stanovení populace<br />

mikroorganizmů na výrobcích<br />

EN ISO 11737-2 Sterilizace zdravotnických prostředků - Mikrobiologické<br />

metody - Část 2: Zkoušky sterility při<br />

validaci sterilizačního procesu<br />

DIN 58946-7 Sterilizace; Parní sterilizátory; Konstrukční<br />

požadavky na velké sterilizátory<br />

Správně provedené zpracování nástrojů, zpracování nástrojů AK.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Doporučení pro validaci a průběžnou kontrolu postupu sterilizace ve<br />

sterilizačních procesech s vlhkým teplem pro zdravotnické prostředky,<br />

doporučení DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Požadavky na hygienu při zpracování zdravotnických prostředků,<br />

doporučení Komise pro hygienu nemocnic a prevence infekcí na Institutu<br />

Roberta Kocha (RKI) a Spolkového institutu pro léčiva a zdravotnické<br />

prostředky (BfArM) k „požadavkům na hygienu při zpracování zdravotnických<br />

prostředků“. http://www.rki.de<br />

Varianta Creutzfeldt-Jakobovy choroby (vCJD): Epidemiologie, rozpoznání,<br />

diagnóza a prevence se zvláštním zřetelem na minimalizaci rizika<br />

iatrogenního přenosu prostřednictvím zdravotnických prostředků, zvláště<br />

chirurgických nástrojů - závěrečná zpráva pracovní skupiny vCJD na toto<br />

téma. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Ošetřování<br />

Pod pojmem „péče“ se rozumí nanášení nástrojového oleje / bílého oleje<br />

(fyziologicky nezávadný tekutý parafín podle DAB 8 nebo Ph. Eur. nebo Usp)<br />

na povrch (zvláště na pohybující se díly / klouby) chirurgických nástrojů.<br />

Používaný nástrojový olej / bílý olej musí být vhodný pro použití na<br />

zdravotnických prostředcích.<br />

V zásadě se musí chirurgické nástroje podrobit adekvátní péči a to před<br />

kontrolou funkce.<br />

Ošetřovací prostředky musí zaručit, aby se i při trvalém používání vyloučilo<br />

„slepení“ kloubových dílů sumačním efektem.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Brugsanvisning<br />

Genanvendelige kirurgiske instrumenter<br />

Førstegangsbrug af nye instrumenter<br />

Alle instrumenter skal være renset og steriliseret før brug.<br />

Forsigtig<br />

Instrumenterne må udelukkende anvendes til brugsformålet inden for<br />

de medicinske fagområder af tilstrækkeligt uddannede og kvalificerede<br />

medarbejdere. Kirurgen er ansvarlig for udvælgelsen af instrumenter i<br />

forbindelse med det foreliggende indgreb, for at medarbejderne har den<br />

fornødne træning og viden samt tilstrækkelig erfaring i håndtering af<br />

instrumenterne.<br />

Som producent og sælger af produkterne påtager <strong>Geister</strong> Medizintechnik<br />

GmbH sig ingen hæftelse for umiddelbare skader eller følgeskader, som<br />

skyldes uhensigtsmæssig anvendelse, håndtering, eller der opstår som<br />

følge af uhensigtsmæssig behandling, sterilisering og vedligeholdelse.<br />

Bliver instrumenterne repareret af firmaer eller personer, som ikke er<br />

autoriseret til at foretage reparationer af <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH,<br />

ophører garantien.<br />

Før ethvert arbejde med instrumenterne skal instrumenterne undersøges<br />

for brud, revner, deformiteter, knæk og funktionsdygtighed. Der skal<br />

foretages særlig grundig kontrol af skalpeller, spidser, ender, stop, riller og<br />

alle bevægelige dele. Slidte, korroderede, deforme, porøse eller på anden<br />

vis beskadigede instrumenter skal frasorteres.<br />

Opbevaring<br />

Instrumenter skal opbevares i rene, tørre omgivelser og opbevares<br />

nkeltvist i deres indpakning eller i en beskyttelsesbeholder med<br />

skillerum. Beskyt områder som spidser, skalpeller osv. med tilhørende rør,<br />

beskyttelseskapper, gaze eller stof. Sørg især for, at der ikke befinder sig<br />

nogen kemikalier i umiddelbar nærhed af opbevaringsstedet.<br />

Anvendte materialer<br />

Ædelstål EN ISO 7153-1<br />

Ren titanium ISO 5832-2<br />

Titanlegeringer ISO 5832-3<br />

Letmetaller (Aluminium) EN 573-3<br />

Stålintstrumenter<br />

De til instrumentfremstilling anvendte specialståle (rustfri, stainless)<br />

danner på grund af deres legering specifikke passive belægninger som<br />

beskyttelsesbelægninger. Disse stålsorter er kun forholdsvist<br />

modstandsdygtige over for angreb af klorodioner og aggressive væsker !!<br />

Titaninstrumenter<br />

De anvendte instrumenter af ren titanium eller af titanlegeringer skal<br />

behandles som instrumenter af rustfrit stål. Der skal ikke overholdes nogen<br />

bestemte instruktioner.<br />

Aluminiuminstrumenter<br />

Der må kun anvendes ikke-alkaliske, neutrale rengøringsmidler og komplet<br />

afsaltet vand, da der ellers kan opstå skader på den eloxerede overflade.<br />

Især ved farveeloxerede instrumenter medfører alkalisk rengøring allerede<br />

efter nogle få cyklusser, at farven blegner, og der dannes pletter.<br />

Udover de anstrengelser, som producenten har med at udvælge de rigtige<br />

materialer og den omhyggelige bearbejdning af dem, skal brugeren<br />

af kirurgiske instrumenter sørge for at foretage sagkyndig, løbende<br />

vedligeholdelse og korrekt behandling af instrumenterne.<br />

Vi anbefaler følgende procedure for genanvendelse af vores<br />

genbrugelige kirurgiske instrumenter:<br />

Procedure: Maskinel behandling<br />

Produkter:<br />

Instrumenter til cardiovaskulær kirurgi<br />

Mikrokirurgiske instrumenter<br />

Kar- og vævtænger<br />

Bulldogtang<br />

Atraumatiske klemmer<br />

Hæmostatiske og kirurgiske klemmer<br />

Nåleholdere<br />

Årepresse, trådfanger, venestripper<br />

Saks<br />

Suge- og skyllerør, kanyler, nåle<br />

Selvholdende sårhage<br />

Manuelle sårhager<br />

Knogleinstrumenter, knogletænger<br />

Bronkoskoper, mediastinoskop<br />

Beholdere og kar<br />

Instruktion:<br />

På grund af produktets design og de anvendte materialer kan der<br />

fastsættes en defineret grænse for den maks. gennemførlige<br />

behandlingscyklus. Levetiden for lægemidlerne bestemmes af deres<br />

funktion samt den skånende behandling.<br />

Defekte produkter skal, før de returneres til reparation, have gennemgået<br />

hele behandlingsproceduren.<br />

Overfør de kirurgiske instrumenter til en sagkyndig deponering eller et<br />

genbrugssystem, når produktets levetid er ophørt.<br />

Genbrugsvejledning<br />

Klargøring på arbejdsstedet:<br />

Direkte efter anvendelsen skal de store afpudsninger af instrumenterne<br />

fjernes. Brug ingen fikseringsmidler eller varmt vand (>40°C), da det kan<br />

medføre, at tilsmudsninger fikseres og påvirke rengøringssucessen.<br />

Transport:<br />

Sikker opbevaring i en låst beholder og transport af instrumenterne til<br />

forarbejdningsstedet for at undgå skader på instrumentet og kontaminering<br />

over for omverdenen.<br />

Klargøring til dekontaminering:<br />

Hvis dette ikke er muligt, skal instrumenterne skilles ad og åbnes til<br />

behandling.<br />

Forrensning:<br />

Læg instrumenterne i koldt vand i mindst 5 min. Hvis det er muligt, skal<br />

instrumenterne skilles ad og lægges i koldt vand og renses med en blød<br />

børste, til der ikke er flere synlige materialerester tilbage. Ved hulrum,<br />

boringer og gevindgange, skal der mindst arbejdes 10 sekunder med en<br />

vandpistol (skurrende proces).<br />

Instrumenterne lægges i 15 minutter i ultralydbad ved 40°C med 0,5 %<br />

alkalisk (enzymholdigt) rensemiddel og ultralydbehandles.<br />

Instrumentern fjernes og afskylles med koldt vand.<br />

Maskinrensning:<br />

Der skal foretages en maskinbehandling af instrumenterne (rengørings- og<br />

desinfektionsmaskine). I henhold til RKI-direktivet„Krav til hygiejne i<br />

behandlingen af medicinsk udstyr“ bliver der ikke anbefalet en manuel<br />

procedure på grund af den betydeligt lavere effektivitet.<br />

A: Instrumenter, som kan åbnes, lægges åbne i en siskål på varevognen.<br />

Derefter startes rengøringsprocessen.<br />

B: MIC-Instrumenter: Stik instrumenterne ind i MIC-vognen indsatser i<br />

adskilt tilstand. Instrumenter, der ikke kan skilles ad. lægges i en siskål i<br />

åbnet tilstand på MIC vognen. Når der anvendes skyllesystemer, bedes du<br />

overholde den separate vejledning.<br />

1. 1 min. forskylning med koldt vand<br />

2. Tømning<br />

3. 3 min. forskylning med koldt vand<br />

4. Tømning<br />

5. 5 min vask ved 55°C, 45°C med 0,5 % alkalisk, enzymholdigt<br />

(ved anvendelse af enzymholdig rensemiddel, kun 45°C<br />

rengøringstemperatur)<br />

6. Tømning<br />

7. 3 min neutralisering med varmt ledningsvand (>40°C)<br />

neutraliseringsmiddel<br />

8. Tømning<br />

9. 2 min mellemskylning med varmt ledningsvand (>40°C)<br />

10. Tømning<br />

Maskinel desinficering:<br />

Ved rensning/desinficering af instrumenterne skal der foretages en<br />

maskinel procedure (rengørings- og desinfektionsmaskine). I henhold<br />

til RKI-direktivet„Krav til hygiejne i behandlingen af medicinsk udstyr“<br />

bliver der ikke anbefalet en manuel tilgang på grund af den tydeligt<br />

forringede virksomhed (ved kemisk desinficering er der fare for<br />

desinfektionsmiddelrester fra instrumenter).<br />

Den maskinelle termiske desinficering skal udføres under hensyntagen til<br />

de nationale krav, i henhold til A 0<br />

-værdierne (se ISO 15883).<br />

Ved valg af rengørings- og desinfektionsmaskine (RDG) skal man være<br />

opmærksom på, at RDG som udgangspunkt er gennemprøvet (f.eks. med<br />

DGHM- eller FDA-godkendelse, eller CE-mærkning i henhold til EN<br />

ISO 15883), Procedurens egnethed til en virksom maskinel desinfektio<br />

blev valideret med følgende procestrin:<br />

• Anvendelse af rengørings- og desinfektionsautomaten Miele G 7736 CD<br />

• Skyl efter med steril eller bakteriefri (maks. 10 bakterier/ml) og<br />

endoxinfattigt (maks. 0,25 indotoxinenheder) vand<br />

• Temperatur 94°C, min. 5 min.<br />

Med den beskrevne procedure kan der anvendes en A 0<br />

-værdi på 3000.<br />

Procedure:<br />

1. Læg instrumenterne i rengørings- og desinfektionsmaskinen (RDG).<br />

Undgå derved at berøre instrumenterne.<br />

2. Start programmet.<br />

3. Fjern RDG fra instrumenterne efter programmets afslutning.<br />

4. Kontroller og emballer instrumenterne straks efter udtagning<br />

(se „Funktionstest, vedligeholdelse“ og „emballering“), i givet fald<br />

efter ekstra tørring på et tørt sted).<br />

De gældende nationale krav til procesresultat skal overholdes.<br />

Den angivne procedure skal valideres af brugeren.<br />

Instrumenterne skal til afslutningsvist altid skylles grundigt med<br />

destilleret eller afioniseret vand. Destilleret eller afioniseret vand<br />

skal have en pH-værdi på 6,2 til 7,2 og giver efter afskylning af de<br />

alkaliske rengøringsmiddelrester en neutral instrumentoverflade.<br />

Derve kan der ikke dannes nogen jordalkailaflejringer (kalcium,<br />

magnesium, fosfat) eller metalaflejrninger (jern, kobber, kadmium) på<br />

instrumentoverfladen, som kan medføre korossion. Destilleret eller<br />

afioniseret vand indeholder ingen opløste eller uopløste bestanddele,<br />

som kan sætte sig fast på instrumentoverfladen.<br />

Efter skyldning skal instrumenterne være fuldstændig tørre, især hvis<br />

de oplagres før steriliseringen.<br />

De høje skyllevandstemperaturer understøtter tørringen af<br />

instrumenterne. Utilstrækkelig tørring af instrumenterne kan medføre<br />

rustdannelse under lagringen.<br />

Tørring:<br />

Tørring af instrumenternes yderside ved hjælp af rengørings-/<br />

desinficeringsenhedens tørrecyklus. Den til tørring anvendte luft skal<br />

filtreres.<br />

Der kan om nødvendigt foretages en ekstra manuel tørring ved hjælp af<br />

en fnugfri klud. Instrumenthulrum tørres med steril trykluft.<br />

Funktionstest, istandholdelse:<br />

Optisk vurdering af renhed, sammenbygning af instrumenter,<br />

vedligeholdelse og funktionstest i henhold til driftsvejledning.<br />

Gentag om nødvendigt behandlingsproceduren igen, indtil instrumentet<br />

er optisk rent.<br />

Emballering:<br />

Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk udstyr i henhold itl<br />

ISO 11607-1.<br />

En afvigelse fra den foreslåede emballering skal valideres.<br />

Sterilisation:<br />

Sterilisering af produkterne med fraktioneret prævakuum-procedure<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) under hensyntagen til de aktuelle nationale<br />

krav.<br />

3 forvakuumfaser med mindst 60 millibar tryk<br />

Opvarmning til en sterilisationstemperatur på mindst 132°C; maks. 137°C<br />

Holdetid: mindst 5 min<br />

Tørretid: mindst 10 min<br />

Opbevaring:<br />

De steriliserede instrumenter opbevares i rene, tørre, støvfrie omgivelser<br />

ved moderat temperatur på 5°C til 40°C.<br />

Information om validering af behandlingen:<br />

Følgende kontrolvejledninger, materialer og maskiner blev anvendt ved<br />

valideringen:<br />

Regøringsmidler:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg (Alkalisk)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (Enzymatisk)<br />

Neutralisator:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Rengørings- og<br />

desinficeringsenhed: Miele G 7736 CD<br />

Grundvogn: Vogn til OP-instrumenter E327-06<br />

MIC-vogn E 450<br />

Se beretning for detaljer Rengøring: Slutberetning nr. 01707011901-2<br />

Sterilisation: Projekt-nr. 13308022609<br />

Supplerende anvisninger:<br />

Skulle de før beskrevne kemikalier og maskiner ikke være disponible, påhviler<br />

det brugeren at validere sin proces tilsvarende.<br />

Brugeren skal sikre sig, at den biologiske holdbarhed af produkterne kan<br />

garanteres gennem valget af egnede rengøringskemikalier. Brugeren er ansvarlig<br />

for fjernelse af rengøringskemikalier ved anvendte rengøringsprocedurer.<br />

Det skal specificeres og valideres, at rengøringskemikalierne fjernes<br />

fuldstændig for den anvendte procedure. Det er brugerens pligt at tilsikre, at<br />

behandlingsproceduren, inkl. ressourcer, materiale og personale er egnet til at<br />

opnå de ønskede resultater.<br />

I henhold til teknikkens aktuelle stade og de nationale love skal de validerede<br />

processer følges.<br />

Dampbelastninger som følge af fremmedlegemer, f.eks. rust eller andre<br />

urenheder, skal fuldstændig udelukkes. Derved kan følgekorrosion eller<br />

tilsmudsning (belægningsdannelse) af kirurgiske instrumenter undgås.<br />

Dampautolavering skal svare til DIN 58946, Del 7. Driftsvejledninger fra<br />

producenten for dampautoklaver skal overholdes for at undgå skader. Anvend<br />

ingen beskadigede instrumenter.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Yderligere anvisninger vedr. instrumentsterilisering i<br />

sterilisationsbeholdere<br />

• Der skal anvendes et eller to lag klude til omvikling af instrumentkurvene<br />

i sterilisationsbeholderen. Kludene absorberer evt. fugt i sterilisationsbeholderen<br />

eller kondensvand fra sterilisationsbeholderens bund.<br />

• Det er under steriliseringsproceduren tilladt at emballere sterilisations<br />

beholderen ekstraordinært i filterpapir, tekstikfilter eller anden<br />

emballage. De havde til følge, at gennemløbene (låseplader) på<br />

sterilisationsbeholderne var låst. Papir- eller tekstilfiltret i<br />

sterilisationsbeholderen blev presset indad.<br />

Den til sterilisering nødvendige overhedede damp kunne ikke strømme<br />

hhv. ind og ud af sterilisationsbeholderen igen. Det var heller ikke<br />

muligt at foretage tørring af de sterile emner under de beskrevne<br />

forudsætninger.<br />

• Engangs-papirfiltre skal udskiftes efter hver sterilisationscyklus og<br />

tekstilfiltre efter 60 sterilisationscyklusser.<br />

• Der skal overholdes en tørringstid på mindst 20 minutter for<br />

sterilisationsemnet efter sterilisationscyklusen. Denne angivne tørrings<br />

tid må ikke udelades. Efter denne tid skulle sterilisationsbeholderen<br />

og sterilisationsemnet være tørre. Det skal kontrolleres. Resterende<br />

fugt og kondensvand i sterilisationsbeholdren kan under opbevaringen<br />

forårsage brunlig misfarvning eller rustdannelse på instrumenterne.<br />

• VIGTIGT! Det er ikke tilladt at foretage påfyldning af 1/1 sterilisations<br />

beholdere over 10 kg. Mindre sterilisationsbeholdere skal forsynes med<br />

en tilsvarende mindre påfyldning.<br />

• Ved en formodet eller faktisk kontaminering af instrumenterne med<br />

Creutzfeldt-Jacob-smitstoffer foretages proceduren ofte således, at<br />

holdetiden for sterilisationscyklusen forhøjes op til 30 minutter. Det<br />

kan medføre mangfoldige problemer med instrumenterne. For<br />

instrumenter ne og anvendelsen kan det bedre anbefales at vælge<br />

en passende desinficering i forvejen før sterilisering, som Robert-<br />

Koch-instituttet (se litteraturhenvisninger) f.eks. fastsætter under<br />

bestemte forudsætninger. Hvis der ikke kan foretages sikker<br />

sterilisering af en formodet eller faktisk kontaminering af instrumenter<br />

inficeret med Creutzfeldt-Jacob-smitstoffer, skal de tilhørende<br />

instrumenter bortskaffes fagligt korrekt.<br />

Varianterne af Creutzfeldt-Jakob-sygdom (vCJK): Epedimilogi, påvisning,<br />

diagnosticering og forebyggelse under særlig hensyntagen til<br />

risikominimering af en iatrogen overførsel via medicinsk udstyr, især<br />

kirurgiske instrumenter - slutberetning fra Task Force vCJK vedr. dette<br />

emne. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Vedligeholdelse<br />

Vedligeholdelse af kirurgiske instrumenter betyder smøring med fysiologisk<br />

inaktiv instrumentolie (iht. DAB 8 hhv. Ph.Eur. eller Usp) på overfladen (især<br />

de bevægelige dele / ledarme) af kirurgiske instrumenter. Den anvendte<br />

smøring af fysiologisk inaktiv instrumentolie skal være egnet til brug<br />

sammen med medicinsk udstyr.<br />

Som udgangspunkt skal kirurgiske instrumenter smøres grundigt, før de<br />

underkastes funktionstest.<br />

De anvendte smøremidler skal garantere, at det selv efter kontinuerlig brug<br />

udelukkes at leddele sætter sig fast pga. en multiplicerende effekt.<br />

Ved rengøring, desinficering og sterilisering skal man især være<br />

opmærksom på følgende:<br />

EN ISO 17664 Information, der skal stilles til rådighed af<br />

producenten, i forbindelse med gensterilisering af<br />

medicinsk udstyr<br />

EN 285<br />

Sterilisation - Dampautoklaver - Store autoklaver<br />

EN ISO 14937 Sterilisation af sundhedsplejeprodukter - Generelle<br />

krav til karakterisering af en sterilisationsagens<br />

samt udvikling, validering og rutinekontrol af en<br />

sterilisationsproces for medicinsk udstyr<br />

EN ISO 17665-1 Sterilisation af sundhedsplejeprodukter - Dampsterilisation<br />

- Del 1: Krav til udvikling, validering<br />

og rutinekontrol af en sterilisationsproces for<br />

medicinsk udstyr<br />

EN 13060<br />

Små dampautoklaver<br />

EN 556-1<br />

Sterilisation af medicinsk udstyr - Krav til<br />

medicinsk udstyr, som skal mærkes „Sterilt“ - Del<br />

1: Krav til slutsterilisering af medicinsk udstyr<br />

ISO 15883<br />

Rengørings- og desinfektionsmaskiner<br />

EN ISO 11607-1 Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk<br />

udstyr - Del 1: Krav til materialer, sterilbarrieresystemer<br />

og pakkesystemer<br />

EN 868<br />

Pakkematerialer til slutsterilisation af medicinsk<br />

udstyr<br />

EN ISO 11737-1 Sterilisation af medicinsk udstyr – Mikrobiologiske<br />

metoder – Del 1: Bestemmelse af population<br />

af mikroorganismer på produkter<br />

EN ISO 11737-2 Sterilisation af medicinsk udstyr – Mikrobiologiske<br />

metoder – Del 2: Steriltest udført i forbindelse<br />

med definition, validering og vedligeholdelse af<br />

en sterilisationsproces<br />

DIN 58946-7 Sterilisation - Dampautoklaver - Store autoklaver -<br />

Konstruktionskrav ved store autoklaver<br />

Korrekt behandling af instrumenter, Arbejdsgruppe instrumentbehandling<br />

http://www.a-k-i.org. http://www.a-k-i.org<br />

Anbefalinger vedr. validering og rutineovervågning af sterilisationsprocesser<br />

med dampsterilisation af medinske produkter, anbefaling af<br />

DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Krav til hygiejne ved behandling af medicinsk udstyr, Kommissionens<br />

anbefalinger vedr. hospitalshygiejne og infektionsprævention ved<br />

Robert Koch-instituttet (RKI) og den tyske lægemiddelstyrrelse (BfArM)<br />

vedr. „Krav til hygiejne ved behandling af medicinsk udstyr“.<br />

http://www.rki.de<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Kasutusjuhend<br />

Taaskasutatavad kirurgilised instrumendid<br />

Uute instrumentide esmakasutus<br />

Kõik instrumendid tuleb enne kasutamist puhastada ning steriliseerida.<br />

Üldine lühijuhis<br />

Instrumente tohib kasutada eranditult nende sihtotstarbekohasele<br />

kasutusele vastavalt meditsiinieriala valdkondades asjaomase väljaõppe<br />

ning kvalifikatsiooniga personali poolt. Instrumentaariumi valiku puhul<br />

teatud kindlateks rakendusteks või operatiivkasutuseks, mõõduka koolituse<br />

ja informeerimise, samuti instrumentaariumiga ümberkäimise piisavate<br />

kogemustega seonduvalt on vastutavaks isikuks ravi teostav arst.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei vastuta toodete tootja ja müüjana<br />

mitteasjakohasest kasutusest, ümberkäimisest või mitteasjakohasest<br />

ületöötlusest, steriliseerimisest ning hooldamisest tekkivate vahetute<br />

kahjude või järgkahjude eest.<br />

Kui instrumente remondivad <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH poolt remondi<br />

teostamiseks autoriseerimata firmad või isikud, siis kaotab kohustuslik<br />

garantii kehtivuse.<br />

Instrumendid tuleb iga kord enne kasutamist murdekohtade, pragude,<br />

painete ja talitluskõlblikkuse suhtes üle kontrollida. Eriti hoolikalt tuleb<br />

kontrollida lõiketerade, tippude, lukkude, riivide, fiksaatorite ning kõigi<br />

liikuvate osade piirkondi. Kulunud, korrodeerunud, deformeerunud, haprad<br />

või muul viisil kahjustatud instrumendid tuleb välja sorteerida.<br />

Ladustamine<br />

Instrumente tuleks säilitada puhtas ja kuivas keskkonnas ning üksikult<br />

pakendatult või üksiksahtlitega kaitsvas mahutis. Kaitske tippude,<br />

lõiketerade jms piirkondi vastavate torukeste, kaitsekübarate, marli või<br />

riidega. Pöörake erilist tähelepanu sellele, et ladustamiskoha vahetus<br />

läheduses ei leiduks kemikaale.<br />

Kasutatud materjalid<br />

Roostevabad terased EN ISO 7153-1<br />

Puhastitaan ISO 5832-2<br />

Titaanisulamid ISO 5832-3<br />

Kergmetallid (alumiinium) EN 573-3<br />

Terasinstrumendid<br />

Instrumentide valmistamiseks kasutatud roostevabad terased<br />

(mitteroostetavad, stainless) moodustavad sulami tõttu kaitsekihtideks<br />

spetsiifilisi passiivkihte. Need terased on kloriidioonide ja agressiivsete<br />

vete suhtes üksnes tinglikult vastupidavad !!<br />

Titaaninstrumendid<br />

Puhastitaanist või titaanisulamitest instrumente tuleb töödelda nagu<br />

roostevabast terasest instrumente. Eriliste juhiste järgimise vajadus puudub.<br />

Alumiiniuminstrumendid<br />

Kasutada tohib eranditult mitteleeliselisi, neutraalseid puhastusvahendeid<br />

ja täielikult soolatustatud vett, sest vastasel juhul võib anodeeritud<br />

pealispind kahjustada saada. Leeliselised puhastusmeetodid põhjustavad<br />

eriti just värviliselt anodeeritud instrumentidel juba mõne tsükli järel värvi<br />

luitumist ning plekkide tekkimist.<br />

Lisaks pingutustele, mida tootja on õigete materjalide väljavalimise ja<br />

nende eriti hoolika töötlemisega teinud, peab kirurgiliste instrumentide<br />

kasutaja tagama nende asjakohase jooksva hoolitsuse ning õige<br />

ületöötluse.<br />

Me soovitame oma taaskasutatavate kirurgiliste instrumentide<br />

ületöötlemiseks järgmisi meetodeid:<br />

Meetod: Masin-ületöötlus<br />

Tooted:<br />

Kardiovaskulaarse kirurgia instrumendid<br />

Mikrokirurgilised instrumendid<br />

Veresoonkonna ja kudede haardetangid<br />

Buldog-klemmid<br />

Atraumaatilised klemmid<br />

Hemostaatilised ja prepareerimisklemmid<br />

Nõelahoidikud<br />

Turnikeed, niidipüüdurid, veeniekstraktorid<br />

Käärid<br />

Imi- ja loputustorud, kanüülid, nõelad<br />

Isehoidvad retraktorid<br />

Käsitsi hoitavad retraktorid<br />

Luuinstrumendid, rongöörid<br />

Bronhoskoopia, mediastinoskoopia<br />

Mahutid ja anumad<br />

Juhend:<br />

Toote disaini ja kasutatud materjalide põhjal pole võimalik maksimaalselt<br />

läbiviidavate ületöötlustsüklite defineeritud limiiti kindlaks määrata.<br />

Meditsiinitoodete eluea puhul on määravaks nende talitlus ja säästlik<br />

ümberkäimine.<br />

Defektsed tooted peavad olema enne remontimiseks tagasisaatmist kogu<br />

ületöötlusprotsessi läbinud.<br />

Suunake kirurgilised instrumendid pärast nende kasuliku eluea lõppemist<br />

asjakohasesse utiliseerimisse või taaskäitlussüsteemi.<br />

Ületöötlusjuhend<br />

Ettevalmistused kasutuskohas:<br />

Eemaldage pärast kasutamist instrumentidelt jämedam mustus. Ärge<br />

kasutage fikseerivaid vahendeid ega kuuma vett (>40°C), sest fikseerimine<br />

tekitab jääke ning võib puhastustulemust mõjutada.<br />

Transportimine:<br />

Instrumentide ohutu ladustamine ja transportimine ületöötluskohta<br />

suletud anumas, et vältida instrumentide kahjustumist ning keskkonnakontaminatsiooni.<br />

Ettevalmistused dekontaminatsiooniks:<br />

Kui on võimalik, siis tuleb instrumendid ületöötluseks lahti võtta või avada.<br />

Eelpuhastus:<br />

Leotage instrumente vähemalt 5 min külmas vees. Võtke instrumendid<br />

võimalusel lahti ja puhastage külma vee all pehme harjaga, kuni jääke pole<br />

enam näha. Teostage õõnesruumide, avade ja keermete korral vähemalt 10<br />

sek veepüstoliga rõhuloputust (impulssmeetod).<br />

Asetage instrumendid 15 minutiks 40°C ultrahelivannis 0,5% leeliselisse<br />

(ensümaatiline) puhastusvahendisse ja lülitage helitöötlus sisse.<br />

Võtke instrumendid välja ja loputage külma veega üle.<br />

Masinpuhastus:<br />

Instrumentide puhastamiseks/desinfitseerimiseks tuleks kasutada<br />

masinmeetodit (puhastus- ja desinfitseerimisseade). Vastavalt RKI<br />

direktiivile „Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“<br />

manuaalset meetodit selle tunduvalt väiksema toime tõttu ei soovitata.<br />

A: Asetage instrumendid, mida pole võimalik lahti võtta, avatud seisundis<br />

sõelliual sisselükatavale vankrile ja käivitage puhastusprotsess.<br />

B: MIC-instrumendid: Pistke instrumendid lahtivõetud seisundis MIC-vankri<br />

südamikele. Asetage mitte pealepistetavad instrumendid avatud seisundis<br />

MIC-vankri sõelliuale. Palun järgige loputussüsteemide kasutamisel eraldi<br />

juhendit.<br />

1. 1 min eelloputamine külma veega<br />

2. Tühjendamine<br />

3. 3 min eelloputamine külma veega<br />

4. Tühjendamine<br />

5. 5 min pesemine 55°C, 45°C juures 0,5 % leeliselise, ensümaatilise<br />

(ensümaatilise puhastusvahendi kasutamisel puhastustemperatuur<br />

ainult 45°C) puhastusvahendiga<br />

6. Tühjendamine<br />

7. 3 min neutraliseerimine sooja kraanivee (>40°C) ja neutralisaatoriga<br />

8. Tühjendamine<br />

9. 2 min vaheloputamine sooja kraaniveega (>40°C)<br />

10. Tühjendamine<br />

Masindesinfektsioon:<br />

Instrumentide puhastamiseks/desinfitseerimiseks tuleb kasutada<br />

masinmeetodit (puhastus- ja desinfitseerimisseade). Vastavalt RKI<br />

direktiivile „Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“<br />

manuaalset meetodit selle tunduvalt väiksema toime tõttu ei<br />

soovitata (keemilise desinfitseerimise korral valitseb instrumentidel<br />

desinfektsioonivahendi jääkide säilimise oht). Termiline<br />

masindesinfektsioon tuleb läbi viia arvestades A 0<br />

-väärtuse (vt ISO 15883)<br />

kohta kehtivaid siseriiklikke nõudeid.<br />

PDSi (puhastus- ja desinfitseerimisseadme) valimisel tuleb silmas pidada,<br />

et PDS omab põhimõtteliselt kontrollitud tõhusust (nt DGHM või FDA<br />

heakskiit või CE-märgistus vastavalt EN ISO 15883).<br />

Toimiva masindesinfektsioonimeetodi sobivust valideeriti järgmiste<br />

protsessietappidega:<br />

• Puhastus- ja desinfektsiooniautomaadi Miele G 7736 CD kasutamine<br />

• Järelloputamine steriilses või algevaeses (max 10 alget/ml) ja<br />

endotoksiinivaeses (max 0,25 endotoksiiniühikuid/ml) vees<br />

• Temperatuur 94°C, min 5 min Kirjeldatud meetodiga suudeti saavuta<br />

da A 0<br />

-väärtuseks 3000.<br />

Kirjeldatud meetodiga suudeti saavutada A 0<br />

-väärtuseks 3000.<br />

Kulg:<br />

1. Pange instrumendid PDS-sse (puhastus- ja desinfitseerimisseade).<br />

Jälgige seejuures, et instrumendid üksteisega kokku ei puutuks.<br />

2. Käivitage programm.<br />

3. Võtke instrumendid pärast programmi lõppemist PDS-st välja.<br />

4. Kontrollige ja pakendage instrumendid võimalikult kohe pärast<br />

väljavõtmist (vt „Talituskontroll, korrashoid“ ja „Pakendamine“),<br />

vajadusel täiendav järelkuivatamine puhtas kohas).<br />

Protsessi tulemusega seonduvalt tuleb arvestada vastavaid siseriiklikke<br />

nõudeid.<br />

Mainitud meetod tuleb kasutaja poolt valideerida.<br />

Lõpuks tuleks instrumendid alati destilleeritud või deioniseeritud<br />

vees põhjalikult üle loputada. Destilleeritud või deioniseeritud<br />

vee pH väärtus peaks olema 6,2 kuni 7,2, mis hoolitseb pärast<br />

leeliseliste puhastusvahendijääkide mahaloputamist neutraalse<br />

instrumendipinna eest. Seeläbi ei saa leeliseliste ainete setteid<br />

(kaltsium, magneesium, fosfaat) ega metallisetteid (raud, vask,<br />

kaadmium) instrumentide pealispindadele moodustuda, mis võib<br />

korrosiooni põhjustada. Destilleeritud või deioniseeritud vesi<br />

ei sisalda lahustunud või lahustumata koostisosi, mis võivad<br />

instrumentide pealispindadele nakkuda.<br />

Pärast loputamist tuleb instrumendid täielikult ära kuivatada, eriti<br />

just siis, kui neid enne steriliseerimist ladustati.<br />

Kõrge temperatuuriga loputusvesi soodustab instrumentide kuivamist.<br />

Instrumentide ebapiisav kuivamine võib põhjustada ladustamise ajal<br />

rooste teket.<br />

Kuivatamine:<br />

Instrumentide väliskülje kuivatamine puhastus-/desinfitseerimisseadme<br />

kuivatustsükliga. Kuivatamiseks kasutatav õhk peab olema filtreeritud.<br />

Vajadusel saab teostada täiendavat kuivatamist manuaalselt ebemevaba<br />

lapiga. Kuivatage instrumentide õõnesruume steriilse suruõhuga.<br />

Talitluskontroll, korrashoid:<br />

Puhtuse visuaalne hindamine; instrumentide kokkupanemine, hoolitsus ja<br />

talitlustest vastavalt kasutusjuhendile.<br />

Vajadusel korrake ületöötlusprotsessi kuni instrument on visuaalselt puhas.<br />

Pakendamine:<br />

Steriliseeritavate instrumente normikohane pakendamine vastavalt<br />

ISO 11607-1. Ettenähtust kõrvalekalduv pakendusviis tuleb valideerida.<br />

Steriliseerimine:<br />

Toodete steriliseerimine fraktsioneeritud eelvaakummeetodiga<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) vastavaid siseriiklikke nõudeid arvestades.<br />

3 eelvaakumfaasi vähemalt 60 mbar rõhuga<br />

Kuumutamine vähemalt 132°C; max 137°C steriliseerimistemperatuurile<br />

Hoideaeg: vähemalt 5 min<br />

Kuivatusaeg: vähemalt 10 min<br />

Ladustamine:<br />

Steriliseeritud instrumentide ladustamine kuivas, puhtas ja tolmuvabas<br />

keskkonnas mõõdukatel temperatuuridel 5°C kuni 40°C.<br />

Informatsioon ületöötluse valideerimiseks<br />

Valideerimisel kasutati järgmisi kontrollimisjuhendeid, materjale ja<br />

masinaid:<br />

Puhastusvahend:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

(leeliseline)<br />

Endozime, firma Ruhof (ensumaatiline)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Neutralisaator:<br />

Puhastus- ja desinfitseerimisseade: Miele G 7736 CD<br />

Sisselükatav vanker: sisselükatav vanker E 327-06<br />

MIC-vanker E 450<br />

Üksikasju vt raportist<br />

Puhastamine:<br />

lõppraport nr 01707011901-2<br />

Steriliseerimine:<br />

projekti nr 13308022609<br />

Täiendavad korraldused:<br />

Kui eelnevalt kirjeldatud kemikaalid ja masinad ei peaks kättesaadavad<br />

olema, siis on kasutaja kohustus enda meetodit vastavalt valideerida.<br />

Kasutaja peab kindlaks tegema, et sobivate puhastuskemikaalide ja<br />

ületöötlusmeetodite valimisega on võimalik toodete bioloogilist ühilduvust<br />

tagada.<br />

Kasutaja vastutab kohaldatava puhastusmeetodi käigus<br />

puhastuskemikaalide eemaldamise eest. Puhastuskemikaalide täielik<br />

eemaldamine tuleb kasutatava meetodi jaoks spetsifitseerida ning<br />

valideerida.<br />

Kasutaja kohustus on kindlaks teha, et ületöötlusprotsess, sealhulgas<br />

ressursid, materjal ja personal, on nõutavate tulemuste saavutamiseks<br />

sobilik.<br />

Tehnika arengutase ja siseriiklikud seadused nõuavad valideeritud<br />

protsesside rakendamist.<br />

Tingimata tuleb välistada auru koormatus võõrkoostisosade nagu nt<br />

rooste või muude mustuseosakestega. Seeläbi saab vältida kirurgilistel<br />

instrumentidel järgkorrosiooni ning määrdumist (kattekihi moodustumine).<br />

Steriliseerimiseesmärkidel kasutatav aur peab vastama DIN 58946<br />

osale 7. Aurusterilisaatorite tootjate kasutusjuhenditest tuleb puuduste<br />

välistamiseks kinni pidada.<br />

Ärge kasutage kahjustunud instrumente.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Täiendavad juhised instrumentide steriliseerimiseks<br />

steriliseerimiskonteinerites<br />

• Steriliseerimiskonteinerite sisemuses tuleb kasutada instrumendikorvide<br />

mähkimiseks ühte või kahte kihti volditavaid rätikuid. Volditavad rätikud<br />

absorbeerivad steriliseerimiskonteineris esinevat võimalikku niiskust või<br />

selle põhjas leiduvat võimalikku kondensvett.<br />

• Steriliseerimiskonteinerit pole lubatud steriliseerimise ajal täiendavalt<br />

filtripaberisse, tekstiilfiltrisse või muusse pakendisse pakendada. Selle<br />

tagajärjel oleksid steriliseerimiskonteineri läbiviigud (aukplekid) suletud.<br />

Paber- või tekstiilfiltrit pressitaks steriliseerimiskonteineris sissepoole.<br />

Steriliseerimiseks vajalik kuum aur ei saa steriliseerimiskonteinerisse<br />

ega sellest uuesti välja voolata. Samuti oleks steriliseeritava materjali<br />

kuivatamine kirjeldatud eeldustel võimatu.<br />

• Ühekordsed paberfiltrid tuleb pärast igakordset ja tekstiilfiltrid pärast<br />

60 steriliseerimistsüklit välja vahetada.<br />

• Steriliseeritava materjali vähemalt 20-minutilisest kuivatusajast<br />

tuleb pärast steriliseerimistsüklit tingimata kinni pidada.<br />

Etteantud kuivatusajast ei tohiks loobuda. Mainitud aja möödudes peaks<br />

olema steriliseerimiskonteiner ja steriliseeritav materjal täielikult<br />

kuivanud. Seda tuleb tingimata kontrollida. Steriliseerimiskonteineris<br />

säiliv niiskus või kondensvesi võib põhjustada ladustamisel instrumentide<br />

pruunjat värvumist või rooste teket.<br />

• TÄHTIS! 1/1 steriliseerimiskonteineri koormamine üle 10 kg pole lubatud.<br />

Väiksemaid steriliseerimiskonteinereid tuleb vastaval määral vähem<br />

koormata.<br />

• Instrumentide kahtlustatava või tegeliku kontaminatsiooni korral<br />

Creutzfeldti-Jakobi tõve tekitajatega toimitakse sageli nii, et pikendatakse<br />

steriliseerimistsükli hoideaega kuni 30 minuti peale. See võib põhjustada<br />

instrumentidel arvukaid probleeme. Instrumentaariumi ja rakenduse<br />

jaoks on aga soovitavam valida enne steriliseerimist mõõdukas eeldes<br />

infitseerimine nagu seda nt Robert Kochi Instituut (vt kirjandusallikad)<br />

teatud tingimustel ette kirjutab. Kui aga instrumentide kahtlustatava<br />

või tegeliku kontaminatsiooni korral Creutzfeldti-Jakobi tõve tekitajatega<br />

pole võimalik steriliseerimist kindlalt läbi viia, siis tuleb vastavad instru<br />

mendid asjakohaselt utiliseerida.<br />

Hoolitsus<br />

Hoolitsuse all tuleb mõista instrumendiõli / valgeõli (füsioloogiliselt<br />

sobilik parafiiniõli vastavalt DAB 8 või Ph.Eur. või Usp) kandmist kirurgiliste<br />

instrumentide pealispindadele (eriti liikuvatele osadele / liigenditele).<br />

Kasutatav instrumendiõli / valgeõli peab olema meditsiinitoodetel<br />

kasutamiseks sobilik.<br />

Kirurgilised instrumendid tuleb allutada põhimõtteliselt piisavale<br />

hoolitsusele ning eelnevale talitluskontrollile.<br />

Hoolitsusvahendid peavad garanteerima, et ka nende pideva kasutuse<br />

korral on liigendiosade kokkukleepumine summeeruva toime tõttu<br />

välistatud.<br />

Puhastamisel, desinfitseerimisel ja steriliseerimisel tuleb järgida eriti<br />

järgmisi allikaid:<br />

EN ISO 17664 Tootja poolt valmispandud informatsiooni<br />

resteriliseeritavate seadmete ületöötluse kohta<br />

EN 285 Steriliseerimine – aurusterilisaatorid –<br />

suursterilisaatorid<br />

EN ISO 14937 Tervishoiutoodete steriliseerimine -<br />

Üldised nõuded steriliseerimisvahendi<br />

karakteriseerimisele ja meditsiinitoodete<br />

steriliseerimismeetodi väljatöötamisele,<br />

valideerimisele ning rutiinikohasele järelevalvele<br />

EN ISO 17665-1 Tervishoiutoodete steriliseerimine – Niiske<br />

kuumus – osa 1: Nõuded meditsiinitoodete<br />

steriliseerimismeetodi väljatöötamisele,<br />

valideerimisele ning rakendamise suunamisele<br />

EN 13060<br />

Auru-väikesterilisaatorid<br />

EN 556-1<br />

Meditsiinitoodete steriliseerimine – Nõuded<br />

steriliseeritavate meditsiinitoodete, mis on<br />

tähistatud „steriilsetena“, lõpp-pakendamisele<br />

– osa 1: Nõuded meditsiinitoodetele, mis<br />

steriliseeriti lõpp-pakendis<br />

ISO 15883<br />

Puhastus-desinfitseerimisseadmed<br />

EN ISO 11607-1 Pakendid lõpp-pakendis steriliseeritavatele<br />

meditsiinitoodetele - osa 1: Nõuded<br />

materjalidele, steriilsusbarjäärisüsteemidele ja<br />

pakendussüsteemidele (<br />

EN 868<br />

Pakendusmaterjalid lõpp-pakendis<br />

steriliseeritavatele meditsiinitoodetele<br />

EN ISO 11737-1 Meditsiinitoodete steriliseerimine -<br />

Mikrobioloogilised meetodid - osa 1:<br />

Mikroorganismide populatsiooni määramine<br />

toodetel<br />

EN ISO 11737-2 Meditsiinitoodete steriliseerimine -<br />

Mikrobioloogilised meetodid - osa 2:<br />

Steriilsuskontrollid steriliseerimismeetodi<br />

valideerimisel<br />

DIN 58946-7 Steriliseerimine; Aurusterilisaatorid; Ehituslikud<br />

nõuded suursterilisaatoritele<br />

Instrumentide ületöötlus õigesti teostatud, AK Instrumenten-Aufbereitung<br />

(Instrumentide ületöötluse tööring). http://www.a-k-i.org<br />

Soovitused meditsiinitoodete niiske kuumusega steriliseerimisprotsesside<br />

valideerimiseks ja rutiinikohaseks järelevalveks, DGKH soovitus.<br />

http://www.dgkh.de<br />

Nõuded meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele, Robert Kochi<br />

Instituudi (RKI) haiglahügieeni ja infektsiooniennetuse komisjoni ning<br />

Riikliku Ravimite ja Meditsiinitoodete Instituudi (BfArM) soovitus „Nõuded<br />

meditsiinitoodete hügieenile ja ületöötlusele“ seonduvalt.<br />

http://www.rki.de<br />

Creutzfeldti-Jakobi tõve variant (vCJK): Epidemioloogia, tuvastus, diagnostika<br />

ja ennetus, võttes eriliselt arvesse riskide minimeerimist iatrogeensel<br />

levikul meditsiinitoodete, eriti kirurgiliste instrumentide kaudu – Task<br />

Force vCJK lõppraport antud teema kohta.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Käyttöohje<br />

Uudelleen käytettävät kirurgiset instrumentit<br />

Uusien instrumenttien ensimmäinen käyttökerta<br />

Kaikki instrumentit täytyy puhdistaa ja steriloida ennen käyttöä.<br />

Lyhyt yleisohje<br />

Instrumentteja saavat käyttää niiden käyttötarkoitukseen lääketieteen eri<br />

erikoisaloilla ainoastaan alan koulutuksen saaneet ja pätevät henkilöt.<br />

Vastuussa välineistön valinnasta tiettyyn käyttötarkoitukseen tai<br />

leikkaustoimenpiteeseen, soveltuvasta koulutuksesta ja tiedotuksesta sekä<br />

riittävästä välineistön käsittelykokemuksesta on hoitava lääkäri.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei tuotteiden valmistajana ja myyjänä ole<br />

vastuussa sellaisista välittömistä vahingoista tai niistä aiheutuvista muista<br />

vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai käsittelystä<br />

tai epäasianmukaisesta puhdistuksesta, desinfioinnista, steriloinnista ja<br />

huollosta.<br />

Tuotevastuu raukeaa, jos instrumentteja korjaavat yritykset tai henkilöt,<br />

joita <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ei ole valtuuttanut korjaukseen.<br />

Instrumentit on ennen jokaista käyttökertaa tarkastettava murtumien,<br />

halkeamien ja taipumien varalta, ja niiden toimintakunto on varmistettava.<br />

Erityisen huolellisesti on tarkastettava terät, kärjet, lukot, salvat, pidättimet<br />

ja kaikki liikkuvat osat. Kuluneet, syöpyneet, vääntyneet, huokoiset tai<br />

muuten vaurioituneet instrumentit on poistettava käytöstä.<br />

Säilytys<br />

Instrumentit on säilytettävä puhtaassa, kuivassa ympäristössä ja yksittäin<br />

omassa pakkauksessaan tai suojaavassa, lokeroihin jaetussa säiliössä.<br />

Kärjet, terät yms. suojataan sopivilla putkilla, suojuksilla, vanuharsolla tai<br />

kankaalla. Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, ettei säilytyspaikan<br />

välittömässä läheisyydessä ole kemikaaleja.<br />

Käytetyt materiaalit<br />

Jaloteräkset EN ISO 7153-1<br />

Puhdas titaani ISO 5832-2<br />

Titaaniseokset ISO 5832-3<br />

Kevytmetallit (alumiini) EN 573-3<br />

Teräsinstrumentit<br />

Instrumenttien valmistukseen käytetyt jaloteräkset (ruostumattomat,<br />

stainless) muodostavat seoksensa ansiosta erityisen passiivikerroksen, joka<br />

toimii suojakalvona. Nämä teräkset kestävät vain rajoitetusti kloridi-ionien ja<br />

aggressiivisen veden vaikutusta!!<br />

Titaani-instrumentit<br />

Puhtaasta titaanista tai titaaniseoksista valmistettuja instrumentteja käsitellään<br />

kuten jaloteräsinstrumentteja. Mitään erityisohjeita ei tarvitse noudattaa.<br />

Alumiini-instrumentit<br />

Vain ei-emäksisiä, neutraaleja puhdistusaineita ja täysin suoloista<br />

puhdistettua vettä saa käyttää, koska anodisoidut pinnat saattavat<br />

muutoin vaurioitua. Emäksiset puhdistusmenetelmät aiheuttavat<br />

erityisesti värianodisoitujen instrumenttien kohdalla jo muutaman<br />

jakson jälkeen värin haalenemista ja laikkuja.<br />

Sen lisäksi, että valmistaja huolehtii oikeiden materiaalien valinnasta ja<br />

niiden huolellisesta työstämisestä, on kirurgisten instrumenttien käyttäjän<br />

varmistettava niiden asianmukainen, jatkuva hoito ja oikeanlainen<br />

välinehuolto.<br />

Suosittelemme seuraavia menetelmiä uudelleen käytettävien kirurgisten<br />

instrumenttiemme huoltokäsittelyä varten:<br />

Menetelmä: Koneellinen välinehuolto<br />

Tuotteet:<br />

Instrumentit kardiovaskulaarista kirurgiaa varten<br />

Mikrokirurgian instrumentit<br />

Suoni- ja kudospihdit<br />

Bulldog-verisuonipihdit<br />

Atraumaattiset pihdit<br />

Hemostaattiset ja preparointipihdit<br />

Neulankuljettimet<br />

Kiristyssiteet, ommelkoukut, stripperit<br />

Sakset<br />

Imu- ja huuhteluputket, kanyylit, neulat<br />

Lukittavat retraktorit<br />

Käsin pidettävät retraktorit<br />

Luuinstrumentit, jyrsimet<br />

Bronkoskoopit, mediastinoskoopit<br />

Säiliöt ja astiat<br />

Ohje:<br />

Välinehuoltojaksojen enimmäismäärää ei voi määrätä tuotteen<br />

suunnittelun ja käytettyjen materiaalien perusteella. Terveydenhuollon<br />

laitteiden ja tarvikkeiden käyttöikään vaikuttavat niiden tehtävä ja<br />

käsittelytapa.<br />

Viallisten tuotteiden on käytävä läpi koko välinehuoltoprosessi ennen<br />

niiden lähettämistä korjattaviksi.<br />

Kun kirurgisten instrumenttien käyttöikä on kulunut umpeen, ne<br />

toimitetaan joko hävitettäviksi asianmukaisella tavalla tai kierrätykseen.<br />

Ohje välinehuoltoa varten<br />

Valmistelut käyttöpaikassa:<br />

Heti käytön jälkeen instrumenteista poistetaan karkea lika. Kiinnittäviä<br />

aineita tai kuumaa vettä (> 40 °C) ei saa käyttää, koska se johtaa jäämien<br />

kiinnittymiseen ja voi vaikuttaa puhdistustulokseen.<br />

Kuljetus:<br />

Turvallinen säilytys suljetussa säiliössä ja instrumenttien kuljetus<br />

välinehuoltoon niiden vaurioitumisen ja ympäristön kontaminoitumisen<br />

välttämiseksi.<br />

Puhdistuksen valmistelut:<br />

Jos mahdollista, instrumentit on purettava tai avattava huoltokäsittelyä<br />

varten.<br />

Esipuhdistus:<br />

Liota instrumentteja kylmässä vedessä vähintään 5 minuuttia. Jos<br />

mahdollista, pura instrumentit ja harjaa niitä kylmässä vedessä pehmeällä<br />

harjalla, kunnes jäämiä ei enää näy. Huuhtele ontelot, aukot ja kierteet<br />

suihkuttamalla vähintään 10 sekunnin ajan pesupistoolilla (pulssitettu<br />

menetelmä).<br />

Aseta instrumentit 15 minuutin ajaksi ultraäänikylpyyn, jonka lämpötila<br />

on 40 °C ja joka sisältää 0,5-prosenttista emäksistä (entsymaattista)<br />

puhdistusainetta.<br />

Poista instrumentit ja huuhtele kylmällä vedellä.<br />

Koneellinen puhdistus:<br />

Instrumenttien puhdistuksessa/desinfioinnissa tulisi käyttää koneellista<br />

menetelmää (puhdistus- ja desinfiointilaitetta). Robert Koch -instituutin<br />

ohjeen „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />

hygieniavaatimukset“ ei manuaalista menetelmää suositella sen selvästi<br />

heikomman tehon vuoksi.<br />

A: Avaa avattavat instrumentit ja aseta ne verkkokorissa pesukoneen<br />

vaunuun. Käynnistä puhdistusprosessi.<br />

B: MIC-instrumentit: Aseta instrumentit osiin purettuina MIC-vaunun<br />

telineisiin. Aseta instrumentit, joita ei voi asettaa telineisiin, verkkokorissa<br />

ja avattuina MIC-vaunuun. Huuhtelujärjestelmiä käytettäessä on<br />

noudatettava erillisiä ohjeita.<br />

1. 1 minuutin esihuuhtelu kylmällä vedellä<br />

2. Tyhjennys<br />

3. 3 minuutin esihuuhtelu kylmällä vedellä<br />

4. Tyhjennys<br />

5. Pesu 5 minuutin ajan lämpötilassa 55 °C; lämpötilassa 45 °C, kun<br />

käytetään 0,5-prosenttista emäksistä, entsymaattista puhdistusainetta<br />

(käytettäessä entsymaattista puhdistusainetta puhdistuslämpötila vain<br />

45 °C)<br />

6. Tyhjennys<br />

7. 3 minuutin neutralointi lämpimällä vesijohtovedellä (> 40 °C) ja<br />

neutralointiaineella<br />

8. Tyhjennys<br />

9. 2 minuutin välihuuhtelu lämpimällä vesijohtovedellä (> 40 °C)<br />

10. Tyhjennys<br />

Koneellinen desinfiointi:<br />

Instrumenttien puhdistuksessa/desinfioinnissa on käytettävä koneellista<br />

menetelmää (puhdistus- ja desinfiointilaitetta). Robert Koch -instituutin<br />

ohjeen „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />

hygieniavaatimukset“ ei manuaalista menetelmää suositella sen selvästi<br />

heikomman tehon vuoksi (kemiallisen desinfioinnin yhteydessä on<br />

olemassa instrumentteihin jäävien desinfiointiainejäämien vaara).<br />

Koneellisen lämpödesinfioinnin yhteydessä on otettava huomioon A 0<br />

-arvoa<br />

koskevat kansalliset vaatimukset (katso ISO 15883).<br />

Puhdistus- ja desinfiointilaitteen valinnassa on otettava huomioon, että<br />

sen tehokkuus on varmistettu (esim. DGHM- tai FDA-hyväksyntä tai EN ISO<br />

15883:n mukainen CE-merkintä),<br />

Menetelmän soveltuminen tehokkaaseen koneelliseen desinfiointiin on<br />

validoitu seuraavilla prosessivaiheilla:<br />

• Miele G 7736 CD -puhdistus- ja desinfiointiautomaatin<br />

käyttö<br />

• Jälkihuuhtelu steriilillä tai mahdollisimman vähän<br />

mikro-organismeja (enint. 10 mikro-organismia/ml) ja<br />

endotoksiineja (enint. 0,25 endotoksiiniyksikköä/ml) sisältävällä<br />

vedellä<br />

• Lämpötila 94 °C, vähintään 5 minuuttia<br />

Kuvatulla menetelmällä saavutettiin A 0<br />

-arvo 3000.<br />

Menettely:<br />

1. Aseta instrumentit puhdistus- ja desinfiointilaitteeseen.<br />

Varmista samalla, etteivät instrumentit kosketa toisiinsa.<br />

2. Käynnistä ohjelma.<br />

3. Ota instrumentit puhdistus- ja desinfiointilaitteesta ohjelman<br />

päätyttyä.<br />

4. Tarkasta ja pakkaa instrumentit mahdollisimman pian sen jälkeen,<br />

kun ne on otettu laitteesta (katso Toiminnan tarkastus,<br />

kunnossapito ja Pakkaus), tarvittaessa puhtaassa paikassa<br />

suoritetun lisäkuivauksen jälkeen.<br />

Prosessin tulosta koskevat kansalliset vaatimukset on otettava huomioon.<br />

Käyttäjän on validoitava kuvattu menetelmä.<br />

Instrumentit on aina lopuksi huuhdeltava perusteellisesti tislatulla<br />

tai deionisoidulla vedellä. Tislatun tai deionisoidun veden pH-arvon<br />

tulee olla 6,2 - 7,2, ja emäksisten pesuainejäämien poishuuhtomisen<br />

jälkeen se takaa instrumenttien neutraalin pinnan. Tällöin maaalkalimetallien<br />

kerrostumia (kalsium, magnesium, fosfaatti) tai<br />

metallikerrostumia (rauta, kupari, kadmium) ei pääse muodostumaan<br />

instrumenttien pinnalle, mikä voisi aiheuttaa syöpymistä. Tislattu tai<br />

deionisoitu vesi ei sisällä liuenneita tai liukenemattomia ainesosia,<br />

jotka saattaisivat kiinnittyä instrumenttien pinnalle.<br />

Huuhtomisen jälkeen instrumentit on kuivattava täydellisesti,<br />

erityisesti silloin, jos ne varastoidaan ennen sterilointia.<br />

Huuhteluveden suuri lämpötila edesauttaa instrumenttien kuivumista.<br />

Instrumenttien riittämätön kuivaus voi aiheuttaa ruostumista<br />

säilytyksen aikana.<br />

Kuivaus:<br />

Puhdistus-/desinfiointilaitteen kuivausjakso kuivaa instrumentit niiden<br />

ulkopuolelta. Kuivaukseen käytettävän ilman on oltava suodatettua.<br />

Tarpeen vaatiessa voidaan suorittaa lisäkuivaus käsin käyttämällä<br />

nukkaamatonta liinaa. Instrumenttien ontelot kuivataan steriilillä<br />

paineilmalla.<br />

Toiminnan tarkastus, kunnossapito:<br />

Puhtauden silmämääräinen tarkastus; instrumenttien kokoaminen, hoito ja<br />

toimintatesti käyttöohjeen mukaisesti.<br />

Tarpeen vaatiessa on välinehuoltoprosessi toistettava, kunnes instrumentti<br />

on silmämääräisesti puhdas.<br />

Pakkaus:<br />

Instrumenttien pakkaaminen normien mukaisesti sterilointia varten<br />

ISO 11607-1:n mukaisiin steriileihin pusseihin. Poikkeaminen ehdotetusta<br />

pakkauksesta on validoitava.<br />

Sterilointi:<br />

Tuotteiden sterilointi jaksottaisella esityhjiömenetelmällä<br />

(EN 13060 / EN ISO 17665) käyttömaan vaatimusten mukaisesti.<br />

3 Esityhjiövaiheiden paine vähintään 60 millibaaria<br />

Kuumennus vähintään 132 °C:een sterilointilämpötilaan; enint. 137 °C<br />

Sterilointiaika: vähintään 5 minuuttia<br />

Kuivausaika: vähintään 10 minuuttia<br />

Säilytys:<br />

Steriloitujen instrumenttien säilytys kuivassa, puhtaassa ja pölyttömässä<br />

ympäristössä kohtuullisessa, 5–40 °C:een lämpötilassa.<br />

Välinehuoltokäsittelyn validointia koskevia tietoja<br />

Validoinnissa käytettiin seuraavia tarkastusohjeita, materiaaleja ja koneita:<br />

Puhdistusaineet:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hampuri<br />

(emäksinen)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (entsymaattinen)<br />

Neutralointiaine:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hampuri<br />

Puhdistus- ja desinfiointilaite: Miele G 7736 CD<br />

Vaunu: Vaunu E 327-06<br />

MIC-vaunu E 450<br />

Katso yksityiskohtaiset tiedot<br />

tarkastuskertomuksesta Puhdistus: loppukertomus<br />

nro 01707011901-2<br />

Sterilointi: projekti nro 13308022609<br />

Lisäohjeet:<br />

Jos edellä kuvattuja kemikaaleja ja koneita ei ole käytettävissä, käyttäjän<br />

velvollisuutena on validoida oma menettelynsä vastaavasti.<br />

Käyttäjän on varmistettava, että tuotteiden biologinen yhteensopivuus<br />

turvataan valitsemalla soveltuvat puhdistuskemikaalit ja välinehuollon<br />

menetelmät.<br />

Käyttäjä vastaa puhdistuskemikaalien poistosta käytetyn<br />

puhdistusmenetelmän yhteydessä. Puhdistuskemikaalien täydellinen<br />

poistaminen on määriteltävä ja validoitava käytettyä menetelmää varten.<br />

Käyttäjän velvollisuutena on varmistaa, että välinehuoltoprosessi, mukaan<br />

lukien resurssit, materiaalit ja henkilökunta, soveltuvat vaadittavien<br />

tulosten saavuttamiseen.<br />

Alan viimeisin kehitys ja kansalliset lait edellyttävät validoitujen<br />

prosessien noudattamista.<br />

Höyry ei missään tapauksessa saa sisältää vieraita aineita, kuten<br />

ruostepartikkeleita tai muita epäpuhtauksia. Näin voidaan välttää<br />

kirurgisten instrumenttien myöhempi syöpyminen tai likaantuminen<br />

(kerrostumien muodostuminen).<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Sterilointiin käytettävän höyryn on oltava standardin DIN 58946 osan<br />

7 mukaista. Höyrysterilointilaitteiden valmistajien käyttöoppaita on<br />

noudatettava haittojen välttämiseksi.<br />

Vaurioituneita instrumentteja ei saa käyttää.<br />

Lisäohjeita sterilointilaatikoissa steriloitavien instrumenttien sterilointia<br />

varten<br />

• Sterilointilaatikkoon asetettavat instrumenttikorit on käärittävä<br />

kertaalleen tai kahdesti sterilointikääreeseen. Sterilointikääreet imevät<br />

sterilointilaatikossa mahdollisesti olevan kosteuden tai kondenssiveden<br />

laatikon pohjalta.<br />

• Sterilointilaatikkoa ei saa steriloinnin ajaksi pakata lisäksi<br />

suodatinpaperiin, tekstiilisuodattimeen tai muuhun pakkaukseen. Tästä<br />

seuraisi, että sterilointilaatikon aukot (perforoidut levyt) tukkeutuvat.<br />

Sterilointilaatikon sisällä oleva paperi- tai tekstiilisuodatin puristuisi<br />

sisäänpäin. Sterilointiin tarvittava kuumahöyry ei pääsisi virtaamaan<br />

sterilointilaatikkoon eikä sieltä ulos. Myöskään steriloitavien tuotteiden<br />

kuivuminen ei olisi mahdollista näissä olosuhteissa.<br />

• Kertakäyttöiset paperisuodattimet on vaihdettava jokaisen<br />

sterilointijakson ja tekstiilisuodattimet 60 sterilointijakson jälkeen.<br />

• Sterilointijakson jälkeen steriloitujen tuotteiden on annettava kuivua<br />

vähintään 20 minuutin ajan. Tätä määrättyä kuivumisaikaa on<br />

ehdottomasti noudatettava. Tämän ajan kuluttua sterilointilaatikon<br />

ja steriloitujen tuotteiden tulisi olla täysin kuivia. Asia on ehdottomasti<br />

tarkistettava. Sterilointilaatikkoon jäävä kosteus tai kondenssivesi<br />

voivat säilytyksen aikana aiheuttaa instrumentteihin ruskehtavaa<br />

värjäytymistä tai niiden ruostumista.<br />

• TÄRKEÄÄ! 1/1-kokoluokan sterilointilaatikoiden täyttöpaino ei saa<br />

ylittää 10 kg. Pienempien sterilointilaatikoiden täyttöpainon on oltava<br />

vastaavasti pienempi.<br />

• Jos instrumenttien epäillään tai tiedetään kontaminoituneen<br />

Creutzfeldt-Jakobin taudin aiheuttajalla, menetellään usein siten, että<br />

sterilointiaikaa pidennetään 30 minuuttiin. Tästä voi aiheutua<br />

välineistölle monenlaisia haittoja. Leikkausvälineistölle ja<br />

toimenpiteelle on kuitenkin suositeltavampaa, että valitaan soveltuva<br />

desinfiointitapa ennen sterilointia, kuten esimerkiksi Robert<br />

Koch -instituutti (katso kirjallisuuslähteet) tietyin edellytyksin suosittaa.<br />

Jos instrumentteja, joiden epäillään tai tiedetään kontaminoituneen<br />

Creutzfeldt-Jakobin taudin aiheuttajalla, ei voida steriloida turvallisesti,<br />

instrumentit on hävitettävä asianmukaisella tavalla.<br />

Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />

kuumahöyrysterilointiprosessien validointia ja eräkohtaista valvontaa<br />

koskevat suositukset, Saksan sairaalahygienian asiantuntijaelimen<br />

(DGKH) suositus (saksank.). http://www.dgkh.de<br />

Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa koskevat<br />

hygieniavaatimukset, Robert Koch -instituutin (RKI) sairaalahygienian<br />

ja infektiontorjunnan komission ja Saksan lääkeviranomaisen (BfArM)<br />

antama, „Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden välinehuoltoa<br />

koskevat hygieniavaatimukset“ -ohjetta koskeva suositus (saksank.).<br />

http://www.rki.de<br />

Creutzfeldt-Jakobin taudin muunnos (vCJK): Epidemiologia, tunnistus,<br />

diagnostiikka ja preventio ottaen erityisesti huomioon terveydenhuollon<br />

laitteiden ja tarvikkeiden, erityisesti kirurgisten instrumenttien,<br />

välityksellä tapahtuvan iatrogeenisen tartunnan riskin minimointi – Task<br />

Force vCJK:n teemaa koskeva loppukertomus (saksank.).<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Hoito<br />

Hoidolla tarkoitetaan kirurgisten instrumenttien, erityisesti niiden<br />

liikkuvien osien / nivelten, voitelemista instrumenttiöljyllä/valkoöljyllä<br />

(DAB 8:n, Ph.Eur:n tai Usp:n mukainen fysiologisesti vaaraton parafiiniöljy).<br />

Käytettävän instrumenttiöljyn/valkoöljyn on sovelluttava käytettäväksi<br />

terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden yhteydessä.<br />

Kirurgisten instrumenttien riittävästä hoidosta on aina huolehdittava. Hoito<br />

on suoritettava ennen niiden toiminnan tarkastamista.<br />

On varmistettava, että voiteluaineet eivät niiden jatkuvan käytön<br />

yhteydessäkään aiheuta nivelosien takertumista vaikutuksen<br />

summautumisen vuoksi.<br />

Puhdistuksen, desinfioinnin ja steriloinnin yhteydessä on noudatettava<br />

erityisesti seuraavia standardeja ja suosituksia:<br />

EN ISO 17664 Valmistajan antamat uudelleen steriloitavien<br />

laitteiden välinehuoltoa koskevat ohjeet<br />

EN 285<br />

Sterilointi – höyrysterilointilaitteet – suuret<br />

sterilointilaitteet<br />

EN ISO 14937 Terveydenhuollon tuotteiden sterilointi - Yleiset<br />

kriteerit sterilointiaineen kuvaamiselle ja<br />

terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />

kehittämiselle, validoinnille ja eräkohtaiselle<br />

valvonnalle<br />

EN ISO 17665-1 Terveydenhuollon tuotteiden sterilointi –<br />

Kuumahöyry – Osa 1: Terveydenhuollon laitteiden<br />

ja tarvikkeiden sterilointiprosessin kehittämis-,<br />

arviointi- ja valvontavaatimukset<br />

EN 13060 Pienet höyrysterilointilaitteet<br />

EN 556-1 Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden<br />

sterilointi – Vaatimukset „steriili“-symbolilla<br />

merkittäville terveydenhuollon laitteille ja<br />

tarvikkeille – Osa 1: Vaatimukset pakattuina<br />

steriloiduille terveydenhuollon laitteille ja<br />

tarvikkeille<br />

ISO 15883 Puhdistus- ja desinfiointikoneet<br />

EN ISO 11607-1 Pakattuina steriloitujen terveydenhuollon laitteiden<br />

ja tarvikkeiden pakkaukset - Osa 1: Materiaalien,<br />

steriilien estojärjestelmien ja pakkausjärjestelmien<br />

vaatimukset<br />

EN 868<br />

Pakattuina steriloitujen terveydenhuollon laitteiden<br />

ja tarvikkeiden pakkausmateriaalit<br />

EN ISO 11737-1 Lääketieteellisten laitteiden sterilointi<br />

- Mikrobiologiset menetelmät - Osa 1: Mikroorganismipopulaatioiden<br />

määrittely tuotteissa<br />

EN ISO 11737-2 Lääketieteellisten laitteiden sterilointi -<br />

Mikrobiologiset menetelmät - Osa 2: Steriiliyden<br />

testaus sterilointiprosessin validoinnin yhteydessä<br />

DIN 58946-7 Sterilointi - Höyrysterilointilaitteet - Suurten<br />

sterilointilaitteiden asennusta koskevat vaatimukset<br />

Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht, AK Instrumenten-<br />

Aufbereitung. (Instrumenttien oikeanlainen välinehuolto, Instrumenttien<br />

välinehuolto -työryhmä.) http://www.a-k-i.org<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Οδηγίες χρήσης<br />

Επαναχρησιμοποιούμενα χειρουργικά εργαλεία<br />

Πρώτη χρήση νέων εργαλείων<br />

Όλα τα εργαλεία πρέπει πριν τη χρήση να καθαρίζονται και να<br />

αποστειρώνονται.<br />

Γενικές σύντομες οδηγίες<br />

Τα εργαλεία επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά<br />

για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης τους στους ιατρικούς<br />

τομείς ειδίκευσης από κατάλληλα εκπαιδευμένο και ειδικευμένο<br />

προσωπικό. Υπεύθυνος για την επιλογή των εργαλείων<br />

για συγκεκριμένες χρήσεις π.χ. χειρουργική επέμβαση, την<br />

απαραίτητη εκπαίδευση και ενημέρωση και επαρκή εμπειρία<br />

όσον αφορά το χειρισμό των εργαλείων, είναι ο θεράπων ιατρός.<br />

Η <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ως κατασκευαστής και πωλητής<br />

των προϊόντων δεν φέ ρει καμία ευθύνη για άμεσες ή<br />

παρεπόμενες ζημιές, που προκύπτουν από μη ενδεδειγμένη<br />

χρήση, χειρισμό ή μη ενδεδειγμένη προετοιμασία, αποστείρωση<br />

και συντήρηση.<br />

Σε περίπτωση επισκευής των εργαλείων από εταιρείες ή άτομα,<br />

που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από την <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />

για επισκευή, παύει να ισχύει η εγγύηση.<br />

Πριν από κάθε χρήση των εργαλείων θα πρέπει πρώτα αυτά<br />

να ελέγχονται για ρωγμές, ραγίσματα, στρεβλώσεις και<br />

λειτουργικότητα. Ιδιαίτερης προσοχής χρήζουν περιοχές<br />

όπως αιχμές, μύτες, άκρες, προεξοχές, υποδοχές και όλα τα<br />

κινητά μέρη. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται φθαρμένα,<br />

διαβρωμένα, παραμορφωμένα, πορώδη ή με άλλο τρόπο<br />

κατεστραμμένα εργαλεία.<br />

Αποθήκευση<br />

Τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται σε καθαρό, στεγνό<br />

περιβάλλον, το καθένα ξεχωριστά στη συσκευασία του ή σε<br />

προστατευτικό δίσκο με διαχωριστικά. Προστατεύετε περιοχές<br />

όπως μύτες, αιχμές κ.λπ. με σωληνάκια, προστατευτικά καπάκια,<br />

γάζες ή πανιά. Προσέχετε ιδιαίτερα ώστε να μην υπάρχουν<br />

χημικά κοντά στο χώρο αποθήκευσης.<br />

Χρησιμοποιούμενα υλικά<br />

Ανοξείδωτος χάλυβας EN ISO 7153-1<br />

Καθαρό τιτάνιο ISO 5832-2<br />

Κράματα τιτανίου ISO 5832-3<br />

Ελαφριά μέταλλα (αλουμίνιο) EN 573-3<br />

Εργαλεία από ατσάλι<br />

Στους υψηλής ποιότητας χάλυβες (ανοξείδωτοι, stainless), που<br />

χρησιμοποιούνται για την κατασκευή ιατρικών εργαλείων,<br />

σχηματίζονται χάρη στην κραματοποίησή τους συγκεκριμένα<br />

παθητικά στρώματα ως προστατευτικές επιφάνειες. Αυτοί οι<br />

χάλυβες ωστόσο είναι μόνο σε ορισμένο βαθμό ανθεκτικοί στην<br />

επίδραση χλωριόντων και διαβρωτικών νερών!<br />

Εργαλεία από τιτάνιο<br />

Ο χειρισμός των χρησιμοποιούμενων εργαλείων από καθαρό<br />

τιτάνιο ή από κράματα τιτανίου είναι όμοιος με τα εργαλεία από<br />

χάλυβα. Δεν χρειάζεται να ακολουθείτε ειδικές οδηγίες.<br />

Εργαλεία από αλουμίνιο<br />

Επιτρέπεται η χρήση μόνο μη αλκαλικών, ουδέτερων<br />

καθαριστικών σε συνδυασμό με πλήρως απιονισμένο νερό,<br />

διαφορετικά υπάρχει ενδεχόμενο πρόκλησης ζημιών στην<br />

ανοδιωμένη επιφάνεια. Ο αλκαλικός καθαρισμός προκαλεί<br />

αλλοίωση του χρώματος και σημάδια ιδίως σε επιφάνειες<br />

βαμμένων εργαλείων, ήδη μετά από μόνο μερικούς κύκλους.<br />

Επιπρόσθετα στις προσπάθειες του κατασκευαστή όσον αφορά<br />

την επιλογή των σωστών υλικών και τη σωστή τους κατεργασία,<br />

ο χρήστης πρέπει να διασφαλίζει την ορθή και συνεχή φροντίδα<br />

και τη σωστή προετοιμασία των χειρουργικών εργαλείων.<br />

Συνιστούμε την παρακάτω διαδικασία για την εκ νέου<br />

προετοιμασία των επαναχρησιμοποιούμενων χειρουργικών<br />

μας εργαλείων:<br />

Διαδικασία: Αυτόματος καθαρισμός<br />

Προϊόντα:<br />

Εργαλεία καρδιαγγειακής χειρουργικής<br />

Εργαλεία μικροχειρουργικής<br />

Λαβίδες αγγείων και ιστών<br />

Λαβίδες Bulldog<br />

Ατραυματικές λαβίδες<br />

Αιμοστατικές και ανατομικές βαλβίδες<br />

Συγκρατητήρας βελόνης<br />

Αιμοστατικοί επίδεσμοι, εργαλεία τοποθέτησης<br />

ραμμάτων στα οστά, φλεβικοί εκριζωτήρες<br />

(στρίπερ)<br />

Ψαλίδια<br />

Σωλήνες αναρρόφησης και έκπλυσης, καθετήρες,<br />

βελόνες<br />

Αυτόματα άγκιστρα<br />

Χειροκίνητα άγκιστρα<br />

Εργαλεία οστών, οστεοψαλίδες<br />

Βρογχοσκόπια, μεσοθωρακοσκόπια<br />

Δίσκοι και δοχεία<br />

Οδηγίες:<br />

Εξαιτίας του σχεδιασμού του προϊόντων και των<br />

χρησιμοποιούμενων υλικών, δεν μπορεί να καθοριστεί στάνταρ<br />

όριο μέγιστων επιτρεπόμενων κύκλων καθαρισμού. Η διάρκεια<br />

ζωής των προϊόντων για ιατρική χρήση είναι συνάρτηση της<br />

λειτουργίας τους και του τρόπου χειρισμού τους.<br />

Τα ελαττωματικά προϊόντα θα πρέπει, πριν την επιστροφή τους<br />

για επισκευή, να υποβάλλονται σε ολόκληρη τη διαδικασία<br />

καθαρισμού.<br />

Μετά τη λήξη της διάρκειας ζωής τους, τα χειρουργικά εργαλεία<br />

πρέπει να απορρίπτονται με τον προβλεπόμενο τρόπο ή να<br />

διατίθενται για ανακύκλωση.<br />

Οδηγίες καθαρισμού<br />

Προετοιμασία του τόπου χρήσης:<br />

Αμέσως μετά τη χρήση απομακρύνετε τις μεγάλες ακαθαρσίες<br />

από τα εργαλεία. Μην χρησιμοποιείτε μονιμοποιητικά μέσα<br />

ή ζεστό νερό (>40°C), διότι μπορεί να σταθεροποιηθούν τα<br />

υπολείμματα και να επηρεαστεί το αποτέλεσμα του καθαρισμού.<br />

Μεταφορά:<br />

Ασφαλής αποθήκευση σε κλειστό δίσκο και μεταφορά των<br />

εργαλείων στο χώρο φύλαξης, προκειμένου να αποφευχθούν<br />

ζημιές στα εργαλεία και μόλυνση του περιβάλλοντος.<br />

Προετοιμασία για την απολύμανση:<br />

Εφόσον είναι εφικτό, θα πρέπει πρώτα τα εργαλεία να<br />

αποσυναρμολογηθούν ή/και να ανοιχτούν.<br />

Προπαρασκευαστικός καθαρισμός:<br />

Τοποθετήστε τα εργαλεία σε κρύο νερό για τουλάχιστον 5<br />

λεπτά. Αν είναι δυνατόν, αποσυναρμολογήστε τα εργαλεία και<br />

πλύντε τα κάτω από κρύο νερό με μια μαλακή βούρτσα έως<br />

ότου να μην είναι πλέον ορατά καθόλου υπολείμματα. Πλύνετε<br />

τυχόν κοιλότητες, οπές και σπειρώματα με πιεστικό νερού για<br />

τουλάχιστον 10 δευτ. (παλμική διαδικασία).<br />

Τοποθετήστε τα εργαλεία για 15 λεπτά σε λουτρό υπερήχων<br />

στους 40°C με 0,5% αλκαλικό (ενζυματικό) καθαριστικό.<br />

Αφαιρέστε τα εργαλεία και ξεπλύνετε με κρύο νερό.<br />

Αυτόματος καθαρισμός:<br />

Για τον καθαρισμό/απολύμανση των εργαλείων θα πρέπει να<br />

ακολουθείται μια αυτόματη διαδικασία (με χρήση πλυντηρίου<br />

για απολύμανση). Σύμφωνα με την οδηγία RKI „Απαιτήσεις<br />

υγιεινής κατά την προετοιμασία των προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση“ δεν συνιστάται χειροκίνητη διαδικασία εξαιτίας της<br />

εμφανώς πενιχρής αποτελεσματικότητας.<br />

Α: Τοποθετήστε ανοιχτά όσα εργαλεία ανοίγουν σε ένα δίσκο<br />

εργαλείων στο τροχήλατο.<br />

Β: Εργαλεία μικροχειρουργικής: Τοποθετήστε τα εργαλεία<br />

αποσυναρμολογημένα στις υποδοχές του τροχήλατου<br />

μικροχειρουγικής. Τα εργαλεία που δεν τοποθετούνται όρθια,<br />

ξαπλώστε τα σε ανοιχτή κατάσταση σε ένα δίσκο εργαλείων.<br />

Σε περίπτωση χρήσης συστημάτων έκπλυσης προσέξτε τις<br />

ξεχωριστές οδηγίες.<br />

1. 1 λεπτό προκαταρκτικό ξέπλυμα με κρύο νερό<br />

2. Εκκένωση<br />

3. 3 λεπτά προκαταρκτικό ξέπλυμα με κρύο νερό<br />

4. Εκκένωση<br />

5. 5 λεπτά πλύσιμο στους 55°C, 45°C με 0,5 % αλκαλικό,<br />

ενζυματικό καθαριστικό (σε περίπτωση χρήσης ενζυματικού<br />

καθαριστικού θερμοκρασία καθαριστικού μόνο 45°C)<br />

6. Εκκένωση<br />

7. 3 λεπτά ουδετεροποίηση σε ζεστό νερό βρύσης (>40°C) και<br />

ουδετεροποιητικό<br />

8. Εκκένωση<br />

9. 2 λεπτά ενδιάμεσο ξέπλυμα με ζεστό νερό βρύσης (>40°C)<br />

10. Εκκένωση<br />

Αυτόματη απολύμανση:<br />

Για τον καθαρισμό/απολύμανση των εργαλείων πρέπει να<br />

ακολουθείται μια αυτόματη διαδικασία (με χρήση πλυντηρίου<br />

για απολύμανση). Σύμφωνα με την οδηγία RKI „Απαιτήσεις<br />

υγιεινής κατά την προετοιμασία των προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση“ δεν συνιστάται χειροκίνητη διαδικασία εξαιτίας της<br />

εμφανώς πενιχρής αποτελεσματικότητας (στην περίπτωση<br />

χημικής απολύμανσης υπάρχει κίνδυνος να μείνουν υπολείμματα<br />

από το απολυμαντικό στα εργαλεία).<br />

Η αυτόματη θερμική απολύμανση πρέπει να εκτελεστεί<br />

λαμβάνοντας υπόψη της εθνικές διατάξεις σχετικά με την τιμή<br />

A 0<br />

(βλ. ISO 15883).<br />

Κατά την επιλογή του πλυντηρίου για απολύμανση θα πρέπει να<br />

προσέξετε ώστε αυτό να διαθέτει ελεγμένη αποτελεσματικότητα<br />

(π.χ. έγκριση DGHM ή FDA ή/και σήμανση CE κατά<br />

EN ISO 15883).<br />

Η καταλληλότητα της διαδικασίας για μια αποτελεσματική<br />

αυτόματη απολύμανση επικυρώθηκε με τα παρακάτω βήματα:<br />

• Χρήση του αυτόματου πλυντηρίου για απολύμανση<br />

Miele G 7736 CD<br />

• Ξέπλυμα με αποστειρωμένο νερό ή νερό με χαμηλή<br />

περιεκτικότητα σε βακτήρια (μέγ. 10 βακτήρια/ml) και σε<br />

ενδοτοξίνες (μέγ. 0,25 ενδοτοξίνες/ml) νερό<br />

• Θερμοκρασία 94°C, ελάχ. 5 λεπτά<br />

Με την περιγραφόμενη διαδικασία ήταν δυνατή η επίτευξη τιμής<br />

A 0<br />

ύψους 3000.<br />

Διαδικασία:<br />

1. Τοποθετήστε τα εργαλεία μέσα στο πλυντήριο για<br />

απολύμανση. Προσέξτε να μην ακουμπούν μεταξύ τους τα<br />

εργαλεία.<br />

2. Ξεκινήστε το πρόγραμμα.<br />

3. Μετά το τέλος του προγράμματος αφαιρέστε τα εργαλεία<br />

από τη συσκευή.<br />

4. Ελέγξτε και συσκευάστε τα εργαλεία το δυνατόν άμεσα μετά<br />

την αφαίρεσή τους (βλέπε „Έλεγχος λειτουργίας, επισκευή“<br />

και „Συσκευασία“), ενδεχ. μετά από πρόσθετο στέγνωμα σε<br />

καθαρό μέρος).<br />

Λαμβάνετε υπόψη τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις για το<br />

αποτέλεσμα της διαδικασίας.<br />

Η αναφερόμενη διαδικασία πρέπει να επαληθευτεί από<br />

το χρήστη.<br />

Τα εργαλεία θα πρέπει στο τέλος να ξεπλένονται<br />

πάντα καλά με αποστειρωμένο ή απιονισμένο νερό. Το<br />

αποστειρωμένο ή απιονισμένο νερό θα πρέπει να έχει<br />

τιμή pH 6,2 έως 7,2, ώστε μετά την απομάκρυνση τυχόν<br />

υπολειμμάτων αλκαλικών καθαριστικών η επιφάνεια<br />

των εργαλείων να έχει ουδέτερο pH. Έτσι δεν μπορούν<br />

να δημιουργηθούν ιζήματα αλκαλικών γαιών (ασβέστιο,<br />

μαγνήσιο, φωσφορικό άλας) ή μετάλλων (σίδηρος,<br />

χαλκός, κάδμιο) στην επιφάνεια των εργαλείων, τα οποία<br />

μπορούν να οδηγήσουν σε οξείδωση. Το αποστειρωμένο<br />

ή απιονισμένο νερό δεν περιέχει διαλυμένα ή αδιάλυτα<br />

συστατικά, τα οποία θα μπορούσαν να προσκολληθούν<br />

στην επιφάνεια των εργαλείων.<br />

Μετά τον καθαρισμό θα πρέπει τα εργαλεία να στεγνώσουν<br />

πολύ καλά, ιδίως αν πριν την αποστείρωση αποθηκεύονται.<br />

Οι υψηλές θερμοκρασίες του νερού έκπλυσης βοηθούν στο<br />

στέγνωμα των εργαλείων. Το ανεπαρκές στέγνωμα των<br />

εργαλείων μπορεί να οδηγήσει στη δημιουργία σκουριάς<br />

κατά την αποθήκευση.<br />

Στέγνωμα:<br />

Στέγνωμα της εξωτερικής πλευράς των εργαλείων στον κύκλο<br />

στεγνώματος της συσκευής καθαρισμού/αποστείρωσης. Ο<br />

αέρας που χρησιμοποιείται για το στέγνωμα πρέπει να είναι<br />

φιλτραρισμένος.<br />

Αν χρειάζεται, μπορεί να γίνει πρόσθετα χειροκίνητο στέγνωμα<br />

με τη βοήθεια ενός πανιού που δεν αφήνει χνούδι. Στεγνώστε τις<br />

κοιλότητες των εργαλείων με αποστειρωμένο πεπιεσμένο αέρα.<br />

Έλεγχος λειτουργίας, επισκευή:<br />

Οπτική εκτίμηση για καθαριότητα, συναρμολόγηση των<br />

εργαλείων, φροντίδα και έλεγχος λειτουργίας σύμφωνα με τις<br />

οδηγίες χειρισμού.<br />

Αν απαιτείται, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού έως ότου<br />

το εργαλείο να είναι οπτικά καθαρό.<br />

Συσκευασία:<br />

Κατάλληλη συσκευασία των εργαλείων για την αποστείρωση σε<br />

αποστειρωμένες σακούλες κατά ISO 11607-1. Τυχόν απόκλιση<br />

από την προτεινόμενη συσκευασία πρέπει να ελέγχεται.<br />

Αποστείρωση:<br />

Αποστείρωση των προϊόντων με διαδικασία κλασματικού<br />

προκενού (EN 13060/ EN ISO 17665) λαμβάνοντας υπόψη τις<br />

εκάστοτε εθνικές διατάξεις.<br />

3 φάσεις προκενού με πίεση τουλάχιστον 60 Millibar<br />

Θέρμανση σε θερμοκρασία αποστείρωσης τουλάχιστον 132°C,<br />

το πολύ 137°C<br />

Χρόνος αποστείρωσης: τουλάχιστον 5 λεπτά<br />

Χρόνος στεγνώματος: τουλάχιστον 10 λεπτά<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Αποθήκευση:<br />

Αποθηκεύστε τα αποστειρωμένα εργαλεία σε ξηρό, καθαρό<br />

περιβάλλον χωρίς σκόνη με μέτριες θερμοκρασίες από 5°C έως<br />

40°C.<br />

Πληροφορίες για την επαλήθευση του καθαρισμού<br />

Για την επαλήθευση χρησιμοποιήθηκαν οι παρακάτω οδηγίες<br />

ελέγχου, υλικά και μηχανές:<br />

Καθαριστικά:<br />

Ουδετεροποιητικό:<br />

Neodisher FA, Dr. Weigert,<br />

Hamburg (αλκαλικό)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (ενζυματικό)<br />

Neodisher Z, Dr. Weigert,<br />

Hamburg<br />

Πλυντήριο για απολύμανση: Miele G 7736 CD<br />

Τροχήλατα: Τροχήλατο E 327-06<br />

Τροχήλατο μικροχειρουργικής E 450<br />

Λεπτομέρειες βλ. έκθεση Καθαρισμός: Τελική έκθεση<br />

αρ. 01707011901-2<br />

Αποστείρωση:<br />

Αρ. εργασίας 13308022609<br />

Πρόσθετες οδηγίες:<br />

Αν τα παραπάνω χημικά και μηχανήματα δεν είναι διαθέσιμα,<br />

αποτελεί ευθύνη του χρήστη να επαληθεύσει κατάλληλα τη<br />

διαδικασία του.<br />

Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει τη βιολογική συμβατότητα<br />

των προϊόντων με την επιλογή κατάλληλων χημικών και<br />

διαδικασιών καθαρισμού.<br />

Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την απομάκρυνση των χημικών<br />

καθαρισμού κατά τη χρησιμοποιούμενη διαδικασία καθαρισμού.<br />

Η πλήρης απομάκρυνση των χημικών καθαρισμού καθορίζεται<br />

και επικυρώνεται μόνο για τη χρησιμοποιούμενη διαδικασία.<br />

Αποτελεί υποχρέωση του χρήστη να διασφαλίσει ότι<br />

η διαδικασία καθαρισμού, συμπερ. πόρων, υλικών και<br />

προσωπικού, είναι κατάλληλη για την επίτευξη των επιθυμητών<br />

αποτελεσμάτων.<br />

Οι τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και η εθνική νομοθεσία<br />

απαιτούν την τήρηση επικυρωμένων διαδικασιών.<br />

Θα πρέπει να αποκλειστούν οπωσδήποτε επιβαρύνσεις<br />

του ατμού με ξένα σωματίδια, όπως π.χ. σκουριά ή άλλες<br />

ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να αποφευχθεί η οξείδωση ή ρύπανση<br />

(δημιουργία ιζημάτων) των χειρουργικών εργαλείων.<br />

Ο ατμός για σκοπούς αποστείρωσης πρέπει να συμμορφώνεται<br />

με το DIN 58946, μέρος 7. Τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού του<br />

κατασκευαστή του αποστειρωτή με ατμό, ώστε να αποφύγετε<br />

αρνητικές επιδράσεις.<br />

Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εργαλεία.<br />

Πρόσθετες υποδείξεις για την αποστείρωση εργαλείων σε<br />

κουτιά αποστείρωσης<br />

• Χρησιμοποιήστε καλύμματα χειρουργικής τράπεζας ενός<br />

ή δύο φύλων για τυλίξετε τα καλάθια εργαλείων του κουτιού<br />

αποστείρωσης. Τα καλύμματα απορροφούν υγρασία που<br />

τυχόν υπάρχει στο κουτί αποστείρωσης ή συμπυκνωμένο<br />

νερό από το δάπεδο του κουτιού αποστείρωσης.<br />

• Δεν επιτρέπεται να συσκευάσετε πρόσθετα το κουτί<br />

αποστείρωσης κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης σε χαρτί<br />

φίλτρου, υφασμάτινο φίλτρο ή άλλη συσκευασία. Αυτό θα<br />

είχε ως αποτέλεσμα να κλείσουν οι δίοδοι (διάτρητες<br />

πλάκες) του κουτιού αποστείρωσης. Το χάρτινο ή<br />

υφασμάτινο φίλτρο στο κουτί αποστείρωσης θα πιεζόταν<br />

προς τα μέσα. Ο απαιτούμενος για την αποστείρωση ζεστός<br />

ατμός δεν θα μπορούσε να εισέλθει στο κουτί αποστείρωσης<br />

ή να εξέλθει από αυτό. Επίσης δεν θα ήταν δυνατό το<br />

στέγνωμα του αποστειρωμένου υλικού υπό τις παραπάνω<br />

συνθήκες.<br />

• Χάρτινα φίλτρα μίας χρήσης θα πρέπει να αντικαθίστανται<br />

μετά από κάθε χρήση και τα υφασμάτινα φίλτρα μετά από 60<br />

κύκλους αποστείρωσης.<br />

• Ένας κύκλος στεγνώματος του αποστειρωμένου υλικού,<br />

διάρκειας τουλάχιστον 20 λεπτών, πρέπει να ακολουθεί<br />

οπωσδήποτε μετά από κάθε κύκλο αποστείρωσης. Αυτός ο<br />

προδιαγεγραμμένος χρόνος αποστείρωσης δεν θα πρέπει να<br />

παρακάμπτεται. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα ο<br />

θάλαμος αποστείρωσης και το αποστειρωμένο<br />

υλικό θα πρέπει να έχουν στεγνώσει τελείως. Αυτό θα πρέπει<br />

να ελεγχθεί οπωσδήποτε. Αν παραμείνει υγρασία ή<br />

συμπυκνωμένο νερό στο κουτί αποστείρωσης μπορεί κατά<br />

την αποθήκευση να προκληθεί ένας καφετί χρωματισμός ή<br />

δημιουργία σκουριάς στα εργαλεία.<br />

• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Δεν επιτρέπεται φόρτωση του κουτιού<br />

αποστείρωσης 1/1 με πάνω από 10 κιλά. Μικρότερα κουτιά<br />

αποστείρωσης διαθέτουν αντίστοιχα μικρότερη<br />

χωρητικότητα.<br />

• Σε υποτιθέμενη ή πραγματική μόλυνση των εργαλείων με<br />

Creutzfeldt-Jakob ο χρόνος του κύκλου αποστείρωσης<br />

αυξάνεται συχνά στα 30 λεπτά. Αυτό μπορεί να οδηγήσει<br />

σε διάφορα προβλήματα στα εργαλεία. Σκόπιμο είναι να<br />

χρησιμοποιείται προηγουμένως κατάλληλο απολυμαντικό,<br />

όπως π.χ. αναφέρει το Robert-Koch-Institut (βλέπε πηγές<br />

βιβλιογραφίες) υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, και να<br />

τηρείται ο χρόνος αποστείρωσης. Αν ωστόσο<br />

σε μια υποτιθέμενη ή πραγματική μόλυνση των εργαλείων με<br />

Creutzfeldt-Jakob δεν μπορεί να εκτελεστεί η αποστείρωση<br />

με ασφάλεια, θα πρέπει τα αντίστοιχα εργαλεία να<br />

απορριφθούν σύμφωνα με τους αντίστοιχους κανονισμούς.<br />

Κατά τον καθαρισμό, την απολύμανση και την αποστείρωση<br />

θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ιδίως οι παρακάτω πηγές:<br />

EN ISO 17664 Πληροφορίες που παρέχονται από τον<br />

κατασκευαστή για την επεξεργασία των<br />

επαναποστειρώσιμων προϊόντων για<br />

ιατρική χρήση<br />

EN 285 Αποστείρωση – Αποστειρωτές ατμού -<br />

Μεγάλοι Αποστειρωτές<br />

EN ISO 14937 Αποστείρωση προϊόντων ιατρικής<br />

φροντίδας - Γενικές απαιτήσεις για τον<br />

χαρακτηρισμό ενός μέσου αποστείρωσης<br />

και για την ανάπτυξη, επικύρωση<br />

και συνήθη έλεγχο μιας διαδικασίας<br />

αποστείρωσης προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση<br />

EN ISO 17665-1 Αποστείρωση προϊόντων ιατρικής<br />

φροντίδας – Υγρή θερμότητα – Μέρος 1:<br />

Απαιτήσεις για την ανάπτυξη, επικύρωση<br />

και συνήθη έλεγχο μιας διαδικασίας<br />

αποστείρωσης προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση<br />

EN 13060 Μικροί αποστειρωτές ατμού<br />

EN 556-1<br />

Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση - Απαιτήσεις για προϊόντα για<br />

ιατρική χρήση ώστε να χαρακτηρισθούν<br />

ως «ΣΤΕΙΡΑ» - Μέρος 1: Απαιτήσεις<br />

για τελικά αποστειρωμένα προϊόντα για<br />

ιατρική χρήση<br />

ISO 15883 Πλυντήρια για απολύμανση<br />

EN ISO 11607-1 Συσκευασία για τελικά αποστειρωμένα<br />

προϊόντα για ιατρική χρήση - Μέρος<br />

1: Απαιτήσεις για υλικά, συστήματα<br />

στείρου φράγματος και συστήματα<br />

συσκευασίας (<br />

EN 868<br />

Υλικά συσκευασίας για τελικά<br />

αποστειρωμένα προϊόντα για ιατρική<br />

χρήση<br />

EN ISO 11737-1 Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση - Μικροβιολογικές μέθοδοι<br />

- Μέρος 1: Προσδιορισμός ενός<br />

πληθυσμού μικροοργανισμών στα<br />

προϊόντα<br />

EN ISO 11737-2 Αποστείρωση προϊόντων για ιατρική<br />

χρήση - Μικροβιολογικές μέθοδοι<br />

- Μέρος 2: Δοκιμές στειρότητας<br />

εφαρμοζόμενες στον καθορισμό,<br />

επικύρωση και διατήρηση μιας<br />

διεργασίας αποστείρωσης<br />

DIN 58946-7 Αποστείρωση – Αποστειρωτές ατμού -<br />

Κατασκευαστικές απαιτήσεις για τους<br />

μεγάλους αποστειρωτές<br />

Σωστή προετοιμασία εργαλείων, προετοιμασία εργαλείων<br />

ομάδας εργασίας. http://www.a-k-i.org<br />

Συστάσεις για την επικύρωση και το συνήθη έλεγχο<br />

διαδικασιών αποστείρωσης με υγρή θερμότητα για προϊόντα<br />

ιατρικής χρήσης, σύσταση του DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Απαιτήσεις υγιεινής κατά την προετοιμασία προϊόντων για<br />

ιατρική χρήση, σύσταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τη<br />

νοσοκομειακή υγιεινή και την πρόληψη μολύνσεων από<br />

το Robert Koch-Institut (RKI) και το Bundesinstitut für<br />

Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) σχετικά με τις<br />

„Απαιτήσεις υγιεινής κατά την προετοιμασία προϊόντων για<br />

ιατρική χρήση“. http://www.rki.de<br />

Η παραλλαγή της νόσου Creutzfeldt-Jakob (vCJK):<br />

επιδημιολογία, αναγνώριση, διάγνωση και πρόληψη<br />

λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη την ελαχιστοποίηση κινδύνων<br />

μιας ιατρογενούς μεταφοράς μέσω προϊόντων ιατρικής<br />

χρήσης, ιδίως χειρουργικών εργαλείων – τελική έκθεση της<br />

Task Force vCJK σχετικά με το θέμα.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Φροντίδα<br />

Με τον όρο „φροντίδα“ εννοείται η εφαρμογή λαδιού εργαλείων<br />

/ λευκού λαδιού (φυσιολογικά αδρανές παραφινέλαιο DAB 8<br />

ή/και Ph.Eur. ή Usp) στην επιφάνεια (ιδίως σε κινητά μέρη /<br />

αρθρώσεις) των χειρουργικών εργαλείων. Το χρησιμοποιούμενο<br />

λάδι εργαλείων / λευκό λάδι πρέπει να είναι κατάλληλο για<br />

χρήση σε προϊόντα ιατρικής χρήσης.<br />

Κατά κανόνα τα χειρουργικά εργαλεία θα πρέπει να λιπαίνονται<br />

επαρκώς και μάλιστα πριν τον έλεγχο λειτουργίας.<br />

Τα μέσα φροντίδας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι αποκλείεται<br />

„μάγκωμα“ των αρθρωτών μερών ακόμη και υπό συνεχή χρήση.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Használati útmutató<br />

Többször használatos sebészeti műszerek<br />

Új műszerek első használata<br />

Használat előtt minden eszközt kötelezően meg kell tisztítani és<br />

sterilizálni kell.<br />

Általános rövid tudnivalók<br />

A műszereket kizárólag megfelelő szakképesítéssel és végzettséggel<br />

rendelkező személyzet használhatja orvosi szakterületeken, a<br />

rendeltetésszerű használat keretében. A műszerek meghatározott<br />

alkalmazásokhoz, ill. operatív alkalmazáshoz történő kiválasztásáért, a<br />

megfelelő oktatásért, tájékozódásért és a műszerek kezelésében szerzett<br />

megfelelő tapasztalatokért a kezelőorvos a felelős.<br />

A termékeket gyártó és forgalmazó <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />

semmilyen felelősséget nem vállal a szakszerűtlen használatból és<br />

kezelésből, továbbá a szakszerűtlen előkészítésből, sterilizálásból és<br />

karbantartásból eredő közvetlen vagy másodlagos károkért.<br />

Ha a műszerek javítását olyan cégek vagy személyek végzik, akiket a<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH nem jogosított fel javításra, a jótállás<br />

érvényét veszíti.<br />

Minden használat előtt ellenőrizni kell a műszerekben keletkezett<br />

esetleges töréseket, repedéseket, deformálódásokat, valamint a műszerek<br />

működőképességét. Különösen alaposan ellenőrizni kell pl. a vágóéleket,<br />

hegyeket, záróperemeket, zárakat, racsnikat és az összes mozgó alkatrészt.<br />

Az elhasználódott, korrodált, deformálódott, porózus vagy egyéb módon<br />

sérült műszereket ki kell selejtezni.<br />

Tárolás<br />

A műszereket tiszta, száraz helyen, egyenként becsomagolva vagy külön<br />

rekeszekkel ellátott védőtartályban kell tárolni. Megfelelő csövecskékkel,<br />

védősapkákkal, gézzel vagy szövetekkel kell védeni pl. a hegyeket,<br />

vágóéleket stb. Különösen ügyeljen arra, hogy semmilyen vegyi anyag ne<br />

legyen a tárolási hely közvetlen közelében.<br />

Felhasznált anyagok<br />

Nemesacélok EN ISO 7153-1<br />

Tiszta titán ISO 5832-2<br />

Titánötvözetek ISO 5832-3<br />

Könnyűfémek (alumínium) EN 573-3<br />

Acélműszerek<br />

Ötvözetük miatt a műszergyártáshoz használt nemesacélokon (rozsdamentes,<br />

stainless) speciális passzív réteg képződik, amely védőrétegként szolgál.<br />

Ezek az acélok csak feltételesen állnak ellen a kloridionok és agresszív vizek<br />

támadásának.<br />

Titánműszerek<br />

A tiszta titánból vagy titánötvözetekből készült műszereket ugyanúgy kell<br />

kezelni, mint a nemesacél műszereket. Nem kell figyelembe venni speciális<br />

tudnivalókat.<br />

Alumíniumműszerek<br />

Kizárólag nem lúgos, semleges tisztítószer és teljesen sótalanított víz<br />

használható, mert máskülönben károsodhat az eloxált felület. A lúgos<br />

tisztítási eljárások különösképpen a színesre eloxált műszerek esetében már<br />

néhány ciklus után színfakuláshoz és foltosodáshoz vezethetnek.<br />

Amellett, hogy a gyártó törekszik a megfelelő anyagok kiválasztására és a<br />

gondos megmunkálásra, a felhasználónak gondoskodnia kell a sebészeti<br />

műszerek szakszerű, folyamatos ápolásáról és helyes előkészítéséről.<br />

Többször használatos sebészeti műszereink újbóli előkészítéséhez az<br />

alábbi eljárásokat ajánljuk:<br />

Eljárás: Gépi előkészítés<br />

Termékek:<br />

Kardiovaszkuláris sebészeti műszerek<br />

Mikrosebészeti műszerek<br />

Ér- és szövetfogók<br />

Bulldog fogók<br />

Atraumatikus fogók<br />

Hemosztatikus és preparáló fogók<br />

Tűtartók<br />

Érszorítók, fonalfogók, vénasztripperek<br />

Ollók<br />

Szívó- és öblítőcsövek, kanülök, tűk<br />

Öntartó retraktorok<br />

Kézzel tartott retraktorok<br />

Csontműszerek, csontfogók<br />

Bronchoszkópok, mediasztinoszkópok<br />

Tartályok és edények<br />

Utasítás:<br />

A termékdizájn és a felhasznált anyagok miatt nem határozható meg a<br />

maximálisan elvégezhető előkészítési ciklusok száma. Az orvostechnikai<br />

termékek élettartamát azok funkciója és a kíméletes bánásmód határozza<br />

meg.Javításra történő visszaküldés előtt a meghibásodott termékeknek túl<br />

kell esniük a teljes újbóli előkészítési folyamaton.<br />

A termék élettartamának letelte után a sebészeti műszereket szakszerűen<br />

kell ártalmatlanítani vagy újra kell hasznosítani.<br />

Újbóli előkészítési utasítás<br />

Előkészítés az alkalmazási helyen:<br />

Közvetlenül az alkalmazás után távolítsa el a durva szennyeződést a<br />

műszerekről. Ne használjon fixáló anyagokat vagy forró vizet (>40 °C), mert<br />

az a maradványok fixálódásához vezethet, és befolyásolhatja a tisztítás<br />

sikerességét.<br />

Szállítás:<br />

A műszerek károsodásának és a környezet általi kontamináció elkerülése<br />

érdekében a műszereket zárt tartályban kell tárolni és az előkészítési helyre<br />

szállítani.<br />

Előkészítés a dekontaminációhoz:<br />

Amennyiben lehetséges, a műszereket szét kell szerelni, ill. ki kell nyitni az<br />

előkészítéshez.<br />

Előtisztítás:<br />

Helyezze a műszereket legalább 5 percre hideg vízbe. Amennyiben<br />

lehetséges, a műszereket szét kell szerelni és hideg víz alatt puha kefével<br />

addig kell tisztítani, amíg már nem láthatók rajtuk maradványok. Az üreges<br />

testeket, furatokat és meneteket legalább 10 másodpercig vízszóró pisztollyal<br />

át kell öblíteni (pulzáló eljárás).<br />

Helyezze a műszereket 15 percre 40 °C-os, 0,5%-os lúgos (enzimes) tisztítóval<br />

töltött ultrahangos fürdőbe és végezze el az ultrahangos kezelést.<br />

Vegye ki a műszereket, és öblítse le őket hideg vízzel.<br />

Gépi tisztítás:<br />

A műszerek tisztításához/fertőtlenítéséhez gépi eljárást (tisztító- és<br />

fertőtlenítőberendezést) kell használni. Az „Orvostechnikai termékek<br />

előkészítésekor szükséges higiéniai követelmények” című RKI-irányelv<br />

értelmében a kézi tisztítás a lényegesen alacsonyabb hatásfok miatt nem<br />

ajánlott.<br />

A: A kinyitható műszereket nyitott állapotban, szűrőtálcán helyezze a<br />

betolható kocsira, majd indítsa el a tisztítási folyamatot.<br />

B: MIC-műszerek: A műszereket szétszerelt állapotban tűzze fel a MIC-kocsi<br />

betéteire. A nem feltűzhető műszereket nyitott állapotban, szűrőtálcán<br />

helyezze a MIC-kocsira. Öblítőrendszerek használatakor kérjük, vegye<br />

figyelembe a külön útmutatót.<br />

1. Hideg vizes előöblítés 1 percig<br />

2. Leürítés<br />

3. Hideg vizes előöblítés 3 percig<br />

4. Leürítés<br />

5. Mosás 5 percig 55 °C-on, 0,5%-os lúgos, enzimes tisztítóval 45 °C-on<br />

(enzimes tisztító alkalmazásakor csak 45 °C-os tisztítási hőmérséklet)<br />

6. Leürítés<br />

7. Semlegesítés meleg (>40 °C) csapvízzel és neutralizátorral 3 percig<br />

8. Leürítés<br />

9. Köztes öblítés meleg (>40 °C) csapvízzel 2 percig<br />

10. Leürítés<br />

Gépi fertőtlenítés:<br />

A műszerek tisztításához/fertőtlenítéséhez gépi eljárást (tisztító- és<br />

fertőtlenítőberendezést) kell használni. Az „Orvostechnikai termékek<br />

előkészítésekor szükséges higiéniai követelmények” című RKI-irányelv<br />

értelmében a kézi tisztítás a lényegesen alacsonyabb hatásfok miatt nem<br />

ajánlott (vegyi fertőtlenítés esetén fennáll a veszélye, hogy fertőtlenítőszer<br />

marad a műszereken).<br />

A gépi termikus fertőtlenítést az A 0<br />

-értékre (lásd ISO 15883) vonatkozó<br />

nemzeti követelmények figyelembevétele mellett kell elvégezni.<br />

A TFB (tisztító- és fertőtlenítőberendezés) kiválasztásakor ügyelni kell arra,<br />

hogy a TFB minden esetben bevizsgált hatásfokkal rendelkezzen (pl. DGHM<br />

vagy FDA tanúsítvánnyal, ill. CE-jelöléssel a EN ISO 15883 szerint).<br />

Az eljárás hatékony gépi fertőtlenítésre való alkalmasságát az alábbi<br />

folyamatlépésekkel validálták:<br />

• A Miele G 7736 CD típusú tisztító- és fertőtlenítőautomata használata<br />

• Utánöblítés steril vagy csíraszegény (max. 10 csíra/ml) és<br />

endotoxinszegény (max. 0,25 endotoxinegység/ml) vízzel<br />

• 94 °C-os hőmérséklet, min. 5 percig<br />

Az ismertetett eljárással A 0<br />

= 3000 érték érhető el.<br />

Lefolyás:<br />

1. Helyezze a műszereket a TFB-be (tisztító- és fertőtlenítőberendezésbe).<br />

Eközben ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a műszereket.<br />

2. Indítsa el a programot.<br />

3. A program befejezése után vegye ki a műszereket a TFB-ből.<br />

4. Ellenőrizze és a kivétel után a lehető leghamarabb csomagolja be a<br />

műszereket (lásd „Működés ellenőrzése, karbantartás” és „Csomagolás”),<br />

szükség esetén a tiszta helyen végzett utánszárítást követően.<br />

A folyamat eredményéhez figyelembe kell venni a mindenkori nemzeti<br />

követelményeket.<br />

Az alkalmazott eljárást a felhasználónak validálnia kell.<br />

Végezetül a műszereket alaposan le kell öblíteni desztillált vagy<br />

ioncserélt vízzel. A desztillált vagy ioncserélt víz 6,2 – 7,2 pH-értékű<br />

legyen, mert a lúgos tisztítószer maradványainak leöblítése után<br />

ezzel biztosítható a műszerek semleges felülete. Ezzel elkerülhető,<br />

hogy korróziót okozó alkáliföldfém lerakódások (kalcium, magnézium,<br />

foszfát) vagy fémlerakódások (vas, réz, kadmium) képződjenek a<br />

műszerek felületén. A desztillált vagy ioncserélt víz nem tartalmaz<br />

oldott vagy oldatlan összetevőket, melyek megtapadhatnak a<br />

műszerek felületén.<br />

Öblítés után a műszereket teljesen meg kell szárítani, különösen<br />

akkor, ha sterilizálás előtt raktárra kerülnek.<br />

A magas hőmérsékletű öblítővíz elősegíti a műszerek száradását.<br />

A műszerek elégtelen szárítása a tárolás során rozsdaképződéshez<br />

vezethet.<br />

Szárítás:<br />

A műszerek külső oldalának szárítása a tisztító-/fertőtlenítőberendezés<br />

szárítási ciklusában. A szárításhoz használt levegőnek szűrt levegőnek<br />

kell lennie.<br />

Amennyiben szükséges, kiegészítésképpen kézi szárítás is alkalmazható<br />

szöszmentes kendő használatával. A műszerek üreges részeit steril sűrített<br />

levegővel kell kiszárítani.<br />

Működés ellenőrzése, karbantartás:<br />

A tisztaság optikai megítélése, a műszerek összeszerelése, ápolás és<br />

működési teszt a kezelési útmutató szerint.<br />

Amennyiben szükséges, addig ismételje az újbóli előkészítési folyamatot,<br />

amíg a műszer optikailag tiszta nem lesz.<br />

Csomagolás:<br />

A műszerek szabványnak megfelelő csomagolása sterilizáláshoz az<br />

ISO 11607-1 szerinti steril zacskókba. A javasolt csomagolástól való<br />

eltérést validálni kell.<br />

Sterilizálás:<br />

A termékek sterilizálása frakcionált elővákuumos eljárással (EN 13060/<br />

EN ISO 17665), a mindenkori nemzeti követelmények figyelembevétele<br />

mellett.<br />

3 elővákuumfázis legalább 60 millibar nyomással<br />

Felfűtés legalább 132 °C-os; max. 137 °C-os sterilizálási hőmérsékletre<br />

Tartásidő: legalább 5 perc<br />

Szárítási idő: legalább 10 perc<br />

Tárolás:<br />

A sterilizált műszerek tárolása tiszta, száraz és pormentes helyen, 5 °C és<br />

40 °C közötti mérsékelt hőmérsékleten.<br />

Információ az előkészítés validálásához<br />

A validáláskor az alábbi vizsgálati utasítások, anyagok és gépek kerültek<br />

felhasználásra:<br />

Tisztítószer:<br />

Neutralizátor:<br />

Tisztító-/fertőtlenítőberendezés:<br />

Betolható kocsi:<br />

Részletes jelentés<br />

Neodisher, gyártó: Dr. Weigert;<br />

Hamburg (lúgos)<br />

Endozime, gyártó: Ruhof (enzimes)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Miele G 7736 CD<br />

E 327-06 jelű betolható kocsi<br />

E 450 jelű MIC-kocsi<br />

Tisztítás: 01707011901-2 sz.<br />

zárójelentés<br />

Sterilizálás: 13308022609 sz. projekt<br />

Kiegészítő utasítások:<br />

Ha a fent felsorolt vegyi anyagok és gépek nem állnak rendelkezésre, akkor<br />

a felhasználó köteles validálni saját eljárását.<br />

A felhasználónak gondoskodnia kell arról, hogy a megfelelő tisztítószerek<br />

és előkészítési eljárások kiválasztásával biztosítható legyen a termékek<br />

biológiai összeférhetősége.<br />

Az alkalmazott tisztítási eljárás során a felhasználó a felelős a tisztítószer<br />

maradványainak eltávolításáért. A tisztítószerek teljes eltávolítását az<br />

alkalmazott eljáráshoz kell igazítani és validálni kell.<br />

A felhasználó köteles biztosítani, hogy az újbóli előkészítési folyamat – az<br />

erőforrásokat, az anyagokat és a személyzetet is beleértve – alkalmas<br />

legyen az szükséges eredmények eléréséhez.<br />

A műszaki színvonal és a nemzeti törvények megkívánják a validált<br />

folyamatok betartását.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Feltétlenül ki kell zárni, hogy a gőz idegen összetevőkkel – pl. rozsda vagy<br />

más szennyeződések – terhelődjön. Ezzel elkerülhető a sebészeti műszerek<br />

másodlagos korróziója vagy szennyeződése (lerakódások képződése).<br />

A sterilizálási célra használt gőznek meg kell felelnie a DIN 58946 7.<br />

részének. A hátrányok elkerülése érdekében figyelembe kell venni a<br />

gőzsterilizátorok gyártói kezelési útmutatóját.<br />

Ne tegyen be sérült műszereket.<br />

Kiegészítő tudnivalók a műszerek sterilizálókonténerekben végzett<br />

sterilizálásához<br />

• A sterilizálókonténerben egy vagy két réteg borogatókendővel<br />

be kell göngyölni a műszerkosarakat. A borogatókendő felszívja a<br />

sterilizálókonténerben lévő esetleges nedvességet vagy kondenzvizet a<br />

sterilizálókonténer aljáról.<br />

• Sterilizálás közben tilos a sterilizálókonténert szűrőpapírba,<br />

textilszűrőbe vagy más csomagolásba becsomagolni. Ennek az lenne<br />

a következménye, hogy a sterilizálókonténer áteresztő nyílásai (perforált<br />

lemezei) elzáródnak. A sterilizálókonténerben lévő papír- vagy<br />

textilszűrő befelé nyomódna. A sterilizáláshoz szükséges forró gőz<br />

nem lenne képes bejutni a sterilizálókonténer belsejébe, ill.<br />

nem juthatna ki onnan. Ilyen feltételek mellett a sterilizálandó eszközök<br />

szárítása sem lenne lehetséges.<br />

• Az eldobható papírszűrőket minden, a textilszűrőket pedig 60<br />

sterilizálási ciklus után ki kell cserélni.<br />

• A sterilizálási ciklus után feltétlenül be kell tartani a sterilizálandó<br />

eszközök 20 perces szárítási idejét. Ezt a meghatározott szárítási időt<br />

nem szabad kihagyni. Ezen idő letelte után a sterilizálókonténernek<br />

és a sterilizált eszközöknek teljesen száraznak kell lenniük. Ezt<br />

feltétlenül ellenőrizni kell. Tároláskor a sterilizálókonténerben maradt<br />

nedvesség, ill. kondenzvíz barnás elszíneződést vagy rozsdásodást<br />

okozhat a műszereken.<br />

• FONTOS! Az 1/1-es sterilizálókonténerek 10 kg feletti megrakodása<br />

tilos. A kisebb sterilizálókonténeret arányosan kisebb súllyal kell<br />

megrakodni.<br />

• Ha a műszerek feltehetően vagy ténylegesen a Creutzfeldt-Jakob<br />

betegség kórokozójával fertőzöttek, akkor gyakran úgy kell eljárni,<br />

hogy a sterilizálási ciklus tartásidejét 30 percre kell növelni. Ez számos<br />

problémát okozhat a műszerekben. A műszerek és az alkalmazás<br />

érdekében azonban a sterilizálás helyett érdemesebb megfelelő<br />

fertőtlenítést választani, ahogy azt pl. a Robert Koch Intézet (lásd az<br />

irodalomjegyzékben) meghatározott előfeltételek mellett előírja. Ha<br />

a műszerek feltehetően vagy ténylegesen fertőzöttek a Creutzfeldt-<br />

Jakob betegség kórokozójával, és a sterilizálás nem végezhető el<br />

biztonságosan, akkor a megfelelő műszereket szakszerűen<br />

ártalmatlanítani kell.<br />

Műszer-előkészítés helyesen, AK műszer-előkészítés.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Ajánlások az orvostechnikai termékek nedveshővel végzett<br />

sterilizálási folyamatainak validálásához és rutinellenőrzéséhez, a<br />

DGKH ajánlásai. http://www.dgkh.de<br />

Orvostechnikai termékek előkészítésekor szükséges higiéniai<br />

követelmények, a Robert Koch Intézet (RKI) Kórházhigiéniai és<br />

Fertőzésmegelőzési Bizottságának, valamint a Német Szövetségi<br />

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Termékek Intézetének (BfArM)<br />

ajánlásai az orvostechnikai termékek előkészítésekor szükséges<br />

higiéniai követelményekre vonatkozóan. http://www.rki.de<br />

A Creutzfeldt-Jakob betegség variánsai (vCJB): epidemiológia,<br />

felismerés, diagnózis és prevenció különös tekintettel az<br />

orvostechnikai termékekkel, azon belül sebészeti műszerekkel történő<br />

iatrogén átvitel kockázatának csökkentésére – a Task Force vCJB<br />

zárójelentése a témában.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Ápolás<br />

Az „ápolás” alatt műszerolaj/fehérolaj (a DAB 8, ill. a Ph.Eur. vagy az Usp<br />

szerint fiziológiai szempontból ártalmatlan paraffinolaj) felvitelét értjük<br />

a sebészeti műszerek felületére (különösen azok mozgó alkatrészeire/<br />

csuklóira). Az alkalmazott műszerolajnak/fehérolajnak alkalmasnak kell<br />

lennie az orvostechnikai termékekben történő alkalmazásra.<br />

A sebészeti műszereket minden esetben megfelelő ápolásnak és működési<br />

tesztnek kell alávetni.<br />

Az ápolószereknek biztosítaniuk kell, hogy a csuklók a folyamatos használat<br />

ellenére, az „összeadódó“ hatások alatt sem ragadnak be.<br />

A tisztítás, fertőtlenítés és sterilizálás során különösen az alábbi<br />

forrásokat kell figyelembe venni:<br />

EN ISO 17664 Gyártói tájékoztatás az újrasterilizálható<br />

orvostechnikai eszközök feldolgozásához<br />

EN 285<br />

Sterilizálás – Gőzsterilizátorok – Nagyméretű<br />

sterilizátorok<br />

EN ISO 14937 Egészségügyi termékek sterilizálása. A sterilizáló<br />

hatóanyag jellemzésére vonatkozó általános<br />

követelmények, az orvostechnikai eszközök<br />

sterilizálási folyamatának fejlesztése, validálása<br />

és rutinellenőrzése<br />

EN ISO 17665-1 Gyógyászati termékek sterilizálása. Nedveshő. 1.<br />

rész: Orvostechnikai eszközök sterilizálásának<br />

fejlesztési, validálási és rutinellenőrzési<br />

követelményei<br />

EN 13060 Kis gőzsterilizátorok<br />

EN 556-1 Orvostechnikai eszközök sterilizálása. A „sterile“<br />

megjelölésű orvostechnikai eszközökre vonatkozó<br />

követelmények. 1. rész: A végtermékként<br />

sterilizált orvostechnikai eszközök követelményei<br />

ISO 15883 Tisztító- és fertőtlenítőgépek<br />

EN ISO 11607-1 Végtermékként sterilizált orvostechnikai<br />

eszközök csomagolása. 1. rész: Az anyagok, a<br />

sterilgát-rendszerek és a csomagolórendszerek<br />

követelményei<br />

EN 868<br />

Csomagolóanyagok és -rendszerek sterilizálandó<br />

orvostechnikai eszközökhöz<br />

EN ISO 11737-1 Orvostechnikai eszközök sterilizálása.<br />

Mikrobiológiai módszerek. 1. rész: A termékeken<br />

lévő mikroorganizmus-populációk meghatározása<br />

EN ISO 11737-2 Orvostechnikai eszközök sterilizálása.<br />

Mikrobiológiai módszerek. 2. rész:<br />

Sterilitásvizsgálat a sterilizálási eljárás<br />

validálásakor<br />

DIN 58946-7 Sterilizálás. Gőzsterilizátorok. Nagyméretű<br />

sterilizátorok építési követelményei<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Strumenti chirurgici riutilizzabili<br />

Impiego di nuovi strumenti<br />

Prima dell‘uso è obbligatorio pulire e sterilizzare gli strumenti.<br />

Breve avvertenza generale<br />

Gli strumenti devono essere utilizzati esclusivamente per la loro specifica<br />

destinazione d’uso nei settori medici da personale istruito e qualificato. La<br />

responsabilità per la scelta degli strumenti per determinate applicazioni<br />

o l‘impiego operativo, per la formazione, l’informazione e l’esperienza<br />

adeguata per l’utilizzo degli strumenti è del medico curante.<br />

La <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH in qualità di produttore e venditore dei<br />

prodotti non si assume alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti<br />

causati da un utilizzo ed impiego improprio dei prodotti o determinati da<br />

un trattamento, sterilizzazione e manutenzione scarsa degli stessi.<br />

Nel caso in cui gli strumenti vengano riparati da aziende o persone non<br />

autorizzate dalla ditta <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ad effettuare gli<br />

interventi di riparazione, il diritto di garanzia dovrà considerarsi nullo.<br />

Prima di ogni impiego degli strumenti è necessario accertarsi che questi<br />

non presentino parti rotte, crepe, piegature e guasti funzionali. In modo<br />

particolarmente accurato devono essere controllate le lame, le punte, le<br />

chiusure, i blocchi, i ganci e tutti i <strong>com</strong>ponenti mobili. Gli strumenti usurati,<br />

corrosi, deformati, porosi o altrimenti danneggiati devono essere scartati.<br />

Conservazione<br />

Gli strumenti devono essere conservati in un ambiente pulito, asciutto<br />

e singolarmente nella loro confezione o in contenitori protettivi con<br />

s<strong>com</strong>parti singoli. Proteggere le parti quali le punte, le lame ecc. con<br />

dei tubicini, coperchi di protezione, garze o stoffa. Accertarsi in modo<br />

particolare che vicino al luogo di conservazione non si trovino agenti<br />

chimici.<br />

Materiali impiegati<br />

Acciaio inox EN ISO 7153-1<br />

Titanio puro ISO 5832-2<br />

Lega in titanio ISO 5832-3<br />

Metalli leggeri (alluminio) EN 573-3<br />

Strumenti in acciaio<br />

Gli acciai (inossidabili, stainless) utilizzati per la produzione degli strumenti<br />

formano grazie alla loro lega degli strati passivi specifici di protezione.<br />

Questi acciai resistono solo limitatamente agli attacchi di ioni di cloruro e<br />

liquidi aggressivi !!<br />

Strumenti in titanio<br />

Gli strumenti in titanio puro o in lega di titanio devono essere trattati <strong>com</strong>e<br />

gli strumenti in acciaio inossidabile. Non è necessario rispettare particolari<br />

avvertenze.<br />

Strumenti in alluminio<br />

È possibile utilizzare esclusivamente detergenti non alcalini, neutri ed<br />

acqua <strong>com</strong>pletamente desalinizzata poiché altrimenti si potrebbero<br />

danneggiare le superfici anodizzate. Le procedure di pulizia a base alcalina,<br />

soprattutto nel caso di strumenti verniciati anodizzati, già dopo pochi cicli<br />

determinano uno scolorimento e provocano macchie.<br />

Oltre agli sforzi <strong>com</strong>piuti dal produttore nella scelta dei materiali idonei ed<br />

il trattamento accurato degli stessi, è necessario che gli utenti di strumenti<br />

chirurgici eseguano una cura continua ed adeguata con un trattamento<br />

altrettanto accurato degli stessi.<br />

Per il riutilizzo dei nostri strumenti chirurgici consigliamo le seguenti<br />

procedure di preparazione:<br />

Procedimento: Trattamento meccanico<br />

Prodotti:<br />

Strumenti per la chirurgia cardiovascolare<br />

Strumenti microchirurgici<br />

Pinze per vasi e tessuti<br />

Pinze bulldog<br />

Pinze atraumatiche<br />

Pinze emostatiche e pinze per preparazioni e legature<br />

Porta-aghi<br />

Lacci emostatici, portalegature, estrattore di vene<br />

Forbici<br />

Tubi di aspirazione e di lavaggio, cannule, aghi<br />

Retrattori ad autobloccaggio<br />

Retrattori a bloccaggio manuale<br />

Strumenti per ossa, pinze ossivore<br />

Broncoscopi, mediastinoscopi<br />

Contenitori e recipienti<br />

Istruzioni:<br />

A causa del design del prodotto e dei materiali impiegati non è possibile<br />

stabilire alcun limite definito di cicli di trattamento massimi eseguibili. La<br />

durata dei prodotti medicali è determinata dalla loro funzione ed il loro<br />

utilizzo con cautela.<br />

I prodotti difettosi, prima di essere rispediti per la riparazione, devono<br />

essere stati sottoposti all‘intero processo di rigenerazione.<br />

Al termine della loro durata d’uso è necessario che gli strumenti chirurgici<br />

vengano smaltiti a regola d’arte o destinati ad un sistema di riutilizzo.<br />

Istruzioni per la rigenerazione<br />

Preparazione sul luogo d‘impiego:<br />

Subito dopo l‘utilizzo, rimuovere dagli strumenti lo sporco grossolano. Non<br />

utilizzare alcun prodotto fissante o acqua calda (>40°C) poiché potrebbe<br />

determinare un fissaggio dei residui ed influire sul processo di pulizia.<br />

Trasporto:<br />

Prevedere una conservazione sicura in un recipiente chiuso ed un trasporto<br />

degli strumenti sul luogo del trattamento per prevenire danni degli<br />

strumenti e la contaminazione dell‘ambiente.<br />

Preparazione per la decontaminazione:<br />

Se possibile è necessario che gli strumenti vengano smontati o aperti per<br />

il trattamento.<br />

Pulizia preliminare:<br />

Immergere gli strumenti per almeno 5 minuti in acqua fredda. Se possibile<br />

smontare gli strumenti e pulirli con una spazzola morbida sotto una<br />

corrente di acqua fredda fino a quando non sia più visibile alcun residuo.<br />

Nel caso di cavità, fori e filettature sciacquare per almeno 10 sec. con una<br />

pistola ad acqua a pressione (procedimento ad impulsi).<br />

Immergere gli strumenti per 15 min in un bagno ad ultrasuoni a 40°C con<br />

lo 0,5% di detergente alcalino (enzimatico) e procedere con gli ultrasuoni.<br />

Prelevare gli strumenti e sciacquarli con acqua fredda.<br />

Pulizia meccanica:<br />

Per la pulizia/disinfezione degli strumenti è necessario impiegare un<br />

processo meccanico (dispositivo di pulizia e di disinfezione). Secondo<br />

quanto previsto dalla direttiva RKI „Requisiti igienici nel trattamento di<br />

prodotti medicali“ è sconsigliato un processo manuale a causa della ridotta<br />

efficacia.<br />

A: Introdurre gli strumenti che possono essere aperti allo stato aperto in<br />

una bacinella forata sul carrello ed avviare il processo di pulizia.<br />

B: Strumenti MIC: Introdurre gli strumenti smontati sui supporti del<br />

carrello MIC. Posizionare gli strumenti non inseribili allo stato aperto in<br />

una bacinella forata sul carrello MIC. Nel caso in cui si impieghino sistemi<br />

di lavaggio, si prega di rispettare quanto riportato nelle istruzioni d‘uso<br />

specifiche.<br />

1. Prelavare per 1 min. con acqua fredda<br />

2. Svuotamento<br />

3. Prelavare per 3 min. con acqua fredda<br />

4. Svuotamento<br />

5. Lavare per 5 min a 55°C, 45°C con lo 0,5 % di detergente alcalino,<br />

enzimatico (in caso di utilizzo di detergenti enzimatici ad una<br />

temperatura di lavaggio di soli 45°C)<br />

6. Svuotamento<br />

7. Eseguire per 3 min la neutralizzazione con acqua corrente calda<br />

(>40°C) ed il neutralizzatore<br />

8. Svuotamento<br />

9. Eseguire per 2 min un risciacquo intermedio con acqua corrente calda<br />

(>40°C)<br />

10. Svuotamento<br />

Disinfezione meccanica:<br />

Per la pulizia/disinfezione degli strumenti è necessario impiegare un<br />

processo meccanico (dispositivo di pulizia e di disinfezione). Secondo<br />

quanto previsto dalla direttiva RKI „Requisiti igienici nel trattamento di<br />

prodotti medicali“ è sconsigliato un processo manuale a causa della ridotta<br />

efficacia (nel caso di una disinfezione chimica sussiste il rischio di residui di<br />

disinfettante sugli strumenti).<br />

La disinfezione termica meccanica deve essere eseguita nel rispetto dei<br />

requisiti nazionali in merito al valore A 0<br />

(vedi ISO 15883).<br />

Nella scelta dei DPD (Dispositivi di pulizia e disinfezione) è necessario<br />

accertarsi che il DPD sia in possesso di un‘efficacia certificata (ad es.<br />

omologazione DGHM o FDA e/o marchio CE secondo la norma<br />

EN ISO 15883),<br />

L‘idoneità del processo per una disinfezione meccanica efficace è stata<br />

validata con le seguenti operazioni:<br />

• Utilizzo del dispositivo automatico di pulizia e disinfezione<br />

Miele G 7736 CD<br />

• Risciacquo con acqua sterile o priva di germi (max. 10 germi/ml) e<br />

di endotossine (max. 0,25 unità di endotossine/ml)<br />

• Temperatura 94°C, min. 5 min.<br />

Con il procedimento descritto è stato possibile raggiungere un valore<br />

A 0<br />

di 3000.<br />

Procedura:<br />

1. Introdurre gli strumenti nel DPD (Dispositivo di pulizia e disinfezione).<br />

Accertarsi che gli strumenti non abbiano alcun contatto tra loro.<br />

2. Avviare il programma.<br />

3. Prelevare gli strumenti dal DPD alla fine del programma.<br />

4. Controllare e confezionare gli strumenti subito dopo il loro prelievo<br />

(vedi „Controllo delle funzioni, Manutenzione“ e „Confezione“), event.<br />

dopo una ulteriore asciugatura, in un luogo pulito).<br />

Devono essere rispettati i relativi requisiti nazionali relativi al risultato<br />

del processo.<br />

Il procedimento indicato deve essere validato dall‘utente.<br />

Successivamente gli strumenti devono essere sciacquati sempre<br />

accuratamente con acqua distillata o deionizzata. L‘acqua distillata o<br />

deionizzata deve avere un valore pH <strong>com</strong>preso tra 6,2 e 7,2 e dopo il<br />

risciacquo dei residui alcalini dei detergenti garantisce una ruperficie<br />

neutra degli strumenti. In questo modo è possibile prevenire la<br />

formazione di elementi alcalino-terrosi (calcio, magnesio, fosfato) o<br />

depositi di metallo (ferro, rame, cadmio) sulla superficie degli<br />

strumenti che potrebbero causare della corrosione. L‘acqua distillata<br />

o deionizzata non contiene alcun elemento sciolto o solido che possa<br />

aderire sulla superficie degli strumenti.<br />

Dopo il lavaggio gli strumenti devono essere asciugati<br />

<strong>com</strong>pletamente, in particolare se vengono conservati prima della<br />

sterilizzazione.<br />

Le temperature elevate dell‘acqua di lavaggio favoriscono<br />

l‘asciugatura degli strumenti. Un‘asciugatura scarsa degli strumenti<br />

durante la conservazione può causare della ruggine.<br />

Asciugatura:<br />

Asciugatura del lato esterno degli strumenti con il ciclo di asciugatura del<br />

dispositivo di pulizia/disinfezione. L‘aria impiegata per l‘asciugatura deve<br />

essere filtrata.<br />

Se necessario l‘asciugatura può essere effettuata anche manualmente con<br />

un panno privo di pelucchi. Asciugare le cavità degli strumenti con aria<br />

<strong>com</strong>pressa sterile.<br />

Controllo delle funzioni, Manutenzione:<br />

Accertamento visivo della pulizia; assemblaggio degli strumenti, cura e test<br />

di funzionamento secondo le istruzioni per l‘uso.<br />

Se necessario ripetere il processo di rigenerazione fino a quando lo<br />

strumento risulta essere visivamente pulito.<br />

Imballaggio:<br />

Imballaggio a norma degli strumenti per la sterilizzazione in sacchetti<br />

sterili secondo ISO 11607-1. Una divergenza della confezione proposta<br />

deve essere validata.<br />

Sterilizzazione:<br />

Sterilizzazione dei prodotti con un processo di pre-vuoto frazionato<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) nel rispetto dei relativi requisiti nazionali.<br />

3 fasi di pre-vuoto con una pressione di almeno 60 Millibar<br />

Riscaldamento ad una temperatura di sterilizzazione di almeno 132°C;<br />

max. 137°C<br />

Tempo di attesa: almeno 5 min<br />

Tempo di asciugatura: almeno 10 min<br />

Conservazione:<br />

Conservazione degli strumenti sterilizzati in un ambiente asciutto, pulito e<br />

privo di polvere a temperature moderate <strong>com</strong>prese tra 5°C e 40°C.<br />

Informazioni sulla validazione del trattamento<br />

Per la validazione sono state usate le seguenti istruzioni di controllo,<br />

materiali e macchinari:<br />

Detergente:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />

Amburgo (alcalino)<br />

Endozime, Ditta Ruhof (enzimatico)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Amburgo<br />

Neutralizzatore:<br />

Dispositivo di pulizia<br />

e di disinfezione:<br />

Miele G 7736 CD<br />

Carrello: Carrello E 327-06<br />

Carrello MIC E 450<br />

Per dettagli vedi rapporto<br />

Pulizia: Rapporto conclusivo<br />

N. 01707011901-2<br />

Sterilizzazione:<br />

N. progetto 13308022609<br />

Istruzioni supplementari:<br />

Nel caso in cui gli agenti chimici ed i macchinari precedentemente descritti<br />

non dovessero essere disponibili è <strong>com</strong>pito dell‘utente validare il suo<br />

processo.<br />

L‘utente deve accertarsi che possa essere garantita la <strong>com</strong>patibilità<br />

biologica dei prodotti con la scelta di agenti chimici e processi di<br />

trattamento adatti.<br />

L‘utente è responsabile della rimozione degli agenti chimici detergenti<br />

nel processo di pulizia impiegato. L‘eliminazione <strong>com</strong>pleta degli agenti<br />

chimici detergenti deve essere specificata per il processo impiegato ed<br />

essere validata.<br />

L‘utente deve accertarsi che il processo di rigenerazione, incluse le risorse, il<br />

materiale ed il personale siano adatti per raggiungere i risultati necessari.<br />

Il livello tecnologico e le leggi nazionali richiedono il rispetto di processi<br />

validati.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


È assolutamente necessario escludere impurità del vapore a causa di<br />

<strong>com</strong>ponenti terzi quali ad es. la ruggine o altre impurità. In questo modo<br />

è possibile evitare la corrosione indiretta o l‘impurità (formazione di strati)<br />

degli strumenti chirurgici.<br />

Il vapore per fini di sterilizzazione deve corrispondere alla normativa<br />

DIN 58946, parte 7. Per evitare spiacevoli conseguenze deve essere<br />

rispettato quanto riportato nelle istruzioni per l‘uso del produttore degli<br />

strumenti di sterilizzazione a vapore.<br />

Non utilizzare strumenti danneggiati.<br />

Avvertenze supplementari per la sterilizzazione degli strumenti in<br />

container di sterilizzazione<br />

• È necessario utilizzare uno o due strati di panni avvolgenti per<br />

avvolgere i cesti degli strumenti nel container di sterilizzazione. I panni<br />

assorbono l’eventuale umidità presente nel container di sterilizzazione<br />

oppure la condensa dal fondo dello stesso.<br />

• Durante la sterilizzazione non è consentito imballare il container<br />

di sterilizzazione in della carta filtrante, filtro in tessuto o in un‘altra<br />

confezione. La conseguenza sarebbe la chiusura dei passaggi (lamiere<br />

forate) del container di sterilizzazione. Il filtro di carta o di tessuto nel<br />

container di sterilizzazione verrebbe pressato verso l’interno. Il vapore<br />

caldo necessario per la sterilizzazione non potrebbe affluire o<br />

defluire dal container di sterilizzazione. Non sarebbe neanche possibile<br />

l‘asciugatura del prodotto sterilizzato nelle condizioni descritte.<br />

• I filtri di carta monouso devono essere sostituiti dopo ogni ciclo di<br />

sterilizzazione, mentre quelli in tessuto dopo 60 cicli.<br />

• Dopo il ciclo di sterilizzazione deve essere assolutamente rispettato<br />

un tempo di asciugatura del prodotto sterilizzato di almeno 20 minuti.<br />

Questo tempo di asciugatura prescritto deve essere rispettato.<br />

Allo scadere di questo tempo il container di sterilizzazione ed il<br />

prodotto sterilizzato dovrebbero essere <strong>com</strong>pletamente asciutti. Tale<br />

circostanza deve essere assolutamente verificata. L’umidità residua o la<br />

condensa nel container di sterilizzazione potrebbe determinare una<br />

decolorazione di color marrone o la formazione di ruggine sugli<br />

strumenti.<br />

• IMPORTANTE! Non è consentito un carico dei container di<br />

sterilizzazione 1/1 oltre i 10 kg. Per i container di sterilizzazione piccoli<br />

è necessario prevedere un carico inferiore.<br />

• In caso di contaminazione sospetta o effettiva degli strumenti con<br />

l’agente del morbo di Creutzfeldt-Jakob spesso si procede in modo<br />

tale da incrementare la durata del ciclo di sterilizzazione portandola<br />

fino a 30 minuti. Tale circostanza può causare diversi problemi nella<br />

strumentazione. Per la strumentazione e l‘applicazione si consiglia<br />

tuttavia di prevedere anticipatamente una sterilizzazione adeguata<br />

<strong>com</strong>e prescritta in determinati casi ad es. dall‘Istituto Robert-Koch (vedi<br />

fonti letterarie). Nel caso in cui tuttavia una contaminazione presunta<br />

o effettiva degli strumenti con l’agente del morbo di Creutzfeldt-Jakob<br />

non possa essere eseguita in sicurezza è necessario che i relativi<br />

strumenti vengano smaltiti a regola d’arte.<br />

EN ISO 11737-2 Sterilizzazione di prodotti medicali - Processi<br />

microbiologici - Parte 2: Controlli di<br />

sterilità nella validazione di un processo di<br />

sterilizzazione<br />

DIN 58946-7<br />

Sterilizzazione; Sterilizzatori a vapore; Requisiti<br />

strutturali per sterilizzatori grandi<br />

Trattamento corretto degli strumenti, trattamento degli strumenti AK.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Suggerimenti per la convalida ed il controllo di routine di processi di<br />

sterilizzazione con calore umido per prodotti medicali, suggerimento della<br />

DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Requisiti posti all’igiene per il trattamento di prodotti medicali,<br />

suggerimento della Commissione per l’igiene ospedaliera e la prevenzione<br />

da infezioni presso l’Istituto Robert Koch (RKI) e dell‘Istituto Federale per<br />

prodotti farmaceutici e medicinali (BfArM) in merito ai „Requisiti igienici<br />

per il trattamento di prodotti medicali“. http://www.rki.de<br />

La variante del morbo di Creutzfeldt-Jakob (vCJK): Epidemiologia,<br />

riconoscimento,diagnostica e prevenzione considerando in particolare la<br />

riduzione del rischio di una trasmissione iatrogena attraverso prodotti<br />

medici, in particolare strumenti medici – Rapporto conclusivo della Task<br />

Force vCJK su questo tema. http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Cura<br />

Per „Cura“ si intende l’applicazione di lubrificante per strumenti / olio<br />

bianco (olio di paraffina fisiologicamente innocuo secondo DAB 8 o Ph.Eur.<br />

o USP) sulla superficie (in particolare sui <strong>com</strong>ponenti mobili / articolazioni)<br />

degli strumenti chirurgici. Il lubrificante per strumenti / olio bianco deve<br />

essere adatto per l‘applicazione su prodotti medicali.<br />

In linea di principio è necessario che gli strumenti chirurgici vengano<br />

sottoposti ad una cura adeguata prima della verifica del loro<br />

funzionamento.<br />

I prodotti per la cura devono garantire che anche in caso di impiego<br />

continuo sia escluso un „incollaggio“ dei <strong>com</strong>ponenti articolati a causa<br />

dell’effetto addizionale.<br />

Per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione è necessario osservare<br />

in modo particolare le seguenti fonti:<br />

EN ISO 17664<br />

Informazioni messe a disposizione dal<br />

produttore per il recupero di apparecchi<br />

risterilizzabili<br />

EN 285 Sterilizzazione – Sterilizzatori a vapore –<br />

Sterilizzatori grandi<br />

EN ISO 14937<br />

Sterilizzazione di prodotti per l‘assistenza<br />

sanitaria - Requisiti generali per la<br />

caratterizzazione di uno sterilizzante e per lo<br />

sviluppo, la convalida e il controllo di routine<br />

di un processo di sterilizzazione per prodotti<br />

medicali<br />

EN ISO 17665-1 Sterilizzazione di prodotti per l‘assistenza<br />

sanitaria – Calore umido – Parte 1: Requisiti per<br />

lo sviluppo, la convalida e il controllo di routine<br />

di un processo di sterilizzazione per dispositivi<br />

medicali<br />

EN 13060<br />

Sterilizzatori piccoli a vapore<br />

EN 556-1<br />

Sterilizzazione dei prodotti medicali - Requisiti<br />

per i prodotti medicali che recano l‘indicazione<br />

„sterile“ - Parte 1: Requisiti dei prodotti medicali<br />

che sono stati sterilizzati nella confezione<br />

terminale<br />

ISO 15883<br />

Dispositivi di pulizia e di disinfezione:<br />

EN ISO 11607-1 Confezioni per prodotti medicali da sterilizzare<br />

nella confezione terminale - Parte 1: Requisiti<br />

dei materiali, sistemi a barriera di sterilizzazione<br />

e sistemi di confezionamento (<br />

EN 868<br />

Materiali di confezionamento per prodotti<br />

medicali da sterilizzare nella confezione<br />

terminale<br />

EN ISO 11737-1 Sterilizzazione di prodotti medicali - Processi<br />

microbiologici - Parte 1: Determinazione della<br />

popolazione di microrganismi sui prodotti<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Naudojimo instrukcija<br />

Daugkartiniai chirurginiai instrumentai<br />

Pirmasis naujų instrumentų panaudojimas<br />

Prieš naudojant visus instrumentus būtina išvalyti ir sterilizuoti.<br />

Bendroji trumpoji nuoroda<br />

Instrumentus leidžiama naudoti medicinos srityje ir tik pagal paskirtį<br />

atitinkamą išsilavinimą ir kvalifikaciją turinčiam personalui. Už instrumentų<br />

tam tikriems atvejams arba operacijoms parinkimą, tinkamus mokymus<br />

bei informaciją ir pakankamus naudojimosi instrumentais įgūdžius yra<br />

atsakingas gydantis gydytojas.<br />

Bendrovė „<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH“ kaip gaminių gamintoja ir<br />

pardavėja neatsako už tiesioginę žalą arba pasekmes dėl netinkamo<br />

naudojimo, valdymo arba netinkamo paruošimo, sterilizavimo ir techninės<br />

priežiūros.<br />

Jeigu instrumentus remontuoja firmos arba asmenys, kurių „<strong>Geister</strong><br />

Medizintechnik GmbH“ neįgaliojo remontuoti, garantija tampa negaliojanti.<br />

Prieš naudojant instrumentus kaskart juos reikia patikrinti, ar nėra lūžimų,<br />

įtrūkimų, deformacijų, ir kaip jie veikia. Ypač kruopščiai reikia patikrinti<br />

tokias sritis, kaip ašmenys, smaigaliai, galai, blokuotės, fiksatoriai, ir visas<br />

judančias dalis. Susidėvėjusius, pažeistus korozijos, deformuotus, porėtus<br />

arba kitaip pažeistus instrumentus reikia atrinkti.<br />

Laikymas<br />

Instrumentai turėtų būti laikomi švarioje, sausoje aplinkoje ir po vieną jų<br />

pakuotėse arba apsauginiame inde su atskiromis dėtuvėmis. Tokias sirtis,<br />

kaip smaigaliai, ašmenys ir t. t., apsaugokite atitinkamais vamzdeliais,<br />

apsauginiais gaubteliais, marle arba medžiaga. Ypač atkreipkite dėmesį į tai,<br />

kad netoli laikymo vietos nebūtų chemikalų.<br />

Naudojamos medžiagos<br />

Nerūdijantis plienas EN ISO 7153-1<br />

Grynasis titanas ISO 5832-2<br />

Titano lydiniai ISO 5832-3<br />

Lengvieji metalai (aliuminis) EN 573-3<br />

Plieno instrumentai<br />

Dėl legiravimo instrumentams gaminti naudoti aukštos kokybės plienai<br />

(nerūdijantieji, stainless) kaip apsauginį sluoksnį sudaro specifinį pasyvųjį<br />

sluoksnį. Šių rūšių plienas tik sąlyginai atsparus chlorido jonų ir agresyviųjų<br />

vandenų poveikiui!<br />

Titano instrumentai<br />

Panaudotus instrumentus iš grynojo titano arba iš titano lydinių reikia<br />

apdoroti taip, kaip instrumentus iš aukštos kokybės plieno. Nereikia laikytis<br />

jokių specialių nurodymų.<br />

Aliuminio instrumentai<br />

Leidžiama naudoti tik nešarmines, neutralias valymo priemones ir visiškai<br />

demineralizuotą vandenį, nes kitaip galiti būti pažeistas anodintas<br />

paviršius. Naudojant šarminį valymo metodą, jau po kelių ciklų, ypač ant<br />

spalvotų instrumentų, atsiranda dėmių ir išblukusių vietų.<br />

Be pastangų, kurias gamintojas įdėjo, rinkdamasis tinkamas medžiagas ir jas<br />

kruopščiai perdirbdamas, pas naudotoją chirurginiai instrumentai turi būti<br />

papildomai tinkamai prižiūrimi ir teisingai paruošiami.<br />

Mes rekomenduojame tokius mūsų daugkartinių chirurginių instrumentų<br />

atnaujinimo metodus:<br />

Metodas: Mašininis paruošimas<br />

Gaminiai:<br />

Instrumentai širdies kraujagyslių chirurgijai<br />

Mikrochirurginiai instrumentai<br />

Kraujagyslių ir audinių suėmimo žnyplės<br />

Buldogo tipo spaustukai<br />

Atraumatiniai spaustukai<br />

Kraujavimą stabdantys ir preparavimo spaustukai<br />

Adatų laikikliai<br />

Turniketai, siūlių išėmimo kabliukai, venų ekstraktoriai<br />

Žirklės<br />

Siurbiamieji ir praplovimo antgaliai, kaniulės, adatos<br />

Savilaikiai skėstukai<br />

Ranka laikomi skėstukai<br />

Kaulų instrumentai, kaulo žnyplės<br />

Bronchoskopas, mediastinoskopas<br />

Talpyklos ir indai<br />

Instrukcija:<br />

Dėl gaminio dizaino ir naudotų medžiagų negalima nustatyti maksimaliai<br />

atliktinų paruošimo ciklų limito. Medicinos priemonių naudojimo trukmė<br />

priklauso nuo jų veikimo ir elgsenos su jomis.<br />

Pažeistus gaminius, prieš juos išsiunčiant remontuoti, reikia iki galo<br />

apdoroti.<br />

Pasibaigus chirurginių instrumentų naudojimo trukmei, juos tinkamai<br />

utilizuokite arba pristatykite į grąžinamojo perdirbimo punktą.<br />

Pakartotinio paruošimo instrukcija<br />

Paruošimas naudojimo vietoje:<br />

Baigę naudoti, iš karto nuo instrumentų nuvalykite didesnius nešvarumus.<br />

Nenaudokite fiksuojamosios priemonės arba karšto vandens (>40 °C),<br />

kadangi taip užfiksuojami likučiai ir gali būti daroma įtaka valymo<br />

rezultatams.<br />

Gabenimas:<br />

Instrumentus laikykite uždarame inde ir saugiai pristatykite į paruošimo<br />

vietą, kad jų nepažeistumėte ir neužterštumėte aplinkos.<br />

Pasiruošimas dezinfekavimui:<br />

Jei tai įmanoma, paruošimui instrumentus reikia išardyti arba atidaryti.<br />

Pirminis valymas:<br />

Įmerkite instrumentus ne trumpiau kaip 5 min. į šaltą vandenį. Jei įmanoma,<br />

įrankius išardykite ir po šaltu vandeniu išvalykite minkštu šepečiu, kol<br />

nesimatys jokių likučių. Ertmes, kiaurymes ir sriegių žingsnius ne trumpiau<br />

nei 10 sek. plaukite vandens pistoletu (impulsinis metodas).<br />

Įmerkite instrumentus 15 min. į 40 °C ultragarso vonelę su 0,5 % šarminiu<br />

(enziminiu) valikliu ir apdorokite ultragarsu.<br />

Išimkite instrumentus ir nuplaukite juos šaltu vandeniu.<br />

Mašininis valymas:<br />

Instrumentams valyti / dezinfekuoti reikėtų naudoti mašininį metodą<br />

(valymo ir dezinfekavimo prietaisą). Pagal RKI direktyvą „Higienos<br />

reikalavimai ruošiant medicinos priemones“ rankinis metodas dėl gerokai<br />

mažesnio veiksmingumo nerekomenduojamas.<br />

A: instrumentus, kuriuos galima atidaryti, atidarius sudėti į tinklinį dubenį<br />

ant įstumiamo vežimėlio ir pradėti valymo procesą.<br />

B: MIC instrumentai: išardytus instrumentus užmauti ant MIC vežimėlio<br />

įdėklų. Atidarytus instrumentus, kurių negalima užmauti, sudėti į tinklinį<br />

indą ant MIC vežimėlio. Naudojant plovimo sistemas, laikytis atskiros<br />

instrukcijos.<br />

1. 1 min. pirminis plovimas šaltu vandeniu<br />

2. Ištuštinimas<br />

3. 3 min. pirminis plovimas šaltu vandeniu<br />

4. Ištuštinimas<br />

5. 5 min. plovimas 55 °C, 45 °C temperatūroje 0,5 % šarminiu, enziminiu<br />

(naudojant enziminį valiklį – tik 45 °C valymo temperatūroje) valikliu<br />

6. Ištuštinimas<br />

7. 3 min. neutralizavimas šiltu vandentiekio vandeniu (>40 °C) ir<br />

neutralizatoriumi<br />

8. Ištuštinimas<br />

9. 2 min. tarpinis plovimas šiltu vandentiekio vandeniu (>40 °C)<br />

10. Ištuštinimas<br />

Mašininis dezinfekavimas:<br />

Instrumentams valyti / dezinfekuoti reikia naudoti mašininį metodą<br />

(valymo ir dezinfekavimo prietaisą). Pagal RKI-Richtlinie „Higienos<br />

reikalavimai ruošiant medicinos priemones“ rankinis metodas dėl gerokai<br />

mažesnio veiksmingumo nerekomenduojamas (dezinfekuojant cheminiu<br />

būdu kyla pavojus, kad ant instrumentų liks dezinfekavimo priemonės<br />

likučių).<br />

Mašininį terminį dezinfekavimą reikia atlikti laikantis nacionalinių<br />

reikalavimų, susijusių su A 0<br />

verte (žr. ISO 15883).<br />

Renkantis valymo ir dezinfekavimo prietaisą, reikia atkreipti dėmesį į tai,<br />

kad jis iš esmės pasižymėtų išbandytu veiksmingumu (pvz., būtų leistas<br />

naudoti DGHM arba FDA ar būti paženklintas CE ženklu pagal<br />

EN ISO 15883).<br />

Veiksmingo mašininio dezinfekavimo metodo tinkamumas buvo patvirtintas<br />

tokiais proceso etapais:<br />

• valymo ir dezinfekavimo automato „Miele“ G 7736 CD naudojimas;<br />

• skalavimas steriliu vandeniu arba vandeniu su nedideliu<br />

mikroorganizmų (maks. 10 mikroorganizmų / ml) ir endotoksinų<br />

(maks. 0,25 endotoksinų vienetai / ml);<br />

• 94 °C temperatūra, ne trumpiau nei 5 min.<br />

Naudojant aprašytą metodą, pavyko pasiekti A 0<br />

vertę, lygią 3000.<br />

Eiga:<br />

1. Sudėkite instrumentus į valymo ir dezinfekavimo prietaisą. Atkreipkite<br />

dėmesį į tai, kad prietaisai tarpusavyje nesiliestų.<br />

2. Paleiskite programą.<br />

3. Pasibaigus programai, išimkite instrumentus iš valymo ir dezinfekavimo<br />

prietaiso.<br />

4. Jei įmanoma, patikrinkite ir supakuokite instrumentus iš karto, kai tik<br />

juos išimsite (žr. „Veikimo patikrinimas, einamoji priežiūra“ ir<br />

„Pakavimas“), jei reikia, po papildomo džiovinimo švarioje vietoje).<br />

Laikykitės atitinkamų nacionalinių reikalavimų, keliamų proceso<br />

rezultatams.<br />

Nurodytą metodą privalo patvirtinti naudotojas.<br />

Tada instrumentus reikėtų kruopščiai nuplauti destiliuotu arba<br />

dejonizuotu vandeniu. Distiliuoto arba dejonizuoto vandens pH<br />

vertė turėtų būti nuo 6,2 iki 7,2. Nuplovus šarminės valymo<br />

priemonės likučius, taip užtikrinamas neutralus instrumento<br />

paviršius. Taip ant instrumento paviršiaus negali susidaryti šarminių<br />

žemių (kalcio, magnio, fosfato) arba metalų (geležies, vario, kadmio)<br />

nuosėdos, kurios sukelia koroziją. Distilizuotame arba dejonizuotame<br />

vandenyje nėra ištirpusių arba neištirpusių komponentų, galinčių<br />

prikibti prie instrumento paviršiaus.<br />

Nuplovus instrumentus reikia gerai išdžiovinti, ypač, jei jie padedami<br />

prieš sterilizuojant.<br />

Dėl aukštos plovimo vandens temperatūros instrumentai greičiau<br />

džiūsta. Jeigu laikomi instrumentai nepakankamai išdžiūvę, tuomet<br />

gali susidaryti rūdys.<br />

Džiovinimas:<br />

Išorinės instrumentų pusės džiovinimas valymo / dezinfekavimo prietaiso<br />

džiovinimo ciklu. Džiovinti naudojamas oras turi būti filtruotas.<br />

Jei reikia, papildomai galima išdžiovinti rankiniu būdu, naudojant<br />

nesipūkuojantį rankšluostį. Instrumentų ertmes išdžiovinkite steriliu<br />

suslėgtuoju oru.<br />

Veikimo patikrinimas, einamoji priežiūra:<br />

Apžiūrėjimas, ar instrumentai švarūs; instrumentų surinkimas, priežiūra ir<br />

veikimo patikrinimas, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje.<br />

Jei reikia, pakartokite pakartotinio paruošimo procesą, kol instrumentas<br />

atrodys švarus.<br />

Pakavimas:<br />

Standartus atitinkantis instrumentų pakavimas sterilizavimo tikslais į<br />

sterilius maišelius pagal ISO 11607-1. Nuokrypis nuo pasiūlytos pakuotės<br />

turi būti patvirtintas.<br />

Sterilizavimas:<br />

Gaminių sterilizavimas frakcionuoto forvakuumo metodu (EN 13060/<br />

EN ISO 17665), atsižvelgiant į atitinkamus nacionalinius reikalavimus.<br />

3 forvakuumo fazės su ne mažesniu nei 60 milibarų slėgiu<br />

Įkaitinimas iki ne žemesnės nei 132 °C (maks. 137 °C) sterilizavimo<br />

temperatūros<br />

Laikymo trukmė: ne trumpiau nei 5 min.<br />

Džiovinimo trukmė: ne trumpiau nei 10 min.<br />

Laikymas:<br />

Sterilizuotų instrumentų laikymas sausoje, švarioje ir nedulkėtoje aplinkoje<br />

nuo 5 °C iki 40 °C temperatūroje.<br />

Informacija apie paruošimo patvirtinimą<br />

Patvirtinant buvo naudojamos šios tikrinimo instrukcijos, medžiagos ir<br />

įrenginiai:<br />

Valymo priemonė: „Neodisher FA“; Dr. Weigert; Hamburgas (šarminė)<br />

„Endozime“, firma „Ruhof“ (enziminė)<br />

Neutralizatorius: „Neodisher Z“; Dr. Weigert, Hamburgas<br />

Valymo ir dezinfekavimo<br />

prietaisas:<br />

„Miele G 7736 CD“<br />

Įstumiamas vežimėlis: įstumiamas vežimėlis E 327-06<br />

MIC vežimėlis E 450<br />

Daugiau informacijos<br />

žr. pranešime:<br />

Valymas: baigiamasis pranešimas<br />

Nr. 01707011901-2<br />

Sterilizavimas: projekto Nr. 13308022609<br />

Papildomi nurodymai:<br />

Jeigu pirmiau aprašytų chemikalų ir įrenginių naudotojas neturi, tuomet jis<br />

privalo atitinkamai patvirtinti savo metodą.<br />

Naudotojas privalo užtikrinti, kad, pasirinkus tinkamus valymo chemikalus<br />

ir paruošimo metodus, bus galima garantuoti biologinį gaminių<br />

suderinamumą.<br />

Naudotojas yra atsakingas, kad naudojamu valymo metodu būtų pašalinti<br />

valymo chemikalai. Naudojamam metodui reikia apibrėžti ir patvirtinti, kad<br />

valymo chemikalai bus visiškai pašalinti.<br />

Naudotojas privalo užtikrinti, kad pakartotinio paruošimo procesas, įskaitant<br />

išteklius, medžiagas ir personalą, būtų tinkamas reikalingiems rezultatams<br />

pasiekti.<br />

Atsižvelgiant į technikos lygį ir nacionalinius įstatymus, privalu vykdyti<br />

patvirtintus procesus.<br />

Būtina apsisaugoti nuo garų apkrovos pašaliniais komponentais, pvz.,<br />

rūdimis arba kitais nešvarumais. Taip galima išvengti chirurginių<br />

instrumentų korozijos arba užteršimo (apnašų susidarymo).<br />

Sterilizavimo garai turi atitikti DIN 58946 7 dalį. Norint išvengti žalos,<br />

būtina laikytis garų sterilizatorių gamintojo pateiktų naudojimo instrukcijų.<br />

Nenaudokite pažeistų instrumentų.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Papildomos nuorodos dėl instrumentų sterilizavimo sterilizavimo<br />

konteineriuose<br />

• Reikia naudoti vieno arba dviejų sluoksnių paklodes, skirtas<br />

instrumentų krepšeliams sterilizavimo konteineryje apvynioti.<br />

Paklodės sugeria sterilizavimo konteineryje galimai esančią drėgmę<br />

arba kondensatą iš sterilizavimo konteinerio dugno.<br />

• Sterilizuojant draudžiama sterilizavimo konteinerį papildomai<br />

supakuoti į popierinį filtrą, tekstilinį filtrą arba į kitokią pakuotę.<br />

Taip būtų uždengtos sterilizavimo konteinerio angos (perforuotosios<br />

skardos). Popierinis arba tekstilinis filtras sterilizavimo konteineryje<br />

būtų spaudžiamas į vidų. Sterilizuoti reikalingi karštieji garai negalėtų<br />

patekti į sterilizavimo konteinerį ir iš jo vėl išeiti. Taip pat aprašytomis<br />

sąlygomis nebūtų galima išdžiovinti sterilaus gaminio.<br />

• Vienakartinius popierinius filtrus reikia keisti po kiekvieno sterilizavimo<br />

ciklo, o tekstilinius – po 60 sterilizavimo ciklų.<br />

• Po sterilizavimo ciklo sterilus gaminys turi būti džiovinamas ne<br />

trumpiau nei 20 minučių. Į šią nurodytą džiovinimo trukmę būtina<br />

atsižvelgti. Po šio laiko sterilizavimo konteinerį ir sterilų gaminį reikia<br />

gerai išdžiovinti. Tai būtina patikrinti. Dėl sterilizavimo konteineryje<br />

likusios drėgmės arba kondensato laikant ant instrumentų gali atsirasti<br />

rudų dėmių arba susidaryti rūdys.<br />

• SVARBU! Į 1/1 sterilizavimo konteinerį galima dėti ne daugiau nei 10<br />

kg. Į mažesnius sterilizavimo konteinerius galima dėti atitinkamai<br />

mažiau.<br />

• Kai įtariama arba iš tikrųjų instrumentai yra užkrėsti Kroicfildo-Jakobo l<br />

igos sukėlėju, dažnai laikymo sterilizavimo cikle trukmė prailginama<br />

iki 30 minučių. Tai gali sukelti įvairių su instrumentais susijusių<br />

problemų. Tačiau, prieš sterilizuojant, instrumentams rekomenduojama<br />

parinkti tinkamą dezinfekavimo metodą, kaip tai tam tikromis sąlygomis<br />

nurodo Roberto Kocho institutas (žr. literatūros šaltinius). Tačiau, jeigu,<br />

esant įtariamam arba tikram instrumentų užkrėtimui Kroicfildo-jakobo<br />

ligos sukėlėju, sterilizacija nebus saugi, tuomet atitinkamus<br />

instrumentus reikia tinkamai utilizuoti.<br />

Kroicfildo-Jakobo ligos (vCJK) variantas: epidemiologija, atpažinimas,<br />

diagnostika ir prevencija, ypač atsižvelgiant į iatrogeninio pernešimo<br />

medicinos priemonėmis, ypač chirurginiais instrumentais, rizikos<br />

mažinimą – „Task Force vCJK“ baigiamasis pranešimas šia tema.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Priežiūra<br />

Priežiūra – tai chirurginių instrumentų paviršiaus (ypač judančių dalių /<br />

lankstų) padengimas instrumentų alyva / vazelinu (fiziologiškai<br />

nepavojingu parafino aliejumi pagal DAB 8 ir Ph.Eur. arba Usp). Naudojama<br />

(-as) instrumentų alyva / vazelinas turi būti tinkama (-as) naudoti<br />

medicinos priemonėms.<br />

Iš esmės chirurginiais instrumentai turi būti pakankamai prižiūrimi, ypač<br />

prieš veikimo patikrinimą.<br />

Priežiūros priemonės turi garantuoti, kad jas nuolat naudojant lankstinės<br />

dalys „nesulips“ dėl papildomo poveikio.<br />

Valant, dezinfekuojant ir sterilizuojant ypač būtina laikytis šių standartų<br />

ir rekomendacijų:<br />

EN ISO 17664 Gamintojo teikiama informacija apie pakartotinai<br />

sterilizuojamų medicinos priemonių apdorojimą<br />

EN 285<br />

Sterilizavimas. Gariniai sterilizatoriai. Didieji<br />

sterilizatoriai<br />

EN ISO 14937 Sveikatos priežiūros gaminių sterilizavimas.<br />

Sterilizuojančiojo agento apibūdinimo ir medicinos<br />

priemonių sterilizavimo proceso kūrimo, tvirtinimo<br />

ir einamojo tikrinimo bendrieji reikalavimai<br />

EN ISO 17665-1 Sveikatos priežiūros gaminių sterilizavimas.<br />

Drėgnoji šiluma. 1 dalis. Medicinos priemonių<br />

sterilizavimo proceso kūrimas, tvirtinimas ir<br />

einamasis tikrinimas<br />

EN 13060<br />

Mažieji gariniai sterilizatoriai<br />

EN 556-1<br />

Medicinos priemonių sterilizavimas. Reikalavimai,<br />

keliami medicinos priemonėms, ženklinamoms<br />

užrašu „STERILU“. 1 dalis. Reikalavimai, keliami<br />

sterilizuotoms medicinos priemonėms<br />

ISO 15883<br />

Valymo ir dezinfekavimo prietaisai<br />

EN ISO 11607-1 Sterilizuotų medicinos priemonių pakuotės. 1<br />

dalis. Reikalavimai, keliami medžiagoms, sterilioms<br />

apsauginėms sistemoms ir pakavimo sistemoms<br />

EN 868<br />

Pakavimo medžiagos, naudojamos galutinai<br />

sterilizuojant medicinos priemones.<br />

EN ISO 11737-1 Medicinos priemonių sterilizavimas.<br />

Mikrobiologiniai metodai. 1 dalis. Ant produktų<br />

esančių mikroorganizmų populiacijos nustatymas<br />

EN ISO 11737-2 Medicinos priemonių sterilizavimas.<br />

Mikrobiologiniai metodai. 2 dalis. Sterilumo<br />

bandymai, naudojami apibrėžiant, validuojant ir<br />

prižiūrint sterilizavimo procesą<br />

DIN 58946-7 Sterilizavimas. Gariniai sterilizatoriai. Reikalavimai<br />

didžiųjų sterilizatorių konstrukcijoms<br />

Instrumentai paruošti tinkamai, AK instrumentų paruošimas.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Rekomendacijos dėl medicinos priemonių sterilizavimo drėgnu karščiu<br />

procesų tvirtinimo ir einamojo tikrinimo, DGKH rekomendacija.<br />

http://www.dgkh.de<br />

Higienos reikalavimai ruošiant medicinos priemones, Ligoninių<br />

higienos ir infekcijų prevencijos komisijos prie Roberto Kocho<br />

instituto (RKI) bei Federalinio vaistų ir medicinos priemonių instituto<br />

(BfArM) rekomendacijos dėl „Higienos reikalavimų ruošiant medicinos<br />

priemones“. http://www.rki.de<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Lietošanas instrukcija<br />

Atkārtoti izmantojami ķirurģiskie instrumenti<br />

Jaunu instrumentu pirmreizējā izmantošana<br />

Visi instrumenti pirms lietošanas ir jānotīra un jāsterilizē.<br />

Vispārēja saīsinātā norāde<br />

Instrumentus drīkst izmantot vienīgi atbilstoši paredzētajam mērķim<br />

medicīnas nozarē praktizējošs kvalificēts personāls ar atbilstošu izglītību.<br />

Atbildību par instrumentārija izvēli noteiktiem pielietojuma gadījumiem<br />

vai attiecīgi operatīvai izmantošanai, atbilstošu apmācību un informēšanu<br />

un pietiekamu pieredzi darbā ar instrumentāriju, uzņemas ārstējošais ārsts.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH kā izstrādājumu ražotājs un pārdevējs<br />

neuzņemas atbildību par tiešajiem un sekundārajiem bojājumiem,<br />

kas rodas, instrumentus izmantojot vai apejoties ar tiem neatbilstoši<br />

noteikumiem, vai nepareizi tos apstrādājot, sterilizējot un apkopjot.<br />

Ja instrumenti tiek nodoti labošanai firmām vai personām, kuras<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH nav pilnvarojusi labošanas darbu veikšanai,<br />

garantija zaudē savu spēku.<br />

Pirms katras instrumentu izmantošanas reizes jāpārbauda, vai instrumenti<br />

nav ielūzuši, ieplaisājuši, deformējušies un vai tie ir darba kārtībā. Īpaši<br />

rūpīgi ir jāpārbauda tādi elementi kā asmeņi, uzgaļi, gala detaļas, sprūdi un<br />

aizturi un visas kustīgās detaļas. Nolietoti, sarūsējuši, deformējušies, poraini<br />

vai kā citādi bojāti instrumenti ir jāizņem no apgrozības.<br />

Uzglabāšana<br />

Instrumentus ieteicams glabāt tīrā, sausā vidē un atsevišķi iepakotus to<br />

iepakojumos vai aizsargājošā konteinerā ar atsevišķiem nodalījumiem.<br />

Aizsargājiet tādus elementus kā uzgaļus, asmeņus utt. ar attiecīgām<br />

caurulītēm, aizsargvāciņiem, marli vai auduma lupatiņu. Īpašu uzmanību<br />

pievērsiet tam, vai tiešā instrumentu glabāšanas vietas tuvumā neatrodas<br />

ķimikālijas.<br />

Izmantotie materiāli<br />

Nerūsējošie tēraudi EN ISO 7153-1<br />

Tīrs titāns ISO 5832-2<br />

Titāna sakausējumi ISO 5832-3<br />

Vieglie metāli (alumīnijs) EN 573-3<br />

Tērauda instrumenti<br />

Instrumentu ražošanā izmantotie nerūsējošie tēraudi (nerūsējoši, stainless),<br />

pateicoties to sastāvam, veido pasīvās kārtas, kas pilda aizsargslāņu<br />

funkciju. Šie tēraudi ir tikai nosacīti izturīgi pret hlorīdjonu un agresīvu<br />

ūdeņu iedarbību !!<br />

Titāna instrumenti<br />

Izmantotie instrumenti, kas ir ražoti no tīra titāna vai titāna sakausējumiem,<br />

ir jāapstrādā tāpat kā no nerūsējošā tērauda ražoti instrumenti. Nav<br />

nepieciešams ievērot īpašas norādes.<br />

Alumīnija instrumenti<br />

Drīkst izmantot vienīgi sārmus nesaturošus, neitrālas iedarbības tīrīšanas<br />

līdzekļus un pilnībā atsāļotu ūdeni, pretējā gadījumā var tikt bojāta anodētā<br />

virsma. Tīrīšanai izmantojot sārmus saturošus tīrīšanas līdzekļus, īpaši ar<br />

krāsu anodēti instrumenti jau pēc dažiem tīrīšanas cikliem zaudē savu<br />

krāsu un uz tiem parādās pleķi.<br />

Papildus pūlēm, ko ražotājs ir ieguldījis, izvēloties pareizos materiālus un<br />

tos rūpīgi pārstrādājot, lietotājam ķirurģiskie instrumenti ir profesionāli un<br />

pastāvīgi jākopj un pareizi jāapstrādā.<br />

Mūsu atkārtoti izmantojamo ķirurģisko instrumentu atkārtotai apstrādei<br />

mēs iesakām izmantot šādas metodes:<br />

Metode: Mehāniskā apstrāde<br />

Izstrādājumi:<br />

kardiovaskulārās ķirurģijas instrumenti<br />

mikroķirurģijas instrumenti<br />

ķirurģiskās knaibles asinsvadiem un audiem<br />

„buldoga“ spailes<br />

atraumatiskās spailes<br />

hemostatiskās un preparēšanas spailes<br />

adatturi<br />

žņaugi, šuvju diegu āķi, vēnu „izvilcēji“ (lokanas speciālās<br />

zondes vēnu ekstirpācijai)<br />

grieznes<br />

sūkšanas un skalošanas caurulītes, kaniles, adatas<br />

pašnotures retraktori<br />

ar roku turami retraktori<br />

kaulu instrumenti, kaulu knaibles<br />

bronhoskopi, mediastinoskopi<br />

kārbas un trauki<br />

Instrukcija:<br />

Pamatojoties uz izstrādājumu dizainu un izmantotajiem materiāliem, nav<br />

iespējams noteikt konkrētu maksimāli veicamo apstrādes ciklu skaita<br />

ierobežojumu. Medicīnas izstrādājumu kalpošanas ilgumu nosaka to<br />

funkcija un saudzīga to lietošana.<br />

Pirms nosūtīšanas atpakaļ ražotājam labošanas nolūkā bojātiem<br />

izstrādājumiem ir jāveic pilns apstrādes process.<br />

Beidzoties izstrādājumu kalpošanas laikam, nododiet ķirurģiskos<br />

instrumentus noteikumiem atbilstošai utilizēšanai vai otrreizējās pārstrādes<br />

sistēmai.<br />

Atkārtotas apstrādes instrukcija<br />

Sagatavošana instrumentu izmantošanas vietā:<br />

Uzreiz pēc lietošanas no instrumenta notīrīt rupjas konsistences netīrumus.<br />

Neizmantot fiksējošus līdzekļus vai karstu ūdeni (>40°C), jo tas izraisa<br />

palieku nofiksēšanos un var negatīvi ietekmēt tīrīšanas procesu.<br />

Transportēšana:<br />

Droša uzglabāšana slēgtā tvertnē un transportēšana uz apstrādes vietu,<br />

lai novērstu bojājumu nodarīšanu instrumentiem un apkārtējās vides<br />

piesārņojumu.<br />

Instrumentu sagatavošana attīrīšanai:<br />

Ja iespējams, instrumenti apstrādes nolūkā ir jāizjauc pa daļām vai attiecīgi<br />

jāatver.<br />

Priekštīrīšana:<br />

Instrumentus uz vismaz 5 min. ielikt ūdenī. Ja tas ir iespējams, instrumentus<br />

izjaukt pa daļām un aukstā ūdenī ar mīkstu birstīti notīrīt, līdz uz tiem vairs<br />

nav redzamas nekādas netīrumu paliekas. Iedobumus, caurumus un vītņu<br />

vijumus vismaz 10 sek. zem spiediena izskalot ar ūdens pistoli (pulsveida<br />

metode).<br />

Instrumentus uz 15 min. ielikt ultraskaņas peldē 40°C temperatūrā kopā ar<br />

0,5% sārmainu (enzēmisku) tīrīšanas līdzekli un apstrādāt ar ultraskaņu.<br />

Instrumentus izņemt un noskalot ar aukstu ūdeni.<br />

Mehāniskā tīrīšana:<br />

Instrumentu tīrīšanai/dezinficēšanai ieteicams izmantot mehānisku metodi<br />

(tīrīšanas un dezinficēšanas ierīce). Saskaņā ar RKI direktīvu „Higiēnas<br />

prasības, veicot medicīnas izstrādājumu apstrādi“manuālā metode tās<br />

ievērojami zemākās efektivitātes dēļ netiek rekomendēta.<br />

A: Instrumentus, kuri ir atverami, atvērtā stāvoklī ielikt vanniņā ar<br />

caurumotu pamatni, ko novieto uz iebīdāmā plaukta, un aktivizēt tīrīšanas<br />

procesu.<br />

B: MIC (minimāli invazīvā ķirurģija) instrumenti: Instrumentus izjauktā<br />

stāvoklī uzspraust uz MIC plaukta ieliktņiem. Instrumentus, kas nav<br />

uzspraužami, atvērtā stāvoklī ielikt vanniņā ar caurumotu pamatni uz<br />

MIC plaukta. Izmantojot skalošanas sistēmas, lūdzam ņemt vērā atsevišķu<br />

instrukciju.<br />

1. 1 min. priekšskalošana ar aukstu ūdeni<br />

2. Iztukšošana<br />

3. 3 min. priekšskalošana ar aukstu ūdeni<br />

4. Iztukšošana<br />

5. 5 min. mazgāšana pie 55°C, 45°C ar 0,5 % sārmainu, enzīmisku<br />

(izmantojot enzīmisku tīrīšanas līdzekli, tikai 45°C<br />

tīrīšanas temperatūrā) tīrīšanas līdzekli<br />

6. Iztukšošana<br />

7. 3 min. neitralizācija ar siltu krāna ūdeni (>40°C) un neitralizatoru<br />

8. Iztukšošana<br />

9. 2 min. starpskalošana ar siltu krāna ūdeni (>40°C)<br />

10. Iztukšošana<br />

Mehāniskā dezinfekcija:<br />

Instrumentu tīrīšanai/dezinficēšanai ir jāizmanto mehāniska metode<br />

(tīrīšanas un dezinficēšanas ierīce). Saskaņā ar RKI direktīvu „Higiēnas<br />

prasības, veicot medicīnas izstrādājumu apstrādi“manuālā metode tās<br />

ievērojami zemākās efektivitātes dēļ netiek rekomendēta (veicot ķīmisko<br />

dezinfekciju, pastāv risks, ka uz instrumentiem var palikt dezinfekcijas<br />

līdzekļa paliekas).<br />

Mehāniskā termiskā dezinfekcija ir jāveic, ievērojot nacionālās prasības<br />

attiecībā uz A 0<br />

vērtību (skat. standartu ISO 15883).<br />

Izvēloties TDI (tīrīšanas un dezinficēšanas ierīci), jāraugās, lai obligāti būtu<br />

pierādīta TDI efektivitāte (piem., DGHM vai FDA sertifikāts vai attiecīgi<br />

CE marķējums atbilstoši standartam EN ISO 15883),<br />

Metodes piemērotība efektīvai mehāniskajai dezinfekcijai ir apstiprināta ar<br />

šādām procesuālajām darbībām:<br />

• tīrīšanas un dezinficēšanas automāta MieleG 7736 CD lietošana<br />

• pēcskalošana ar sterilu ūdeni vai ūdeni ar zemu mikrobu<br />

koncentrāciju (maks. 10 mikrobi/ml) un zemu endotoksīnu<br />

koncentrāciju (maks. 0,25 endotoksīnu vienības/ml)<br />

• 94°C temperatūra, vismaz 5 min.<br />

Ar aprakstīto metodi tika sasniegta A 0<br />

vērtība 3000.<br />

Procesa norise:<br />

1. Ievietojiet instrumentus TDI (tīrīšanas un dezinficēšanas ierīcē).<br />

Pievērsiet uzmanību tam, lai instrumenti nesaskartos.<br />

2. Ieslēdziet programmu.<br />

3. Programmai beidzoties, izņemiet instrumentus no TDI.<br />

4. Ja iespējams, uzreiz pēc izņemšanas no TDI pārbaudiet un iepakojiet<br />

instrumentus (skat. sadaļu „Darbības pārbaude, uzturēšana darba<br />

kārtībā“ un „Iepakošana“), vajadzības gadījumā pēc papildu<br />

pēcžāvēšanas tīrā vietā).<br />

Ņemt vērā attiecīgās nacionālās prasības attiecībā uz procesa rezultātu.<br />

Norādītā metode ir jāapstiprina lietotājam.<br />

Beigās instrumentus ieteicams rūpīgi noskalot ar destilētu vai<br />

dejonizētu ūdeni. Destilētā vai dejonizētā ūdens pH līmenim būtu<br />

jābūt robežās no 6,2 līdz 7,2 un pēc sārmainā tīrīšanas līdzekļa<br />

palieku noskalošanas tas nodrošina neitrālu instrumentu virsmu.<br />

Tādējādi uz instrumentu virsmas nevar veidoties sārmzemju<br />

nosēdumi (kalcijs, magnijs, fosfāts) vai metālu nosēdumi (dzelzs,<br />

varš, kadmijs) , kas izraisa koroziju. Destilēts vai dejonizēts ūdens<br />

nesatur atdalītas vai neatdalītas sastāvdaļas, kuras var pielipt pie<br />

instrumentu virsmas.<br />

Pēc skalošanas instrumentiem pilnībā ir jānožūst, īpaši, ja tie pirms<br />

sterilizēšanas tiek novietoti glabāšanā.<br />

Skalošanas ūdens augstā temperatūra veicina instrumentu nožūšanu.<br />

Nepietiekama instrumentu nožāvēšana glabāšanas laikā var izraisīt<br />

rūsas veidošanos.<br />

Žāvēšana:<br />

Instrumentu ārpuses nožāvēšana, aktivizējot tīrīšanas/dezinficēšanas ierīces<br />

žāvēšanas ciklu. Žāvēšanai izmantotajam gaisam ir jābūt filtrētam.<br />

Ja nepieciešams, papildus var tikt veikta manuāla žāvēšana ar<br />

neplūksnājošos lupatiņu. Instrumentu iedobumus izžāvēt ar sterilu<br />

saspiestu gaisu.<br />

Darbības pārbaude, uzturēšana darba kārtībā:<br />

Vizuāls tīrības pakāpes novērtējums; instrumentu daļu salikšana kopā,<br />

kopšana un darbības pārbaude saskaņā ar lietošanas instrukciju.<br />

Ja nepieciešams, atkārtotas apstrādes procesu atkārtot, līdz instruments<br />

vizuāli ir tīrs.<br />

Iepakošana:<br />

Standartiem atbilstoša instrumentu iepakošana sterilos maisiņos<br />

sterilizēšanas nolūkā atbilstoši standartam ISO 11607-1. Cita veida<br />

iepakojuma izmantošana vispirms ir jāapstiprina.<br />

Sterilizācija:<br />

Izstrādājumu sterilizēšana ar frakcionētu pirmsvakuuma metodi (EN 13060/<br />

EN ISO 17665), ievērojot attiecīgās nacionālās prasības.<br />

3 pirmsvakuuma fāzes ar vismaz 60 milibāriem spiediena<br />

Sakarsēšana līdz sterilizācijas temperatūrai, kas atbilst vismaz 132°C;<br />

maks. 137°C<br />

Izturēšanas laiks: vismaz 5 min.<br />

Žāvēšanas laiks: vismaz 10 min.<br />

Uzglabāšana:<br />

Sterilizēto instrumentu uzglabāšana sausā, tīrā un no putekļiem brīvā vidē<br />

mērenā temperatūrā robežās no 5°C līdz 40°C.<br />

Informācija par apstrādes apstiprināšanu<br />

Apstiprināšanas ietvaros tika izmantotas tālāk norādītas pārbaudes<br />

instrukcijas, materiāli un iekārtas:<br />

Tīrīšanas līdzeklis: Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburga (sārmains)<br />

Endozime, ražotājfirma Ruhof (enzimātisks)<br />

Neitralizators:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburga<br />

Tīrīšanas un dezinficēšanas<br />

ierīce:<br />

Miele G 7736 CD<br />

Iebīdāmais plaukts: iebīdāmais plaukts E 327-06<br />

MIC plaukts E 450<br />

Detalizētas norādes skatīt<br />

ziņojumā<br />

Tīrīšana: Noslēguma ziņojums<br />

Nr. 01707011901-2<br />

Sterilizācija: Projekts Nr. 13308022609<br />

Papildu norādes:<br />

Ja iepriekš aprakstītās ķimikālijas un iekārtas nav pieejamas, lietotāja<br />

pienākums ir tā izvēlēto metodi apstiprināt.<br />

Lietotājam ir jāpārbauda, ka tiek garantēta izstrādājumu bioloģiskā<br />

saderība, tīrīšanai izvēloties piemērotas ķimikālijas un apstrādes metodes.<br />

Lietotājs ir atbildīgs par tīrīšanai izmantojamo ķimikāliju palieku<br />

likvidēšanu pielietotās tīrīšanas metodes ietvaros. Izmantotajai metodei ir<br />

jāspecificē un jāapstiprina pilnīga tīrīšanai izmantojamo ķimikāliju palieku<br />

likvidēšana.<br />

Lietotāja pienākums ir pārbaudīt atkārtota apstrādes procesa, ieskaitot<br />

resursu, materiāla un personāla, piemērotību, lai tiktu sasniegti<br />

nepieciešamie rezultāti.<br />

Tehnoloģiju attīstības standarti un nacionālā likumdošana pieprasa<br />

apstiprināto procesu ievērošanu.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Obligāti ir jāizslēdz tvaika radīts noslogojums, ko izraisa ārējas izcelsmes<br />

sastāvdaļas, piemēram, rūsa vai citi netīrumi. Tādējādi ir iespējams novērst<br />

vēlākas korozijas veidošanos vai netīrumu koncentrēšanos (aplikuma<br />

veidošanās) uz ķirurģiskajiem instrumentiem.<br />

Sterilizācijas mērķiem izmantojamajam tvaikam ir jāatbilst standarta DIN<br />

58946, 7. daļas prasībām. Lai izvairītos no negatīva rezultāta, ievērot tvaika<br />

sterilizatora ražotāja sastādīto lietošanas instrukciju.<br />

Neizmantojiet bojātus instrumentus.<br />

Papildu norādes par instrumentu sterilizāciju sterilizācijas konteineros<br />

• Sterilizācijas konteineros instrumentu grozu aptīšanai ir jāizmanto<br />

vienas vai divu kārtu ietīšanas dvieļi. Ietīšanas dvieļi absorbēs<br />

iespējamo mitrumu sterilizācijas konteinerā vai kondensātu no<br />

sterilizācijas konteinera pamatnes.<br />

• Sterilizācijas konteinera papildus iepakošana filtrējošā papīrā,<br />

tekstilauduma filtrā vai kādā citā iepakojumā sterilizācijas procesa<br />

laikā nav atļauta. Tā rezultātā tiktu noslēgtas sterilizācijas konteinera<br />

atveres (perforētās plāksnes). Papīra vai tekstilauduma filtrs<br />

sterilizācijas konteinerā tiktu iespiests uz iekšu. Sterilizācijai<br />

nepieciešamais karstais tvaiks nevarētu ieplūst vai attiecīgi pēc tam<br />

izplūst no sterilizācijas konteinera. Nebūtu iespējama arī sterilā<br />

materiāla nožūšana pie aprakstītajiem priekšnosacījumiem.<br />

• Vienreizlietojamie papīra filtri ir jānomaina pēc katra sterilizācijas cikla<br />

un tekstilauduma filtri - pēc 60 sterilizācijas cikliem.<br />

• Pēc sterilizācijas cikla beigām obligāti ir jāievēro sterilā materiāla<br />

nožūšanai nepieciešamais laiks, kas atbilst vismaz 20 minūtēm. Šo<br />

noteikto žāvēšanas laiku nebūtu ieteicams izlaist. Beidzoties šim<br />

laikam, sterilizācijas konteineram un sterilajam materiālam vajadzētu<br />

būt pilnīgi nožuvušam. Tas ir obligāti jāpārbauda. Atlikušais mitrums<br />

vai attiecīgi kondensāts sterilizācijas konteinerā uzglabāšanas laikā var<br />

izraisīt instrumentu iekrāsošanos brūnganā krāsā vai rūsas veidošanos<br />

uz tiem.<br />

• SVARĪGI! 1/1 sterilizācijas konteinera noslogošana virs 10 kg nav<br />

atļauta. Mazākiem sterilizācijas konteineriem ir jāpiemēro atbilstoši<br />

mazāka slodze.<br />

• Ja pastāv aizdomas vai ir konstatēta Kreicfelda-Jakoba slimības<br />

izraisītāju klātbūtne uz instrumentiem, bieži vien instrumentu<br />

izturēšanas laiks sterilizācijas cikla ietvaros tiek pagarināts līdz 30<br />

minūtēm. Tas attiecībā uz instrumentāriju var izraisīt daudz dažādu<br />

problēmu. Attiecībā uz instrumentāriju un tā pielietojumu ir ieteicams<br />

pirms sterilizācijas izvēlēties kādu piemērotu dezinfekcijas metodi,<br />

piemēram, kā to pie zināmiem nosacījumiem nosaka Roberta Koha<br />

institūts (skat. literatūras avotus). Tomēr, ja, pastāvot aizdomām vai<br />

esot konstatētai Kreicfelda-Jakoba slimības izraisītāju klātbūtnei uz<br />

instrumentiem, sterilizāciju drošā veidā veikt nav iespējams, attiecīgie<br />

instrumenti atbilstoši noteikumiem ir jāutilizē.<br />

Instrumentu apstrāde veikta pareizi, AK instrumentu apstrāde.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Rekomendācijas sterilizēšanas procesu ar mitru karstumu apstiprināšanai<br />

un rutīnas uzraudzībai attiecībā uz medicīnas izstrādājumiem, DGKH<br />

rekomendācija. http://www.dgkh.de<br />

Higiēnas prasības, veicot medicīnisko izstrādājumu apstrādi, Roberta<br />

Koha institūta (RKI) slimnīcu higiēnas un infekciju prevencijas komisijas<br />

un Vācijas Federālās zāļu un medicīnisko izstrādājumu institūta (BfArM)<br />

rekomendācija par „higiēnas prasībām, veicot medicīnisko izstrādājumu<br />

apstrādi“. http://www.rki.de<br />

Kreicfelda-Jakoba slimības variants (vCJK): epidemioloģija, identificēšana,<br />

diagnosticēšana un prevencija, īpaši ievērojot jatrogēnas infekcijas<br />

pārnešanas ar medicīniskajiem izstrādājumiem, īpaši ķirurģiskajiem<br />

instrumentiem, riska samazināšanu –„Task Force vCJK“ noslēguma<br />

ziņojums sakarā ar šo tematu.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Kopšana<br />

Ar jēdzienu „kopšana“ ir jāsaprot instrumentu eļļas / baltās eļļas<br />

(fizioloģiski nekaitīga parafīna eļļa atbilstoši DAB 8 vai attiecīgi Ph.Eur.<br />

vai Usp) uzklāšanu uz ķirurģisko instrumentu virsmas (īpaši uz kustīgajām<br />

detaļām / šarnīriem). Izmantotajai instrumentu eļļai / baltajai eļļai ir jābūt<br />

piemērotai lietošanai uz medicīniskajiem izstrādājumiem.<br />

Pamatā ķirurģiskajiem instrumentiem ir jāveic pietiekama kopšana un, proti,<br />

pirms to funkcionalitātes pārbaudes.<br />

Kopšanas līdzekļiem ir jāgarantē, ka, tos izmantojot arī pastāvīgi, tiek<br />

novērsta šarnīra detaļu „salipšana“, ko izraisa summējoša iedarbība.<br />

Veicot tīrīšanu, dezinfekciju un sterilizāciju, īpaši ir jāņem vērā šādi avoti:<br />

EN ISO 17664 Ražotāja sagatavojamā informācija par atkārtoti<br />

sterilizējamu ierīču atkārtotu apstrādi<br />

EN 285<br />

Sterilizācija – tvaika sterilizatori – lielizmēra<br />

sterilizatori<br />

EN ISO 14937 Veselības aprūpes izstrādājumu sterilizācija<br />

- Vispārējas prasības sterilizācijas līdzekļa<br />

īpašībām un medicīnisko izstrādājumu<br />

sterilizācijas metodes izstrādei, apstiprināšanai<br />

un rutīnas uzraudzībai.<br />

EN ISO 17665-1 Veselības aprūpes izstrādājumu sterilizācija –<br />

Mitrs karstums – 1. daļa: Prasības medicīnisko<br />

izstrādājumu sterilizēšanas metodes izstrādei,<br />

apstiprināšanai un pielietojuma virzīšanai.<br />

EN 13060<br />

Mazizmēra tvaika sterilizatori<br />

EN 556-1<br />

Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana – Prasības<br />

beigu iepakojumā sterilizējamajiem medicīnas<br />

izstrādājumiem, kas tiek marķēti kā „sterili“ – 1.<br />

daļa: Prasības medicīnas izstrādājumiem, kas ir<br />

sterilizēti beigu iepakojumā.<br />

ISO 15883<br />

Tīrīšanas un dezinficēšanas ierīces<br />

EN ISO 11607-1 Beigu iepakojumā sterilizējamo medicīnas<br />

izstrādājumu iepakojumi - 1. daļa: Prasības<br />

materiāliem, sterilajām barjersistēmām un<br />

iepakošanas sistēmām<br />

EN 868<br />

Beigu iepakojumā sterilizējamo medicīnas<br />

izstrādājumu iepakojuma materiāli<br />

EN ISO 11737-1 Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana<br />

- Mikrobioloģiskās metodes - 1. daļa:<br />

Mikroorganismu populācijas noteikšana uz<br />

izstrādājumiem<br />

EN ISO 11737-2 Medicīnisko izstrādājumu sterilizēšana -<br />

Mikrobioloģiskās metodes - 2. daļa: Sterilitātes<br />

pārbaudes, apstiprinot kādu sterilizēšanas metodi<br />

DIN 58946-7 Sterilizācija; tvaika sterilizatori; konstrukcijas<br />

prasības lielizmēra sterilizatoriem<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Herbruikbare chirurgische instrumenten<br />

Eerste gebruik van nieuwe instrumenten<br />

Vóór gebruik moeten alle instrumenten worden gereinigd en gesteriliseerd.<br />

Algemene korte leidraad<br />

De instrumenten mogen uitsluitend door relevant geschoold en<br />

gekwalificeerd personeel worden gebruikt voor de doeleinden in<br />

de medische vakgebieden, waarvoor de instrumenten bedoeld zijn.<br />

De behandelend arts is verantwoordelijk voor de keuze van het<br />

instrumentarium bij een specifieke toepassing of chirurgisch gebruik, voor<br />

het operatieve gebruik, voor de juiste scholing en informatie, en voor<br />

voldoende ervaring met gebruik van het instrumentarium.<br />

De <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH als producent en leverancier van de<br />

producten, accepteert geen verantwoordelijkheid voor directe of indirecte<br />

schade die het gevolg is van ondeskundig gebruik of van voorbereiding,<br />

sterilisatie en onderhoud, die niet voldoen.<br />

De garantie vervalt indien de instrumenten worden gerepareerd door<br />

bedrijven of personen die niet door <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH<br />

geautoriseerd zijn om reparaties uit te voeren.<br />

De instrumenten dienen elke keer dat ze in gebruik worden genomen eerst<br />

te worden gecontroleerd op breuken, barsten, verbuigingen en functionele<br />

gebreken. Daarbij dient speciaal te worden gelet op dingen als snijvlakken,<br />

punten, vergrendelmechanismen, inkepingen en bewegende delen.<br />

Afgesleten, gecorrodeerde, vervormde, poreuze of anderszins beschadigde<br />

instrumenten moeten worden uitgesorteerd.<br />

Opslag<br />

Instrumenten dienen te worden bewaard in een schone, droge<br />

omgeving, waarbij elk instrument afzonderlijk is verpakt of zich bevindt<br />

in een afzonderlijk vak van een beschermende container. Bescherm<br />

instrumentdelen als snijvlakken, punten e.d. met daarvoor bestemde<br />

buisjes, doppen of kapjes, of met gaas of doek. Zorg er met name voor<br />

dat zich geen chemicaliën bevinden in de onmiddellijke nabijheid van de<br />

opgeslagen instrumenten.<br />

Gebruikte materialen<br />

Edelstaalsoorten EN ISO 7153-1<br />

Zuiver titanium ISO 5832-2<br />

Titaniumlegeringen ISO 5832-3<br />

Lichte metalen (aluminium) EN 573-3<br />

Stalen instrumenten<br />

De edelstaalsoorten (roestvrij, stainless) die worden gebruikt voor de<br />

instrumentenfabricage vormen een passieve beschermingslaag die<br />

specifiek is voor de betreffende legering. Deze staalsoorten zijn niet<br />

volledig bestand tegen chloride-ionen en agressieve vloeistoffen!<br />

Titanium instrumenten<br />

Instrumenten van zuiver titanium of van titaniumlegeringen kunnen op<br />

dezelfde manier worden behandeld als instrumenten van edelstaal. Er<br />

hoeven geen speciale richtlijnen in acht te worden genomen.<br />

Aluminium instrumenten<br />

Voor deze instrumenten mogen alleen niet-alkalische, neutrale<br />

reinigingsmiddelen en gedemineraliseerd water worden gebruikt, om<br />

beschadiging van het geëloxeerde oppervlak te voorkomen. Alkalische<br />

reinigingsmiddelen leiden vooral bij in kleur geëloxeerde instrumenten<br />

reeds na enkele cycli tot verbleking van de kleur en tot vlekvorming.<br />

De fabrikant heeft zijn best gedaan om de juiste materialen uit te kiezen en<br />

deze zorgvuldig te verwerken. Het is aan de gebruiker om de chirurgische<br />

instrumenten deskundig te blijven onderhouden en voorafgaand aan<br />

gebruik op de juiste wijze voor te bereiden.<br />

Wij raden aan om onze herbruikbare chirurgische instrumenten op de<br />

volgende wijze voor te bereiden ten behoeve van hernieuwd gebruik:<br />

Methode: Machinale voorbereiding<br />

Producten:<br />

Instrumenten voor de cardiovasculaire chirurgie<br />

Microchirurgische instrumenten<br />

Vat- en weefseltangen<br />

Buldogklemmen<br />

Atraumatische klemmen<br />

Hemostatische en prepareerklemmen<br />

Naaldhouders<br />

Stuwbanden, draadvangers, aderstrippers<br />

Scharen<br />

Zuig- en spoelbuisjes, canules, naalden<br />

Zelfhoudende retractoren<br />

Met de hand vast te houden retractoren<br />

Botinstrumenten, knabbeltangen<br />

Bronchoscopen, mediastinoscopen<br />

Containers en vaatwerk<br />

Leidraad:<br />

Op basis van het product-ontwerp en de gebruikte materialen, kan geen<br />

maximaal aantal voorbereidingscycli worden vastgesteld. De levensduur<br />

van de medische producten wordt in belangrijke mate bepaald door het<br />

gebruik, de behandeling en het onderhoud van de instrumenten.<br />

Defecte producten kunnen na gebruik pas voor reparatie worden<br />

teruggestuurd nadat het volledige voorbereidingsprocedure is doorlopen.<br />

Wanneer de levensduur van chirurgische instrumenten voorbij is, dienen<br />

ze op deskundige wijze als afval te worden verwijderd of te worden<br />

gerecycled.<br />

Instructies voor hernieuwde voorbereiding<br />

Handelswijze op de plaats van gebruik:<br />

De instrumenten direct na gebruik ontdoen van grove verontreiniging.<br />

Geen fixerende middelen of heet water (>40 °C) gebruiken om te<br />

voorkomen dat verontreiniging zich steviger hecht, wat het uiteindelijke<br />

reinigingsresultaat negatief kan beïnvloeden.<br />

Transport:<br />

De instrumenten veilig transporteren in een gesloten container om te<br />

voorkomen dat ze tijdens het transport beschadigd raken of de omgeving<br />

besmetten.<br />

Voorafgaand aan de decontaminatie:<br />

Indien mogelijk moeten de instrumenten eerst worden gedemonteerd of<br />

geopend.<br />

Voorreiniging:<br />

De instrumenten gedurende ten minste 5 minuten in koud water leggen.<br />

De instrumenten uit elkaar nemen als dat mogelijk is, en onder koud<br />

water reinigen met een zachte borstel tot elke zichtbare verontreiniging is<br />

verdwenen. Bij holle ruimtes, kleine openingen en schroefgaten ten minste<br />

10 seconden spoelen met een hogedrukspuit (pulsprocedure).<br />

De instrumenten gedurende 15 minuten laten liggen in een ultrasoon bad<br />

van 40 °C met een alkalisch (enzymatisch) reinigingsmiddel van 0,5%.<br />

De instrumenten uit het bad nemen en met koud water afspoelen.<br />

Machinale reiniging:<br />

De reiniging/desinfectie van de instrumenten dient machinaal te gebeuren<br />

met een reinigings-desinfectieapparaat. In overeenstemming met de<br />

RKI-richtlijn (Robert Koch-Institut) ‚Hygiëne-vereisten bij de voorbereiding<br />

van medische producten‘ wordt een handmatige reinigingsmethode<br />

afgeraden vanwege de geringere effectiviteit.<br />

A: De instrumenten openen indien mogelijk, en in een geperforeerde bak<br />

leggen op de inschuiflade. Vervolgens het reinigingsproces starten.<br />

B: Micro-instrumenten: Instrumenten in gedemonteerde toestand op de<br />

desbetreffende uitsteeksels van de micro-lade plaatsen. Instrumenten<br />

waarbij dat niet mogelijk is, in een geperforeerde bak leggen op de microlade.<br />

Bij het gebruik van spoelsystemen de desbetreffende handleiding in<br />

acht nemen.<br />

1. 1 minuut voorspoelen met koud water<br />

2. Lediging<br />

3. 3 minuten voorspoelen met koud water<br />

4. Lediging<br />

5. 5 minuten wassen bij 55°C, 45 °C met een alkalisch, enzymatisch<br />

reinigingsmiddel van 0,5% (een reinigingstemperatuur van slechts<br />

45 °C bij gebruik van een enzymatisch reinigingsmiddel)<br />

6. Lediging<br />

7. 3 minuten neutralisatie met warm leidingwater (>40 °C) en<br />

neutralisator<br />

8. Lediging<br />

9. 2 minuten tussenspoeling met warm leidingwater (>40 °C)<br />

10. Lediging<br />

Machinale desinfectie:<br />

De reiniging/desinfectie van de instrumenten dient machinaal te gebeuren<br />

met een reinigings-desinfectieapparaat. In overeenstemming met de<br />

RKI-richtlijn (Robert Koch-Institut) ‚Hygiëne-vereisten bij de voorbereiding<br />

van medische producten‘ wordt een handmatige reinigingsmethode<br />

afgeraden vanwege de duidelijk geringere effectiviteit (bij chemische<br />

desinfectie kunnen desinfectiemiddelresten achterblijven op de<br />

instrumenten).<br />

De machinale thermische desinfectie moet worden uitgevoerd met<br />

inachtneming van de nationale vereisten wat betreft de A 0<br />

-waarde<br />

(zie ISO 15883).<br />

Bij de keuze van het reinigings-desinfectieapparaat is van belang dat de<br />

effectiviteit van het apparaat is geverifieerd (bijv. voorzien van een DGHMof<br />

FDA-toelating, of van een CE-markering volgens EN ISO 15883).<br />

De geschiktheid van een machinale desinfectiemethode werd met de<br />

volgende processtappen gevalideerd:<br />

• Gebruik van het reinigings-desinfectieapparaat Miele G 7736 CD<br />

• Naspoelen met steriel of kiemarm (max. 10 kiemen/ml) en<br />

endotoxinearm (max. 0,25 endotoxine-eenheden/ml) water<br />

• Temperatuur 94 °C, ten minste 5 minuten<br />

Met de beschreven methode kon een A 0<br />

-waarde van 3000 worden bereikt.<br />

Vervolg:<br />

1. Leg de instrumenten in het reinigings-desinfectieapparaat. Zorg ervoor<br />

dat de instrumenten elkaar niet aanraken.<br />

2. Start het programma.<br />

3. Neem de instrumenten na voltooiing van het programma uit het<br />

apparaat.<br />

4. Controleer de instrumenten en verpak ze zo snel mogelijk (zie<br />

‚Functiecontrole, onderhoud‘ en ‚Verpakking‘), eventueel na extra<br />

drogen op een schone plek.<br />

Aan de desbetreffende nationale vereisten voor het procesresultaat dient<br />

voldaan te worden.<br />

De toegepaste methode moet door de gebruiker worden<br />

gevalideerd.<br />

De instrumenten dienen na afloop altijd grondig te worden<br />

afgespoeld met gedestilleerd of gedemineraliseerd water met<br />

een pH-waarde van 6,2 tot 7,2. Na het afspoelen van de alkalische<br />

reinigingsmiddelresten is het instrumentoppervlak pH-neutraal,<br />

zodat zich geen aardalkali-aanslag (calcium, magnesium,<br />

fosfaat) of metaal-aanslag (ijzer, koper, cadmium) kan vormen op het<br />

instrumentoppervlak, wat tot corrosie zou kunnen leiden.<br />

Gedestilleerd of gedeïoniseerd water bevat geen opgeloste of<br />

onopgeloste bestanddelen die zich aan het instrumentoppervlak<br />

kunnen hechten.<br />

Na het spoelen moeten de instrumenten goed worden gedroogd,<br />

vooral wanneer ze vóór de sterilisatie nog worden opgeslagen.<br />

De hoge temperaturen van het spoelwater dragen bij aan een snelle<br />

droging van de instrumenten. Wanneer de instrumenten vochtig<br />

worden opgeslagen, kan roestvorming optreden.<br />

Droging:<br />

Droging van de buitenzijde van de instrumenten door de drogingscyclus<br />

van het reinigings-desinfectieapparaat. De drogingslucht moet gefilterd<br />

zijn.<br />

Indien nodig kan aanvullend worden afgedroogd met een pluisvrije doek.<br />

Droog holle ruimtes in de instrumenten met steriele perslucht.<br />

Funktiecontrole, onderhoud:<br />

Visuele beoordeling op verontreiniging; assemblage, onderhoud en<br />

functiecontrole conform de gebruiksaanwijzing.<br />

Indien het instrument visueel niet schoon is, dient de<br />

voorbereidingsprocedure opnieuw te worden uitgevoerd.<br />

Verpakking:<br />

Reglementaire verpakking van de instrumenten in sterilisatiezakken<br />

conform ISO 11607-1. Alternatieven voor de voorgestelde verpakking<br />

dienen te worden gevalideerd.<br />

Sterilisatie:<br />

Sterilisatie van de producten middels gefractioneerde pre-vacuümmethode<br />

(EN 13060 / EN ISO 17665) met inachtneming van de desbetreffende<br />

nationale vereisten.<br />

3 pre-vacuümfasen met ten minste 60 millibar druk<br />

Opwarming naar een sterilisatietemperatuur van minimaal 132 °C en<br />

maximaal 137 °C<br />

Sterilisatietijd: ten minste 5 minuten<br />

Drogingstijd: ten minste 10 minuten<br />

Opslag:<br />

De gesteriliseerde instrumenten opslaan in een droge, schone, stofvrije<br />

omgeving zonder extreme temperaturen (tussen 5 °C en 40 °C).<br />

Informatie ter validering van de instrumentvoorbereiding<br />

Bij de validering werd gebruik gemaakt van de volgende richtlijnen,<br />

materialen en apparaten:<br />

Reinigingsmiddelen:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />

Hamburg (alkalisch)<br />

Endozime, Fa. Ruhof (enzymatisch)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Miele G 7736 CD<br />

Neutralisator:<br />

Reinigings-desinfectieapparaat:<br />

Inschuiflade: Inschuiflade E 327-06<br />

micro-lade E 450<br />

Details zie bericht<br />

reiniging: afsluitbericht<br />

nr. 01707011901-2<br />

sterilisatie:<br />

project nr. 13308022609<br />

Aanvullende aanwijzingen:<br />

Wanneer de hiervoor beschreven chemicaliën en apparaten niet<br />

beschikbaar zijn, dient de gebruiker op een overeenkomstige manier te<br />

valideren.<br />

De gebruiker moet ervoor zorgen dat de biologische verdraagbaarheid<br />

van de producten kan worden gegarandeerd door te kiezen voor geschikte<br />

reinigingschemicaliën en een geschikte voorbereidingsprocedure.<br />

De gebruiker is verantwoordelijk voor de verwijdering van<br />

reinigingschemicaliën bij de toegepaste reinigingsmethode. De volledige<br />

verwijdering van de reinigingschemicaliën dient gespecificeerd en<br />

gevalideerd te zijn voor de gebruikte methode.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


De gebruiker is verplicht om ervoor te zorgen dat de<br />

voorbereidingsprocedure met inbegrip van hulpmiddelen, materialen en<br />

personeel, geschikt is om de vereiste resultaten te behalen.<br />

De huidige technische mogelijkheden en nationale regelgeving verplichten<br />

tot de uitvoering van gevalideerde processen.<br />

De stoom mag per se geen ongewenst materiaal bevatten, zoals roest of<br />

andere verontreinigingen, wat tot corrosie of verontreiniging (vorming van<br />

aanslag) van de chirurgische instrumenten zou kunnen leiden.<br />

Stoom voor sterilisatiedoeleinden moet voldoen aan DIN 58946, deel 7.<br />

Ter voorkoming van problemen dient de gebruiker zich te houden aan de<br />

gebruiksinstructies van de fabrikant van de stoomsterilisator.<br />

Maak geen gebruik van beschadigde instrumenten.<br />

Aanvullende richtlijnen voor instrumentensterilisatie in<br />

sterilisatiecontainers<br />

• De instrumentenkorven dienen binnen de sterilisatiecontainer<br />

omwikkeld te zijn met één of twee lagen inpakdoeken. Eventueel<br />

aanwezig vocht in de sterilisatiecontainer en condenswater op<br />

de bodem van de sterilisatiecontainer worden door de inpakdoeken<br />

geabsorbeerd.<br />

• Het is niet toegestaan om de sterilisatiecontainer zelf te omwikkelen<br />

met filterpapier of filtertextiel of anderszins in te pakken, waardoor<br />

de openingen in de container zouden worden afgesloten. Het papier of<br />

de textiel zou in de container worden gedrukt, en de hete damp die<br />

voor sterilisatie noodzakelijk is, zou niet in en uit de container kunnen<br />

stromen. Bovendien zouden de instrumenten onder die<br />

omstandigheden niet goed opdrogen.<br />

• Wegwerpfilterpapier moet na elke sterilisatiecyclus worden vervangen,<br />

en filtertextiel na 60 sterilisatiecycli.<br />

• De sterilisatiecyclus dient te worden afgesloten met een drogingstijd<br />

van ten minste 20 minuten. Deze drogingstijd is zeker niet overbodig.<br />

Na deze drogingstijd zouden de sterilisatiecontainer en de<br />

gesteriliseerde instrumenten volledig droog moeten zijn. Dit<br />

moet per se worden gecontroleerd. Vochtigheid of condenswater in<br />

de sterilisatiecontainer kan tijdens de opslag leiden tot een bruinige<br />

verkleuring of tot corrosie van de instrumenten.<br />

• BELANGRIJK! Een 1/1-sterilisatiecontainer mag niet meer dan 10 kg<br />

materiaal bevatten. Het maximum voor kleinere sterilisatiecontainers is<br />

dienovereenkomstig lager.<br />

• Bij een vermoede of daadwerkelijke instrumentencontaminatie met<br />

de verwekker van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob, wordt de<br />

sterilisatietijd tijdens de sterilisatiecyclus vaak verlengd tot wel 30<br />

minuten. Dat kan resulteren in allerlei problemen met het<br />

instrumentarium. Ten behoeve van goed functionerend instrumentarium<br />

verdient het aanbeveling om voorafgaand aan de sterilisatie een op<br />

de situatie afgestemde desinfectie uit te voeren, zoals het Robert Koch-<br />

Institut (zie literatuurbronnen) voorwaardelijk voorstelt. Als echter<br />

bij een vermoede of daadwerkelijke instrumentencontaminatie met<br />

de verwekker van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob, geen betrouwbare<br />

sterilisatie kan worden bereikt, dan moeten de desbetreffende<br />

instrumenten op de juiste wijze als afval worden verwijderd.<br />

EN 868<br />

Verpakkingsmaterialen voor in de eindverpakking<br />

te steriliseren medische producten<br />

EN ISO 11737-1 Sterilisatie van medische producten –<br />

Microbiologische methode – Deel 1: Bepaling<br />

van de populatie van micro-organismen op<br />

producten<br />

EN ISO 11737-2 Sterilisatie van medische producten<br />

– Microbiologische methode – Deel 2:<br />

Steriliteittests bij de validering van een<br />

sterilisatiemethode<br />

DIN 58946-7 Sterilisatie; stoomsterilisatoren; constructievereisten<br />

bij grote sterilisatoren<br />

Aanbevelingen voor de validering en routinematige controle<br />

van sterilisatieprocessen met vochtige hitte voor medische<br />

producten, aanbeveling van de DGKH (Deutsche Gesellschaft für<br />

Krankenhaushygiene). http://www.dgkh.de<br />

Eisen aan de hygiëne bij de voorbereiding van medische producten,<br />

aanbeveling van de <strong>com</strong>missie voor ziekenhuishygiëne en<br />

infectiepreventie bij het RKI (Robert Koch-Institut) en het BfArM<br />

(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte) voor de ‚Eisen aan<br />

de hygiëne bij de voorbereiding van medische producten‘.<br />

http://www.rki.de<br />

De variant van de ziekte van Creutzfeldt-Jakob: epidemiologie,<br />

herkenning, diagnostiek en preventie met bijzondere aandacht voor<br />

minimalisering van de kans op iatrogene overdracht via medische<br />

producten, vooral chirurgische instrumenten – Afsluitend bericht van de<br />

Task Force vCJK (Variante der Creutzfeld-Jacob-Krankheit) over dit thema.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Onderhoud<br />

Onder ‚onderhoud‘ wordt verstaan het opbrengen van instrumentenolie<br />

of witte olie (fysiologisch niet-bezwaarlijke paraffineolie volgens DAB<br />

8, Ph.Eur. of USP) op het oppervlak (vooral op de beweeglijke delen en<br />

scharnieren) van chirurgische instrumenten. De gebruikte instrumentenolie<br />

of witte olie moet geschikt zijn voor toepassing bij medische producten.<br />

Onderhoud van chirurgische instrumenten dient plaats te vinden voordat<br />

de functiecontrole wordt uitgevoerd.<br />

Onderhoudsmiddelen moeten ervoor zorgen dat scharnierende delen ook<br />

bij frequent gebruik, niet gaan verkleven.<br />

Voor reiniging, desinfectie en sterilisatie zijn vooral de volgende bronnen<br />

van belang:<br />

EN ISO 17664<br />

EN 285<br />

EN ISO 14937<br />

EN ISO 17665-1<br />

EN 13060<br />

EN 556-1<br />

ISO 15883<br />

EN ISO 11607-1<br />

Door de fabrikant aan te leveren informatie over<br />

de voorbereidingsprocedure van herbruikbare<br />

apparaten<br />

Sterilisatie – Stoomsterilisatoren – Grote<br />

sterilisatoren<br />

Sterilisatie van producten voor de<br />

gezondheidszorg – Algemene vereisten voor de<br />

eigenschappen van een sterilisatiemiddel en voor<br />

de ontwikkeling, validering en routinematige<br />

controle van een sterilisatiemethode voor<br />

medische producten<br />

Sterilisatie van producten voor de<br />

gezondheidszorg – Vochtige hitte – Deel 1:<br />

Vereisten voor de ontwikkeling, validering<br />

en aansturing van de toepassing van een<br />

sterilisatiemethode voor medische producten<br />

Kleine stoomsterilisatoren<br />

Sterilisatie van medische producten – Vereisten<br />

voor in de eindverpakking te steriliseren<br />

medische producten, die als ‚steriel‘ worden<br />

aangemerkt – Deel 1: Vereisten voor medische<br />

producten die in de eindverpakking werden<br />

gesteriliseerd<br />

Reinigings-desinfectieapparaten<br />

Verpakkingen voor in de eindverpakking te<br />

steriliseren medische producten – Deel 1:<br />

Vereisten voor materialen, sterielebarrièresystemen<br />

en verpakkingssystemen<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Instrukcja użytkowania<br />

Narzędzia chirurgiczne<br />

Pierwsze użycie nowych narzędzi chirurgicznych<br />

Przed użyciem wszystkie narzędzia należy oczyścić i poddać sterylizacji.<br />

Ostrzeżenie<br />

Narzędzia mogą być używane wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem dla<br />

poszczególnych specjalizacji chirurgicznych przez wykształcony personel<br />

posiadający odpowiednie kwalifikacje. Chirurg odpowiada za właściwy<br />

dobór narzędzi do każdego zastosowania, za uzyskanie odpowiedniego<br />

przeszkolenia, wiedzy i doświadczenia oraz za utrzymanie narzędzi w stanie<br />

gotowości do użycia.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH jako producent i sprzedawca wyrobu nie<br />

przejmuje żadnej odpowiedzialności z tytułu szkód bezpośrednich i<br />

wtórnych spowodowanych nieprawidłowym zastosowaniem narzędzi lub<br />

ich nieodpowiednią sterylizacją i konserwacją.<br />

W przypadku naprawy narzędzi przez firmy lub osoby nieupoważnione<br />

przez <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH wygasa wszelkie prawo do roszczeń<br />

gwarancyjnych.<br />

Przed każdym użyciem narzędzi należy dokładnie sprawdzić je pod kątem<br />

występowania złamań, pęknięć, deformacji i sprawności. Szczególnie<br />

starannie należy sprawdzić takie obszary jak ostrza tnące, wierzchołki,<br />

zakończenia, ograniczniki i zatrzaski oraz wszystkie części ruchome.<br />

Narzędzia zużyte, skorodowane, zdeformowane, porowate lub uszkodzone w<br />

inny sposób, należy oddzielić od pozostałych.<br />

Przechowywanie<br />

Narzędzia należy przechowywać w czystym, suchym miejscu. Narzędzia<br />

powinny być przechowywane pojedynczo w ich opakowaniach lub w<br />

pojemniku ochronnym z przegrodami. Końcówki, krawędzie itd. należy<br />

zabezpieczać rurkami, nasadkami ochronnymi, gazą lub tkaniną. Należy<br />

się upewnić, że w pobliżu albo w miejscu przechowywania narzędzi nie<br />

znajdują się żadne chemikalia.<br />

Zastosowane materiały<br />

Stale szlachetne EN ISO 7153-1<br />

Czysty tytan ISO 5832-2<br />

Stopy tytanu ISO 5832-3<br />

Metale lekkie (aluminium) EN 573-3<br />

Narzędzia stalowe<br />

Stale szlachetne (rdzoodporna, nierdzewna) używane do produkcji narzędzi<br />

chirurgicznych, z uwagi na swój skład chemiczny, tworzą specyficzne<br />

powłoki pasywne, jako powierzchnie ochronne. Jednak stale te odporne są<br />

na działanie jonów chloru i żrącej wody tylko w określonym zakresie. Jony<br />

chloru powodują głównie powstawanie wżerów, ale mogą także powodować<br />

pękanie korozyjne naprężeniowe. Największe zagrożenie stanowi woda, w<br />

której rozpuszczone są znaczne ilości soli kuchennej (chlorku sodu).<br />

Narzędzia tytanowe<br />

Narzędzia wykonane z czystego tytanu lub ze stopu tytanu mogą być<br />

traktowane tak samo, jak narzędzia stalowe i nie ma konieczności<br />

podejmowania żadnych specjalnych środków ostrożności. Niektóre<br />

narzędzia tytanowe są całkowicie lub częściowo anodyzowane na niebiesko<br />

w celu ich identyfikacji.<br />

Narzędzia aluminiowe<br />

Należy stosować wyłącznie niealkaliczne, obojętne środki czyszczące w<br />

połączeniu z w pełni zdemineralizowaną wodą<br />

. W przeciwnym razie istnieje możliwość uszkodzenia anodyzowanej<br />

powierzchni. Czyszczenie środkami alkalicznym powoduje powstawanie<br />

plam i blaknięcie koloru na powierzchni, w szczególności w przypadku<br />

narzędzi malowanych, zaledwie po kilku cyklach.<br />

Poza wysiłkami podjętymi przez wytwórcę w zakresie dotyczącym doboru<br />

odpowiednich materiałów i ich dokładnej obróbki, użytkownik musi<br />

zapewnić ciągłą i odpowiednią troskę o narzędzia chirurgiczne oraz ich<br />

odpowiednie przygotowanie, oczyszczanie i sterylizację.<br />

Procedura:<br />

Produkty:<br />

Proces czyszczenia automatycznego<br />

Narzędzia do kardiochirurgii<br />

Narzędzia mikrochirurgiczne<br />

Szczypce tkankowe<br />

Zaciskacze do naczyń<br />

Klemiki atraumatyczne<br />

Kleszczyki naczyniowe i do preparowania<br />

Igłotrzymacze<br />

Opaski uciskowe, chwytaki szwów, strippery żylne<br />

Nożyczki<br />

Rurki ssące oraz igły<br />

Retraktory samonaciągowe<br />

Retraktory ręczne<br />

Narzędzia i odgryzacze kostne<br />

Bronchoskopy, mediatinoskopy<br />

Pielęgnacja i konserwacja<br />

PORADA:<br />

Procedury reprocesowania mają tylko ograniczone implikacje do narzędzi<br />

chirurgicznych. Ograniczenie liczby procedur reprocesowania determinuje<br />

zatem funkcja / zużycie urządzenia.<br />

W przypadku uszkodzenia urządzenie należy poddać reprocesowaniu przed<br />

odesłaniem go do producenta w celu naprawy.<br />

Instrukcje dotyczące reprocesowania<br />

Przygotowanie w punkcie użytkowania:<br />

Usunąć zabrudzenia zanurzając narzędzie w zimnej wodzie (40°C),<br />

gdyż może to prowadzić do utrwalenia się pozostałości, co<br />

może wpłynąć na rezultat reprocesowania.<br />

Transport:<br />

Bezpieczne magazynowanie i transport w zamkniętym kontenerze do<br />

miejsca reprocesowania, w celu uniknięcia jakichkolwiek uszkodzeń i<br />

zanieczyszczenia środowiska.<br />

Przygotowanie do odkażania:<br />

Wyroby muszą być reprocesowane w stanie otwartym lub zdemontowanym.<br />

Czyszczenie wstępne:<br />

Zanurzyć narzędzie w zimnej wodzie z kranu na co najmniej 5 minut.<br />

Zdemontować narzędzia, jeżeli jest to możliwe, i szorować je w zimnej<br />

wodzie do chwili usunięcia widocznych resztek.<br />

Prześwity wewnętrzne, gwinty i otwory są wszystkie spłukiwane przy<br />

użyciu pistoletu strumieniowo wodnego przez minimum 10 sekund trybem<br />

pulsacyjnym<br />

Zanurzyć narzędzie w kąpieli ultradźwiękowej z detergentem alkalicznym<br />

(enzymatycznym) (0,5%) i poddać działaniu ultradźwięków przez 15 minut<br />

w temperaturze 40°C.<br />

Narzędzie wyciąga się z kąpieli i ponownie spłukuje zimną wodą z kranu.<br />

Czyszczenie automatyczne:<br />

Do czyszczenia/dezynfekcji narzędzi należy użyć specjalnego sprzętu<br />

(urządzeń czyszczących i dezynfekujących). Zgodnie z wytycznymi RKI<br />

“Wymogi higieniczne dotyczące urządzeń medycznych do obsługi<br />

produktów medycznych”, nie zaleca się stosowania czyszczenia/dezynfekcji<br />

ręcznej z uwagi na jej znacznie mniejszą skuteczność.<br />

A: Umieścić narzędzia w stanie otwartym lub, jeżeli jest to możliwe, w<br />

stanie zdemontowanym na tacy narzędziowej. Tacę umieścić na stojaku<br />

wewnątrz myjni-dezynfektora i uruchomić cykl:<br />

B: Narzędzia do chirurgii endoskopowej: Umieścić narzędzia w stanie<br />

otwartym lub, jeżeli jest to możliwe, w stanie zdemontowanym na<br />

specjalnym stojaku do narzędzi endoskopowych. Pozostałe narzędzia<br />

należy umieścić na tacy narzędziowej poniżej i uruchomić cykl. W przypadku<br />

stosowania systemów spłukujących, proszę zapoznać się z oddzielną<br />

instrukcją.<br />

1. 1 min. mycie wstępne zimną wodą<br />

2. spust wody<br />

3. 3 min. mycie wstępne zimną wodą<br />

4. spust wody<br />

5. 5 min. mycie w temperaturze 55°C, 45°C w przypadku stosowania 0,5 %<br />

detergentu alkalicznego, enzymatycznego (jeżeli stosowany jest<br />

detergent enzymatyczny, temperatura mycia wynosi 45°C).<br />

6. spust wody<br />

7. 3 min. neutralizacja przy użyciu ciepłej wody (>40°C) i neutralizatora<br />

8. spust wody<br />

9. 2 min. płukanie ciepłą wodą (>40°C)<br />

10. spust wody<br />

Dezynfekcja automatyczna:<br />

Do czyszczenia/dezynfekcji narzędzi należy użyć specjalnego sprzętu<br />

(urządzeń czyszczących i dezynfekujących). Zgodnie z wytycznymi RKI<br />

“Wymogi higieniczne dotyczące urządzeń medycznych do obsługi<br />

produktów medycznych”, nie zaleca się stosowania czyszczenia/dezynfekcji<br />

ręcznej z uwagi na jej znacznie mniejszą skuteczność (gdy stosuje się<br />

dezynfekcję chemiczną, istnieje ryzyko, że pozostałości chemicznych<br />

środków dezynfekujących osadzą się na narzędziach).<br />

Automatyczna dezynfekcja cieplna musi odbywać się zgodnie z krajowymi<br />

przepisami dotyczącymi wartości А о<br />

(patrz ISO 15883).<br />

Wybierając sprzęt do czyszczenia/dezynfekcji ważne jest, aby się upewnić,<br />

że wydajność danego sprzętu jest odpowiednio certyfikowana (na przykład<br />

zatwierdzona przez DGHM lub FDA, albo posiada certyfikat WE zgodnie z<br />

EN ISO 15883).<br />

Walidacji, czy dana procedura stosowana do skutecznej dezynfekcji<br />

automatycznej, jest odpowiednia dokonuje się poprzez następujące<br />

czynności:<br />

• Zastosowaniesterylizatora Miele G 7736 CD do czyszczenia i<br />

dezynfekcji;<br />

• Płukanie sterylną wodą, pozbawioną bakterii (maks. 10<br />

mikroorganizmów na ml), wolną od endotoksyn (maks. 0,25 endotoksyn<br />

na ml);<br />

• Temperatura 94° С, przez co najmniej 5 minut.<br />

Wyżej opisana procedura pozwala osiągnąć wartość А о<br />

na poziomie 3000.<br />

Kolejność działań:<br />

1. Umieścić narzędzia w urządzeniu do czyszczenia/dezynfekcji. Upewnić<br />

się, że narzędzia nie stykają się ze sobą.<br />

2. Uruchomić program.<br />

3. Po zakończeniu programu wyjąć narzędzia z urządzenia do czyszczenia/<br />

dezynfekcji.<br />

4. Po wyjęciu obejrzeć narzędzia i jak najszybciej je spakować (patrz<br />

paragrafy Próby funkcjonalne, Konserwacja oraz Opakowanie ) lub po<br />

dodatkowym osuszaniu (jeżeli jest potrzebne) umieścić w czystym<br />

miejscu.<br />

Wyniki tego procesu muszą być zgodnie z odnośnymi wymogami krajowymi.<br />

Opisana procedura musi zostać poddana walidacji przez<br />

użytkownika.<br />

Końcowe płukanie należy przeprowadzić dokładnie, przy użyciu wody<br />

destylowanej lub dejonizowanej. Ma ona pH na poziomie 6,7 do 7,2<br />

i pozostawia na powierzchni neutralne pH, gdyż pozostałości wody<br />

z dodatkiem zasady zostają wypłukane. Osady alkaliczne (wapń,<br />

magnez, fosforan) oraz metale (żelazo, miedź, kadm) nie będą osadzać<br />

się na powierzchni, aby nie prowadzić do powstawania korozji.<br />

Woda destylowana zawiera także rozpuszczone i nierozpuszczone<br />

substancje stałe, które mogą przywierać do powierzchni narzędzi.<br />

Wówczas narzędzie należy dokładnie osuszyć, szczególnie gdy będzie<br />

ono przechowywane przez jakiś czas przed sterylizacją. Ciepło<br />

gorącej bieżącej wody może ułatwić proces suszenia. Nieodpowiednie<br />

osuszenie będzie skutkować rdzewieniem podczas przechowywania.<br />

Suszenie:<br />

Suszenie zewnętrznej części narzędzia przy użyciu cyklu suszenia w myjnidezynfektorze.<br />

Powietrze stosowane do suszenia musi być filtrowane.<br />

W razie potrzeby można zastosować dodatkowe osuszanie ręczne przy<br />

użyciu niestrzępiącego się ręcznika. Przedmuchać wgłębienia narzędzi przy<br />

użyciu sterylnego sprężonego powietrza.<br />

Próby funkcjonalne, konserwacja:<br />

Kontrola wizualna czystości, montażu oraz próba funkcjonalna zgodnie z<br />

instrukcją użytkowania.<br />

W razie potrzeby należy przeprowadzić ponownie reprocesowanie do czasu<br />

aż narzędzia będą widzialnie czyste.<br />

Opakowanie:<br />

Standardowo wysterylizowane narzędzia pakowane są w worki sterylne,<br />

zgodne z ISO 11607-1. Jakiekolwiek rozbieżności dotyczące zalecanego<br />

opakowania muszą zostać poddane walidacji.<br />

Sterylizacja:<br />

Sterylizacja narzędzi przy zastosowaniu procesu wyjaławiania próżnią<br />

wstępną frakcjonowaną (zgodnie z ISO 13060 / EN ISO17665) przy<br />

uwzględnieniu wymogów danego kraju.<br />

Parametry cyklu sterylizacji próżnią wstępną:<br />

3 fazy próżni wstępnej, z co najmniej 60 mbar<br />

Podgrzanie do minimalnej temperatury sterylizacyjnej tj. 132°; temperatura<br />

maksymalna 137°C<br />

Minimalny czas przetrzymania: 5 min<br />

Czas suszenia: minimum 10 min.<br />

Przechowywanie:<br />

Wyjałowione narzędzia należy przechowywać w środowisku suchym,<br />

czystym i wolnym od pyłów w temperaturze od 5°C do 40°C.<br />

Informacje dotyczące badania walidacji reprocesowania<br />

Przy opracowaniu niniejszego badania walidacyjnego zastosowano<br />

następujące urządzenia testowe, materiały i maszyny;<br />

Detergent:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

Endozime, Fa. Ruhof (enzymatyczny)<br />

Neutralizator:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Środek myjący/ dezynfekujący: Miele 7735 CD<br />

Stojak narzędziowy: Miele E 327-06<br />

Stojak do narzędzi endoskopowych: Miele E 450<br />

Szczegóły:<br />

Czyszczenie:<br />

Projekt nr 01707011901-2<br />

Sterylizacja:<br />

Projekt nr 13308022609<br />

Instrukcje dodatkowe:<br />

Jeżeli wyżejopisane środki chemiczne oraz urządzenia nie są dostępne,<br />

użytkownik musi poddać walidacji swój własny proces.<br />

Użytkownik musi zapewnić, że kompatybilność biologiczną urządzeń<br />

będzie można uzyskać poprzez dobór odpowiednich chemicznych środków<br />

czyszczących oraz procedur reprocesowania.<br />

Użytkownik odpowiada za usunięcie chemicznych środków czyszczących<br />

po zakończeniu procesu oczyszczania. Kompletna utylizacja chemicznych<br />

środków czyszczących użytych w zastosowanych procesach musi zostać<br />

określona i wprowadzona w życie.<br />

Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie, że procesy reprocesowania, w<br />

tym zasoby, materiały i personel są w stanie uzyskać wymagane rezultaty.<br />

Najnowsze, a często nawet krajowe przepisy dotyczące tych procesów<br />

muszą zostać poddane walidacji i odpowiednio utrzymane.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Podczas stosowania autoklawów do sterylizacji narzędzi chirurgicznych<br />

należy surowo przestrzegać, aby stosowana para była całkowicie wolna<br />

od substancji obcych takich jak cząsteczki żrące lub brud, aby uniknąć<br />

późniejszej korozji lub osadzania się brudu (szumowin). Proszę dokładnie<br />

przestrzegać instrukcji użytkowania podanej przez producentów<br />

autoklawów.<br />

Nie używać uszkodzonych narzędzi.<br />

Wskazówki dotyczące sterylizacji narzędzi w systemach kontenerów<br />

sterylizacyjnych<br />

• Wyłożyć 1 lub 2 warstwy ściereczki chłonnej wewnątrz kontenera<br />

sterylizacyjnego w celu owinięcia koszyka, by wchłaniały wilgoć,<br />

szczególnie na dnie.<br />

• Podczas sterylizacji nie owijać kontenera sterylizacyjnego na zewnątrz<br />

papierem ani filtrami tekstylnymi. Spowodowałoby to zakrycie otworów,<br />

dociśnięcie filtra w środku i nie pozwoliłoby na prawidłowy obieg pary<br />

wodnej. Właściwe suszenie też byłoby niemożliwe.<br />

• Wymienić papierowe filtry jednorazowego użytku po każdym cyklu, a<br />

filtry tkaninowe po 60 cyklach.<br />

• Należy zawsze przeprowadzić 20 minutowy cykl suszenia po<br />

zakończeniu cyklu pracy autoklawu. Nie wolno pominąć czasu suszenia,<br />

gdyż jest on niezwykle istotny. Po tym kontener sterylizacyjny i<br />

umieszczone w nim przedmioty powinny być całkiem suche. Należy to<br />

sprawdzić.<br />

• Pozostawiona wilgoć w kontenerze sterylizacyjnym, a następnie<br />

przechowywanie w ten sposób może spowodować odbarwienie narzędzi<br />

na brązowo lub powstanie rdzy.<br />

• WAŻNE! Ładowność kontenerów sterylizacyjnych 1/1 nie może<br />

przekroczyć 10 kg! Ładowność mniejszych kontenerów sterylizacyjnych<br />

powinna być odpowiednio mniejsza niż kontenerów sterylizacyjnych<br />

1/1.<br />

• W przypadku narzędzi skażonych chorobą Creutzfeldta-Jakoba czasami<br />

długość cyklu sterylizacyjnego powinna zostać zwiększona do 30 minut.<br />

Wiadomo, że jest to problematyczne w przypadku wielu narzędzi.<br />

Lepiej jest zastosować przed sterylizacją odpowiedni środek odkażający,<br />

a następnie umieścić narzędzia w autoklawie na normalny czas.<br />

Konserwacja narzędzi<br />

Konserwacja narzędzi chirurgicznych oznacza ich smarowanie olejem<br />

fizjologicznie obojętnym (zgodnie z DAB 8 lub Ph.Eur. lub Usp), szczególnie<br />

w miejscach łączenia. Zastosowana lubrykacja fizjologicznie obojętnym<br />

olejem narzędziowym musi być specjalnie przeznaczona do narzędzi<br />

chirurgicznych.<br />

Jako zasadę podstawową należy wprowadzić dokładną lubrykację narzędzi<br />

chirurgicznych przed sprawdzeniem ich działania. Wszystkie części ruchome<br />

(złącza) oraz ostrza nożyczek muszą zostać nasmarowane. Pozwoli to<br />

uniknąć zużycia ściernego metalu podczas sprawdzania działania. Środki<br />

smarownicze muszą gwarantować, że nawet w przypadku częstego użycia<br />

uniknie się efektu „klejenia“ się złączy.<br />

Sprzęt i metody stosowane przy czyszczeniu, dezynfekcji i sterylizacji<br />

muszą być zgodne z następującymi normami i zaleceniami:<br />

EN ISO 17664 Sterylizacja wyrobów medycznych –<br />

Informacje dostarczane przez wytwórcę w<br />

celu postępowania z wyrobami medycznymi<br />

przeznaczonymi do ponownej sterylizacji<br />

EN ISO 17665-1 Sterylizacja produktów stosowanych w<br />

ochronie zdrowia - Ciepło wilgotne - Część<br />

1: Wymagania dotyczące opracowywania,<br />

walidacji i rutynowej kontroli procesu<br />

sterylizacji wyrobów medycznych<br />

EN ISO 14937<br />

Sterylizacja produktów stosowanych w<br />

ochronie zdrowia - Wymagania ogólne<br />

dotyczące charakterystyki czynnika<br />

sterylizującego oraz opracowywania, walidacji<br />

i rutynowej kontroli procesu sterylizacji<br />

wyrobów medycznych<br />

EN 285<br />

Sterylizacja - Sterylizatory parowe - Duże<br />

sterylizatory<br />

EN 13060<br />

Małe sterylizatory parowe<br />

ISO 15883<br />

Myjnie-dezynfektory<br />

EN 556-1 Sterylizacja wyrobów medycznych –<br />

Wymagania dotyczące wyrobów medycznych<br />

oznaczonych jako „STERYLNE“ - część 1:<br />

Wymagania dotyczące finalnie sterylizowanych<br />

wyrobów medycznych<br />

EN ISO 11607-1 Opakowania dla finalnie sterylizowanych<br />

wyrobów medycznych -- Część 1: Wymagania<br />

dotyczące materiałów, systemów bariery<br />

sterylnej i systemów opakowaniowych<br />

EN 868<br />

Materiały opakowaniowe do finalnie<br />

sterylizowanych wyrobów medycznych<br />

EN ISO 11737-1 Sterylizacja wyrobów medycznych - Metody<br />

mikrobiologiczne - Część 1: Określenie<br />

populacji mikroorganizmów na produktach<br />

EN ISO 11737-2 Sterylizacja wyrobów medycznych - Metody<br />

mikrobiologiczne - Część 2: Badania sterylności<br />

wykonywane podczas walidacji skuteczności<br />

procesu sterylizacji<br />

DIN 58946-7<br />

Sterylizacja; Sterylizatory parowe; Wymagania<br />

instalacyjne dla dużych sterylizatorów<br />

Właściwa konserwacja narzędzi, przygotowanie narzędzi dla grupy<br />

roboczej<br />

http://www.a-k-i.org<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Instruções de utilização<br />

Instrumentos cirúrgicos<br />

Primeira utilização de instrumentos cirúrgicos novos<br />

Todos os instrumentos têm que ser limpos e esterilizados antes de serem<br />

utilizados.<br />

Cuidado<br />

Os instrumentos só podem ser utilizados para os fins previstos nas<br />

respetivas especialidades cirúrgicas por pessoal formado e qualificado.<br />

O cirurgião é responsável pela seleção correta dos instrumentos para cada<br />

aplicação, por obter a formação, conhecimentos e experiência adequados e<br />

pela sua utilização.<br />

A <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, na qualidade de fabricante e vendedor,<br />

não aceita qualquer responsabilidade por danos imediatos ou consequentes<br />

causados pela aplicação e uso inadequados ou por uma esterilização e<br />

manutenção inadequadas dos instrumentos.<br />

Se os instrumentos forem reparados por empresas ou pessoas não<br />

autorizadas pela <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, todos os direitos de<br />

garantia ficam nulos e sem efeito.<br />

Examinar cuidadosamente cada instrumento cirúrgico relativamente a<br />

quebras, fissuras, deformações e mau funcionamento antes da utilização.<br />

É especialmente importante verificar áreas <strong>com</strong>o lâminas, pontas,<br />

extremidades, fechos e retentores, bem <strong>com</strong>o peças rotativas. Instrumentos<br />

gastos, corroídos, deformados, porosos ou danificados de qualquer modo<br />

devem ser eliminados.<br />

Armazenamento<br />

Os instrumentos devem ser armazenados num local limpo, seco e sem<br />

humidade. Os instrumentos devem ser armazenados individualmente nas<br />

suas embalagens de transporte ou num tabuleiro protetor <strong>com</strong> divisórias.<br />

Proteger as pontas, extremidades, etc. <strong>com</strong> tubos, tampas de proteção, gaze<br />

ou tecido. Garantir que não existem químicos na proximidade ou na área<br />

de armazenamento.<br />

Materiais usados<br />

Aço inoxidável EN ISO 7153-1<br />

Titânio puro ISO 5832-2<br />

Liga de titânio ISO 5832-3<br />

Metal leve (Alumínio) EN 573-3<br />

Instrumentos em aço<br />

Os aços de alto grau (antiferrugem, inoxidável) que são utilizados para o<br />

fabrico de instrumentos cirúrgicos criam, devido à <strong>com</strong>posição química,<br />

camadas passivas específicas <strong>com</strong>o superfícies protetoras. Estes aços,<br />

contudo, são limitadamente resistentes a ataques de iões de cloro e águas<br />

agressivas! Os iões de cloro causam principalmente picadas, mas também<br />

podem causar corrosão sob tensão. O maior perigo é a água na qual são<br />

dissolvidas quantidades consideráveis de sais <strong>com</strong>uns (cloreto de sódio).<br />

Instrumentos em titânio<br />

Os instrumentos feitos de titânio puro ou liga de titânio podem ser<br />

manuseados e tratados do mesmo modo que os instrumentos em aço e<br />

não são necessárias precauções especiais. Alguns instrumentos em titânio<br />

são <strong>com</strong>pletamente ou parcialmente anodizados a cor azul por razões de<br />

identificação.<br />

Instrumentos em alumínio<br />

Apenas agentes não alcalinos e neutros em <strong>com</strong>binação <strong>com</strong> água<br />

<strong>com</strong>pletamente desmineralizada podem ser utilizados. Caso contrário são<br />

possíveis danos na superfície anodizada. A limpeza alcalina causa marcas<br />

e descoloração na superfície, particularmente em instrumentos coloridos,<br />

após apenas alguns ciclos.<br />

Para além dos esforços efetuados pelo fabricante relativamente à seleção<br />

dos materiais corretos e minuciosos processos de produção, o utilizador<br />

tem que assegurar um cuidado contínuo e correto dos instrumentos<br />

cirúrgicos, bem <strong>com</strong>o uma preparação, limpeza e esterilização adequadas.<br />

Procedimento:<br />

Produtos:<br />

Processo de limpeza automatizado<br />

Instrumentos para cirurgia cardiovascular<br />

Instrumentos microcirúrgicos<br />

Pinça para tecidos<br />

Clamps Bulldog<br />

Clamps atraumáticos<br />

Pinça hemostática e de disseção<br />

Porta-agulhas<br />

Torniquetes, retentores de sutura, extratores de veias<br />

Tesouras<br />

Agulhas e tubos de sucção<br />

Afastadores auto-retentores<br />

Afastadores de mão<br />

Alicates e instrumentos para osso<br />

Broncoscópios, mediastinoscópios<br />

Conservação e manutenção<br />

AVISO:<br />

Os procedimentos de reprocessamento têm implicações apenas limitadas<br />

para um instrumento cirúrgico. O limite do número de procedimentos de<br />

reprocessamento é determinado pela função / desgaste do dispositivos.<br />

Em caso de danos, o dispositivo deve ser reprocessado antes de ser enviado<br />

novamente para o fabricante para reparação.<br />

Instruções de reprocessamento<br />

Preparação no local de utilização:<br />

Remover a sujidade grossa mergulhando o instrumento em água fria<br />

(40ºC) uma vez que<br />

estes podem provocar a fixação de resíduos e influenciar o resultado do<br />

processo de reprocessamento.<br />

Transporte:<br />

Armazenar e transportar em segurança num recipiente fechado para a<br />

área de reprocessamento para evitar quaisquer danos e contaminação do<br />

ambiente.<br />

Preparação para descontaminação:<br />

Os dispositivos têm que ser reprocessados em estado aberto e desmontado.<br />

Pré-limpeza:<br />

Imergir o instrumento em água potável fria durante, pelo menos, 5 minutos.<br />

Desmontar o instrumento, se possível, e escová-lo em água potável fria até<br />

todos os resíduos visíveis serem removidos.<br />

No caso de concavidades, passos de rosca e furos, enxaguar <strong>com</strong> uma<br />

pistola de jato de água durante, pelo menos, 10 segundos no modo de<br />

impulsos.<br />

Imergir o instrumento num banho ultrassónico <strong>com</strong> detergente alcalino<br />

(enzimático) (0,5%) e tratar <strong>com</strong> ultrassons durante 15 minutos a 40ºC.<br />

Retirar o instrumento do banho e lavar <strong>com</strong> água potável fria novamente.<br />

Limpeza automatizada:<br />

Para a limpeza/desinfeção de instrumentos deve ser utilizado equipamento<br />

especial (dispositivos de limpeza e desinfeção). De acordo <strong>com</strong> as<br />

instruções RKI „Re<strong>com</strong>endações de higiene para reprocessamento de<br />

produtos médicos“, a limpeza/desinfeção manual não é re<strong>com</strong>endada<br />

devido à sua baixa eficiência.<br />

A: Colocar os instrumentos abertos e, se possível, em estado desmontado<br />

num tabuleiro de instrumentos. Colocar o tabuleiro no cesto de<br />

instrumentos da máquina de desinfetar e iniciar o ciclo:<br />

B: Instrumentos de cirurgia de invasão mínima: Colocar os instrumentos<br />

abertos e, se possível, em estado desmontado num cesto de cirurgia de<br />

invasão mínima especial. Os instrumentos não adequados são colocados no<br />

tabuleiro de instrumentos inferior e o ciclo é iniciado. Para a aplicação dos<br />

sistemas de enxaguamento consultar as instruções em separado.<br />

1. 1 min. pré-lavagem <strong>com</strong> água fria<br />

2. escoamento<br />

3. 3 min. pré-lavagem <strong>com</strong> água fria<br />

4. escoamento<br />

5. 5 min lavagem a 55°C, 45°C <strong>com</strong> 0,5 % detergente enzimático, alcalino<br />

(se for utilizado detergente enzimático a temperatura de lavagem é de<br />

45°C).<br />

6. escoamento<br />

7. 3 min neutralização <strong>com</strong> água quente (>40°C) e neutralizador<br />

8. escoamento<br />

9. 2 min lavagem <strong>com</strong> água quente (>40°C)<br />

10. escoamento<br />

Desinfeção automatizada:<br />

Para a limpeza/desinfeção de instrumentos deve ser utilizado equipamento<br />

especial (dispositivos de limpeza e desinfeção). De acordo <strong>com</strong> as<br />

instruções RKI „Re<strong>com</strong>endações de higiene para reprocessamento de<br />

produtos médicos“, a limpeza/desinfeção manual não é re<strong>com</strong>endada<br />

devido à sua baixa eficiência (quando é utilizada a desinfeção química,<br />

existe o perigo de os desinfetantes químicos permanecerem nos<br />

instrumentos).<br />

A desinfeção termal automatizada tem que ser efetuada de acordo <strong>com</strong> os<br />

regulamentos nacionais relativamente ao valor А о<br />

(ver ISO 15883).<br />

Ao escolher o equipamento de limpeza/desinfeção é importante certificarse<br />

que a eficiência do equipamento está corretamente certificada (por<br />

exemplo, aprovado por DGHM ou FDA, ou possuir um certificado CE de<br />

acordo <strong>com</strong> EN ISO 15883).<br />

A aptidão do procedimento utilizado para a desinfeção automatizada<br />

eficiente é válida para as seguintes operações de trabalho:<br />

• A utilização do esterilizador Miele G 7736 CD para limpeza e<br />

desinfeção;<br />

• Lavagem <strong>com</strong> água desbacterizada esterilizada (máx. 10<br />

microrganismos por ml), sem endotoxinas (máx. 0,25 endotoxinas<br />

por ml);<br />

• Temperatura 94° С, durante pelo menos 5 minutos.<br />

O procedimento descrito anteriormente permite alcançar o valor<br />

А о<br />

de 3000.<br />

A sequência das operações:<br />

1. Colocar o instrumento no equipamento de limpeza/desinfeção.<br />

Assegurar que os instrumentos não tocam uns nos outros.<br />

2. Iniciar o programa.<br />

3. Quando o programa terminar, retirar os instrumentos do equipamento<br />

de limpeza/desinfeção.<br />

4. Inspecionar visualmente os instrumentos e embalá-los o mais rápido<br />

possível após a remoção (consultar os parágrafos Teste de<br />

funcionamento, Manutenção e Embalagem) ou após a secagem<br />

adicional (se necessário) num local limpo.<br />

Os resultados do processo têm que estar em conformidade <strong>com</strong> os<br />

respetivos requisitos nacionais.<br />

O procedimento descrito tem que ser validado pelo utilizador.<br />

Deve ser efetuada uma lavagem final <strong>com</strong> água destilada ou<br />

desionizada. Esta tem um pH de 6,7 a 7,2 e resulta num pH de<br />

superfície neutra após o enxaguamento dos resíduos da água de<br />

lavagem alcalina. Os depósitos alcalino-terrosos (cálcio, magnésio,<br />

fosfato) e metais (ferro, cobre, cádmio) não irão depositar-se na<br />

superfície e provocar corrosão. A água destilada não contém sólidos<br />

dissolvidos ou não dissolvidos que possam aderir à superfície do<br />

instrumento. De seguida o instrumento deve ser <strong>com</strong>pletamente seco,<br />

especialmente se pretender guardá-lo por um longo período após<br />

a esterilização. O calor da água de lavagem quente pode auxiliar<br />

no processo de secagem. Uma secagem inadequada irá resultar em<br />

oxidação durante o armazenamento.<br />

Secagem:<br />

Secagem do exterior dos instrumentos através do ciclo de secagem da<br />

máquina de lavar/desinfetar. O ar utilizado para a secagem deve ser filtrado.<br />

Se necessário, pode ser efetuada uma secagem manual adicional <strong>com</strong><br />

um pano que não desfibre. Insuflar as cavidades dos instrumentos <strong>com</strong> ar<br />

<strong>com</strong>primido esterilizado.<br />

Teste de funcionamento, Manutenção:<br />

Inspecionar visualmente para verificar a limpeza, montagem e teste de<br />

funcionamento de acordo <strong>com</strong> as instruções de utilização.<br />

Se necessário efetuar novamente o processo de reprocessamento até os<br />

instrumentos estarem visivelmente limpos.<br />

Embalagem:<br />

Embalagens estandardizadas para os instrumentos esterilizados em sacos<br />

esterilizados de acordo <strong>com</strong> ISO 11607-1. Quaisquer divergências da<br />

embalagem re<strong>com</strong>endada têm que ser validadas.<br />

Esterilização:<br />

Esterilização dos instrumentos através da aplicação de um processo de prévácuo<br />

fracionado (segundo ISO 13060 / EN ISO17665) sob consideração<br />

dos requisitos do respetivo país.<br />

Parâmetros para o ciclo de pré-vácuo:<br />

3 fases de pré-vácuo <strong>com</strong>, pelo menos, 60 milibar<br />

Aquecer a uma temperatura de esterilização mínima de 132°; temperatura<br />

máxima 137°C<br />

Tempo de retenção mínimo: 5 min<br />

Tempo de secagem: mínimo 10 min<br />

Armazenamento:<br />

Armazenamento dos instrumentos esterilizados num ambiente seco, limpo<br />

e livre de pó <strong>com</strong> temperaturas moderadas entre 5°C e 40°C.<br />

Informação para validação do reprocessamento<br />

Os seguintes dispositivos de teste, materiais & máquinas foram utilizados<br />

neste estudo de validação;<br />

Detergente:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

Endozime, Fa. Ruhof (Enzimático)<br />

Neutralizador:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Máquina de lavar/desinfetar: Miele 7735 CD<br />

Cesto de instrumentos: Miele E 327-06<br />

Cesto de cirurgia de invasão mínima: Miele E 450<br />

Detalhes: Limpeza: Projeto N.º 01707011901-2<br />

Esterilização:<br />

Projeto N.º 13308022609<br />

Instruções adicionais:<br />

Se as máquinas e químicos descritos anteriormente não estiverem<br />

disponíveis, o utilizador deve validar o seu próprio processo.<br />

O utilizador deve assegurar que a bio<strong>com</strong>patibilidade dos dispositivos pode<br />

ser assegurada através da seleção de químicos de limpeza adequados e<br />

procedimentos de reprocessamento.<br />

O utilizador é responsável pela remoção dos químicos de limpeza após<br />

o processo de limpeza utilizado. A remoção <strong>com</strong>pleta dos químicos de<br />

limpeza para o processo utilizado tem que ser especificada e validada.<br />

É da responsabilidade do utilizador assegurar que os processos de<br />

reprocessamento, incluindo as fontes, materiais e pessoal, são capazes de<br />

alcançar os resultados necessários. O estado da técnica e as leis nacionais<br />

requerem o cumprimento dos processos validados.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Durante a utilização de autoclaves para esterilização de instrumentos<br />

cirúrgicos tem que ser estritamente assegurado que o vapor utilizado<br />

é absolutamente livre de substâncias desconhecidas, <strong>com</strong>o partículas<br />

corrosivas ou sujidade, de modo a evitar corrosão subsequente ou depósitos<br />

de sujidade (escória). Por favor observar atentamente as instruções de<br />

utilização fornecidas pelo fabricante dos autoclaves.<br />

Não utilizar instrumentos danificados.<br />

Avisos adicionais para a esterilização de instrumentos <strong>com</strong> sistemas de<br />

recipientes de esterilização<br />

• Utilizar 1 ou 2 camadas do tecido dentro do recipiente de esterilização<br />

<strong>com</strong>o um invólucro à volta do cesto, para absorver a humidade<br />

particularmente no fundo.<br />

• Não envolver o recipiente de esterilização no exterior <strong>com</strong> filtro de<br />

papel ou de tecido durante o ciclo de esterilização. Isto iria cobrir<br />

as aberturas, pressionar o filtro para dentro e não permitir que o vapor<br />

se movimentasse corretamente. A secagem também não seria possível<br />

corretamente.<br />

• Substituir os filtros de papel descartáveis após cada ciclo e os filtros<br />

têxtil após 60 ciclos.<br />

• Um ciclo de secagem de 20 minutos após ciclos autoclaves deve<br />

ser observado minuciosamente! Não é permitido saltar este tempo de<br />

secagem, uma vez que é crucial! Após isto, o recipiente de esterilização<br />

e os bens devem ser <strong>com</strong>pletamente secos no interior. Isto deve ser<br />

testado.<br />

• A permanência de humidade no recipiente de esterilização e o<br />

subsequente armazenamento pode causar descoloração acastanhada<br />

ou oxidação nos instrumentos.<br />

• IMPORTANTE! O peso de carga de recipientes de esterilização 1/1<br />

não deve ser superior a 10 kgs! O peso de carga dos recipientes de<br />

esterilização mais pequenos deve ser menor que o dos recipientes de<br />

esterilização 1/1.<br />

• Para instrumentos contaminados de Crutchfeld-Jacob, por vezes o<br />

tempo de retenção no ciclo de esterilização é aumentado para o tempo<br />

máximo de 30 min. Isto é conhecido por causar problemas em muitos<br />

instrumentos. É preferível utilizar um desinfetante adequado antes e<br />

utilizar um tempo de retenção normal para os instrumentos.<br />

Manutenção de instrumentos<br />

A manutenção de instrumentos cirúrgicos significa a lubrificação <strong>com</strong> óleo<br />

de instrumentos inerte fisiologicamente (segundo DAB 8 ou Ph.Eur. ou<br />

Usp) particularmente nas articulações. A lubrificação utilizada <strong>com</strong> óleo de<br />

instrumentos inerte fisiologicamente tem que ser válida para a utilização<br />

<strong>com</strong> instrumentos cirúrgicos.<br />

A lubrificação de instrumentos cirúrgicos antes da verificação para operação<br />

deve ser uma regra base. Todas as partes móveis (articulações) e lâminas<br />

de corte de tesouras têm que ser lubrificadas. Isto evita a abrasão do metal<br />

na verificação para operação. Os lubrificantes utilizados devem garantir<br />

que, mesmo após uma utilização repetida frequente, a „colagem“ das<br />

articulações através de um efeito multiplicador é evitada.<br />

Os equipamentos e métodos utilizados para a limpeza, desinfeção e<br />

esterilização têm que estar em conformidade <strong>com</strong> as seguintes normas<br />

e re<strong>com</strong>endações:<br />

EN ISO 17664 Esterilização dos dispositivos médicos -<br />

Informações a fornecer pelo fabricante para<br />

o processo de reesterilização de dispositivos<br />

médicos<br />

EN ISO 17665-1 Esterilização dos produtos de saúde - Calor<br />

húmido - Parte 1: Desenvolvimento, validação<br />

e controlo de rotina de um processo de<br />

esterilização para dispositivos médicos<br />

EN ISO 14937<br />

Esterilização de produtos de cuidados de<br />

saúde - Requisitos gerais para a caracterização<br />

de um agente esterilizante e para o<br />

desenvolvimento, a validação e o controlo de<br />

rotina de um processo de esterilização<br />

EN 285 Esterilização – Esterilizadores a vapor –<br />

Grandes esterilizadores<br />

EN 13060<br />

Esterilizadores pequenos a vapor de água<br />

ISO 15883<br />

Máquinas de lavar e desinfetar<br />

EN 556-1<br />

Esterilização de dispositivos médicos<br />

– Requisitos para os dispositivos serem<br />

designados <strong>com</strong>o „ESTÉRIL“ – Parte 1:<br />

Requisitos para dispositivos médicos<br />

submetidos a uma esterilização terminal<br />

EN ISO 11607-1 Embalagens para dispositivos médicos<br />

esterilizados terminalmente - Parte 1:<br />

Requisitos para os materiais, sistemas de<br />

barreira estéril e sistemas de embalagem<br />

EN 868<br />

Materiais e sistemas de embalagens para os<br />

dispositivos médicos a esterilizar<br />

EN ISO 11737-1 Esterilização de dispositivos médicos<br />

- Métodos microbiológicos - Parte 1:<br />

Determinação de uma população de<br />

microrganismos sobre os produtos<br />

EN ISO 11737-2 Esterilização de dispositivos médicos -<br />

Métodos microbiológicos - Parte 2: Ensaios<br />

de esterilidade efetuados no momento da<br />

definição, validação e manutenção de um<br />

processo de esterilização<br />

DIN 58946-7<br />

Esterilização; Esterilizadores a vapor;<br />

Requisitos construtivos para grandes<br />

esterilizadores<br />

Manutenção correta de instrumentos, preparação de instrumentos de<br />

trabalho<br />

http://www.a-k-i.org<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Instrucţiuni de utilizare<br />

Instrumente chirurgicale<br />

Prima utilizare a instrumentelor chirurgicale<br />

Toate instrumentele trebuie curăţate şi sterilizate înainte de utilizare.<br />

Atenţie<br />

Instrumentele sunt destinate exclusiv folosirii în specialităţile chirurgicale,<br />

de către personal instruit şi calificat. Chirurgul este responsabil de<br />

selectarea corectă a instrumentelor pentru fiecare aplicaţie, de rezultatele<br />

adecvate ale instruirii, informării şi formării experienţei, şi pentru utilizarea<br />

operaţională.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, ca producător şi vânzător, nu este<br />

responsabil pentru daune directe sau indirecte rezultate din aplicarea sau<br />

folosirea inadecvate sau din sterilizarea şi întreţinerea necorespunzătoare<br />

a instrumentelor.<br />

În cazul în care instrumentele sunt reparate de <strong>com</strong>panii sau persoane<br />

neautorizate de <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, garanţia îşi pierde<br />

valabilitatea.<br />

Înainte de utilizare, examinaţi cu atenţie fiecare instrument chirurgical<br />

pentru a observa fisuri, spărturi, deformări şi defecte. Verificaţi în mod<br />

deosebit zonele precum lama, vârful, mânerul, blocatoarele, închizătoarele,<br />

precum şi piesele mobile. Instrumentele uzate, corodate, deformate, poroase<br />

sau deteriorate în orice alt mod trebuie îndepărtate.<br />

Depozitare<br />

Instrumentele trebuie depozitate într-un mediu curat, uscat, fără umiditate.<br />

Instrumentele trebuie depozitate individual în ambalajul de livrare sau<br />

într-un recipient de protecţie cu <strong>com</strong>partimente separate. Protejaţi zonele<br />

precum vârfurile, marginile etc. cu tuburi, capace de protecţie, tifon sau<br />

materiale textile. Asiguraţi-vă că nu sunt substanţe chimice în zona de<br />

depozitare sau în apropierea sa.<br />

Materiale folosite<br />

Oţel inoxidabil EN ISO 7153-1<br />

Titan pur ISO 5832-2<br />

Aliaje de titan ISO 5832-3<br />

Metale uşoare (aluminiu) EN 573-3<br />

Instrumente din oţel<br />

Oţelurile de înaltă calitate (rezistente la rugină, inoxidabile) utilizate la<br />

fabricarea instrumentelor chirurgicale creează, din cauza <strong>com</strong>poziţiei<br />

chimice, straturi pasive specifice cu rol de suprafaţă protectoare. Cu toate<br />

acestea, respectivele tipuri de oţel sunt numai într-o anumită măsură<br />

rezistente la ionii de clorură şi apa dură! Ionii de clorură provoacă în<br />

special coroziune în puncte, însă şi fisuri prin coroziunea sub tensiune.<br />

Cel mai mare pericol îl prezintă apa în care s-au dizolvat cantităţi mari de<br />

săruri obişnuite (clorură de sodiu).<br />

Instrumentele din titan<br />

Instrumentele fabricate din titan pur sau din aliaj de titan pot fi manipulate<br />

şi tratate ca instrumentele de oţel, nefiind necesare măsuri de precauţie<br />

speciale. Anumite instrumente din titan sunt <strong>com</strong>plet sau parţial anodizate,<br />

având o culoare albastră pentru a permite identificarea.<br />

Instrumentele din aluminiu<br />

Se vor utiliza numai agenţi de curăţare nealcalini şi neutri, în <strong>com</strong>binaţie<br />

cu apă <strong>com</strong>plet<br />

demineralizată. În caz contrar, este posibilă deteriorarea suprafeţei<br />

anodizate. După numai câteva cicluri, curăţarea cu soluţii alcaline duce la<br />

apariţia unor urme şi la atenuarea culorilor, în special a instrumentelor<br />

colorate.<br />

În <strong>com</strong>pletarea eforturilor depuse de producător în materie de selecţie a<br />

materialelor adecvate şi de procesare atentă a acestora, utilizatorul trebuie<br />

să asigure o îngrijire continuă şi adecvată a instrumentelor chirurgicale,<br />

precum şi pregătirea, curăţarea şi sterilizarea adecvată a acestora.<br />

Procedură:<br />

Produse:<br />

Proces de curăţare automată<br />

Instrumente de chirurgie cardiovasculară<br />

Instrumente de microchirurgie<br />

Forceps de ţesuturi<br />

Pense bulldog<br />

Pense atraumatice<br />

Forceps hemostatic şi de disecţie<br />

Suporturi de ac<br />

Garouri, instrumente de recuperare a suturilor, strippere<br />

arteriale<br />

Foarfeci<br />

Tuburi de aspiraţie şi ace<br />

Retractoare cu autosusţinere<br />

Retractoare simple<br />

Instrumente de os şi ciupitoare de os<br />

Bronhoscoape, Mediastinoscoape<br />

Îngrijire şi întreţinere<br />

SFAT:<br />

Procedurile de reprocesare au o sferă de aplicare limitată asupra<br />

instrumentelor chirurgicale. Limitarea numărului de proceduri de<br />

reprocesare este prin urmare determinată de funcţia/uzura dispozitivului.<br />

În caz de deteriorare, dispozitivul trebuie să fie reprocesat înainte de a fi<br />

returnat producătorului pentru reparaţii.<br />

Instrucţiuni de reprocesare<br />

Pregătirea la locul de utilizare:<br />

Îndepărtaţi impurităţile grosiere prin scufundarea instrumentului în apă<br />

rece (40°C), deoarece aceasta<br />

poate duce la acumularea de reziduuri ce<br />

pot influenţa rezultatele procedurii de reprocesare.<br />

Transportul:<br />

Se va depozita la loc sigur şi se va transporta într-un recipient închis către<br />

zona de reprocesare pentru a evita deteriorarea şi contaminarea mediului.<br />

Pregătirea de decontaminare:<br />

Dispozitivele trebuie să fie reprocesate deschise sau dezasamblate.<br />

Precurăţare:<br />

Scufundaţi instrumentul în apă rece de la robinet timp de cel puţin<br />

5 minute. Dezmembraţi instrumentele dacă este posibil şi periaţi-le sub<br />

apă rece de la robinet până ce s-au îndepărtat toate reziduurile vizibile.<br />

Canalele interioare, filetele şi orificiile se vor spăla individual sub jetul<br />

unui pistol cu apă pentru spălare timp de cel puţin 10 secunde în mod<br />

intermitent.<br />

Scufundaţi instrumentul într-o baie cu ultrasunete cu detergent alcalin<br />

(enzimatic) (0,5%) şi supuneţi tratamentului cu ultrasunete timp de<br />

15 minute la 40°C.<br />

Instrumentul se va scoate din baie şi se va clăti cu apă rece de la robinet<br />

din nou.<br />

Curăţare automată:<br />

În cazul curăţării/dezinfectării instrumentelor, se vor folosi echipamente<br />

speciale (dispozitive de curăţare şi dezinfectare). Conform instrucţiunilor<br />

Institutului Robert Koch, cuprinse în „Cerinţe de igienă pentru dispozitivele<br />

medicale destinate manipulării produselor medicale”, curăţarea/<br />

dezinfectarea manuală nu sunt re<strong>com</strong>andate din cauza unei eficienţe cu<br />

mult scăzute.<br />

A: Puneţi instrumentele deschise sau/şi (dacă este posibil) dezasamblate pe<br />

tava de instrumente. Puneţi tava pe suportul de instrumentar din maşina de<br />

spălat şi dezinfectat şi lansaţi ciclul:<br />

B: Instrumente de chirurgie „prin gaura cheii”: Puneţi instrumentele<br />

deschise sau/şi (dacă este posibil) dezasamblate pe un suport special<br />

pentru chirurgia „prin gaura cheii”. Instrumentele inadecvate se plasează pe<br />

un suport de instrumentar de dedesubt şi se lansează ciclul. La utilizarea<br />

sistemelor de spălare, consultaţi instrucţiunile separate.<br />

1. 1 min. precurăţare cu apă rece<br />

2. scurgere<br />

3. 3 min. precurăţare cu apă rece<br />

4. scurgere<br />

5. 5 min curăţare la 55°C, 45°C cu detergent alcalin, enzimatic, în<br />

proporţie de 0,5 % (dacă se foloseşte detergent enzimatic, temperatura<br />

de curăţare este de 45°C).<br />

6. scurgere<br />

7. 3 min neutralizare cu apă caldă (>40°C) şi un agent de neutralizare<br />

8. scurgere<br />

9. clătire 2 min cu apă caldă (>40°C)<br />

10. scurgere<br />

Dezinfectare automată:<br />

În cazul curăţării/dezinfectării instrumentelor, se vor folosi echipamente<br />

speciale (dispozitive de curăţare şi dezinfectare). Conform instrucţiunilor<br />

Institutului Robert Koch, cuprinse în „Cerinţe de igienă pentru dispozitivele<br />

medicale destinate manipulării produselor medicale”, curăţarea/<br />

dezinfectarea manuală nu sunt re<strong>com</strong>andate din cauza unei eficienţe cu<br />

mult scăzute (dacă se apelează la dezinfecţia chimică, există pericolul ca<br />

agenţi de dezinfectare chimici să rămână pe instrumentar).<br />

Dezinfecţia termică automată trebuie să fie efectuată în conformitate cu<br />

normele naţionale, ţinându-se cont de valoarea А о<br />

(consultaţi ISO 15883).<br />

Când alegeţi instrumentul de curăţare/dezinfectare, este important să<br />

verificaţi dacă eficienţa acestui echipament a fost certificată adecvat (de<br />

exemplu, dacă a fost aprobată de DGHM sau de FDA sau dacă dispune de<br />

certificat CE conform EN ISO 15883).<br />

Gradul de adecvare al procedurii utilizate la o dezinfecţie automată<br />

eficientă este confirmat prin următoarele operaţii:<br />

• Utilizarea de agent de sterilizare Miele G 7736 CD la curăţare şi<br />

dezinfecţie;<br />

• Clătirea cu apă sterilă şi debacterizată (max. 10 microorganisme<br />

per ml), fără endotoxine (max. 0,25 endotoxine per ml);<br />

• Temperatură de 94° С, timp de cel puţin 5 minute.<br />

Procedura descrisă mai sus permite atingerea unei valori А о<br />

de 3.000.<br />

Secvenţa operaţiilor:<br />

1. Plasaţi instrumentele în echipamentul de curăţare/dezinfectare.<br />

Asiguraţi-vă că instrumentele nu se ating reciproc.<br />

2. Porniţi programul.<br />

3. La finalul programului, scoateţi instrumentele din echipamentul de<br />

curăţare/dezinfectare.<br />

4. Inspectaţi vizual instrumentele şi ambalaţi-le cât mai curând posibil<br />

după ce au fost scoase (consultaţi paragrafele Testarea funcţionării,<br />

Întreţinere şi Ambalaje ) sau după uscarea suplimentară (dacă este<br />

cazul) la loc uscat.<br />

Rezultatele procesului trebuie să respecte normele naţionale aferente.<br />

Procedura descrisă trebuie să fie validată de utilizator.<br />

Se va efectua o clătire finală temeinică, folosind apă distilată sau<br />

deionizată. Aceasta trebuie să aibă un pH de 6,7 până la 7,2 şi să<br />

lase în urmă un pH de suprafaţă neutru, pe măsură ce reziduurile<br />

apei alcaline sunt eliminate prin clătire. Depunerile alcaline (de<br />

calciu, magneziu şi fosfat) şi metalice (de fier, cupru şi cadmiu) nu se<br />

vor forma pe suprafaţă, necreând astfel un teren propice corodării.<br />

De asemenea, apa distilată nu conţine materii solide dizolvate<br />

sau nedizolvate care să se lipească de suprafaţa instrumentelor.<br />

Instrumentul trebuie apoi să fie uscat <strong>com</strong>plet, mai ales dacă urmează<br />

să se depoziteze mai mult timp înaintea sterilizării. Căldura apei de<br />

clătire calde poate facilita procesul de uscare. O uscare inadecvată va<br />

duce la apariţia ruginii în timpul depozitării.<br />

Uscare:<br />

Uscarea exteriorului instrumentului prin ciclul de uscare al maşinii de<br />

spălat şi dezinfectat. Aerul utilizat la uscare trebuie să fie filtrat.<br />

Dacă este cazul, o uscare manuală suplimentară poate fi efectuată cu un<br />

prosop fără scame. Suflaţi cavităţile instrumentelor cu aer <strong>com</strong>primat steril.<br />

Testarea funcţionării, Întreţinere:<br />

Inspectarea vizuală a stării de curăţenie, a asamblării şi testarea<br />

funcţionării conform instrucţiunilor de utilizare.<br />

Dacă este cazul, efectuaţi din nou procedura de reprocesare, până ce<br />

instrumentele sunt vizibil curate.<br />

Ambalaje:<br />

Ambalaje standardizate pentru instrumente sterilizate, în pungi sterile,<br />

conform ISO 11607-1. Orice abateri de la ambalajul re<strong>com</strong>andat trebuie<br />

să fie validate.<br />

Sterilizare:<br />

Sterilizarea instrumentelor prin supunerea la un proces de prevacuum<br />

fracţionat (conform ISO 13060/ISO 17665) ţinându-se cont de normele<br />

ţării respective.<br />

Parametrii ciclului de prevacuum:<br />

3 faze de prevacuum la cel puţin 60 milibar<br />

Încălziţi la o temperatură de sterilizare minimă de 132°; temperatura<br />

maximă este de 137 °C<br />

Durată de reţinere minimă: 5 min<br />

Durată de uscare: minimum 10 min<br />

Depozitare:<br />

Instrumentele sterilizate se vor depozita într-un mediu uscat, curat şi fără<br />

praf, la temperaturi moderate, între 5 °C şi 40 °C.<br />

Datele studiului de validare asupra reprocesării<br />

S-au utilizat următoarele dispozitive, materiale şi maşini de testare în acest<br />

studiu de validare:<br />

Detergent:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

Endozime, Fa. Ruhof (Enzimatic)<br />

Agent de neutralizare:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Maşină de spălat/dezinfectat: Miele 7735 CD<br />

Suportul de instrumentar: Miele E 327-06<br />

Suportul pentru chirurgia „prin<br />

gaura cheii”: Miele E 450<br />

Detalii: Curăţare: Nr proiect 01707011901-2<br />

Sterilizare: Nr proiect 13308022609<br />

Instrucţiuni suplimentare:<br />

Dacă substanţelechimice şi maşinile descrise mai sus nu sunt disponibile,<br />

utilizatorul trebui să îşi valideze pe cont propriu procesul.<br />

Utilizatorul trebuie să se asigure că bio<strong>com</strong>patibilitatea dispozitivelor<br />

poate fi confirmată prin selectarea unor substanţe chimice de curăţare şi a<br />

unorproceduri de reprocesare adecvate.<br />

Utilizatorul poartă răspunderea eliminării substanţelor chimice după<br />

procesul de curăţare utilizat. Eliminarea <strong>com</strong>pletă a substanţelor de<br />

curăţare în procesul utilizat trebuie să fie specificată şi validată.<br />

Utilizatorul are răspunderea de a se asigura că procedurile de reprocesare,<br />

inclusiv resursele, materialele şi personalul pot obţine rezultatele necesare.<br />

Nivelul tehnologic actual şi legislaţia naţională impun adesea validarea şi<br />

întreţinerea adecvată a acestor proceduri şi a resurselor <strong>com</strong>portate de ele.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Dacă se utilizează autoclave la sterilizarea instrumentelor chirurgicale,<br />

asiguraţi-vă şi confirmaţi că aburul utilizat nu conţine absolut nicio<br />

urmă de substanţe străine, precum particule corozive sau praf, pentru a<br />

evita corodarea şi apariţia depunerilor de praf (zgură metalică) pe viitor.<br />

Respectaţi întru totul instrucţiunile de utilizare furnizate de producătorul<br />

autoclavei.<br />

Nu utilizaţi instrumentele deteriorate.<br />

Sfaturi privind sterilizarea instrumentelor în sisteme de sterilizare cu<br />

container<br />

• Folosiţi 1 sau 2 straturi de câmp steril în interiorul containerului de<br />

sterilizare, înfăşurând coşul pentru a absorbi umiditatea, mai ales din<br />

partea inferioară.<br />

• Nu înfăşuraţi containerul de sterilizare pe exterior cu filtre de hârtie<br />

sau textile în timpul ciclului de sterilizare. Astfel, veţi acoperi orificiile,<br />

filtrul va fi apăsat în interior şi nu va permite circulaţia adecvată în<br />

interior şi în exterior a aburului. Mai mult, astfel nu se va realiza o<br />

uscare adecvată.<br />

• Înlocuiţi filtrele de hârtie de unică folosinţă după fiecare utilizare şi<br />

filtrele textile după 60 de cicluri.<br />

• Respectaţi întotdeauna durata de 20 de minute a ciclului de uscare de<br />

după ciclurile de autoclavare! Omiterea acestui interval de uscare este<br />

strict interzisă, deoarece intervalul de uscare este de o importanţă<br />

vitală! La final, containerul de sterilizare şi produsele trebuie să fie<br />

uscate în interior. Verificaţi uscarea lor.<br />

• Umiditatea rămasă în containerul de sterilizare şi depozitarea<br />

ulterioară în această formă poate face ca instrumentele să capete o<br />

tentă maronie sau să ruginească.<br />

• IMPORTANT! Containerele de sterilizare 1/1 nu trebuie să fie încărcate<br />

cu o greutate de peste 10 kg! Containerele de sterilizare mai mici vor fi<br />

încărcate corespunzător la o greutate mai mică decât cea a<br />

containerelor de sterilizare 1/1.<br />

• În cazul instrumentelor contaminate cu patogenul Creutzfeldt-Jakob,<br />

durata de menţinere în ciclul de sterilizare va fi crescută la 30 min.<br />

S-a constatat că această durată de menţinere provoacă probleme<br />

multor instrumente. Este de preferat să utilizaţi un dezinfectant adecvat<br />

în prealabil şi să recurgeţi la o durată de menţinere standard pentru<br />

instrumente.<br />

Întreţinerea instrumentelor<br />

Întreţinerea instrumentelor chirurgicale presupune lubrifierea lor cu ulei de<br />

instrumentar inert fiziologic (conform DAB 8 sau Ph. Eur. sau USP), mai ales<br />

la articulaţii. Uleiul de instrumentar inert fiziologic trebuie să fie destinat<br />

utilizării cu instrumentele chirurgicale.<br />

Stabiliţi o regulă de bază, prin care să lubrifiaţi temeinic instrumentele<br />

chirurgicale înainte de a verifica dacă funcţionează. Toate piesele mobile<br />

(articulaţiile) şi lamele foarfecilor trebuie să fie lubrifiate. Astfel, veţi evita<br />

roaderea metalului când verificaţi funcţionarea. Lubrifianţii trebuie să<br />

garanteze că „griparea” articulaţiilor prin efect de multiplicare este evitată,<br />

chiar şi după un uz repetat şi frecvent.<br />

Echipamentul şi metodele utilizate la curăţare, dezinfectare şi sterilizare<br />

trebuie să corespundă următoarelor standarde şi re<strong>com</strong>andări:<br />

EN ISO 17664 Sterilizarea dispozitivelor medicale -<br />

informaţiile vor fi furnizate de producător<br />

pentru procesarea dispozitivelor resterilizabile<br />

EN ISO 17665-1 Sterilizarea produselor medicale pentru<br />

îngrijirea sănătăţii - Căldură umedă - Partea<br />

1: Cerinţe pentru implementare, validare şi<br />

control de rutină pentru procese de sterilizare<br />

a dispozitivelor medicale<br />

EN ISO 14937<br />

Sterilizarea produselor medicale pentru<br />

îngrijirea sănătăţii - Cerinţe generale pentru<br />

caracterizarea agentului de sterilizare,<br />

desfăşurarea, validarea şi controlul de rutină al<br />

proceselor de sterilizare<br />

EN 285<br />

Sterilizare - Sterilizare cu abur - Sterilizatoare<br />

mari<br />

EN 13060<br />

Sterilizatoare mici cu abur<br />

ISO 15883<br />

Containere dezinfectante<br />

EN 556-1<br />

Sterilizarea dispozitivelor medicale - Cerinţe<br />

pentru dispozitivele medicale etichetate<br />

„STERIL”. Partea 1: Cerinţe pentru dispozitivele<br />

medicale sterilizate în faza finală<br />

EN ISO 11607-1 Ambalaje pentru dispozitive medicale<br />

sterilizate în etapa finală - Partea 1: Cerinţe<br />

pentru materiale, sisteme de bariere sterile şi<br />

sisteme de ambalare<br />

EN 868<br />

Ambalaje pentru dispozitivele medicale<br />

sterilizate în faza finală<br />

EN ISO 11737-1 Sterilizarea dispozitivelor medicale - Metode<br />

microbiologice - Partea 1: Determinarea<br />

populaţiei de microorganisme pe produs<br />

EN ISO 11737-2 Sterilizarea dispozitivelor medicale - Metode<br />

microbiologice - Partea 2: Teste de sterilitate<br />

efectuate la validarea unui proces de<br />

sterilizare<br />

DIN 58946-7<br />

Sterilizare; Sterilizatoare cu abur; Cerinţe<br />

privind fabricarea sterilizatoarelor mari<br />

Întreţinerea adecvată a instrumentarului, pregătirea instrumentarului<br />

în grupul de lucru<br />

http://www.a-k-i.org<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Bruksanvisning<br />

Återanvändningsbara kirurgiska instrument<br />

Första användningen av nya instrument<br />

Alla instrument skall rengöras och steriliseras innan de används.<br />

Kortfattade allmänna anvisningar<br />

Instrumenten får endast användas ändamålsenligt inom de medicinska<br />

fackområdena och av utbildad och kvalificerad personal. Den behandlande<br />

läkaren är ansvarig för val av instrument för vissa ändamål resp.<br />

användning vid operation, lämplig utbildning och information och<br />

tillräcklig erfarenhet i hanteringen av instrumenten.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH såsom producent och säljare av produkterna<br />

tar inget ansvar för direkta eller indirekta skador eller följdskador, som<br />

uppkommer på grund av felaktig användning, hantering, behandling,<br />

sterilisering och underhåll.<br />

Om instrumenten repareras av företag eller personer, som inte auktoriserats<br />

av detta av <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH upphör garantin att gälla.<br />

Innan varje användning av instrumenten skall dessa kontrolleras för brott,<br />

sprickor, böjningar eller krökningar och funktionsduglighet. Sådana delar<br />

som eggar, spetsar, lås, spärrar, rastreringar och alla rörliga delar skall<br />

kontrolleras speciellt noga. Slitna korroderade, deformerade, porösa eller på<br />

annat sätt skadade instrument skall sorteras ut.<br />

Lagring<br />

Instrumenten skall lagras rent och torrt och separat i sina förpackningar<br />

eller i en skyddande behållare med separata fack. Skydda sådana delar<br />

som spetsar, eggar osv. med lämpliga rör, skyddshättor, gasbindor eller tyg.<br />

Var speciellt noga med att inga kemikalier finns i omedelbar närhet till<br />

lagringsstället.<br />

Använda material<br />

Rostfria stålsorter EN ISO 7153-1<br />

Ren titan ISO 5832-2<br />

Titanlegeringar ISO 5832-3<br />

Lättmetaller (aluminium) EN 573-3<br />

Stålinstrument<br />

De rostfria stålsorter, som används för tillverkning av instrument (ej<br />

rostande, stainless) bildar på grund av sin legering specifika passiva skikt<br />

som skyddsskikt. Dessa stålsorter tål endast i viss utsträckning angrepp från<br />

kloridjoner och aggressiva vätskor.<br />

Titaninstrument<br />

De använda instrumenten i rent titan eller titanlegeringar skall behandlas<br />

som instrumenten i rostfritt stål. Inga speciella anvisningar behöver<br />

beaktas.<br />

Aluminiuminstrument<br />

Endast icke-alkaliska, neutrala rengöringsmedel och helavsaltat vatten<br />

får användas. I annat fall kan det uppkomma skador på den eloxerade<br />

ytan. Alkaliska rengöringsmetoder leder framför allt vid färgeloxerade<br />

instrument till att färgen bleknar och att det bildas fläckar redan efter ett<br />

fåtal cykler.<br />

Utöver tillverkarens ansträngningar vid val av rätt material och en<br />

noggrann bearbetning av dessa måste användaren löpande sköta och<br />

bereda de kirurgiska instrumenten på ett fackmannamässigt korrekt sätt.<br />

Vi rekommenderar följande metoder för beredning av våra<br />

återanvändningsbara kirurgiska instrument:<br />

Metod: Maskinell beredning<br />

Produkter:<br />

Instrument för kardiovaskulär kirurgi<br />

Mikrokirurgiska instrument<br />

Kärl- och vävnadsgriptänger<br />

Bulldogklämmor<br />

Atraumatiska klämmor<br />

Hemostatiska klämmor och prepareringsklämmor<br />

Nålhållare<br />

Tryckförband, trådfångar, venstripper<br />

Saxar<br />

Sug- och spolrör, kanyler, nålar<br />

Självhållande retraktorer<br />

Handhållna retraktorer<br />

Beninstrument, rongeurer<br />

Bronkoskop, mediastinoskop<br />

Behållare och kärl<br />

Anvisning:<br />

På grund av produktdesignen och de använda materialen kan ingen<br />

definierad gräns för maximalt antal genomförbara bearbetningscykler<br />

fastställas. De medicinska produkternas livslängd bestäms av deras<br />

funktion och av att de behandlas skonsamt.<br />

Defekta produkter skall ha gått igenom hela bearbetningsprocessen innan<br />

de skickas tillbaka för reparation.<br />

När de kirurgiska instrumentens livslängd är slut skall de avfallshanteras<br />

eller återvinnas på ett korrekt sätt.<br />

Bearbetningsanvisning<br />

Bearbetning på användningsstället:<br />

Direkt efter användningen skall grov smuts tas bort från instrumenten.<br />

Använd inga fixerande medel eller hett vatten (>40°C), eftersom det leder<br />

till fixering av rester och att rengöringen blir sämre.<br />

Transport:<br />

Säker lagring i en sluten behållare och transport av instrumenten till<br />

bearbetningsstället för att undvika skador på instrumenten och för att<br />

undvika kontamination gentemot omgivningen.<br />

Förberedelse för dekontaminering:<br />

Om det är möjligt skall instrumenten monteras isär eller öppnas.<br />

Förrengöring:<br />

Lägg instrumenten i kallt vatten i minst 5 minuter. Om möjligt demonteras<br />

instrumenten och borstas med en mjuk borsta under kallt vatten tills inga<br />

synliga rester finns kvar. Tryckspola hålrum, borrade hål och gängningar i<br />

minst 10 sekunder med en vattenpistol (pulserande förfarande).<br />

Lägg instrumenten i 15 minuter i ett ultraljudsbad vid 40°C med 0,5%<br />

alkaliska (enzymatiska) rengöringsmedel och behandla dem med ultraljud.<br />

Ta ut instrumenten och spola av dem med kallt vatten.<br />

Maskinell rengöring:<br />

För rengöring/desinficering av instrumenten skall en maskinell metod<br />

(rengörings- och desinficeringsutrustning) användas. I enlighet med<br />

RKI-riktlinjen „Krav på hygienen vid bearbetning av medicinska produkter“<br />

rekommenderas ingen manuell metod på grund av den markant sämre<br />

effektiviteten.<br />

A: Sådana instrument som går att öppna läggs i öppnat tillstånd i en<br />

gallerskål på inskjutningsvagnen och starta rengöringsprocessen.<br />

B: MIC-instrument: Sätt instrumentet i demonterat skick på MIC-vagnens<br />

insatser. Ej påsättningsbara instrument läggs i en gallerskål på MIC-vagnen.<br />

Vid användning av spolsystem skall separat anvisning beaktas.<br />

1. 1 min. förspolning med kallt vatten<br />

2. Tömning<br />

3. 3 min. förspolning med kallt vatten<br />

4. Tömning<br />

5. 5 min tvätt vid 55°C, 45°C med 0,5 % alkaliska, enzymatiska<br />

rengöringsmedel (vid användning av enzymatiska rengöringsmedel<br />

endast 45°C rengöringstemperatur)<br />

6. Tömning<br />

7. 3 min neutralisation med varmt kranvatten (>40°C) och neutralisator<br />

8. Tömning<br />

9. 2 min mellanspolning med varmt kranvatten (>40°C)<br />

10. Tömning<br />

Maskinell desinficering:<br />

För rengöring/desinficering av instrumenten skall en maskinell metod<br />

(rengörings- och desinficeringsutrustning) användas. I enlighet med<br />

RKI-riktlinjen „Krav på hygienen vid bearbetning av medicinska<br />

produkter“ rekommenderas ingen manuell metod på grund av den<br />

markant sämre effektiviteten (vid kemisk desinficering finns risk för<br />

desinficeringsmedelsrester på instrumenten).<br />

Den maskinella termiska desinificeringen skall genomföras med hänsyn till<br />

de nationella kraven beträffande A 0<br />

-värdet (se ISO 15883).<br />

Vid val av RDU (rengörings- och desinficeringsutrustning) är det viktigt<br />

att se till att RDU alltid har en testad effektivitet (t.ex. SGHM- eller FDAgodkännande<br />

eller CE-märkning enligt ISO 15883),<br />

Metodens lämplighet för en effektiv maskinell desinficering har validerats<br />

med följande processteg:<br />

• Användning av rengörings- och desinficeringsautomat Miele G 7736 CD<br />

• Efterspolning med sterilt eller bakteriefattigt (max. 10 bakterier(ml) och<br />

endotoxinfattigt (max. 0,25 endotoxinenheter/ml) vatten<br />

• Temperatur 94°C, minst 5 min.<br />

Med den beskrivna metoden kunde ett A 0<br />

-värde på 3000 uppnås.<br />

Förlopp:<br />

1. Lägg instrumenten i RDU (rengörings- och desinficeringsutrustningen).<br />

Kontrollera att instrumenten inte rör vid varandra.<br />

2. Starta programmet.<br />

3. Ta ut instrumenten ur RDU efter programslut.<br />

4. Kontrollera och förpacka instrumenten om möjligt omgående efter<br />

att de tagits ut (se „Funktionskontroll, underhåll“ och „Förpackning“),<br />

i förekommande fall efter kompletterande eftertorkning på ett rent<br />

ställe).<br />

Hänsyn skall tas till de respektive nationella kraven vad gäller<br />

processresultatet.<br />

Den angivna metoden skall valideras av användaren.<br />

Avslutningsvis skall instrumenten alltid spolas noga med destillerat<br />

eller avjoniserat vatten. Destillerat eller avjoniserat vatten skall<br />

ha ett pH-värde på 6,2 till 7,2 och ger en neutral instrumentyta efter<br />

att de alkaliska rengöringsmedelsresterna spolats av. Därigenom<br />

kan inga jordkaliavlagringar (kalcium, magnesium, fosfat) eller<br />

metallavlagringar (järn, kopplar, kadmium), som kan leda till<br />

korrosion bildas på ytan. Destillerat eller avjoniserat vatten innehåller<br />

inga lösta eller olösta beståndsdelar, som kan fastna på<br />

instrumentytan.<br />

Efter spolningen skall instrumenten torkas helt och hållet, framför<br />

allt om de skall lagras innan steriliseringen.<br />

Spolvattnets höga temperaturer stödjer torkningen av instrumenten.<br />

Otillräcklig torkning av instrumenten kan leda till att rost bildas<br />

under lagringen.<br />

Torkning:<br />

Torkning av instrumentens utsida med rengörings-/<br />

desinficeringsutrustningens torkningscykel. Den luft som används vid<br />

torkningen skall vara filtrerad.<br />

Om så krävs kan ytterligare en manuell torkning göras med en luddfri duk.<br />

Torka instrumentens hålrum med steril tryckluft.<br />

Funktionskontroll, underhåll:<br />

Optisk kontroll att instrumenten är rena, ihopsättning av instrumenten,<br />

skötsel och funktionstest i enlighet med bruksanvisningen.<br />

Vid behov upprepas bearbetningsprocessen tills instrumentet är optiskt<br />

rent.<br />

Förpackning:<br />

Normerad förpackning av instrumenten för sterilisering i sterila påsar enligt<br />

ISO 11607-1. En avvikelse av den föreslagna förpackningen skall valideras.<br />

Sterilisering:<br />

Sterilisering av produkterna med fraktionerad förvakuum-metod<br />

(EN 13060/ EN ISO 17665) med hänsyn till de respektive nationella kraven.<br />

3 förvakuumfaser med minst 60 millibars tryck<br />

Uppvärmning till en steriliseringstemperatur på minst 132°C; max. 137°C<br />

Hålltid: minst 5 min<br />

Torkningstid: minst 10 min<br />

Lagring:<br />

Lagring av de steriliserade instrumenten i en torr, ren och dammfri miljö vid<br />

temperaturer på 5°C till 40°C.<br />

Information för validering av bearbetningen<br />

Följande provningsanvisningar, material och maskiner användes vid<br />

valideringen:<br />

Rengöringsmedel:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert;<br />

Hamburg (alkalisk)<br />

Endozime, firma Ruhof (enzymatisk)<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Neutralisator:<br />

Rengörings- och<br />

desinficeringsutrustning: Miele G 7736 CD<br />

Inskjutningsvagn: inskjutningsvagn E 327-06<br />

MIC-vagn E 450<br />

Detaljer se rapport<br />

Rengöring: Avslutande rapport<br />

nr. 01707011901-2<br />

Sterilisering:<br />

Projekt nr. 13308022609<br />

Ytterligare anvisningar:<br />

Om de innan beskrivna kemikalierna och maskinerna inte finnas till hands<br />

är det användarens ansvar att validera sitt förfarande på ett lämpligt sätt.<br />

Användaren skall säkerställa att produkternas biologiska kompatibilitet<br />

kan säkerställas genom valet av lämpliga rengöringskemikalier och<br />

bearbetningsmetoder.<br />

Användaren ansvarar för borttagningen av rengöringkemikalierna vid<br />

den använda rengöringsmetoden. Det fullständiga avlägsnandet av<br />

rengöringskemikalierna skall specificeras och valideras för den använda<br />

metoden.<br />

Det är användarens skyldighet att säkerställa att bearbetningsprocessen,<br />

inklusive använda resurser, material och personal, är lämplig för att uppnå<br />

de erforderliga resultaten.<br />

Moderna tekniska standarder och nationell lagstiftning kräver att<br />

validerade processer följs.<br />

Det är mycket viktigt att säkerställa att ångan inte belastas av främmande<br />

beståndsdelar, såsom rost eller andra föroreningar. På så sätt undviks<br />

följdkorrosion eller smuts (beläggningsbildning) på de kirurgiska<br />

instrumenten.<br />

Ånga för steriliseringsändamål skall uppfylla kraven enligt DIN 58946, del<br />

7. Beakta bruksanvisningarna från tillverkaren för ångsterilisatorer, för att<br />

undvika nackdelar.<br />

Använd inga skadade instrument.<br />

Ytterligare anvisningar för sterilisering av instrument i<br />

steriliseringscontainrar<br />

• Det skall användas ett eller två skikt med inslagsdukar för att linda in<br />

instrumentkorgarna i steriliseringscontainern. Inslagsdukarna absorberar<br />

eventuell befintlig fukt i steriliseringscontainern eller kondensvatten<br />

från steriliseringscontainerns golv.<br />

• Det är inte tillåtet att därutöver packa in steriliseringscontainer i ett<br />

filterpapper, textilfilter eller i en annan förpackning. Det skulle få till<br />

följd att hålen (hålplåtar) i steriliseringscontainern skulle stängas.<br />

Pappers- eller textilfiltret i steriliseringscontainern skulle pressas inåt.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Den heta ånga, som är nödvändig för steriliseringen, skulle inte kunna<br />

strömma in och ut ur steriliseringscontainern. Även en torkning av det<br />

sterila godset vore inte möjlig under de beskrivna förutsättningarna.<br />

• Engångs-pappersfilter skall bytas ut efter varje steriliseringscykel och<br />

textilfilter efter 60 steriliseringscykler.<br />

• Det sterila godset skall torka i minst 20 minuter efter<br />

steriliseringscykeln. Denna angivna torkningstid får inte hoppas över.<br />

Efter denna tid bör steriliseringscontainern och det sterila godset vara<br />

helt torrt. Det är mycket viktigt att detta kontrolleras. Kvarvarande<br />

fukt resp. kondensvatten i steriliseringscontainern leda till en brunaktig<br />

missfärgning eller rostbildning på instrumenten vid lagring.<br />

• VIKTIGT! Det är inte tillåtet att lasta mer än 10 kg i<br />

steriliseringscontainrarna 1/1. Mindre steriliseringscontainrar kan lastas<br />

i motsvarande mindre grad.<br />

• Vid en förmodad eller konstaterad kontamination av instrumenten<br />

med Creutzfeldt Jakob-bakterien är metoden oftast den att hålltiden<br />

vid steriliseringscykeln ökas till upp till 30 minuter. Det kan leda<br />

till många olika problem med instrumenten. För instrumenten och<br />

användningen av dem är det dock bättre att välja en lämplig<br />

desinficering innan steriliseringen, som till exempel Robert Kochinstitutet<br />

(se litteraturkällorna) anger under vissa förutsättningar. Om en<br />

sterilisering inte kan genomföras på ett säkert sätt vid en förmodad eller<br />

faktisk kontaminering av instrumenten med Creutzfeldt Jakob-bakterien<br />

skall instrumenten avfallshanteras på ett fackmannamässigt korrekt sätt.<br />

Skötsel<br />

Med „skötsel“ menas appliceringen av instrumentolja/vitolja (fysiologiskt<br />

riskfri paraffinolja enligt DAB 8 resp. Ph.Eur. eller Usp) på ytan (speciellt på<br />

rörliga delar/leder) på kirurgiska instrument. Den använda instrumentoljan/<br />

vitoljan skall vara lämplig för användning vid medicinska produkter.<br />

Principiellt skall kirurgiska instrument underkastas en tillräckligt<br />

omfattande skötsel innan funktionskontrollen.<br />

De ämnen som används för skötsel skall garantera att leder inte „klibbar<br />

ihop“ även vid adderande verkan vid kontinuerlig användning.<br />

Vid rengöring, desinficering och sterilisering skall framför allt följande<br />

källor beaktas:<br />

EN ISO 17664 Informationer som skall ställas till förfogande<br />

av tillverkaren gällande bearbetningen av<br />

återsteriliserbar utrustning<br />

EN 285<br />

Sterilisering – Ångsterilisatorer – Storsterilisatorer<br />

EN ISO 14937 Sterilisering av produkter för hälsovården<br />

- Allmänna krav på karakteriseringen av ett<br />

steriliseringsmedel och på utvecklingen,<br />

valideringen och rutinövervakningen av en<br />

steriliseringsmetod för medicinska produkter.<br />

EN ISO 17665-1 Sterilisering av produkter för hälsovården<br />

- Fuktig värme - Del 1: Krav på utveckling,<br />

validering och styrning av användningen av en<br />

steriliseringsmetod för medicinska produkter<br />

EN 13060<br />

Så ångsterilisatorer<br />

EN 556-1<br />

Sterilisering av medicinska produkter - Krav på<br />

medicinska produkter, som skall steriliseras i<br />

slutförpackningen och som märks med „steril“<br />

- del 1: Krav på medicinska produkter, som<br />

steriliserades i slutförpackningen.<br />

ISO 15883<br />

Rengörings- och desinficeringsutrustning<br />

EN ISO 11607-1 Förpackningar för medicinska produkter,<br />

som steriliseras i slutförpackningen - del<br />

1: Krav på material, sterilbarriärsystem och<br />

förpackningssystem<br />

EN 868<br />

Förpackningsmaterial för medicinska produkter,<br />

som skall steriliseras i slutförpackningen<br />

EN ISO 11737-1 Sterilisering av medicinska produkter -<br />

Mikrobiologiska metoder - del 1: Bestämning av<br />

mikroorganismers population på produkter<br />

EN ISO 11737-2 Sterilisering av medicinska produkter<br />

- Mikrobiologiska metoder - del 2:<br />

Sterilitetskontroller vid validering av en<br />

steriliseringsmetod<br />

DIN 58946-7 Sterilisering, ångsterilisatorer,<br />

konstruktionsmässiga krav vid stora sterilisatorer<br />

Korrekt utförd instrumentbearbetning, AK instrument-bearbetning.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Rekommendationer för valideringen och rutinövervakningen av<br />

steriliseringsprocesser med fuktig värme för medicinska produkter,<br />

rekommendation från DGKH. http://www.dgkh.de<br />

Hygieniska krav vid bearbetningen av medicinska produkter,<br />

Rekommendation från kommissionen för sjukhushygien och<br />

infektionsprevention vid Robert Koch-institutet (RKI) och Bundesinstitut<br />

für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) [Federala institutet för<br />

läkemedel och medicinska produkter] gällande „Krav på hygienen vid<br />

bearbetning av medicinska produkter“. http://www.rki.de<br />

Varianten av Creutzfeldt Jakob-sjukdomen (vCJS): Epidemiologi,<br />

identifiering, diagnostik och prevention med speciella hänsyn tagna<br />

till riskminimeringen för en iatrogen överföring genom kirurgiska<br />

instrument – Slutrapport från Task Force vCJS om detta tema.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Návod na obsluhu<br />

Opakovane použiteľné chirurgické nástroje<br />

Prvé použitie nových nástrojov<br />

Všetky nástroje sa musia pred použitím očistiť a sterilizovať.<br />

Všeobecný stručný návod<br />

Nástroje smú používať len riadne vyškolení a kvalifikovaní pracovníci<br />

v súlade s určeným účelom použitia v lekárskych odvetviach. Za výber<br />

nástrojov pre konkrétne aplikácie alebo operatívne využitie, primerané<br />

školenie a informácie a za dostatočné skúsenosti pre zaobchádzanie s<br />

nástrojmi je zodpovedný ošetrujúci lekár.<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH ako výrobca a predajca výrobkov<br />

nezodpovedá za akékoľvek priame alebo nepriame škody vzniknuté<br />

v dôsledku nesprávneho použitia, manipulácie alebo neodborného<br />

spracovania, sterilizácie a údržby.<br />

Pokiaľ nástroje opravujú spoločnosti alebo osoby, ktoré nemajú oprávnenie<br />

na opravy od spoločnosti <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, záruka zaniká.<br />

Pred každým použitím sa musia skontrolovať zlomy, praskliny, ohyby<br />

a funkčnosť nástrojov. Obzvlášť starostlivo je potrebné skontrolovať<br />

oblasti ako ostria, hroty, zámky, uzávery, západky a všetky pohyblivé časti.<br />

Opotrebované, skorodované, deformované, porézne alebo inak poškodené<br />

nástroje sa musia vyradiť.<br />

Skladovanie<br />

Nástroje by sa mali uschovávať v čistom a suchom prostredí a jednotlivo<br />

v ich balení alebo v ochrannom kontajneri s priehradkami. Chráňte časti<br />

ako hroty, ostria, atď. pomocou vhodných trubičiek, ochranných krytov, gázy<br />

alebo látkou. Dávajte pozor najmä na to, aby v blízkosti skladovacieho<br />

miesta neboli žiadne chemikálie.<br />

Použité materiály<br />

Ušľachtilá oceľ EN ISO 7153-1<br />

Čistý titán ISO 5832-2<br />

Titánové zliatiny ISO 5832-3<br />

Ľahké kovy (hliník) EN 573-3<br />

Oceľové nástroje<br />

Ušľachtilé ocele (ušľachtilá oceľ, stainless) používané na výrobu nástrojov<br />

majú na základe svojho legovania špecifické pasívne vrstvy slúžiace ako<br />

ochrana. Tieto druhy ocele sú len čiastočne odolné proti napadnutiu<br />

chloridovými iónmi a agresívnou vodou!<br />

Titánové nástroje<br />

Používané nástroje vyrobené z čistého titánu alebo zo zliatin titánu sa<br />

musí ošetrovať rovnako ako nástroje z ušľachtilej ocele. Nie je potrebné<br />

dodržiavať žiadne konkrétne pokyny.<br />

Hliníkové nástroje<br />

Na ošetrovanie sa smú používať len nealkalické, neutrálne čistiace<br />

prostriedky a úplne demineralizovaná voda, pretože inak môže dôjsť k<br />

poškodeniu eloxovaného povrchu. Alkalické čistiace metódy vedú najmä pri<br />

farebných eloxovaných nástrojoch k vyblednutiu farieb a tvorbe škvŕn už<br />

po niekoľkých cykloch.<br />

Okrem úsilia, ktoré výrobca vynaložil pri výbere vhodných materiálov a<br />

pri ich starostlivom spracovaní, musia chirurgické nástroje prechádzať u<br />

používateľa priebežne odbornou starostlivosťou a správnym spracovaním.<br />

Odporúčame nasledujúci postup pre nové spracovanie našich opakovane<br />

použiteľných chirurgických nástrojov:<br />

Postup: Strojové spracovanie<br />

Výrobky:<br />

Nástroje pre kardiovaskulárnu chirurgiu<br />

Mikrochirurgické nástroje<br />

Cievne a tkanivové kliešte<br />

Buldog svorky<br />

Atraumatické svorky<br />

Hemostatické a preparačné svorky<br />

Ihelce<br />

Turnikety, šijacie háčiky, žilové strippery<br />

Nožnice<br />

Odsávacie a vyplachovacie trubice, kanyly, ihly<br />

Samodržiace retraktory<br />

Ručne držané retraktory<br />

Kostné nástroje a štiepacie kliešte na kosť<br />

Bronchoskopy, mediastinoskopy<br />

Nádrže a nádoby<br />

Návod:<br />

Vzhľadom k tvaru výrobkov a použitým materiálom nie je možné stanoviť<br />

maximálny limit pre počet vykonávaných cyklov spracovania. Životnosť<br />

zdravotníckych prostriedkov je daná ich funkciou a šetrným zaobchádzaním.<br />

Chybné výrobky musia pred zaslaním naspäť na opravu prejsť celým<br />

procesom spracovania.<br />

Chirurgické nástroje po ukončení ich životnosti odovzdajte na odbornú<br />

likvidáciu alebo do systému recyklácie.<br />

Návod na opakované spracovanie<br />

Príprava na mieste použitia:<br />

Ihneď po aplikácii odstráňte z nástrojov hrubé nečistoty. Nepoužívajte<br />

fixačné prostriedky ani horúcu vodu (>40°C), pretože to vedie k fixácii<br />

zvyškov a môže ovplyvniť úspech čistenia.<br />

Preprava:<br />

Nástroje bezpečne uložte v uzavretej nádobe a prepravte na miesto<br />

spracovania, aby sa zabránilo poškodeniu a kontaminácii okolia.<br />

Príprava na dekontamináciu:<br />

Pokiaľ je to možné, musia sa nástroje na spracovanie rozobrať príp. otvoriť.<br />

Predčistenie:<br />

Nástroje vložte minimálne na 5 minút do studenej vody. Pokiaľ je to možné,<br />

nástroje rozoberte a očistite mäkkou kefkou pod studenou vodou, až kým<br />

nie je vidieť žiadne zvyšky. Dutiny, otvory a závity čistite tlakovou vodnou<br />

pištoľou najmenej 10 sekúnd (impulzná metóda).<br />

Nástroje čistite v ultrazvukovom kúpeli 15 minút pri 40°C pomocou 0,5%<br />

alkalického (enzymatického) čistiaceho prostriedku.<br />

Potom nástroje vytiahnite a opláchnite studenou vodou.<br />

Strojové čistenie:<br />

Na čistenie/dezinfekciu by sa mal používať strojový postup (čistiace a<br />

dezinfekčné zariadenie). Podľa smernice Inštitútu Roberta Kocha (RKI)<br />

„Hygienické požiadavky na spracovanie lekárskych zariadení“ sa ručný<br />

postup z dôvodu výrazne nižšej účinnosti neodporúča.<br />

A: Nástroje, ktoré je možné otvoriť, položte do sitka zásuvného vozíka v<br />

otvorenom stave a spustite postup.<br />

B: MIC nástroje: Nástroje v rozobratom stave nasaďte na nadstavce vozíka<br />

MIC. Nástroje, ktoré nie je možné nasadiť, položte v otvorenej polohe do<br />

koša na vozíku MIC. Pri použití oplachovacích systémov dodržiavajte prosím<br />

samostatné pokyny.<br />

1. 1 min. predoplachovanie studenou vodou<br />

2. Vypustenie<br />

3. 3 min. predoplachovanie studenou vodou<br />

4. Vypustenie<br />

5. 5 min. umývanie pri 55°C, 45°C pomocou 0,5% roztoku alkalického,<br />

enzymatického prostriedku (pri používaní enzymatických čistiacich<br />

prostriedkov teplota čistenia len 45°C)<br />

6. Vypustenie<br />

7. 3 min. neutralizácie teplou vodou z vodovodu (>40°C) a neutralizačným<br />

roztokom<br />

8. Vypustenie<br />

9. 2 min. medzioplachovanie teplou vodou z vodovodu (>40°C)<br />

10. Vypustenie<br />

Strojová dezinfekcia:<br />

Na čistenie/dezinfekciu sa musí používať strojový postup (čistiace a<br />

dezinfekčné zariadenie). Podľa smernice RKI „Hygienické požiadavky na<br />

spracovanie lekárskych zariadení“ sa ručný postup z dôvodu výrazne nižšej<br />

účinnosti neodporúča (pri chemickej dezinfekcii hrozí nebezpečenstvo<br />

zvyškov dezinfekčného prostriedku na nástrojoch).<br />

Strojová tepelná dezinfekcia sa musí vykonávať s dodržaním národných<br />

požiadaviek týkajúcich sa hodnoty A 0<br />

(pozri ISO 15883).<br />

Pri výbere čistiaceho a dezinfekčného zariadenia je potrebné dávať pozor<br />

na to, aby zariadenie malo najmä overenú účinnosť (napr. osvedčenie DGHM<br />

alebo FDA prípadne označenie CE v súlade s EN ISO 15883).<br />

Vhodnosť metódy pre efektívnu strojovú dezinfekciu bola overená pomocou<br />

nasledovných procesných krokov:<br />

• Použitie čistiaceho a dezinfekčného automatu Miele G 7736 CD<br />

• Opláchnutie sterilnou vodou alebo vodou zbavenou baktérií<br />

(max. 10 baktérii/ml) a endotoxínov (max. 0,25 jednotiek<br />

endotoxínov/ml)<br />

• Teplota 94°C, minimálne 5 min.<br />

Pomocou popísaného postupu je možné dosiahnuť hodnotu A 0<br />

3000.<br />

Priebeh:<br />

1. Vložte nástroje do čistiaceho a dezinfekčného zariadenia. Pritom<br />

dávajte pozor, aby sa nástroje nedotýkali.<br />

2. Spustite program.<br />

3. Po ukončení programu vyberte nástroje z čistiaceho a dezinfekčného<br />

zariadenia.<br />

4. Nástroje skontrolujte a zabaľte čo možno najskôr po vybratí (pozri<br />

„Kontrola funkcie, údržba“ a „Balenie“), prípadne po dodatočnom<br />

dosušení na čistom mieste).<br />

Musia sa dodržiavať národné požiadavky na výsledok procesu.<br />

Uvedený postup musí používateľ validovať.<br />

Nástroje by sa potom mali dôkladne opláchnuť destilovanou alebo<br />

deionizovanou vodou. Destilovaná alebo deionizovaná voda by<br />

mala mať hodnotu pH od 6,2 do 7,2 a po opláchnutí zvyškov<br />

alkalických čistiacich prostriedkov by mala zaistiť neutrálny povrch<br />

nástrojov. Tým sa na povrchu nástrojov nemôžu tvoriť usadeniny<br />

alkalických prvkov (vápnik, magnézium, fosfát), ani kovov (železo,<br />

meď, kadmium), ktoré by mohli viesť k tvorbe korózie. Destilovaná<br />

alebo deionizovaná voda neobsahuje žiadne rozpustené ani<br />

nerozpustené súčasti, ktoré by mohli zostať na povrchu nástrojov.<br />

Po opláchnutí sa musia nástroje úplne osušiť, najmä pokiaľ sa pred<br />

sterilizáciou uskladňujú.<br />

Vysoké teploty oplachovacej vody napomáhajú osušeniu nástrojov.<br />

Nedostatočné osušenie nástrojov môže viesť k tvorbe korózie počas<br />

skladovania.<br />

Sušenie:<br />

Sušenie vonkajšej strany nástrojov sušiacim cyklom v čistia<strong>com</strong> a<br />

dezinfekčnom zariadení. Vzduch používaný na sušenie musí byť filtrovaný.<br />

Pokiaľ je to nutné, môže sa navyše vykonať ručné osušenie utierkou, ktorá<br />

nepúšťa vlákna. Dutiny nástrojov vysušte sterilným stlačeným vzduchom.<br />

Kontrola funkcie, údržba:<br />

Vizuálne posúdenie čistoty; zostavenia nástrojov, ošetrenie a test<br />

funkčnosti podľa návodu na použitie.<br />

Pokiaľ je to nutné, proces spracovania opakujte, pokiaľ nástroj nebude<br />

vizuálne čistý.<br />

Balenie:<br />

Balenie nástrojov podľa normy pre sterilizáciu v sterilných obaloch podľa<br />

ISO 11607-1. Odchýlka od navrhnutého balenia sa musí validovať.<br />

Sterilizácia:<br />

Sterilizácia výrobkov metódou s frakčným predvákuom (EN 13060 /<br />

EN ISO 17665) s prihliadnutím na príslušné národné požiadavky.<br />

3 fázy predvákua s minimálne 60 milibarmi tlaku.<br />

Ohrev na sterilizačnú teplotu najmenej 132°C, max. 137°C<br />

Doba prevádzky: minimálne 5 min<br />

Doba sušenia: minimálne 10 min<br />

Skladovanie:<br />

Skladovanie sterilizovaných nástrojov v čistom, suchom a bezprašnom<br />

prostredí pri miernych teplotách od 5°C do 40°C.<br />

Informácie o validácii spracovania<br />

Pri validácii boli použité ďalej uvedené skúšobné návody, materiály a stroje:<br />

Čistiaci prostriedok:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

(alkalický)<br />

Endozime, fa. Ruhof (enzymatický)<br />

Neutralizačný prípravok: Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Čistiace a dezinfekčné<br />

zariadenie:<br />

Miele G 7736 CD<br />

Zásuvný vozík: Zásuvný vozík E 327-06<br />

MIC vozík E 450<br />

Podrobnosti nájdete v správe Čistenie: Záverečná správa<br />

č. 01707011901-2<br />

Sterilizácia: Projekt č. 13308022609<br />

Dodatočné pokyny:<br />

Pokiaľ nie sú vyššie uvedené chemikálie a stroje k dispozícii, je povinnosťou<br />

používateľa proces príslušne validovať.<br />

Používateľ musí výberom vhodných čistiacich chemikálií a postupu<br />

spracovania zaistiť, že je možné zaručiť biologickú znášanlivosť produktov.<br />

U zvoleného čistiaceho postupu je používateľ zodpovedný za odstránenie<br />

čistiacich chemikálií. Úplné odstránenie čistiacich chemikálií sa musí pre<br />

použitý postup stanoviť a validovať.<br />

Je povinnosťou požívateľa zaistiť, aby postup opakovaného spracovania<br />

nástrojov, vrátane zdrojov, materiálu a personálu bol vhodný pre<br />

dosiahnutie požadovaných výsledkov.<br />

Stav techniky a národné zákony vyžadujú dodržiavanie validovaných<br />

postupov.<br />

Bezpodmienečne sa musí vylúčiť znečistenie pary cudzími časticami, napr.<br />

hrdzou alebo iným znečistením. To môže zabrániť následnej korózii alebo<br />

znečisteniu (tvorba povlaku) chirurgických nástrojov.<br />

Para pre sterilizačné účely musí byť v súlade s DIN 58946, časť 7. Aby sa<br />

predišlo nepríjemnostiam, musia sa dodržiavať návody na obsluhu parných<br />

sterilizátorov.<br />

Nepoužívajte poškodené nástroje.<br />

Ďalšie pokyny na sterilizáciu nástrojov v sterilizačných kontajneroch<br />

• Pre vystlanie košov na nástroje vnútri sterilizačných kontejnerov<br />

sa musí použiť jedna alebo dve vrstvy obalových rúšok. Obalové rúška<br />

absorbujú prípadnú vlhkosť v sterilizačnom kontajneri alebo<br />

kondenzačnú vodu zo dna sterilizačného kontejneru.<br />

• Nie je dovolené baliť sterilizačný kontejner počas sterilizácie do<br />

ďalšieho filtračného papiera, textilného filtra alebo iných obalov. To<br />

by malo za následok, že by sa uzatvorili priechody (dierované plechy)<br />

sterilizačného kontajnera. Papierový alebo textilný filter v sterilizačnom<br />

kontejneri by sa natlačil dovnútra. Horúca para potrebná na sterilizáciu<br />

by nemohla prúdiť do sterilizačného kontejnera príp. zasa von. Ani<br />

sušenie sterilizovaných nástrojov by za popísaných predpokladov<br />

nebolo možné.<br />

• Jednorazové papierové filtre sa musia vymeniť po každom sterilizačnom<br />

cykle a textilné filtre po 60 cykloch.<br />

• Po sterilizačnom cykle je bezpodmienečne nutné dodržať čas sušenia<br />

sterilizovaných nástrojov v trvaní najmenej 20 minút. Tento vopred<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


stanovený čas sušenia sa nesmie vynechať. Po uplynutí tejto doby<br />

by sterilizačný kontajner a sterilné nástroje mali byť úplne suché. To sa<br />

bezpodmienečne musí skontrolovať. Zvyšková vlhkosť príp.<br />

skondenzovaná voda v sterilizačnom kontejneri môže pri skladovaní<br />

viesť k hnedému sfarbeniu alebo k tvorbe hrdze na nástrojoch.<br />

• DÔLEŽITÉ! Zaťaženie sterilizačného kontajnera 1/1 nad 10 kg nie<br />

je dovolené. Menšie sterilizačné kontajnery sa smú zaťažovať primerane<br />

menej.<br />

• Pri podozrení alebo skutočnej kontaminácii nástrojov Creutzfeldt-<br />

Jakobovou chorobou sa často postupuje tak, že sa doba sterilizácie<br />

predĺži až na 30 minút. To môže viesť k mnohým problémom pri<br />

nástrojoch. Pre nástroje a aplikácie sa ale pred sterilizáciou odporúča<br />

primeraná dezinfekcia, ako ju za určitých podmienok predpokladá<br />

napríklad Inštitút Roberta Kocha (pozri literárne zdroje). Pokiaľ<br />

ale pri podozrení alebo skutočnej kontaminácii nástrojov Creutzfeldt-<br />

Jakobovou chorobou nie je možné sterilizáciu bezpečne vykonať, musia<br />

sa kontaminované nástroje odborne zlikvidovať.<br />

Pri čistení, dezinfekcii a sterilizácii sa musia dodržiavať najmä tieto<br />

zdroje:<br />

EN ISO 17664 Informácie, ktoré majú byť poskytnuté výrob<strong>com</strong><br />

pre spracovanie opakovane sterilizovateľných<br />

prostriedkov<br />

EN 285<br />

Sterilizácia - Parné sterilizátory - Veľké sterilizátory<br />

EN ISO 14937 Sterilizácia výrobkov pre zdravotnú starostlivosť<br />

- Všeobecné požiadavky na charakterizáciu<br />

sterilizačného prostriedku a vývoj, validáciu<br />

a priebežnú kontrolu postupu sterilizácie<br />

zdravotníckych prostriedkov<br />

EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov pre zdravotnú starostlivosť<br />

- Sterilizácia vlhkým teplom - Časť 1: Požiadavky<br />

na vývoj, validáciu a priebežnú kontrolu<br />

sterilizačného postupu pre zdravotnícke<br />

prostriedky<br />

EN 13060<br />

Malé parné sterilizátory<br />

EN 556-1<br />

Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov<br />

- Požiadavky na zdravotnícke prostriedky<br />

označované ako „STERILNÉ“ - Časť 1: Požiadavky<br />

na zdravotnícke prostriedky sterilizované v<br />

konečnom obale<br />

ISO 15883<br />

Čistiace a dezinfekčné zariadenia<br />

EN ISO 11607-1 Obaly pre zdravotnícke prostriedky sterilizované v<br />

konečnom obale - Časť 1: Požiadavky na materiály,<br />

systémy sterilnej bariéry a systémy balenia<br />

EN 868<br />

Obalové materiály pre zdravotnícke prostriedky<br />

sterilizované v konečných obaloch<br />

EN ISO 11737-1 Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov -<br />

Mikrobiologické metódy - Časť 1: Stanovenie<br />

populácie mikroorganizmov na výrobkoch<br />

EN ISO 11737-2 Sterilizácia zdravotníckych prostriedkov -<br />

Mikrobiologické metódy - Časť 2: Skúšky sterility<br />

pri validácii sterilizačného procesu<br />

DIN 58946-7 Sterilizácia; Parné sterilizátory; Konštrukčné<br />

požiadavky na veľké sterilizátory<br />

Správne vykonané spracovanie nástrojov, spracovanie nástrojov AK.<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Odporúčania pre validáciu a priebežnú kontrolu postupu sterilizácie v<br />

sterilizačných procesoch s vlhkým teplom pre zdravotnícke prostriedky,<br />

odporúčanie DGKH. http://www.dgkh.dne<br />

Požiadavky na hygienu pri spracovaní zdravotníckych prostriedkov,<br />

odporučenie Komisie pre hygienu nemocníc a prevenciu infekcií<br />

na Inštitúte Roberta Kocha (RKI) a Spolkového inštitútu pre liečivá<br />

a zdravotnícke prostriedky (BfArM) k „požiadavkám na hygienu pri<br />

spracovaní zdravotníckych prostriedkov“. http://www.rki.de<br />

Variant Creutzfeldt-Jakobovej choroby (vCJD): Epidemiológia,<br />

rozpoznanie, diagnóza a prevencia so zvláštnym zreteľom na<br />

minimalizáciu rizika iatrogenného prenosu prostredníctvom<br />

zdravotníckych prostriedkov, obzvlášť chirurgických nástrojov - záverečná<br />

správa pracovnej skupiny vCJD na túto tému.<br />

http://www.rki.de/GESUND/HYGIENE/VCJK1.PDF<br />

Ošetrovanie<br />

Pod pojmom „ošetrovanie“ sa rozumie nanášanie nástrojového oleja /<br />

bieleho oleja (fyziologicky neškodný tekutý parafín podľa DAB 8 alebo<br />

Ph. Eur. alebo Usp) na povrch (najmä na pohybujúce sa diely / kĺby)<br />

chirurgických nástrojov. Používaný nástrojový olej / biely olej musí byť<br />

vhodný na použitie na zdravotníckych prostriedkoch.<br />

V zásade sa musia chirurgické nástroje podrobiť adekvátnej starostlivosti a<br />

to pred kontrolou funkcie.<br />

Ošetrovacie prostriedky musia zaručiť, aby sa i pri trvalom používaní<br />

vylúčilo „zlepenie“ kĺbových dielov znásobeným účinkom.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


NON<br />

STERILE<br />

i<br />

Navodila za uporabo<br />

Kirurški instrumenti<br />

Prva uporaba novih kirurških instrumentov<br />

Vsak instrument morate pred uporabo očistiti in sterilizirati.<br />

Svarilo<br />

Instrumente se lahko uporablja samo izšolano in usposobljeno osebje<br />

samo za njegov namen uporabe za kirurške posebnosti. Kirurg mora izbrati<br />

ustrezne instrumente za vsako uporabo, imeti ustrezno usposabljanje,<br />

znanje in izkušnje ter biti odgovoren za njihovo operativno uporabo.<br />

Družba <strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH kot proizvajalec in prodajalec ne<br />

more sprejeti kakršne koli odgovornosti za neposredne ali posredne<br />

poškodbe, ki jih povzročijo nepravilna aplikacija in uporaba ali neprimerna<br />

sterilizacija in vzdrževanje instrumentov.<br />

Če instrumente popravljajo družbe ali osebe brez pooblastila družbe<br />

<strong>Geister</strong> Medizintechnik GmbH, postanejo vse garancije nične in neveljavne.<br />

Pred uporabo pri vsakem instrumentu pozorno preglejte, ali je zlomljen,<br />

razpokan, deformiran oziroma okvarjen. Še posebej pomembno je, da<br />

preverite območja, kot so rezila, konice, konci, zaporni mehanizmi in<br />

premični deli. Instrumente, ki so obrabljeni, razjedeni, deformirani, porozni<br />

ali poškodovani na kakršen koli drugačen način, morate ločiti od drugih.<br />

Shranjevanje<br />

Instrumente morate shraniti na čistem, suhem mestu, ki ni vlažno.<br />

Instrumente je treba shraniti individualno v njihove dostavne škatle ali na<br />

zaščitni pladenj s predelki. Konice, robove, itd., zaščitite s cevmi, zaščitnimi<br />

pokrovčki, gazo ali tkanino. Poskrbite, da v bližini prostora za shranjevanje<br />

oziroma v njemu ne bo nobenih kemikalij.<br />

Uporabljeni materiali<br />

Nerjavno jeklo EN ISO 7153-1<br />

Čisti titan ISO 5832-2<br />

Titanove zlitine ISO 5832-3<br />

Lahka kovina (aluminij EN 573-3<br />

Jekleni instrumenti<br />

Jekla visoke kakovosti (nerjavna), ki se jih uporablja za proizvodnjo kirurških<br />

instrumentov, tvorijo posebne pasivne sloje, ki delujejo kot zaščitne<br />

površine. Ta jekla pa so na napade ionov klorida in agresivne vode odporna<br />

samo do določene mere! Ioni klorida povzročajo razjedanje, povzročijo pa<br />

lahko tudi razpoke zaradi korozijskega stresa. Največja nevarnost je voda, v<br />

kateri so raztopljene znatne količine običajne soli (natrijev klorid).<br />

Titanovi instrumenti<br />

Z instrumenti iz čistega titana ali titanove zlitine lahko ravnate kot z<br />

jeklenimi instrumenti, brez kakršnih koli posebnih previdnostnih navodil.<br />

Nekateri titanovi instrumenti so popolnoma ali delno anodizirani v modri<br />

barvi za namene razpoznavanja.<br />

Aluminijevi instrumenti<br />

Uporabljate lahko samo nealkalna, nevtralna sredstva v kombinaciji s<br />

popolnoma demineralizirano vodo. V nasprotnem lahko pride do poškodb<br />

anodizirane površine. Že po samo nekaj ciklih čiščenja z alkalnimi sredstvi<br />

se pojavijo madeži in bledenje barve na površini, še posebej pri obarvanih<br />

instrumentih.<br />

Poleg prizadevanj proizvajalca pri izbiri ustreznih materialov in njihove<br />

pravilne obdelave mora tudi uporabnik zagotoviti stalno in pravilno skrb za<br />

kirurške instrumente in za pravilno pripravo, čiščenje ter sterilizacijo.<br />

Postopek:<br />

Izdelki:<br />

Postopek samodejnega čiščenja<br />

Instrumenti za kardiovaskularno kirurgijo<br />

Mikrokirurški instrumenti<br />

Prijemalke za tkivo<br />

Stiskalke Bulldog<br />

Atravmatske stiskalke<br />

Hemostatske in disekcijske prijemalke<br />

Držala igel<br />

Zažemke, pripomočki za lovljenje šivov, pripomočki za<br />

odstranjevanje ven<br />

Škarje<br />

Sesalne cevke in igle<br />

Retraktorji s samostojnim ohranjanjem položaja<br />

Ročni retraktorji<br />

Kostni instrumenti in rezalne prijemalke<br />

Bronhoskopi, mediastinoskopi<br />

Nega in vzdrževanje<br />

NASVET:<br />

Postopki priprave na ponovno uporabo imajo samo omejene posledice<br />

za kirurški instrument. Omejitev števila postopkov priprave za ponovno<br />

uporabo je tako omejeno s funkcijo/obrabo pripomočka.<br />

V primeru poškodb pripomočka, ga morate pred pošiljanjem proizvajalcu v<br />

popravilo najprej pripraviti na ponovno uporabo.<br />

Navodila za pripravo na ponovno uporabo<br />

Navodila za pripravo na ponovno uporabo<br />

Priprava na točki uporaba:<br />

Grobo umazanijo odstranite, tako da instrument takoj po uporabi potopite<br />

v hladno vodo (40 °C), ker lahko<br />

tako povzročite fiksacijo ostankov, ki lahko vplivajo na rezultat postopka<br />

priprave na ponovno uporabo.<br />

Prenos:<br />

Instrumente varno shranite in prenašajte v zaprtem vsebniku do mesta za<br />

pripravo na ponovno uporabo, da se izognete kakršnim koli poškodbam in<br />

kontaminaciji okolja.<br />

Priprava za dekontaminacijo:<br />

Pripomočke morate pripraviti za ponovno uporabo v odprtem ali<br />

razstavljenem stanju.<br />

Predčiščenje:<br />

Instrumente potopite v hladno vodovodno vodo za približno 5 minut. Če<br />

je možno, instrumente razstavite, in jih oščetkajte pod hladno vodovodno<br />

vodo, dokler ne odstranite vseh vidnih ostankov.<br />

Notranje svetline, navoje in odprtine izpirajte posebej s pištolo za vodni<br />

curek najmanj 10 sekund v impulznem načinu<br />

Instrument potopite v ultrazvočno kopel z alkalnim (encimskim)<br />

detergentom (0,5 %) in ga obdelujte z ultrazvokom 15 minut pri 40 °C.<br />

Instrument se odstrani iz kopeli in znova očisti z mrzlo vodovodno vodo.<br />

Samodejno čiščenje:<br />

Za čiščenje/razkuževanje instrumentov morate uporabiti posebno opremo<br />

(pripomočki za čiščenje in razkuževanje). Skladno z navodili inštituta<br />

RKI „Higienske zahteve glede medicinskih pripomočkov za ravnanje z<br />

medicinskimi izdelki“ ročno čiščenje/razkuževanje ni priporočeno zaradi<br />

veliko manjše učinkovitosti.<br />

A: Instrumente v odprtem in, če je možno, razstavljenem stanju, namestite<br />

na pladenj za instrumente. Pladenj namestite na držalo za instrumente v<br />

napravi za čiščenje in razkuževanje ter zaženite izvajanje cikla:<br />

B: Laparoskopski instrumenti: Instrumente v odprtem in, če je možno,<br />

razstavljenem stanju, namestite na posebno stojalo za laparoskopske<br />

instrumente. Neprimerne instrumente položite na pladenj za instrumente<br />

nižje, nato pa zaženite izvajanje cikla. Pri uporabi sistemov za izpiranje<br />

morate upoštevati ločena navodila za uporabo.<br />

1. 1 min. predčiščenja z mrzlo vodo<br />

2. drenaža<br />

3. 3 min. predčiščenja z mrzlo vodo<br />

4. drenaža<br />

5. 5 min čiščenja pri 55 °C, 45 °C z 0,5-odstotnim alkalnim encimskim<br />

detergentom (če uporabljate encimski detergent, je temperatura<br />

čiščenja 45 °C).<br />

6. drenaža<br />

7. 3 min nevtralizacije s toplo vodo (>40 °C) in nevtralizatorjem<br />

8. drenaža<br />

9. 2 min izpiranja s toplo vodo (>40 °C)<br />

10. drenaža<br />

Samodejno razkuževanje:<br />

Za čiščenje/razkuževanje instrumentov morate uporabiti posebno opremo<br />

(pripomočki za čiščenje in razkuževanje). Skladno z navodili RKI „Higienske<br />

zahteve glede medicinskih pripomočkov za ravnanje z medicinskimi<br />

izdelki“ ročno čiščenje/razkuževanje ni priporočeno zaradi veliko manjše<br />

učinkovitosti (če uporabljate kemično razkuževanje, obstaja nevarnost<br />

preostanka kemičnih razkužil na instrumentih).<br />

Samodejno toplotno razkuževanje je treba izvesti skladno z nacionalnimi<br />

predpisi, skladnimi z vrednostjo A о<br />

(glejte ISO 15883).<br />

Pri izbiri opreme za čiščenje/razkuževanje, je pomembno poskrbeti, da je<br />

učinkovitost te opreme ustrezno potrjena (potrdili so jo na primer DGHM ali<br />

FDA ali pa ima certifikat CE skladno z EN ISO 15883).<br />

Primernost postopka za učinkovito samodejno razkuževanje se potrdi z<br />

naslednjimi delovnimi operacijami:<br />

• Uporaba sterilizatorja Miele G 7736 CD za čiščenje in razkuževanje;<br />

• Izpiranje s sterilno debakterizirano (največ 10 mikroorganizmov na ml)<br />

vode brez endotoksinov (največ 0,25 endotoksinov na ml);<br />

• Temperatura 94 °С, vsaj 5 minut.<br />

Zgoraj opisani postopek vam omogoča doseči vrednost А о<br />

ki znaša 3000.<br />

Zaporedje operacij:<br />

1. Instrumente namestite v opremo za čiščenje/razkuževanje. Poskrbite, da<br />

se instrumenti ne bodo medsebojno dotikali.<br />

2. Zaženite program.<br />

3. Ko se program konča, odstranite instrumente iz opreme za čiščenje/<br />

razkuževanje.<br />

4. Vizualno preverite instrumente in jih pakirajte v ovojnino takoj po<br />

odstranitvi, ko bo mogoče (glejte razdelka Preizkus delovanja,<br />

vzdrževanje in Pakiranje ) ali pa po dodatnem sušenju (če je potrebno)<br />

na čistem mestu.<br />

Rezultati postopka morajo biti skladni z ustreznimi nacionalnimi zahtevami.<br />

Opisan postopek mora potrditi uporabnik.<br />

Zaključno izpiranje je treba izvesti temeljito z destilirano ali<br />

deionizirano vodo. Voda ima pH od 6,7 do 7,2 in pri izpiranju ostankov<br />

alkalne tekočine za pranje za seboj pusti površino z nevtralnim pH.<br />

Ostanki alkalnih oblog (kalcij, magnezij, fosfat) in kovin (železo, baker,<br />

kadmij) se ne bodo zbirale na površini in tako pospeševale razjedanje.<br />

Destilirana voda poleg tega ne vsebuje raztopljenih ali neraztopljenih<br />

trdnih snovi, ki bi se lahko sprijele s površino instrumenta. Instrument<br />

morate temeljito osušiti, še posebej če ga nameravate pred<br />

sterilizacijo shraniti za določen čas. Toplota vode za izpiranje lahko<br />

pomaga v postopku sušenja. Nezadostno sušenje povzroči rjavenje<br />

med shranjevanjem.<br />

Sušenje:<br />

Sušenje zunanjosti instrumenta med ciklom sušenja v napravi za čiščenje/<br />

razkuževanje. Zrak, uporabljen za sušenje, mora biti filtriran.<br />

Če je potrebno, lahko s krpo, ki ne pušča vlaken, izvedete dodatno ročno<br />

sušenje. Votline instrumenta insuflirajte s sterilnim stisnjenim zrakom.<br />

Preizkušanje delovanja, vzdrževanje:<br />

Skladno z navodili vizualno preverite, ali so pripomočki čisti, sestavljeni in<br />

preizkusite njihovo delovanje.<br />

Če je potrebno, morate postopek ponovne priprave na uporabo ponavljati,<br />

dokler niso vsi instrumenti vidno čisti.<br />

Pakiranje:<br />

Standardizirano pakiranje za sterilizirane instrumente v sterilnih vrečkah<br />

skladno z ISO 11607-1. Potrdite vsako odstopanje od priporočene metode<br />

pakiranja v ovojnino.<br />

Sterilizacija:<br />

Sterilizacija instrumentov z uporabo postopka frakcioniranega<br />

predvakuuma (skladno s stand. ISO 13060 / ISO17665) ob upoštevanju<br />

zadevnih državnih zahtev.<br />

Parametri za predvakuumski cikel:<br />

3 predvakuumske faze z najmanj 60 milibari<br />

Segrejte do najmanjše sterilizacijske temperature 132 °C in največje<br />

temperature 137 °C<br />

Najkrajši čas zadrževanja: 5 min<br />

Čas sušenja: najmanj 10 min<br />

Shranjevanje:<br />

Shranjevanje steriliziranih instrumentov na suhem, čistem mestu brez prahu<br />

pri zmernih temperaturah 5 do 40 °C.<br />

Informacije o študiji potrjevanja priprave na ponovno uporabo<br />

V študiji potrjevanja so uporabili spodnje pripomočke, materiale in stroje:<br />

Detergent:<br />

Neodisher FA; Dr. Weigert; Hamburg<br />

Endozime, Fa. Ruhof (encimsko)<br />

Nevtralizator:<br />

Neodisher Z; Dr. Weigert, Hamburg<br />

Naprava za<br />

čiščenje/razkuževanje: Miele 7735 CD<br />

Stojalo za instrumente: Miele E 327-06<br />

Stojalo za laparoskopsko<br />

kirurgijo: Miele E 450<br />

Podrobnosti: Čiščenje: Št. projekta: 01707011901-2<br />

Sterilizacija: Št. projekta: 13308022609<br />

Dodatna navodila:<br />

Če so zgoraj opisane kemikalije in stroji na not razpolago, mora uporabnik<br />

potrditi svoj lasten postopek.<br />

Uporabnik mora zagotoviti biološko združljivost pripomočkov z izbiro<br />

ustreznih kemikalij za čiščenje in postopkov za ponovno obdelavo.<br />

Uporabnik je odgovoren za odstranitev kemikalij za čiščenje po<br />

uporabljenem postopku čiščenja. Celoten postopek odstranjevanja kemikalij<br />

za čiščenje med uporabljenim postopkom je treba določiti in potrditi.<br />

Dolžnost uporabnika je, da zagotovi, da lahko postopki priprave za ponovno<br />

uporabo, materiali in osebe dosežejo želene rezultate. Stanje tehnike<br />

in pogosto nacionalni zakoni zahtevajo, da se te postopke in vključene<br />

pripomočke potrdi in pravilno vzdržuje.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>


Pri uporabi avtoklavov za sterilizacijo kirurških instrumentov morate<br />

strogo poskrbeti, da bo uporabljana para popolnoma prosta vseh tujih<br />

snovi, kot so jedki delci ali umazanija, da se izognete naknadni koroziji ali<br />

nabiranju umazanije. Strogo upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priskrbi<br />

proizvajalec avtoklavov.<br />

Poškodovanih instrumentov ne uporabljajte.<br />

Napotki za sterilizacijo instrumentov s sistemi sterilizacijskih vsebnikov<br />

• Uporaba 1 ali 2 plasti krpe OT v sterilizacijskem vsebniku kot ovoj okoli<br />

košare za absorpcijo vlažnosti, še posebej na dnu.<br />

• Sterilizacijski vsebnik med ciklom sterilizacije na zunanji strani ne sme<br />

biti ovit s papirnimi ali tekstilnimi filtri. S tem bi prekrili luknje, stisnilo<br />

filter v notranjost in tako preprečilo gibanje toka ven in noter na<br />

pravilni način. Poleg tega prav tako ni mogoče pravilno sušenje.<br />

• Papirne filtre za enkratno uporabo zamenjajte po vsakem ciklu,<br />

tekstilne filtre pa zamenjajte vsakih 60 ciklov.<br />

• Po ciklih avtoklaviranja vedno uporabite čas cikla sušenja, ki traja 20<br />

minut! Tega cikla sušenja ne smete preskočiti, ker je ključnega pomena!<br />

Po tem bi morali biti sterilizacijski vsebnik in blago v njem znotraj čisto<br />

suhi. To morate preveriti.<br />

• Preostala vlažnost v sterilizacijskem vsebniku in nadaljnje shranjevanje<br />

na ta način lahko povzroči rjavkasto razbarvanje ali rjo na instrumentih.<br />

• POMEMBNO! Nakladalna teža 1/1 sterilizacijskih vsebnikov ne sme<br />

presegati 10 kg! Polnilna teža majhnih sterilizacijskih vsebnikov je<br />

primerno manjša od sterilizacijskih vsebnikov 1/1.<br />

• Za instrumente, kontaminirane zaradi stika z bolniki s Creutzfeldt-<br />

Jakobovo boleznijo, se čas zadrževanja v sterilizacijskemu ciklu včasih<br />

podaljša na 30 min. Znano je, da to povzroča težave z mnogimi<br />

instrumenti. Bolje je najprej uporabiti pravo razkužilno sredstvo, nato<br />

pa uporabiti običajne čase zadrževanja v ciklu za instrumente.<br />

Oprema in metode, ki se uporabljajo za čiščenje, razkuževanje in<br />

sterilizacijo, morajo biti skladne s spodnjimi standardi in priporočili:<br />

EN ISO 17664 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />

informacije, ki jih priskrbi proizvajalec za to<br />

obdelavo pripomočkov, ki se jih lahko sterilizira<br />

večkrat<br />

EN ISO 17665-1 Sterilizacija zdravstvenih proizvodov –vlažna<br />

toplota – 1. del: Zahteve za razvoj, potrditev in<br />

rutinsko nadzorovanje sterilizacijskih postopkov<br />

za medicinske pripomočke<br />

EN ISO 14937<br />

Sterilizacija zdravstvenih izdelkov – splošne<br />

zahteve za karakterizacijo sterilizacijskih<br />

sredstev in razvoj, potrditev ter rutinsko<br />

nadzorovanje sterilizacijskih postopkov<br />

EN 285<br />

Sterilizacija – parni sterilizatorji – veliki<br />

sterilizatorji<br />

EN 13060<br />

Majhni parni sterilizatorji<br />

ISO 15883<br />

Naprave za čiščenje in razkuževanje<br />

EN 556-1<br />

Sterilizacija medicinskih pripomočkov – zahteve<br />

za medicinske pripomočke je treba označiti s<br />

„STERILNO“ – 1. del: zahteve za terminalno<br />

sterilizirane medicinske pripomočke<br />

EN ISO 11607-1 Ovojnina za terminalno sterilizirane medicinske<br />

pripomočke – 1. del: Zahteve za materiale,<br />

sisteme sterilnih pregrad in sisteme za<br />

pakiranje<br />

EN 868<br />

Materiali ovojnine za terminalno sterilizirane<br />

medicinske pripomočke<br />

EN ISO 11737-1 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />

mikrobiološke metode – 1. del: Določanje<br />

populacije mikroorganizmov na izdelkih<br />

EN ISO 11737-2 Sterilizacija medicinskih pripomočkov –<br />

mikrobiološke metode – 2. del: Testi sterilnosti,<br />

izvedeni pri potrditvi sterilizacijskega postopka<br />

DIN 58946-7<br />

Sterilizacija, parni sterilizatorji, gradbene<br />

zahteve pri velikih sterilizatorjih<br />

Pravilno vzdrževanje instrumentov, delovna skupina za pripravo<br />

instrumenta<br />

http://www.a-k-i.org<br />

Vzdrževanje instrumentov<br />

Vzdrževanje kirurških instrumentov pomeni mazanje s fiziološko inertnim<br />

oljem za instrumente (skladno z DAB 8 ali Ph.Eur. ali Usp), še posebej na<br />

pregibnih delih instrumenta. Uporabljena maziva s fiziološko inertnim<br />

oljem za instrumente mora biti primerna za uporabo s kirurškimi<br />

instrumenti.<br />

Osnovno pravilo naj postane temeljito mazanje kirurških instrumentom<br />

pred preverjanjem delovanja. Namazati morate vse premične dele (pregibne<br />

dele) in rezila škarij. S tem se izognete abraziji kovin pri preverjanju<br />

delovanja. Uporabljena maziva morajo zagotavljati, da ne bo prišlo do<br />

zlepljanja pregibnih delov tudi pri pogosti uporabi.<br />

GEISTER Medizintechnik GmbH | Föhrenstrasse 2 | D-78532 Tuttlingen | +49 7461 / 966240 | +49 7461 / 9662422 | www.geister.<strong>com</strong> | info@geister.<strong>com</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!