06.01.2014 Views

HAPERO Balance

HAPERO Balance

HAPERO Balance

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PLUG<br />

&<br />

C E R T I F I C A T E<br />

FOR<br />

MECHANISM & SOFTWARE<br />

DESIGN<br />

F I R E<br />

P L U G A N D F I R E . E U<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

P l u g a n d F i r e Z e r t i f i z i e r t<br />

Marco y manual de instrucciones.<br />

ALANCE<br />

HP 02 / K<br />

(Pellets-Kellerkessel)<br />

HP 02 / W (Pellets-Wohnraumofen)


Intelligente Technologie<br />

Todos nuestros productos cumplen ya estrictamente las normativas europeas. Tenemos<br />

la obligación de producir sus calderas de pellets según los standards de ingeniería internacionales<br />

más estrictos, pero también con la calidad más alta según una normativa de<br />

calidad especializada. Hacemos un esfuerzo especial en nuestra inspección final, que es<br />

llevada a cabo por nuestros especialistas. Sin embargo, si ocurriera algún problema, por<br />

favor, no dude en contactar a su instalador o distribuidor. Es de vital importancia para<br />

nosotros, para mejorar cada día y evitar errores, si nos informara sobre cualquier circunstancia<br />

negativa. Por favor, contacte con nosotros en la siguiente dirección:<br />

meldung@speed.at.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

PLUG<br />

&<br />

C E R T I F I C A T E<br />

FOR<br />

MECHANISM & SOFTWARE<br />

DESIGN<br />

F I R E<br />

P L U G A N D F I R E . E U<br />

Plug & Fire<br />

Los equipos certificados le garantizan:<br />

Equipos certificados que no tienen que ser desmontados después de la entrega para meterlos en su casa.<br />

Equipos certificados que no tienen que ser acoplados en el lugar de la instalación.<br />

Equipos certificados que casi no necesitan ningún esfuerzo para cablear.<br />

Equipos certificados que casi no necesitan ningún esfuerzo para su puesta en funcionamiento.<br />

Equipos certificados con componentes de control sin cables.<br />

Atención!<br />

Note por favor que, incluso en estado de apagado, ciertas operaciones siguen funcionando. Para estar<br />

seguro de que no queda absolutamente nada de electricidad, desconecte el equipo de la alimentación.<br />

Tenga en cuenta que Usted debe seguir las normas nacionales e internacionales vigentes en su país.<br />

Use sólo repuestos originales. El incumplimiento de esto hace que Usted pierda la garantía y pondría en<br />

peligro su seguridad y la funcionalidad del aparato.<br />

El propietario del equipo de combustión o la persona autorizada para usarlo, deben de conservar los documentos<br />

técnicos para poder presentárselos, si es el caso, a las autoridades competentes o al personal de<br />

limpieza de la chimenea.<br />

1<br />

HP02 /W (versión FIRE)<br />

Examinado según norma EN 14785<br />

HP02 / K (versión ST)<br />

Examinado según norma EN 303-5<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 2


Tenga en cuenta, por favor, que Usted debe seguir las normativas nacionales<br />

e internacionales aplicables a su país.<br />

Lea cuidadosamente el manual de instrucciones para operación y<br />

montaje antes de la puesta en funcionamiento.<br />

En relación al transporte, sólo se pueden usar medios de transporte que puedan<br />

soportar el peso del equipo<br />

Versión FIRE:<br />

Al quemar combustible, se libera calor, que puede conducir a un fuerte calentamiento<br />

de la superficie de la caldera, las puertas, el cristal, el tubo de salida<br />

de humos y la pared frontal de la caldera.<br />

Examie Usted por favor su caldera en el momento de la recepción y en elcaso de<br />

que haya daños o no estén sus partes íntegras, póngase en contacto con su distribuidor<br />

o instalador.<br />

El propietario del equipo de combustión o la persona autorizada para disponerlo,<br />

deben de conservar los documentos técnicos para poder presentárselos,<br />

si es el caso, a las autoridades competentes o al personal de limpieza<br />

de la chimenea.<br />

1. Wichtige Informationen<br />

Cualquier contacto con estas áreas se prohibe terminantemente sin usar una<br />

protección adecuada, tal como guantes aislantes del calor.<br />

Es importante avisar del peligro a sus niños y manténgalos lejos de la caldera<br />

durante el calentamiento. No ponga objetos que no soporten el calor sobre la<br />

caldera o en sus cercanías. No seque sus ropas sobre la caldera.<br />

No ponga tendales de ropa para secar. Tienen que estar a una distancia suficiente<br />

de la caldera. ¡ HAY PELIGRO DE FUEGO ¡<br />

No maneje productos inflamables o explosivos en la misma habitación donde<br />

está funcionando la caldera o en habitaciones limítrofes.<br />

Use sólo repuestos originales. El incumplimiento de esto hace<br />

que Usted pierda la garantía y pondría en peligro su seguridad<br />

y la funcionalidad del aparato.<br />

La caja y la lámina de empaquetamiento pueden ser arrojados a la basura para<br />

reciclaje.<br />

2. Función de seguridad automática<br />

Caída de alimentación – durante el calentamiento.<br />

Después de una corta interrupción de la alimentación, los ajustes que fueron<br />

hechos en la caldera antes de la interrupción, continuarán. Si la interrupción<br />

dura mucho tiempo, la caldera arranca de nuevo (limpieza, entrada de<br />

material, preparación, encendido y calentamiento) hasta que se ajuste a los<br />

requisitos de temperatura del circuito de calor, del calentador o del depósito<br />

de inercia.<br />

Caída de alimentación – durante la fase de arranque<br />

Despés de una intyerrupción de la alimentación durante la fase de arranque,<br />

se repite el proceso de arranque.<br />

Sobrecalentamiento<br />

Un limitador de temperatura de seguridad (STL) apaga la caldera automáticamente<br />

en el caso de sobrecalentamiento. Sin embargo, un sobrecalentamiento<br />

puede ocurrir sólo si las bombas fallan, o si cae la presión del agua en<br />

la caldera o en las conexiones hidráulicas. Por ello, después del enfriamiento<br />

de la caldera, Usted debe apretar el botón STB (Capítulo “componentes eléctricos”)<br />

para chequear el estado de las bombas. Más aún, la presión del agua<br />

de la caldera y los cables del sistema hidráulico tienen que ser chequeados<br />

también.<br />

Fusible<br />

El aparato está protegido con un fusible principal (localizado en la parte de<br />

alimentación en el interior del aparato) para el caso de que haya una sobrecorriente.<br />

La conexión eléctrica tiene que ser llevada a cabo sólo por un especialista.<br />

Usted tiene que cuidar de la puesta a tierra de la caldera, los cables<br />

del sistema hidráulico y el manguito de succión.<br />

Tenga en cuenta por favor que un cambio del sistema electrónico,<br />

un cambio de la instalación que no siga los esquemas de conexión,<br />

un cambio de la mecánica o un cambio del diseño están<br />

extrictamente prohibidos.<br />

La conexiones de la caldera a la alimentación eléctrica, del manguito<br />

de la turbina de succión, del motor de transporte, del circuito<br />

de calor y del depósito de inercia, sólo puede ser llevada a<br />

cabo por un especialista.<br />

El incumplimiento de esto hace que Usted pierda la garantía y<br />

pondría en peligro su seguridad y la funcionalidad del aparato.<br />

Llenado del área de almacenamiento<br />

Extracción de la ceniza<br />

El vaciado de la ceniza se tiene que hacer después de un máximo de 1.000<br />

Kg. de pellets. Si se satura el cajón, es probable que haya una disminución del<br />

rendimiento de la caldera. Como la ceniza no puede ser recogida en el cajón,<br />

entonces es probable que se deposite en la chimenea.<br />

30 minutos ANTES del llenado del depósito se tiene que apagar<br />

la caldera ¡ El llenado del depósito puede ser llevado a cabo si el<br />

display marca el estado de Standby (ver página 17).<br />

3<br />

Cómo puede Usted sacar de la caldera el cajón de cenizas, lo puede leer en la<br />

página 49 del manual de operación y montaje.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 4


5<br />

Indice<br />

1. Informaciones importantes pág 3<br />

2. Funciones de seguridad automáticas pág 4<br />

3. Qué son los pellets pág 7<br />

4. Aire de combustión pág 7<br />

5. Operación general pág 8<br />

6. Los primeros pasos pág 9<br />

7. El controlador sin cables pág 10<br />

8. Funciones de teclado pág 11<br />

Menú de información pág 11 / 13<br />

Vaciado de cenizas – Cambio del cristal pág 11 / 49<br />

Menú de control de energía y de tiempo pág 11 / 19<br />

Menú de parámetros pág 11 / 27<br />

9. Operación del menú pág 12<br />

Encendido pág 12<br />

Apagado pág 12<br />

Poner la hora pág 12<br />

Poner la fecha pág 12<br />

10. Menú de información pág 13<br />

11. Avisos e indicaciones de fallos pág 16<br />

Para expertos e instaladores pág 18<br />

A-1. Breve descripción del control de la energía pág 18<br />

A-2. Menú del control de energía y tiempo pág 19<br />

Módulo de energía pág 19<br />

Días de la semana pág 19<br />

Niveles de tiempo pág 19<br />

Parámetros del circuito de calor pág 20<br />

Parámetros del depósito de inercia pág 21<br />

Parámetros del calentador pág 21<br />

A-3. Tiempos standard y valores pág 22<br />

Ejemplo de configuración de tiempos del circuito de calor y valores de temperatura pág 24<br />

Ejemplo de configuración de tiempo de carga de pellet y temperaturas de carga del depósito de inercia pág 25<br />

Ejemplo de configuración de tiempos de carga del calentador y valores de temperatura pág 26<br />

A-4. Menú de parámetros pág 27<br />

A-5. Notas sobre diversos ajustes pág 28<br />

A-6. Tests adicionales pág 29<br />

Para los instaladores y electricistas pág 32<br />

B-1. Instalación de la caldera pág 33<br />

Preparación de conexión a chimenea pág 33<br />

Protección del suelo para variante FIRE pág 33<br />

Distancias de seguridad pág 34<br />

B-2. Revestimiento de los aparatos pág 35<br />

B-3. Aire de combustión pág 35<br />

B-4. Transporte (Manguito de succión y manguito de aire de retorno) pág 36<br />

B-5. Configuración del módulo pág 37<br />

Asignación pág 37<br />

Ejemplo de configuración pág 37<br />

B-6. Conexión a la red pág 38<br />

B-7. Esquema de conexiones y control de energía pág 39<br />

Circuito de calor (Esquema de conexiones) pág 39<br />

Depósito de inercia (Esquema de conexiones) pág 39<br />

Potencia externa / Contacto externo (Esquema de conexiones) pág 40<br />

Temperatura exterior (Esquema de conexiones) pág 40<br />

Calentador (Esquema de conexiones) pág 40<br />

B-8. Esquema de conexiones de unidad de potencia pág 41<br />

B-9 Cambio de fusible pág 43<br />

B-10 Función 8 Relés (contacto libre de potencial pág 44<br />

B-11. Guía de puesta en funcionamiento pág 45<br />

B-12. Plug & Easy pág 47<br />

Para el servivio al cliente e instalador pág 52<br />

C-1. Limpieza de la caldera pág 53<br />

C-2. Mantenimiento de la caldera pág 55<br />

C-3. Hoja de revisiones para mantenimiento de caldera pág 58<br />

C-4. Dibujo de la caldera pág 58<br />

C-5. Salidas de gases pág 60<br />

C-6. El quemador pág 61<br />

C-7. Componentes eléctricos pág 62<br />

Consejos para servicio al cliente pág 64<br />

Páginas importantes para ... pág 63<br />

El circuito de calefacción de donde yo consigo todas las informaciones, cómo encuentro el error? pág 66<br />

Sistema de suministro pág 68<br />

Informaciones generales sobre el sistema de suministro pág 69<br />

Guía de montaje del tornillo del sistema de suministro pág 70<br />

Información general pág 76<br />

Repuestos pág 77<br />

Certificado del fabricante pág 78<br />

Certifiicado CE pág 79<br />

Datos técnicos pág 81<br />

Aviso sobre la versión.<br />

Este manual de operación es conforme a la versión de software o más<br />

alta. Mire en la página 11 del manual de operación e instalación.<br />

Kennung: 1AA Softwareversion: 0020<br />

Kennung: C1A Softwareversion: 0006<br />

Kennung: A0A Softwareversion: 0001<br />

Irrtümer sowie Druck und Satzfehler vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr!<br />

ACLARACION DE SIMBOLOS<br />

Información<br />

importante<br />

Consejo práctico<br />

Aviso de seguridad<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 6


Los pellets son producidos de restos de madera que son originados en aserraderos<br />

y carpinterías, así como madera de desecho de empresas forestales.<br />

Estos productos base son reducidos a piezas pequeñas, secados y luego comprimidos<br />

a pellets sin añadir materiales adicionales.<br />

ESPECIFICACIONES PARA PELLETS DE ALTA CALIDAD:<br />

Especificaciones sobre pellets según standards austriacos M7135, DIN.51731<br />

y SWISSPELLET.<br />

Durchmesser<br />

6 mm<br />

Länge<br />

5 - 30 mm (20% - 45 mm)<br />

Oberfläche<br />

glatt<br />

Dichte<br />

min. 1,12 kg / dm³<br />

Schüttgewicht min. 650 kg / m³<br />

Energiegehalt<br />

min. 4,6 kWh / kg<br />

Wassergehalt max. 10 %<br />

Aschenanteil max. 0,5 %<br />

Staubanteil (vor dem Transport) max. 1 %<br />

Bindemittel<br />

verboten<br />

Verunreinigungen<br />

keine<br />

3. Qué son los pellets<br />

El uso de pellets de baja calidad o ilegales afecta al funcionamiento<br />

de tu caldera y, más aún, puede conducir a la cancelación<br />

de su garantía y con ello, la responsabilidad conrrespondiente<br />

sobre el producto. Prohibido el combustible de desechos!<br />

Almacenamiento de pellets<br />

Para asegurar una combustión sin problemas de los pellets, es esencial almacenar<br />

el combustible tan seco como sea posible y libre de suciedades. Durante<br />

el proceso de compresión de los pellets se forma monóxido de carbono,<br />

el cual se libera en el área de depósito. Por ello esta zona tiene que estar<br />

suficientemente ventilada. Los depósitos enterrados sólo se pueden usar<br />

después de haber medido el monóxido de carbono.<br />

ATENCION: Materiales de desecho y líquidos no pueden ser quemados<br />

en la caldera de pellets.<br />

TECNOLOGIA<br />

El avance tecnológico de su nueva caldera de pellets es el resultado de largos<br />

años de tests en el laboratorio y en la práctica. Las ventajas prácticas de la<br />

caldera le convencerán.<br />

La puesta en funcionamiento del aparato sólo puede hacerse si está<br />

completamento montado y lleno de agua. El no cumplimiento de esto<br />

hace perder la garantía y podría afectar a su seguridad y al funcionamiento<br />

del aparato.<br />

En un correcto funcionamiento, no puede haber un sobrecalentamiento.<br />

Una operación inadecuada puede, sin embargo, acortar el<br />

tiempo de vida de los componentes eléctricos (ventilador, motores<br />

y control).<br />

5. Operación general<br />

Sólo se permite usar para la combustión de pellets, madera de calidad<br />

controlada, producida según las normas austriacas M7135, DIN-<br />

PLUS y SWISSPELLET.<br />

La combustión de combustrible no compacto (paja, maiz, madera<br />

astillada, residuos, etc.) no está permitida.<br />

El no cumplimiento de esto hace perder la garantía y podría afectar<br />

a su seguridad y al funcionamiento del aparato.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

ATENCION:<br />

Tenga cuidado, antes de entrar a la zona de almacenamiento,<br />

de que haya una ventilación adecuada.<br />

Si se usa un tornillo de transporte, antes de entrar a la zona de<br />

almacenamiento se tiene que desconectar la corriente de toda<br />

la instalación.<br />

Pelletstypen!<br />

Mit dem Pellets-Kessel können unterschiedliche Pelletstypen,<br />

bzw. Brennstoffklassen verwendet werden.<br />

Lesen sie auf Seite 13, welche Pelletstypen verwendet werden<br />

können.<br />

Controlador sin cables<br />

Su bienestar es prioritario. Su fácil manejo, unido al mejor comfort posible,<br />

garantiza un calor agradable en toda la casa.<br />

Display de control<br />

Gracias a la filosofía de control inteligente, el ajuste de la caldera no es necesario.<br />

El uso del display está previsto sólo para ajuste de parámetros.<br />

Wenn Sie den Raumregler nicht benutzen, wird nur das Zeitprogramm<br />

1 für den Heizkreis verwendet.<br />

Cada proceso de combustión necesita oxígeno (aire). Este aire de combustión<br />

es normalmente extraído dela habitación.<br />

Alimentación de aire independiente del aire de la habitación:<br />

La caldera puede ser alimentada a traves de dos mangueras de aire separadas<br />

e independientes del aire de la habitación.<br />

Atencion: Para la versión FIRE, se tiene que emplear la junta de la ventanilla<br />

superior.<br />

Extracción de aire de la habitación:<br />

En los pisos modernos el aire, a veces, no puede fluir a traves de ventanas y<br />

puertas herméticas. La problemática también aparece en otras ventilaciones<br />

del piso (por ejemplo, en la cocina o en el baño). Si Usted no puede llevar aire<br />

externo de combustión, ventile la habitación varias veces al día para evitar<br />

una presión baja en la habitación o una mala combustión.<br />

7<br />

4. AIRE DE COMBUSTION<br />

Extracción del aire de la habitación:<br />

En la habitación donde está la caldera se tienen que seguir los standards de<br />

ventilación aplicados en el país.<br />

ALIMENTACION DE AIRE DE COMBUSTION EXTERNO (independiente del<br />

aire de la habitación)<br />

Por medio de la alimentación desde el exterior del aire de combustión, no es<br />

necesario ningún sistema de ventilación separado para el sitio donde esté la<br />

caldera.<br />

AVISOS BASICOS<br />

La caldera está equipada con un moderno microprocesador de control programable.<br />

Las funciones del aparato pueden ser ajustadas a las necesidades del usuario<br />

en el panel de operación interno, que está localizado en la parte izquierda superior<br />

de la carcasa del aparato. La operación es realizada a traves de teclado<br />

con mensajes de operación para ajustarse a las necesidades del usuario. Los<br />

ajustes o cambios en la tarjeta de operación y control sólo pueden ser llevados<br />

a cabo por especialistas. Un manejo incorrecto pued provocar la pérdida<br />

de la garantía.<br />

DISPLAY de LEDs<br />

El display de LEDs está normalmente apagado. Al operar con las teclas, se iluminan<br />

los LEDs para leer fácilmente los mensajes. Posteriormente, se apaga.<br />

Sin embargo, es posible también ajustar qué información debe ser mostrada<br />

permanentemente en el display<br />

Mensaje de Status (verde)<br />

El LED de Status (LED verde) muestra el estado actual del calentador de pellets.<br />

Si está en verde, el calentador está encendido. Si está apagado el calentador,<br />

el LED se apaga.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 8


Para hacer el arranque lo más fácil posible, la caldera fue preprogramada<br />

antes de la entrega.<br />

Antes de arrancar su caldera por primera vez, revise siempre la instalación y<br />

la conexión de su caldera a la salida de humos.<br />

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie<br />

den Pellets-Kessel einschalten.<br />

6. LOS PRIMEROS PASOS<br />

LLENADO DEL MATERIAL<br />

Con sistema de transporte conectado:<br />

Con el sistema de transporte conectado no se requiere ninguna acción adicional<br />

Sin el sistema de transporte:<br />

Si no hay ningún sistema de transporte automático, llene el depósito con<br />

pellets antes de la puesta en funcionamiento. El sensor de pellets localizado<br />

en el depósito de pellets (arriba) tiene que ser tapado. Use una lámina de<br />

adhesivo o ponga Usted en el menú, en “llenado manual”, el parámetro “1”<br />

(como se describe en la página 27”.<br />

7. El controlador sin cables<br />

El controlador sin cables es uno de los elementos más importantes de operación. Con él puede Usted activar y ajustar convenientemente todos los ajustes de<br />

temperatura y tiempos. El controlador envía cada 20 segundos los datos ajustados y medidos<br />

El alcance del controlador es de hasta 30 metros, dependiente de las condiciones locales. Si la distancia no fuera suficiente,<br />

puede Usted cambiar su controlador sin hilos por uno con cable.<br />

MANDO DE REGULACION<br />

APAGADO<br />

ENCENDIDO<br />

Para encenderla caldera, presione la flecha<br />

SE ACABO !<br />

durante 3 segundos.<br />

TEMPERATURA<br />

DE COMFORT<br />

OPERACION DE TIEMPO „1“(temperatura de<br />

máximo comfort y temperatura de ahorro)<br />

Lea Usted el manual de operación detenidamente antes de<br />

encender la caldera. Al encender por primera vez su caldera,<br />

puede haber un ligero mal olor. Por ello, abra la ventana.<br />

OPERACION DE TIEMPO „2“ (temperatura de<br />

máximo comfort y temperatura de ahorro)<br />

TEMPERATURA<br />

DE AHORRO<br />

CONTROL CALOR / FRIO<br />

(área de variación de aprox. -6ºC hasta +6ºC)<br />

Cerciórese de que el controlador sin cables está montado en el sitio correcto.<br />

Evite ponerlo cerca de una fuente de calor, ya que las radiaciones de energía<br />

pueden producir un mal funcionamiento.<br />

Gracias al termostato puede ajustar el calor a la temperatura requerida. Con<br />

el pequeño mando puede operar muy fácilmente la caldera.<br />

Si Usted usa uno o más circuitos de calor, el controlado es ajustado a cada<br />

circuito correspondiente (dirección DIP).<br />

Hasta tres controladores sin cables pueden ser asignados. Por medio de esta<br />

asignación al circuito de calor, se mide la temperatura de la habitación y se<br />

corrige la temperatura de salida (temperatura de los radiadores o del suelo<br />

radiante).<br />

Si la temperatra deseada no es medida correctamente por el controlador sin<br />

cables, la operación puede ser apagada (vea página 20, “Función del controlador”).<br />

Apagado<br />

Con esta operación se apaga el circuito de calor o la caldera. El sensor de anticongelación<br />

está, sin embargo, activo (temperatura del agua de la caldera<br />

de 6 ºC).<br />

Temperatura de máximo comfort<br />

La temperatura es regulada permanentemente.<br />

Operación de Tiempo „1“<br />

Esta operación regula la temperatura deseada en relación con el tiempo de<br />

funcionamiento. Dentro de la ventana de tiempo (programa de tiempo “1”)<br />

se regula la temperatura para obtener el máximo comfort. Fuera de la ventana<br />

de tiempo hay una temperatura para ahorro de energía<br />

Operación de tiempo „2“<br />

9<br />

Tenga cuidado de que el controlador sin cables no esté cerca de<br />

una fuente de radiación de calor (radiadores, hornos, etc.)<br />

Esta operación regula la temperatura deseada en relación con el tiempo de<br />

funcionamiento. Dentro de la ventana de tiempo (programa de tiempo “2”)<br />

se regula la temperatura para obtener el máximo comfort. Fuera de la ventana<br />

de tiempo hay una temperatura para ahorro de energía.<br />

Temperatura de ahorro<br />

La temperatura de ahorro de energía (temperatura reducida) es permanentemente<br />

regulada.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 10


8. Funciones por teclado<br />

9. Menú de operación<br />

Encendido<br />

PONER LA FECHA<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Presionando las teclas se cambia la<br />

información del display.<br />

Por medio de una breve presión sobre la tecla<br />

el Status actual.<br />

, aparecerá en el display<br />

Presione al mismo tiempo las teclas y durante 3 segundos. En el<br />

display aparece<br />

(Seite 66)<br />

Test de conexión<br />

del controlador<br />

Temperatura de la caldera<br />

Temperatura exterior<br />

EIN / AUS Zustand<br />

Presione la tecla<br />

durante 3 segundos y la caldera se encenderá<br />

Usted se encuentra en la función del programador, código de programa 00.<br />

Presione la tecla 2 veces para acceder al cógigo de programa 02<br />

3 Sekunden<br />

SW-Version<br />

3 Sekunden Temperatura<br />

3 Sekunden<br />

3 Sekunden<br />

nominal<br />

Temperatura de la caldera<br />

EIN / AUS Wechsel<br />

Apagar<br />

Usted se encuentra en la función de programación, código de programa 02.<br />

Presione la tecla para introducir el Día /mes<br />

3 Sekunden 3 Sekunden<br />

3 Sekunden Estado de<br />

HW-Version<br />

Temperatura de cámara de<br />

funcionamiento<br />

combustión<br />

3 Sekunden<br />

Tiempo en este estado de<br />

funcionamiento<br />

Por medio de una breve presión sobre la tecla<br />

el Status actual.<br />

, aparecerá en el display<br />

DÍA<br />

MES<br />

Menú de información<br />

Cambio del cajón de cenizas y del cristal<br />

Presione la tecla<br />

durante 3 segundos y la caldera se apagará<br />

Con la tecla aumenta Usted el día. Con la tecla aumenta el mes.<br />

Para salir del menú de Día /Mes, presione la tecla<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Se encuentra de nuevo en el código de programa 02. Presione la tecla<br />

para acceder al código de programa 03.<br />

Poner la hora<br />

Presione al mismo tiempo las teclas y durante tres segundos<br />

La caldera tiene que ser apagada y su programa de calor haber finalizado.<br />

Presione la tecla y l a tecla durante 3 segundos.<br />

El ventilador funciona ahora durante 120 segundos. Si la caldera no estuviera<br />

todavía lista para el cambio del cristal, aparecería en el displat (FAIL).<br />

Presione al mismo tiempo las teclas y durante 3 segundos. El<br />

display muestra<br />

Usted se encuentra en el código de programa 03. Presione la tecla<br />

Menú de tiempo y control de<br />

energía<br />

Menú de parámetros<br />

Presione la tecla Usted se encuentra en la función del programador,<br />

Código de programa 01. Presione la tecla para poner la hora.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Mit der Taste -------- vermindern Sie die Jahreszahl. Mit der Taste --------<br />

erhöhen Sie die Jahreszahl. Zum Verlassen der Jahreseinstellung und zum<br />

Speichern der eingestellten Werte drücken Sie 2 Mal die Taste -----<br />

Stunden<br />

Minutos<br />

Presione la tecla y la tecla durante 3 segundos.<br />

Durante el tiempo de espera aparece (-E.P-) en el display.<br />

Después de 3 segundos está Usted en el nivel de programación “E”.<br />

Presione al mismo tiempo las teclas y después de 2 segundos<br />

también la tecla En el display aparece (-P.P).<br />

Después de 5 segundos está Usted en el nivel de programación “P”<br />

Si ha presionado equivocadamente una tecla (por ejemplo, no ha esperado<br />

los 2 segundos), aparece en el display (FAIL)<br />

Con la tecla aumenta las horas. Con la tecla aumenta los minutos.<br />

Para guardar los valores introducidos, abandone el menú „P“ con la tecla<br />

Si Usted ha dejado la caldera más de 14 días sin corriente eléctrica,<br />

tiene que introducir nuevamente la hora y la fecha. Todos<br />

los otros valores permanecen inalterados.<br />

11<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 12


Introducción<br />

10. Menú de información<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten -------- und -------- für 3 Sekunden. Im<br />

Display erscheint [ -I.P- ]. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der I-Programmebene.<br />

Nr. Denominación Información<br />

1. Hora Introducir la hora<br />

2. Fecha Introducir la fecha (Mes, Día).<br />

3. Año Introducir el año.<br />

4. Día de la semana Mensaje del día de la semana.<br />

En este menú puede Usted ajustar la fecha, hora , código de información y<br />

corrección de material (capítulo “Corrección de material”).<br />

A partir del punto 7, recibe Usted todas las informaciones relacionadas con la<br />

caldera y el control de la energía.<br />

Con la tecla o puede Usted navegar al objetivo deseado.<br />

Para poder leer la información de los puntos 1-9 del menú, presione la tecla<br />

A partir del punto 10 del menú se muestra la información automáticamente.<br />

No hay posibilidad de ajuste.<br />

El número-objetivo y su información correspondiente lo tiene en la lista descrita<br />

aquí debajo.<br />

5. Cantidad de material Valor = Porcentaje de la cantidad suministrada (la cantidad es ajustada automáticamente si REFA = activo, ver página 27).<br />

6. Tipo de pellets 6.0 = 6 mm Pellets, 7.0 = 6 mm Pellets, 8.0 = 8 mm Pellets, (Elección del diámetro de pellets)<br />

7. Código de información Mensaje de información con la presión de la tecla inactiva en el display.<br />

8. Modo Estado de la caldera: Standby =Stby / Preparación = GO 1 / Reconocimiento de encendido = GO 2 / Fase de quemado =quemado / Calor = HEAt<br />

/ Parada de quemado = StOP<br />

9. Código de fin de calentamiento 1.0 Llama apagada<br />

2.0 Fin del tiempo de calentamiento<br />

3.0 Temperatura máxima alcanzada<br />

4.0 Pellets usados<br />

5.0 La calefacción fue apagada<br />

6.0 Coger pellets si el tiempo Flex está terminado.<br />

7.0 Ningúna detección de encendido<br />

8.0 No detectado el aire (Sensor de cantidad de aire)<br />

9.0 Control externo, Funcionamiento por debajo de 0,3 Volts<br />

10.0 La demanda de temperatura es 0°<br />

22.0 Fin del calentamiento por medio de contacto<br />

90.0 Llenado de la cámara de combustión<br />

99.0 Temperatura de seguridad en el tornillo, de nuevo OK.<br />

10. Tiempo de calor de la caldera activo 0=fuera del tiempo de calentamiento de la caldera // 1=dentro del tiempo de calentamiento de la caldera.<br />

11. Temperatura de habitación Controlador (asignado a la caldera) medida temperatura de la habitación temperatura de la habitación<br />

12. Dirección del controlador de caldera. Controlador (asignado a la caldera) Dirección (interruptor “Dip”).<br />

13. Controlador de la caldera Controlador (asignado a la caldera) con posiciones de interruptor 1-5.<br />

14. Ajuste del controlador de la caldera Controlador (asignado a la caldera) Regulador CALOR / FRIO<br />

15. Batería del controlador de la caldera Controlador (asignado a la caldera) Voltaje de la batería.<br />

17. Laufzeit Behälterschnecke Laufzeit der Behälterschnecke in Abhängigkeit mit REFA<br />

18. Rendimiento nominal Rendimiento nominal actual según controlador de potencia<br />

19. Rendimiento del aire Rendimiento del aire actual (preferido)<br />

20. Rendimiento de material Rendimiento de material actual (arrastrado)<br />

21. Fichero de depósito de día Fichero con el depósito de día disponible actualmente<br />

22. Tiempo de llenado de pellets activo 0= fuera del tiempo Flex (ir a buscar pellets si el depósito de día está vacío).<br />

23. Temperatura exterior Temperatura exterior<br />

24. Temperatura de la caldera Temperatura de la zona de combustón<br />

Nr. Denominación Información<br />

25. Temperatura de la zona de combustón<br />

Brennraumtemperatur<br />

26. LM nominal Valor especificado del aire<br />

27. Valor de LM Cantidad de aire medida. Valor de medida 0-900.0<br />

28. Ventilador de etapas Valor de la salida del ventilador 0-120 (0% hasta 100%)<br />

33.<br />

35. Boilertemperatur Boilertemperatur // Taste löst Boilerladen aus.<br />

36. Boilertemperatur unten Bei Anschluß eines zweiten Boilerfühlers (1 Heizkreisstreifen X 7) wird dieser automatisch verwendet.<br />

37. Boiler Ladezeit Grundtemperatur 0 = Außerhalb der Boiler Ladezeit für die Grundtemperatur<br />

1 = Innerhalb der Boiler Ladezeit für die Grundtemperatur<br />

38. Boiler Ladezeit 0 = Außerhalb der Boilerladezeit<br />

1 = Innerhalb der Boilerladezeit<br />

39. Boiler Legionellen Ladezeit 0 = Außerhalb der Legionellenladezeit<br />

1 = Innerhalb der Legionellenladezeit<br />

41.<br />

40 Depósito de inercia, arriba Temperatura del depósito de inercia, arriba<br />

41 Depósito de inercia, abajo Temperatura del depósito de inercia, abajo<br />

42. Depósito de inercia, solar Sensor solar de temperatura<br />

43. Depósito de inercia, tiempo de<br />

carga<br />

0 = Fuera del tiempo de carga<br />

1 = Dentro del tiempo de carga<br />

44. Puffer - Einschalttemperatur Mindesttemperatur ab der der Puffer am oberen Pufferfühler gemessen den Kessel einschaltet<br />

45. Puffer - Ausschalttemperatur Ausschalttemperatur ab der der Puffer am unteren Pufferfühler gemessen den Kessel ausschaltet<br />

49.<br />

50. Ultimo código de error Código de error 1<br />

51. Anteúltimo código de error Código de error 2<br />

52. Código de error Código de error 3<br />

53. Código de error Código de error 4<br />

54. Código de error Código de error 5<br />

55. Código de error Código de error 6<br />

56. Código de error Código de error 7<br />

57. Código de error Código de error 8<br />

58. Código de error Código de error 9<br />

59. Código de error Código de error 10<br />

60.<br />

69.<br />

70. Tiempo de calentamiento HK1 activo Zeitfenster 1 Zeitfenster 2 0 = Fuera del tiempo de calentamiento // 1 = Dentro del tiempo de calentameinto<br />

71. Temperatura nominal HK1 VL Temperatura de salida calculada<br />

72. Temperatura HK1 VL IST Temperatura de salida medida<br />

H e i z k r e i s 1<br />

73. Temperatura de la habitación nominal HK1 Temperatura de la habitación ajustada<br />

74. Temperatura de la habitación HK1 IST Controlador (asignado al circuito de calefacción 1 ) Temperatura medida de la habitación<br />

75. Dirección del controlador HK1 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Dirección (Interruptor Dip)<br />

76. Modo del controlador HK1 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Posiciones de interruptor 1 - 5<br />

77. Ajuste del controlador HK1 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Controlador CALOR / FRIO<br />

78. Batería del controlador HK1 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Voltaje de batería<br />

79. HK1 Pumpe / Mischer = Pumpe steht = Mischer AUF Pumpe läuft = Mischer ZU Pumpe läuft<br />

13<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 14


Nr. Bezeichnung Information<br />

80. Tiempo de calentamiento HK2 activo Zeitfenster 1 Zeitfenster 2 0 = Fuera del tiempo de calentamiento // 1 = Dentro del tiempo de calentameinto<br />

81. Temperatura nominal HK2 VL Temperatura de salida calculada<br />

82. Temperatura HK2 VL IST Temperatura de salida medida<br />

83. Temperatura de la habitación nominal HK2 Temperatura de la habitación ajustada<br />

84. Temperatura de la habitación HK2 IST Controlador (asignado al circuito de calefacción 1 ) Temperatura medida de la habitación<br />

85. Dirección del controlador HK12 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Dirección (Interruptor Dip)<br />

86. Modo del controlador HK2 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Posiciones de interruptor 1 - 5<br />

87. Ajuste del controlador HK2 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Controlador CALOR / FRIO<br />

88. Batería del controlador HK2 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Voltaje de batería<br />

89. HK2 Pumpe / Mischer = Pumpe steht = Mischer AUF Pumpe läuft = Mischer ZU Pumpe läuft<br />

90. Tiempo de calentamiento HK3 activo Zeitfenster 1 Zeitfenster 2 0 = Fuera del tiempo de calentamiento // 1 = Dentro del tiempo de calentameinto<br />

91. Temperatura nominal HK3 VL Temperatura de salida calculada<br />

92. Temperatura HK3 VL IST Temperatura de salida medida<br />

93. Temperatura de la habitación nominal HK23 Temperatura de la habitación ajustada<br />

94. Temperatura de la habitación HK3 IST Controlador (asignado al circuito de calefacción 1 ) Temperatura medida de la habitación<br />

95. Dirección del controlador HK3 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Dirección (Interruptor Dip)<br />

96. Modo del controlador HK3 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Posiciones de interruptor 1 - 5<br />

97. Ajuste del controlador HK3 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Controlador CALOR / FRIO<br />

98. Batería del controlador HK3 Controlador (asignado al circuito de calefacción 1) Voltaje de batería<br />

HK3Pumpe / Mischer = Pumpe steht = Mischer AUF Pumpe läuft = Mischer ZU Pumpe läuft<br />

100. Función 0 Valor en horas, Intervalo 1%-5% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

101. Función 1 Valor en horas, Intervalo 6%-15% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

102. Función 2 Valor en horas, Intervalo 16%-25% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

103. Función 3 Valor en horas, Intervalo 26%-35% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

104. Función 4 Valor en horas, Intervalo 36%-45% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

105. Función 5 Valor en horas, Intervalo 46%-55% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

106. Función 6 Valor en horas, Intervalo 46%-55% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

107. Función 7 Valor en horas, Intervalo 66%-75% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

108. Función 8 Valor en horas, Intervalo 76%-85% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

109. Función 9 Valor en horas, Intervalo 86%-95% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

110. Función 10 Valor en horas, Intervalo 96%-100% (borrado individual 3 segundos, borrado completo 5 segundos presionando tecla )<br />

111. Fichero de tornillo Valor multiplicado por 1000<br />

H e i z k r e i s 2<br />

H e i z k r e i s 3<br />

Los valores en las lineas 1 hasta 9 (excepto el día de la semana 4) pueden ser cambiados (vea capítulo “Operación del menú”). Las líneas a partir de la 10 sirven<br />

sólo como información sobre el estado de la caldera, valores de ajuste, circuito de calor, calentador y parametrización del depósito de inercia<br />

MENSAJE ERROR CAUSA / SOLUCION<br />

E. 01 Error de tracción del motor multifunción<br />

/Sensor o motor)<br />

Examine el motor multifunción y el sensor de posición en el test adicional.<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

E. 02 Depósito vacío Llene el depósito y examine los manguitos para que no estén obstruídos.<br />

E. 04 No hay encendido Alejar los pellets del calentador, examinar la varilla de encendido<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

E. 05 Apagado de la llama Limpiar la válvula del quemador, examinar el muelle de la válvula<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

E. 06 Valor de LM bajo mínimo durante 180<br />

segundos<br />

E. 07 Valor de LM bajo 70% durante 180<br />

segundos<br />

E. 08 Rotura del cable del sensor de volumen<br />

de aire o defecto de sensor<br />

Examinar el camino de salida de humos<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

Examinar el camino de salida de humos<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

Examinar el sensor de volumen de aire en el test adicional.<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

E. 10 Quemador sobrellenado Limpiar la válvula del quemador y examinar la estanqueidad, examinar el muelle de la válvula y la salida de gases.<br />

Der Brenner ist zu überprüfen, die Pellets sind daraus zu entfernen!<br />

E. 20 Kessel Mindesttemperatur nicht erreicht Hydraulik überprüfen (Schwerkraftbremse), Fremdregelung neu abgleichen. Die Kesseltemperatur war eine<br />

Stunde unter 55° C.<br />

E. 50 Rotura del sensor de temperatura del<br />

quemador<br />

E. 51 Fallo del sensor de temperatura de la<br />

caldera<br />

Examinar cable y sensor<br />

Examinar cable y sensor<br />

E. 80 Caída del STB Examinar el sistema hidráulico<br />

E. 98 Temperatura de seguridad del tornillo<br />

Bi-Metal<br />

E. 99 Schneckensicherheitstemperatur<br />

Bi-Metall<br />

11. Reportes e informes de fallos<br />

REINICIALIZACION<br />

Contactar al servicio técnico!<br />

Der Tagesbehälter, die Brennerklappe und die Brennkammer ist zu überprüfen.<br />

Werkskundendienst kontaktieren<br />

Elimine por favor la causa del error. Su instalador o servicio técnico le ayudará<br />

gustosamente.<br />

Encienda de nuevo la caldera, después el error desaparecerá.<br />

Informaciones del display<br />

Examinar el depósito de cenizas y salida de<br />

aire:<br />

El aviso (ASCH) aparece cuando fue quemada una<br />

cierta cantidad de pellets. Vacíe el depósito de cenizas<br />

(vea manual de operación y ajuste, página 49). Este<br />

mensaje es un aviso y no es un mensaje de error.<br />

15<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 16


PC unterstützte Installation<br />

Plug & Easy:<br />

Um Ihnen die Installation bzw.<br />

Parametrierung des Pellets-Kessel<br />

zu erleichter , laden Sie unter<br />

www.hapero.info die Unterstüzungssoftware<br />

Plug & Easy und<br />

installieren Sie diese auf Ihrem PC<br />

Systemanforderung:<br />

Windows XP, Vista, Windows 7,<br />

100 MB Fesplattenspeicher<br />

Para expertos<br />

e<br />

instaladores<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

A-1. Descripción breve del control de energía<br />

Caldera SIN circuito de calefacción, SIN depósito de inercia, SIN controlador,<br />

SIN sensor exterior.<br />

Después del encendido arranca la caldera con una temperatura de 73 ºC.<br />

Caldera SIN circuito de calefacción, SIN depósito de inercia, SIN controlador,<br />

CON sensor exterior.<br />

Después del encendido arranca la caldera con una temperatura según la curva<br />

de temperatura exterior como está ajustada en el circuito de calefacción 1.<br />

Caldera SIN circuito de calefacción, SIN depósito de inercia, CON controlador,<br />

CON sensor exterior.<br />

Después del encendido arranca la caldera con una temperatura según la curva<br />

de temperatura exterior como está ajustada en el circuito de calefacción 1,<br />

la correción de temperatura de la caldera será corregida sin embargo por el<br />

sistema de control de temperatura del controlador. ¡Atención! El controlador<br />

tiene que estar encendido para el funcionamiento en calefacción. La temperatura<br />

del calentador puede ser reducida ajustando el controlador.<br />

Caldera CON circuito de calefacción, CON depósito de inercia, CON<br />

controlador, CON sensor exterior.<br />

Después del encendido, arranca la caldera con una temperatura calculada en<br />

el circuito de calefacción o en el depósito de inercia. Para optimizar el consumo<br />

de energía, es escogida la temperatura de la caldera que sea necesaria<br />

para alimentar el circuito de calefacción.<br />

Control del calentador<br />

Después de la conexión del sensor del calentador, está activo el control del<br />

calentador. El llenado del calentador se realiza después de los tiempos de<br />

carga, o en los excedentes de energía durante el calentamiento<br />

Caldera SIN control, por Contacto externo (control de ajuste externo).<br />

Después del encendido la caldera arranca con una temperatura de 80ºC si el<br />

contacto está cerrado. Si el contacto está abierto, se termina la función de<br />

calefacción (un conmutador hidráulico es requerido).<br />

Caldera SIN control, por voltaje externo 0-10 V (control de ajuste<br />

externo).<br />

La caldera arranca con una potencia según el voltaje de entrada<br />

< 0,9 V = OFF, 1,0 - 10,0 V = 1 % - 100 % potencia. (Un conmutador hidráulico<br />

es requerido).<br />

Conexión en cascada (2-3 calderas unidas)<br />

El rendimiento está establecido por la caldera “directora”. No es necesario<br />

hacer ningún otro ajuste.<br />

Ajustes para control de la<br />

energía<br />

17<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 18


Zeitprogramm<br />

Zeitprogramm<br />

Zeitprogramm<br />

Zeitprogramm<br />

Zeitprogramm<br />

Zeitprogramm<br />

A-2. Menú de control del tiempo y energía<br />

Einstieg<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

19<br />

Mödulo de energía<br />

Tiempos de la caldera: dentro de la ventana de tiempos,<br />

la caldera está lista para funcionamiento de la calefacción,<br />

fuera de la ventana, no calienta.<br />

Tiempo del circuito de calefacción 1: Dentro de la ventana<br />

de tiempos se calienta a la temperatura más comfortable; fuera, a la<br />

temperatura de ahorro. Tiempos de llenado del depósito de inercia:<br />

dentro de la ventana de tiempos es chequeado el depósito de inercia<br />

a la temperatura deseada; dado el caso, se llena el depósito de inercia.<br />

Heizkreiszeit 2 von Heizkreis 1: Innerhalb des<br />

Zeitfenster wird auf Komforttemperatur, außerhalb<br />

auf Spartemperatur geheizt.<br />

Heizkreiszeit 1 von Heizkreis 2: Innerhalb des<br />

Zeitfenster wird auf Komforttemperatur, außerhalb<br />

auf Spartemperatur geheizt.<br />

Heizkreiszeit 2 von Heizkreis 2: Innerhalb des<br />

Zeitfenster wird auf Komforttemperatur, außerhalb<br />

auf Spartemperatur geheizt.<br />

Heizkreiszeit 1 von Heizkreis 3: Innerhalb des<br />

Zeitfenster wird auf Komforttemperatur, außerhalb<br />

auf Spartemperatur geheizt.<br />

Heizkreiszeit 2 von Heizkreis 3: Innerhalb des<br />

Zeitfenster wird auf Komforttemperatur, außerhalb<br />

auf Spartemperatur geheizt.<br />

Pufferladezeiten: Innerhalb des Zeitfenster wird<br />

der Puffer auf die gewünschte Temperatur geprüft,<br />

gegebenenfalls wird der Puffer geladen.<br />

Tiempos de carga del calentador: dentro de la ventana<br />

de tiempos es chequeado el calentador a la temperatura deseada;<br />

dado el caso, se llena el calentador.<br />

Tiempo d e la temperatura básica del calentador:<br />

dentro de la ventana de tiempos no puede el calentador bajar<br />

por debajo de la temperatura básic<br />

Tiempo de carga de la legionela: dentro de la ventana<br />

de tiempos se calienta el calentador a la temperatura de<br />

legionela. ATENCION: Peligro de que se queme!<br />

Tiempos de llenado de pellets y de limpieza: dentro<br />

de la ventana de tiempo puede ser llenado con pellets<br />

según lo necesario.<br />

Zeitfenster für Relais 8: Innerhalb des Zeitfensters<br />

wird bei Relais 8 Einstellung (10) der potentialfreie<br />

Kontakt gepulst. (Seite 44).<br />

En este menú puede cambiar todas las ventanas de tiempo y parámetros del<br />

circuito de calefacción, así como la temperatura más confortable, temperatura<br />

de ahorro, curvas de temperatura exterior, etc. , pero también todas las<br />

temperaturas del calentador y del depósito de inercia<br />

Mit der Taste ----- oder ----- können Sie zum Energie-Modul navigieren und<br />

mit der Taste ----- kommen Sie in das Untermenü.<br />

Ejemplos de configuración encuentra Usted en<br />

la página 24.<br />

Si no se usa el controlador, hay que utilizar el<br />

programa de tiempo “1” para el circuito de calefacción.<br />

Días de la semana<br />

Lunes:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Martes:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Miércoles:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Jueves:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Viernes:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Sábado:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Domingo:<br />

Con la tecla<br />

puede usted ajustar todos los<br />

tiempos que están asignados al módulo de energía.<br />

Parámetro:<br />

Con la tecla<br />

usted puede ajustar todos los<br />

parámetros tales como temperatura y otros.<br />

Niveles de tiempo<br />

Nivel de tiempo 1 DESDE :<br />

Ajuste de la hora para el módulo de energía seleccionado<br />

y para el día de la semana escogido.<br />

Nivel de tiempo 1 HASTA:<br />

Ajuste de la hora para el módulo de energía seleccionado<br />

y para el día de la semana escogido.<br />

Nivel de tiempo 2 DESDE:<br />

Ajuste de la hora para el módulo de energía seleccionado<br />

y para el día de la semana escogido.<br />

Nivel de tiempo 2 HASTA:<br />

Ajuste de la hora para el módulo de energía seleccionado<br />

y para el día de la semana escogido.<br />

Horas<br />

einstellen der Zeit<br />

Minutos<br />

Con la tecla umenta las horas. Con la tecla aumenta los minutos<br />

Función de copiado: WSi quiere usar este tiempo para todos los días de la<br />

semana, presione la tecla durante 2 segundos. Para dejar el ajuste de<br />

tiempo, presione la tecla<br />

Parameter Heizkreis<br />

Modo:<br />

Según el modo, se puede encender o apagar el circuito<br />

de calefacción.<br />

0.0 = ninguna función<br />

1.0 = uncionamiento automático<br />

2.0 = temperatura fija (la temperatura de la habita<br />

ción es la temperatura del flujo de salida)<br />

3.0 = Funcionamiento manual (sólo control de las<br />

bombas)<br />

Temperatura de máximo comfort:<br />

La temperatura de máximo comfort es la temperatura<br />

que Usted crea que es la más agradable.<br />

Temperatura de ahorro:<br />

La temperatura de ahorro es la temperatura que<br />

Usted desea fuera de las horas de calentamiento.<br />

Dirección del controlador:<br />

El controlador de habitación sin cables se puede asignar a<br />

la dirección 0-7. Esta dirección es necesaria para que cada<br />

circuito de calefacción reciba las informaciones correctas.<br />

Adresse 0.0 Adresse 1.0 Adresse 2.0<br />

Adresse 3.0 Adresse 4.0 Adresse 5.0<br />

Adresse 6.0 Adresse 7.0<br />

Después de abrir el controlador sin cables, ve<br />

Usted el bloque de interruptores DIP. Aquí puede<br />

ajustar las direcciones 0-7. Examine la función<br />

del controlador como está descrito en la<br />

página 62.<br />

Interruptor DIP<br />

Batería AAA<br />

Lengüeta de apertura<br />

Para abrir, presione con un destornillador contra la lengüeta<br />

Vorlauftemp.<br />

MINUS<br />

55°<br />

Temperatura calculada del flujo de salida<br />

46°<br />

Vorlauftemp.<br />

PLUS<br />

23°<br />

k<br />

m<br />

Außentemp. MINUS<br />

<br />

Controlador de funciones:<br />

Con ello se puede ajustar las funciones del controlador.<br />

1.0 = Todas las funciones<br />

0.0 = La temperatura de la habitación no es medida<br />

(ninguna habitación de referencia)<br />

Apagado del circuito de calefacción según la temperatura<br />

exterior:<br />

Si la temperatura exterior sobrepasa la temperatura<br />

ajustada, el circuito de calefacción cambiará automáticamente<br />

a la operación de verano (ningún calentamiento)<br />

Encendido del circuito de calefacción según la temperatura<br />

exterior:BSi la temperatura exterior está por debajo<br />

de la temperatura ajustada, el circuito de calefacción cambiará<br />

automáticamente a la operación de invierno (calentamiento)<br />

Apagado del circuito de calefacción según la temperatura<br />

de flujo de salida: Si la curva de temperatura exterior<br />

sobrepasa la temperatura del flujo de salida, el circuito<br />

de calefacción cambiará automáticamente a la operación de<br />

verano (ningún calentamiento). Si se lleva a cabo un test del<br />

aparato, se tiene que desconectar el sensor de temperatura<br />

exterior (unidad de potencia X17); así se acepta una temperatura<br />

exterior de -10 ºC.<br />

Temperatura exterior MINUS:<br />

Valor de la temperatura exterior que es usado para<br />

el cálculo de la curva de temperatura exterior.<br />

Temperatura del flujo de salida MINUS:<br />

Valor de la temperatura del flujo de salida que es usado<br />

para el cálculo de la curva de temperatura exterior.<br />

Temperatura del flujo de salida PLUS:<br />

Valor de la temperatura del flujo de salida que es usado<br />

para el cálculo de la curva de temperatura exterior.<br />

Temperatura del flujo de salida PLUS:<br />

Valor de la temperatura del flujo de salida que es usado<br />

para el cálculo de la curva de temperatura exterior.<br />

Curva de temperatura de<br />

salida<br />

Aktuelle Außentemperatur<br />

-15° Außentemp. PLUS + 20°<br />

-5°<br />

<br />

Errechnete<br />

Vorlauftemperatur<br />

l<br />

k<br />

l<br />

m<br />

La temperatura calculada del flujo de salida de 46 ºC es la temperatura de su radiador,<br />

o de su calefacción por suelo radiante a una temperatura exterior de -5ºC.<br />

Límite del flujo de salida (Temperatura VL máxima):<br />

Die maximale Vorlauftemperatur Ihres Heizkreises.<br />

Temperatura del flujo de salida mínima:<br />

La temperatura calculada del flujo de salida no puede<br />

estar por debajo del valor ajustado.<br />

Multiplicador de la temperatura del flujo de salida:<br />

El valor de temperatura que es necesario para elevar un grado<br />

Celsius en la habitación.<br />

Raumtemperatur GSM Modul:<br />

Bei Aktivierung des Kontaktes X25 wird diese Temperatur<br />

als aktuelle Raumtemperatur verwendet.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 20


21<br />

Parameter Puffer<br />

Depósito de inercia activo:<br />

0.0 = El depósito de inercia no se carga si la energía es<br />

usada sólo para el circuito de calefacción (por ejemplo:<br />

el depósito de inercia solar en el tiempo de transición).<br />

Sin embargo, si el calentador es cargado, entonces puede<br />

ser llevado a cabo la carga del depósito de inercia<br />

a traves de la caldera.<br />

1.0 = función completa<br />

Temperatura de la habitación, Bomba del circuito<br />

de calefacción STOPP:<br />

1.0 = La bomba del circuito de calefacción funciona<br />

siempre en invierno.<br />

0.0 = Si la temperatura de la habitación medida por<br />

el controlador es más alta que la temperatura ajustada,<br />

la bomba del circuito de calefacción se parará.<br />

Temperatura de encendido del depósito de inercia:<br />

Si se está por debajo del valor ajustado (medido en la parte superior del sensor<br />

del depósito de inercia) se carga el depósito de inercia hasta la temperatura de<br />

apagado<br />

Depósito de inercia de ahorro de energía:<br />

La temperatura de encendido se tiene que escoger tan baja<br />

como sea posible, ya que el circuito de calefacción fija la<br />

temperatura de encendido independientemente. Con la temperatura de encendido se<br />

baja adicionalmente la temperatura auto-ajustada de encendido del circuito de calefacción.<br />

Depósito de inercia standard: sólo es tomada esta temperatura como temperatura encendido.<br />

Temperatura de apagado del depósito de inercia:<br />

Si se está por debajo del valor ajustado (medido en la parte<br />

inferior del sensor del depósito de inercia), se parará la<br />

carga del depósito de inercia.<br />

Atención: incluso después del apagado, el calor residual<br />

puede ser usado.<br />

Si no se ha alcanzado todavía la temperatura de apagado,<br />

pero el calentador está apagado debido a un proceso de<br />

llenado de pellets o de limpieza, se empieza el llenado<br />

del depósito de inercia sólo después de que se esté por<br />

debajo de la temperatura de encendido.<br />

Histéresis solar del depósito de inercia:<br />

Histéresis solar del depósito de inercia:<br />

Al usar el tercer sensor del depósito de inercia (PT 1000) se<br />

activa la bomba solar al sobrepasar la “temperatura de<br />

conmutación”.“Temperatura de conmutación” = temperatura<br />

en la parte inferior del sensor del depósito de inercia +<br />

(histéresis solar ajustada del depósito de inercia). Siempre que la temperatura en el módulo solar<br />

sea más alta que la “temperatura de conmutación”, actúa la bomba solar.<br />

Puffer Typ:<br />

Wert 7.0 = Energiesparpuffer,<br />

Wert 8.0 = Standartpuffer<br />

Wert 9.0 = Leistungspuffer<br />

Leistungspuffer-Regelung:<br />

0.0: In der Pufferladezeit ist der Puffer nur Kesselwassererweiterung<br />

(80°), ausserhalb ist der Puffer<br />

ein Energiesparpuffer.<br />

1.0: Wenn sich der Puffer zwischen EINSCHALT<br />

und AUSSCHALT-Tempertur befindet ist die Kessel<br />

Solltemperatur 65° C, nach unterschreiten der<br />

EINSCHALT-Temperatur ist die Kessel Solltemperatur<br />

gleich AUSSCHALT-Tempertur + 10° C.<br />

Bei Verwendung des Standardpuffers OHNE Heizkreise kann<br />

ein Raumregler (Adresse für Heizkreis 1) über die eingestellte<br />

Raumtemperatur die Pufferladung ein und ausschalten. Dadurch<br />

kommt es nicht zur Überhitzung im Wohnraum.<br />

Parámetros del calentador<br />

Calentador activo:<br />

0.0 = Carga del calentador no activa<br />

1.0 = Carga del calentador activa<br />

2.0 = Keine Restenergienutzung<br />

Temperatura de encendido del calentador:Bei<br />

Si se está por debajo del valor ajustado, la carga del<br />

calentador se activa<br />

Temperatura de apagado del calentador:<br />

Si se sobrepasa el valor ajustado, la carga del calentador<br />

finalizará.<br />

Atención: también se puede usar el calor residual<br />

después del apagado.<br />

También si no se requiere ningún llenado, durante el<br />

calentamiento se puede usar el calor residual y con<br />

ello comience el llenado del calentador.<br />

Boiler GRUND-Temperatur:<br />

Si se está por debajo del valor ajustado, la carga del<br />

calentador se hará en invierno sólo hasta la temperatura<br />

de encendido y en verano hasta la temperatura<br />

de apagado del calentador. Ya que esto sólo se hará<br />

durante la ventana activa del módulo de nergía 06,<br />

tiene Usted también a su disposición agua caliente<br />

fuera de los tiempos de carga del calentador (módulo<br />

de energía 05).<br />

Temperatura de legionela del calentador:<br />

Durante la ventana de tiempo (módulo de energía 07)<br />

el calentador se calienta a la temperatura ajustada.<br />

Atención: puede haber peligro de quemarse.<br />

Operación del calentador:<br />

Valor 1.0 = el calentador se cargará también si la caldera<br />

está apagada.<br />

Valor 0.0 = No hay carga del calentador<br />

Boiler Sonderfunktion:<br />

Wert 0.0 = Keine Sonderfunktion<br />

Wert 1.0 = Sonderfunktion auf EW-Streifen 1<br />

Wert 2.0 = Sonderfunktion auf EW-Streifen 2<br />

Wert 3.0 = Sonderfunktion auf EW-Streifen 3<br />

Funktion 2 Boilerfühler: Die Funktion zweiter<br />

Boilerfühler kann auf jeden Heizkreisstreifen oder auf<br />

einen leeren EW-Streifen gelegt werden (X7).<br />

Solarfunktion: Die Funktion Solar-Temperaturdifferenz<br />

Regelung muss auf einem leeren EW-Streifen<br />

gelegt werden (X7 und X11). Die Verkabelung erfolgt<br />

wie bei dem Solarpuffer.<br />

Boiler Solarhysterese:<br />

Bei Verwendung des Solarfühlers (PT 1000) wird die<br />

Solarpumpe bei Überschreiten der Schalttemperatur<br />

aktiviert.<br />

Schalttemperatur = die Boilertemperatur (oder die<br />

Temperatur gemessen am Pufferfühler UNTEN) + die<br />

eingestellte Boiler Solarhysterese.<br />

Solange die Temperatur im Solarmodul höher als die<br />

Schalttemperatur ist, läuft die Solarpumpe.<br />

ATENCION:<br />

Después del calentamiento del calentador a la temperatura de<br />

legionela, puede ocurrir una quemadura al usar el agua. Por<br />

favor ajuste la llave del agua a la temperatura de agua aumentada.<br />

A-3. Valores y tiempos standard (ajuste de fábrica)<br />

Tiempo de operación de la<br />

caldera<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Dienstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Mittwoch 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Donnerstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Freitag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Samstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Sonntag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Programa semanal 1 del circuito<br />

de calefacción<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Dienstag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Mittwoch 06:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Donnerstag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Freitag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 23:00<br />

Samstag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 23:00<br />

Sonntag 07:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Programa semanal 2 del circuito<br />

de calefacción<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag 06:00 bis 08:00 16:00 bis 21:00<br />

Dienstag 06:00 bis 08:00 16:00 bis 21:00<br />

Mittwoch 06:00 bis 08:00 16:00 bis 21:00<br />

Donnerstag 06:00 bis 08:00 16:00 bis 21:00<br />

Freitag 06:00 bis 08:00 16:00 bis 21:00<br />

Samstag 06:00 bis 12:00 12:00 bis 22:00<br />

Sonntag 07:00 bis 12:00 12:00 bis 21:00<br />

Tiempos de carga del depósito<br />

de inercia<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Dienstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Mittwoch 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Donnerstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Freitag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Samstag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Sonntag 00:00 bis 12:00 12:00 bis 24:00<br />

Tiempos de carga del calentador<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Dienstag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Mittwoch 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Donnerstag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Freitag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Samstag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Sonntag 05:00 bis 09:00 17:00 bis 21:00<br />

Tiempos del calentador solar<br />

En el programa P puede Usted cambiar en la línea 61 los tiempos de carga del<br />

calentador. Con la tecla usará los tiempos descritos abajo; con la tecla<br />

usará los tiempos descritos arriba.<br />

Wochentag Zeitfenster 1 Zeitfenster 2<br />

Montag - Freitag 11:00 bis 12:00 17:00 bis 21:00<br />

Samstag - Sonntag 11:00 bis 12:00 17:00 bis 21:00<br />

Temperatura básica del calentador<br />

Wochentag Zeitfenster 1<br />

Montag 05:00 bis 23:00<br />

Dienstag 05:00 bis 23:00<br />

Mittwoch 05:00 bis 23:00<br />

Donnerstag 05:00 bis 23:00<br />

Freitag 05:00 bis 23:00<br />

Samstag 05:00 bis 23:00<br />

Sonntag 05:00 bis 23:00<br />

Tiempo de carga de legionela<br />

del calentador<br />

Wochentag Zeitfenster 1<br />

Montag 00:00 bis 00:00<br />

Dienstag 00:00 bis 00:00<br />

Mittwoch 00:00 bis 00:00<br />

Donnerstag 00:00 bis 00:00<br />

Freitag 00:00 bis 00:00<br />

Samstag 00:00 bis 00:00<br />

Sonntag 00:00 bis 00:00<br />

Tiempos de limpieza y de llenado<br />

de pellets<br />

Wochentag Zeitfenster 1<br />

Montag 08:00 bis 20:00<br />

Dienstag 08:00 bis 20:00<br />

Mittwoch 08:00 bis 20:00<br />

Donnerstag 08:00 bis 20:00<br />

Freitag 08:00 bis 20:00<br />

Samstag 08:00 bis 20:00<br />

Sonntag 08:00 bis 20:00<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 22


Circuito de calefacción en general<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Modus 1.0<br />

Temperatura más confortable 22.0<br />

Temperatura de ahorro 20.0<br />

Dirección del controlador 1.0 oder 2.0 oder 3.0<br />

Función del controlador 1.0<br />

Apagado del circuito de calefacción por temperatura exterior 23.0<br />

Encendido del circuito de calefacción por temperatura exterior 18.0<br />

Temperatura mínima del flujo de salida 0.0<br />

Circuito de calefacción Suelo<br />

radiante<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Vorlauftemperaturgeführte Heizkreis-Abschaltung 23.0<br />

Außentemperatur MINUS -15.0<br />

Vorlauftemperatur MINUS 45.0<br />

Außentemperatur PLUS +20.0<br />

Vorlauftemperatur PLUS 20.0<br />

Vorlaufbegrenzung (maximale VL-Temperatur) 50.0<br />

Vorlauf-Raumtemperatur Multiplikator 2.0<br />

Circuito de calefacción Radiadores<br />

55 / 45<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Vorlauftemperaturgeführte Heizkreis-Abschaltung 23.0<br />

Außentemperatur MINUS -15.0<br />

Vorlauftemperatur MINUS 55.0<br />

Außentemperatur PLUS +20.0<br />

Vorlauftemperatur PLUS 30.0<br />

Vorlaufbegrenzung (maximale VL-Temperatur) 70.0<br />

Vorlauf-Raumtemperatur Multiplikator 4.0<br />

Circuito de calefacción Radiadores<br />

75 / 55<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Vorlauftemperaturgeführte Heizkreis-Abschaltung 23.0<br />

Außentemperatur MINUS -15.0<br />

Vorlauftemperatur MINUS 70.0<br />

Außentemperatur PLUS +20.0<br />

Vorlauftemperatur PLUS 35.0<br />

Vorlaufbegrenzung (maximale VL-Temperatur) 80.0<br />

Vorlauf-Raumtemperatur Multiplikator 4.5<br />

Circuito de calefacción Calefacción<br />

de pared<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Vorlauftemperaturgeführte Heizkreis-Abschaltung 23.0<br />

Außentemperatur MINUS -15.0<br />

Vorlauftemperatur MINUS 45.0<br />

Außentemperatur PLUS +20.0<br />

Vorlauftemperatur PLUS 30.0<br />

Vorlaufbegrenzung (maximale VL-Temperatur) 50.0<br />

Vorlauf-Raumtemperatur Multiplikator 2.0<br />

Valores del depósito de<br />

inercia de ahorro de energía<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Temperatura de encendido 25.0<br />

Temperatura de apagado 55.0<br />

Hysterese (Differenz „Puffertemperatur unten“ zu Solarfühler) 7.0<br />

Valores standard del depósito<br />

de inercia<br />

Parámetro<br />

Parámetro<br />

Valores del calentador<br />

Valor<br />

Calentador activo 1.0<br />

Temperatura de encendido 45.0<br />

Temperatura de apagado 60.0<br />

Temperatura básica 35.0<br />

Temperatura de legionela 70.0<br />

Operación del calentador 1.0<br />

Hysterese (Differenz „Boilertemperatur“ zu Solarfühler) 7.0<br />

Resumen de parámetros de<br />

caldera<br />

Parámetro<br />

Valor<br />

Temperatura de encendido 60.0<br />

Temperatura de apagado 75.0<br />

Histéresis (diferencia „temperatura del depósito de inercia<br />

7.0<br />

abajo” con el sensor solar)<br />

Valor<br />

Tiempo de calentamiento máximo (minutos) 360.0<br />

Temperatura máxima de la caldera (Grados Celsius) 83.0<br />

Bomba del circuito de la caldera en ON (minutos) 55.0<br />

Tiempo máximo de suministro de pellets (minutos) 25.0<br />

Tiempo de limpieza del intercambiador de calor (minutos) 3.0<br />

Código de display (hora) 2.0<br />

Potencia máxima (%) 100.0<br />

Potencia mínima (%) (aprox. 30% de la potencia nominal) 1.0<br />

Intervalo de limpieza de orín (minutos) 60.0<br />

Ejemplo de tiempo de calentamiento<br />

Usted quiere cambiar en el circuito de calefacción 1 el comienzo de la hora de<br />

calentamiento del programa de tiempo 1, el martes de 06:00 a 07:30.<br />

Operación de tiempo (programa de tiempo 1)<br />

(temperatura de mayor comfort y<br />

temperatura de ahorro)<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Presione la tecla<br />

(HC.II)<br />

Presione la tecla<br />

Presione la tecla<br />

(Martes).<br />

Presione la tecla<br />

Presione la tecla<br />

Horas<br />

hasta que aparezca el módulo deseado. En su caso es<br />

Heizkreis 1<br />

Zeitprogramm 1<br />

para acceder al menú del día de la semana<br />

hast que aparezca el día deseado. En su caso es (tUE.)<br />

ara acceder a la ventana de tiempos.<br />

para acceder al mensaje de tiempo<br />

Minutos<br />

Con la tecla aumenta las horas. Con la tecla aumenta los minutos.<br />

Para dejar el ajuste de tiempo, presione la tecla (ventana de<br />

tiempo), (día de la semana), (Módulo), Fin).<br />

Al salir del menú, Usted siempre puede entrar en otro.<br />

Ejemplo de reducción de temperatura<br />

Sie möchten die Spartemperatur von 20,0° C auf 18,5° C ändern.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Presione la tecla<br />

(HC.I.I) o (HC.I.2)<br />

Presione la tecla<br />

hasta que aparezca el módulo deseado. En su caso es<br />

Heizkreis 1<br />

para acceder al menú del día de la semana<br />

Presione la tecla o hasta que aparezca el punto del menú deseado.<br />

En su caso es (Para) (menú de parámetros)<br />

Presione las teclas<br />

oder<br />

para acceder al menú de parámetros.<br />

Presione las teclas hasta que aparezca el punto del menú deseado. En<br />

su caso es (Lt.=) (temperatura de ahorro)<br />

Presione las teclas<br />

- 0,1° C<br />

para acceder al mensaje de valores.<br />

+ 0,1° C<br />

Con la tecla reduce la temperatura. Con la tecla aumenta la temperatura.<br />

Para dejar el ajuste de tiempos, presione la tecla (menú de parámetros),<br />

(día de la semana), (módulo), (Fin).<br />

Al salir del menú, Usted siempre puede entrar en otro.<br />

23<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 24


Ejemplo de tiempo de carga<br />

de pellets<br />

Usted quiere cambiar el tiempo de finalización de la carga de pellets y el<br />

tiempo de limpieza, el miércoles de las 20:00 a 19:30.<br />

Ejemplo de temperatura del<br />

depósito de inercia<br />

Usted quiere cambiar la temperatura de apagado de 50,0º C a 60,5º C.<br />

Ejemplo de tiempo de carga<br />

del calentador<br />

Usted quiere cambiar el tiempo de finalización 2 del tiempo de carga del calentador,<br />

el jueves de 21:00 a 22:30.<br />

Ejemplo de temperatura del<br />

calentador<br />

Usted quiere cambiar la temperatura de encendido de 45,0ºC a 50,0ºC.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- und ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit<br />

erscheint [ -E.P- ] im Diplay. Nach Ablauf der 3 Sekunden sind Sie in der<br />

E-Programmebene.<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis das gewünsche Modul erscheint. In Ihrem Fall<br />

[E.=08]<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis das gewünschte Modul erscheint. In Ihrem<br />

Fall [E.=04]<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis das gewünsche Modul erscheint. In Ihrem Fall<br />

[E.=05]<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis das gewünsche Modul erscheint. In Ihrem Fall<br />

[E.=05]<br />

Drücken Sie die Taste ----- um zu der Wochentagsauswahl zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste ----- um zu der Wochentagsauswahl zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zu der Wochentagsauswahl zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zu der Wochentagsauswahl zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis der gewünschte Wochentag erscheint. In Ihrem<br />

Fall [UEd.] (für Mittwoch)<br />

Drücken Sie die Taste ----- oder ----- bis der gewünsche Menüpunkt erscheint.<br />

In Ihrem Fall [Para] (Parametermenü)<br />

Drücken Sie die Taste ----- bis das gewünsche Wochentag erscheint. In Ihrem<br />

Fall [thu.] (Donnerstag)<br />

Drücken Sie die Taste ----- oder ----- bis der gewünsche Menüpunkt erscheint.<br />

In Ihrem Fall [Para] (für Parametermenü)<br />

Drücken Sie die Taste ----- um zu den Zeitfenstern zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- um in das Parametermenü zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zu den Zeitfenstern zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um in das Parametermenü zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste ----- um zum „BIS“ Zeitfenster zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- bis der gewünsche Menüpunkt erscheint. In Ihrem<br />

Fall [P .Ht ] (für Ausschalttemperatur)<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zum „BIS“ Zeitfenster zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- bis das gewünsche Menüpunkt erscheint. In<br />

Ihrem Fall [P .Ht ] (Einschalttemperatur)<br />

Drücken Sie die Taste ----- um zur Zeitanzeige zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Tasten ----- um zur Wertanzeige zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zur Zeitanzeige zu gelangen.<br />

Drücken Sie die Taste -----<br />

um zur Wertanzeige zu gelangen.<br />

Stunden<br />

Minuten<br />

- 0,1° C<br />

+ 0,1° C<br />

Stunden<br />

Minuten<br />

- 0,1° C<br />

+ 0,1° C<br />

Mit der Taste ----- erhöhen Sie die Stunden. Mit der Taste ----- erhöhen Sie<br />

die Minuten. Zum Verlassen der Zeiteinstellungen drücken Sie die<br />

Taste ----- (Zeitfenster), ----- (Wochentag),----- (Modul),----- (Ende).<br />

Sie können jederzeit während des Ausstieges in andere Menüs einsteigen.<br />

Mit der Taste ----- vermindern Sie die Temperatur. Mit der Taste ----- erhöhen<br />

Sie die Temperatur. Zum Verlassen der Zeiteinstellungen drücken Sie die<br />

Taste ----- (Parametermenü), ----- (Wochentag),----- (Modul),----- ---<br />

-- (Ende).<br />

Sie können jederzeit während des Ausstieges in andere Menüs einsteigen.<br />

Mit der Taste ----- erhöhen Sie die Stunden. Mit der Taste ----- erhöhen Sie<br />

die Minuten. Zum Verlassen der Zeiteinstellungen drücken Sie die<br />

Taste ----- (Zeitfenster), ----- (Wochentag),----- (Modul),----- (Ende).<br />

Sie können jederzeit während des Ausstieges in andere Menüs einsteigen.<br />

Mit der Taste ----- vermindern Sie die Temperatur. Mit der Taste ----- erhöhen<br />

Sie die Temperatur. Zum Verlassen der Zeiteinstellungen drücken Sie die<br />

Taste ----- (Parametermenü), ----- (Wochentag),----- (Modul),----- ---<br />

-- (Ende).<br />

Sie können jederzeit während des Ausstieges in andere Menüs einsteigen.<br />

25<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 26


Einstieg<br />

A-4. Menú de parámetros<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten -------- und --------, nach 2 Sekunden<br />

zusätzlich noch die Taste -------- . Im Display erscheint [ -P.P- ]. Nach Ablauf<br />

der insgesamt 5 Sekunden sind Sie in der P-Programmebene.<br />

Sollten Sie eine falsche Taste gedrückt haben bzw. die 2 Sekunden nicht abgewartet<br />

haben, erscheint im Display [ FAIL ].<br />

Bezeichnung<br />

Información<br />

ATENCION:<br />

Los valores puestos en el menú de parámetros pueden ser cambiados<br />

únicamente bajo supervisión del servicio al cliente.<br />

El no cumplimiento de esta premisa anula los derechos de garantía<br />

y afecta a la seguridad y funcionalidad de su aparato.<br />

Para resetear todos los datos ajustados, tiene que presionar en<br />

el menú la linea 60 en la tecla 4.<br />

1 Llenado manual 0.0 = transporte automático / 1.0 = llenado<br />

2 Mensaje „ASH“ El valor * 1000 a partir de que aparece el aviso „ASH“ (vaciar el depósito de cenizas)<br />

3 Pasos del depósito de pellets Número de pasos en el depósito de pellets<br />

4 Tiempo previo al transporte Valor en segundos – Tiempo previo antes del arranque del motor de transporte<br />

5 Tiempo de retardo al transporte Valor en segundos –Tiempo de retardo de la turbina de absorción después de la parada del motor de transporte.<br />

6 Tiempo de transporte Valor en segundos – Tiempo durante fase de transporte<br />

7 Pausa en transporte Valor en minutos – Tiempo de reposo durante fase de transporte<br />

8 Tiempo de transporte Valor en minutos – Tiempo máximo de identificación del Material – OFF (si se supera, da el error 02)<br />

9 Cierre de tubo de chimenea, activo 0.0 = 0.0 = el cierre del tubo de chimenea no está activado por la noche ( no hay ruido de golpeteo) / 1.0 = el cierre actúa por la noche<br />

10 Test adicional Descrito en el capítulo “Test Adicional”, página 29<br />

11 Kaminzugabsperrung aktiv 0.0 = Die Kaminabzugssperre wird in der Nacht nicht aktiviert (kein Klappgeräusch) / 1.0 = Die Absperrung wird auch in der Nacht ausgeführt<br />

12 Bomba del circuito de la caldera Valor en grados Celsius – temperatura de conmutación de la bomba de circuito de la caldera<br />

13 Temperatura máxima de calentamiento Valor en minutos – Tiempo máximo de calentamiento hasta la limpieza del quemador<br />

14 Temperatura nominal de la caldera Valor en grados Celsius – Temperatura nominal de la Caldera SIN el control de<br />

15 Energía y el sensor exterior Wert in Grad Celsius - sobald die Kesseltemperatur die Abschalttemperatur überschreitet, beendet der Kessel den Heizvorgang<br />

16 Temperatura de apagado Valor en grados Celsius – al sobrepasar la temperatura de la caldera la temperatura de apagado, termina el calentamiento de la caldera<br />

17 Potencia mínima Valor en % - Potencia de calentamiento mínima (aprox. 30% de la carga nominal)<br />

18 Potencia máxima Valor en % - Potencia de calentamiento máxima<br />

19 Tiempo de limpieza -WT Valor en minutos – Tiempo de limpieza del intercambiador de calor (motor multifunción)<br />

21 Dirección del controlador „Caldera“ Ajuste de la dirección del controlador para la comunicación entre el controlador sin cables y la caldera SIN el control de energía<br />

22 REFA activo 1.0 = REFA activo / 0.0 = REFA no activo<br />

23 Máxima temperatura de la cámara de combustión 80% Máxima temperatura de la cámara de combustión para REFA en 80% de la potencia del quemador<br />

24 Máxima temperatura de la cámara de combustión 100% Máxima temperatura de la cámara de combustión para REFA en 100% de la potencia del quemador<br />

25 Tiempo de pre-llenado del quemador Valor en segundos – Prellenado del quemador<br />

26 Tiempo de inserción en Wert in Sekunden - Taktpausen für den Pelletseinwurf während der Zünderkennung<br />

27 Tiempo de encendido Valor en segundos – Pausas de los pasos para la inserción de pellets durante el tiempo de encendido<br />

28 Reconocimiento de encendido Valor en grados Celsius – O el aumento de la temperatura durante el encendido o temperatura de c ámara de combustión<br />

29 Pasos máximos Número máximo de pasos en la fase de encendido<br />

30 Apagado de la llama Valor en grados Celsius – Si se está por debajo de la temperatura de la cámara de combustión, la llama es reconocida como “OFF”<br />

31 Fase de encendido 1 Valor en segundos – tiempo para la primera fase de encendido<br />

27<br />

Die Verspeicherung aller Daten wird erst 15 Sekunden nach<br />

dem letzten Tastendruck im Hauptmenü durchgeführt!<br />

32 Potencia fase de encendido 1 Valor en % - Potencia del aire y (potencia de transporte /4) durante la primera fase de encendido<br />

Bezeichnung<br />

Información<br />

33 Tiempo de fase de encendido 2 Valor en segundos – Tiempo para la segunda fase de encendido<br />

34 Potencia fase de encendido 2 Valor en % - Potencia del aire y (potencia de transporte /4) durante la segunda fase de encendido<br />

38 Tiempo de funcionamiento de motor de limpieza de orín Valor en segundos – Tiempo de funcionamiento del motor de limpieza de orín, desde el comienzo hasta el final<br />

39 Intervalo de limpieza de orín Valor en minutos – Intervalo de limpieza de orín durante el funcionamiento con calentamiento<br />

40 Tiempo de limpieza de orín Valor en segundos – Duración de la acción de orín durante la limpieza de orín<br />

44 Tiempo de funcionamiento del tornillo Valor en segundos – Duración del funcionamiento del tornillo en el transporte del material<br />

45 Potencia CNT 0.0 - 3.0 = max. 80% / 4.0 - 5.0 = max. 90% /6.0 - 7.0 = max. 100% Potencia del quemador(auto-regulado)<br />

46 Arranque rápido 0.0 = apagado y re-arranque, 1.0 = arranque rápido (con tiempo de operación del quemador acortado (mala calidad del pellet)<br />

47 Minimalste Brennraumtemp. Wert in Grad Celsius - Minimalste Brennraumtemperatur bei 1% Brennerleistung<br />

48 Powerleistung 0.0 = Automatische Maximalleistung 1.0 = Sofort 100% Leistung<br />

49 Kesselkreisp. Stopp 0.0 = Standard 1.0 = Kesselkreispumpenstopp wenn Kessel „OFF“ oder Raumregler (Kesselbezogen) = AUS<br />

50 Relais 8 Funktion Einstellen der Sonderfunktionen für den potentialfreien Kontakt (Seite 44)<br />

51 Schaltzeit Relais 8 Wert in Sekunden - Dauer der Schaltzeit vom potentialfreien Kontakt bei „Relais 8“<br />

52 Pausezeit Relais 8 Wert in Minuten - Dauer der Pausezeit vom potentialfreien Kontakt bei „Relais 8“<br />

53 Fußboden HK AUS (Raumübert.) 0.0 = Raumübertemperatur (+0.5° C) bei Fußbodenheizung kein HK Stopp, 1.0 = Raumübertemperatur (+0.5° C) HK Stopp,<br />

54 Fühlerauswahl 0.0 = KTY 81/110 Fühler auf den Erweiterungsstreifen und Boilerfühler, 1.0 = PT1000 Fühler auf den Erweiterungsstreifen und Boilerfühler,<br />

55 Offset Außentemperatur Wert in Grad Celsius - Eingestellt wird die „extern gemessene“ Außentemperatur<br />

56 Energiespar Pumpe 0.0 = keine Energiespar Pumpe 1.0 = Energiespar Pumpe (NUR bei Plug & Easy)<br />

57 Plug & Easy 0.0 = Standard / 1.0 = Control de bombas de circuito de caldera por medio de controlador sin cables (ver manual de operación, página 47)<br />

58 Info Modulkonfiguration Wie in Zeile 59 nur ohne Änderung der Einstellung nach dem Ausstieg.<br />

59 Configuración del módulo Las configuraciones del circuito de calefacción y del depósito de inercia son hechas aquí. Lea en el capítulo “configuración del módulo”, página 37.<br />

60 Ajuste en fábrica El ajuste en fábrica es cargado presionando la tecla o (Los parámetros del circuito de calefacción no se cambian)<br />

61 Tiempo de carga del calentador (Solar) Con la tecla comienza el tiempo de carga del calentador desde 11:00 hasta 12:00; con la tecla comienza desde 05:00 hasta 09:00<br />

62 Kaskadenadresse 0.0 = keine Kaskade, 1.0 = Masterkessel, 2.0 = Slavekessel 1, 3.0 = Slavekessel 2<br />

62 Kaskaden - Parallelbetrieb 0.0 = Kaskaden-Serielbetrieb (Masterkesselkreispumpe für alle Kessel), 1.0 = Kaskaden-Parallelbetrieb (Kesselkreispumpe je Kessel)<br />

65 Landesspez. Einstellungen Der Einzustellende Wert wird vom Kundendienst vorgegeben.<br />

Bitte tragen Sie alle vom Standard abweichenden Werte ein.<br />

Nr. Denominación Valor<br />

standard<br />

1 Llenado manual 0.0<br />

2 Austragungsschnecke Laufzeit (P. 06) 0.0<br />

3 Austragungsschnecke Pausezeit (P. 07) 0.0<br />

4<br />

5 Materialtype (I. 05) 100.0<br />

6 Luftkorrektur (P. 21) 100.0<br />

7<br />

8 Powerleistung (P. 48) 0.0<br />

9<br />

10 Minimalste Brennraumtemp. (P. 47) 225.0<br />

11<br />

12<br />

A-5. Notas sobre valores divergentes<br />

Valor divergente<br />

Nr. Denominación Valor<br />

standard<br />

1 Raumregleradresse HK 1 1.0<br />

2 Raumregleradresse HK 2 2.0<br />

3 Raumregleradresse HK 3 3.0<br />

4 Modulcode (P. 59) -0.0.0.<br />

5 Plug & Easy (P. 57) 0.0<br />

6 Landesspez. Einstellung (P. 65) 0.0<br />

7<br />

8 Relais 8 (P. 50) 0.0<br />

9 Schaltzeit Relais 8 (P. 51)<br />

10 Pausezeit Relais 8 (P. 52)<br />

11<br />

12 Kaskadenadresse (P. 62) 0.0<br />

Valor divergente<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 28


Einstieg<br />

A-6. Test adicional<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten -------- und --------, nach 2 Sekunden<br />

zusätzlich noch die Taste -------- . Im Display erscheint [ -P.P- ]. Nach Ablauf<br />

der insgesamt 5 Sekunden sind Sie in der P-Programmebene.<br />

Sollten Sie eine falsche Taste gedrückt haben bzw. die 2 Sekunden nicht abgewartet<br />

haben, erscheint im Display [ FAIL ].<br />

Presione ahora a la tecla hasta acceder a la línea 10. Luego presione la<br />

tecla para el test adicional.<br />

Con la tecla accede Usted de las líneas del test adicional a líneas del<br />

test adicional.<br />

La secuencia de líneas es análoga a la de los puntos del menú ya descritos<br />

(entradas digitales, temperaturas, entrada 0-10 V, salidas de relé, bomba del<br />

depósito de inercia, tornillo de material, ventiladores de aspiración, sensor<br />

de volumen de aire)<br />

Temperaturas<br />

Mensaje [-00.0] significa rotura del sensor<br />

Temperatura de cámara de combustión:<br />

Temperatura medida de cámara de combustión<br />

Unidad de potencia X13 2 Pole.<br />

Temperatura de la caldera:<br />

Temperatura medida de la caldera<br />

Unidad de potencia X15 2 Pole.<br />

Temperatura del calentador:<br />

Temperatura medida del calentador<br />

Unidad de potencia X16 2 Pole.<br />

Temperatura exterior:<br />

Temperatura medida del exterior<br />

Unidad de potencia X17 2 Pole.<br />

Entrada 0-10 V<br />

0-10 V:<br />

Entrada de voltaje medida<br />

Unidad de potencia X18 2 Pole.<br />

Bomba del depósito de inercia<br />

Bomba del depósito de inercia: (en caso de que<br />

exista)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Vea plano de cableado<br />

Bomba solar: (en caso de que exista)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Vea plano de cableado<br />

Tornillo de material 24 V<br />

Tornillo de material (depósito de día – cámara<br />

de combustión):<br />

Presionando la tecla se conecta el tornillo 1 x<br />

Unidad de potencia X20 4 Pole.<br />

Ventiladores de aspiración<br />

Ventiladores de aspiración<br />

Presionando la tecla se aumenta la velocidad<br />

de giro en cinco puntos.<br />

Presionando la tecla (línea de menú 24) se<br />

vuelve al valor cero.<br />

Unidad de potencia X3 3 Pole.<br />

Sensor de volumen de aire<br />

Sensor de volumen de aire<br />

Unidad de potencia<br />

Stecker weiß 5 Pole.<br />

Bomba del circuito de calor N<br />

/ Mezclador<br />

Los relés sólo se pueden conmutar si el equipo está encendido.<br />

Módulo 1 (bomba)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 1 (mezclador ABIERTO / bomba solar)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 1 (mezclador CERRADO)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 1 (temperatura de salida / depósito de inercia ARRIBA)<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 1 (temperatura de depósito de inercia ABAJO)<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 2 (bomba)<br />

Presionando la tecla<br />

Ver Plan de cableado.<br />

se conmuta el relé.<br />

Módulo 2 (mezclador ABIERTO / bomba solar)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 2 (mezclador CERRADO)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 2 (temperatura de salida / depósito de inercia ARRIBA)<br />

Entradas digitales<br />

Valor 0 = ninguna entrada digital<br />

Valor 1 = entrada digital<br />

Sensor del motor multifunción:<br />

Sonda junto al motor multifunción,<br />

Unidad de potencia X21 3 Pole.<br />

Conmutador bimetálico de canal de tornillo:<br />

Conmutador bimetálico junto al tornillo<br />

Unidad de potencia X22 2 Pole.<br />

Sensor Pelletsfüllstand:<br />

Fühler bei Pelletsbehälter,<br />

Unidad de potencia X23 3 Pole.<br />

Entrada digital contacto externo (sin potencial)<br />

Contacto = en funcionamiento, sin contacto = fuera de<br />

funcionamiento<br />

Unidad de potencia X24 2 Pole.<br />

Sin función: reserva 1<br />

Reserva sin función<br />

Unidad de potencia X25 3 Pole.<br />

Salidas de relé<br />

Los relés se pueden conmutar sólo con el equipo apagado<br />

y en el modo Standby.<br />

Belimo (tracción de cremallera):<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé<br />

Unidad de potencia X4 3 Pole.<br />

Motor multifunción:<br />

Los relés no pueden ser conmutados<br />

Unidad de potencia X5 3 Pole.<br />

Varilla de encendido:<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X6 3 Pole.<br />

Bomba del circuito de la caldera<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X7 3 Pole.<br />

Bomba del calentador<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X8 3 Pole.<br />

Werte bei der Überprüfung:<br />

Bei einer offene Aschenlade ohne Saugzuggebläse<br />

soll der Luftmengenwert zwischen 13.0 und 18.0<br />

sein.<br />

Bei einer geschlossenen Aschenlade mit einem laufendem<br />

Saugzuggebläse (Wert 225.0) soll der Luftmengenwert<br />

minestens auf 65.0 steigen.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 2 (temperatura de depósito de inercia ABAJO)<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 3 (bomba)<br />

Presionando la tecla<br />

Ver Plan de cableado.<br />

se conmuta el relé.<br />

Módulo 3 (mezclador ABIERTO / bomba solar)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 3(mezclador CERRADO)<br />

Presionando la tecla se conmuta el relé.<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 3(temperatura de salida / depósito de<br />

inercia ARRIBA)<br />

Ver Plan de cableado.<br />

Módulo 3 (temperatura de depósito de inercia ABAJO)<br />

Ver Plan de cableado<br />

Sin función: reserva 2<br />

Reserva sin función<br />

Unidad de potencia X26 3 Pole.<br />

Turbina de aspiración (transporte de pellets):<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X9 3 Pole.<br />

Sin función: reserva 3<br />

Reserva sin función<br />

Unidad de potencia X27 3 Pole.<br />

Tornillo del depósito (transporte de pellets)<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X10 3 Pole.<br />

STB:<br />

Limitador de temperatura de seguridad<br />

Unidad de potencia X12 2 Pole.<br />

Contacto sin potencial: (Relais 8)<br />

Presionando la tecla se conmuta el reléUnidad<br />

Unidad de potencia X13 3 Pole.<br />

29<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 30


Für den<br />

Installateure<br />

&<br />

DEN Elektriker<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ACHTUNG: Alle Temperaturfühler sind IP54 (Spritzwasserschutz).<br />

Der Einbau im Nassbereich ist daher nicht zulässig.<br />

31<br />

Tenga cuidado de que el tubo de humos no se extienda a la sección<br />

transversal de la chimenea.<br />

ATENCION: siga las normas de montaje de su país. Contacte con<br />

su experto en chimeneas. ATENCION: siga las normas de montaje<br />

de su país. Contacte con su experto en chimeneas.<br />

Sólo se usarán materiales aislantes que soporten el calor, así<br />

como cintas de sellado o silicona que también soporten el calor.<br />

Recomendamos que el montaje sea hecho sólo por la empresa<br />

autorizada.<br />

Installation<br />

Verkabelung<br />

Inbetriebnahme<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 32


<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Instalación de la caldera de pellets<br />

Distancias de seguridad<br />

Distancias mínimas:<br />

Avisos generales<br />

El aparato tiene que ser conectado a una chimenea apropiada para combustibles<br />

sólidos. La chimenea debe tener un diámetro de 80 mm como mínimo.<br />

Durante la combustión impera la baja presión en la cámara de combustión. Si<br />

hubiese un flujo insuficiente a traves de la chimenea, podría ocurrir una alta<br />

presión en la salida del gas. Por ello, es importante que el sistema de tubos<br />

de humos se instale correcta y herméticamente.<br />

Evite caminos de salida de más de 2 metros.<br />

Evite muchos cambios de dirección de los gases de salida de la chimenea (por<br />

ejemplo, muchas esquinas y curvas en el tubo de humos).<br />

Se tiene que isntalar una apertura de limpieza en el tubo de humos.<br />

Protección del suelo<br />

Superficie de instalación: la caldera tiene que ser, debido a su peso, instalada<br />

en una superficie a prueba de fuego. En suelos que puedan arder (madera,<br />

alfombra, etc. ), se requiere una base a prueba de fuegos (cristal, acero, cerámica,..).<br />

Medidas mínimas de la base correspondiente (placa de suelo):<br />

Desde la apertura de la cámara de combustión hacia delante: 15 cm.<br />

Desde la apertura de la cámara de combustión a izquierda y derecha: 10 cm.<br />

(a cada lado).<br />

Se tiene que mantener SIEMPRE la distancia de seguridad mínima a<br />

objetos que puedan quemarse fácilmente.<br />

Para la puesta en servicio de su caldera se tienen que mantener, sin embargo,<br />

otras distancias, especialmente en la parte izquierda y posterior.<br />

Parte izquierda (electrónica, cableado) = mínimo 50 cm.<br />

Parte trasera (conexión a la chimenea, acceso de servicio) = mínimo<br />

30 cm.<br />

DISTANCIAS DE SEGURIDAD<br />

VERSION FIRE:<br />

En cada caso, medidas desde la superficie exterior<br />

10 cm<br />

del aparato hasta los objetos que puedan quemarse.<br />

Distancias mínimas:<br />

Conexión flexible: si se ha planeado la conexión de la caldera al<br />

sistema hidráulico o a la chimenea con manguitos y módulos de<br />

chimenea flexibles, no se tiene que mantener ninguna distancia<br />

de seguridad a la izquierda, derecha y parte trasera, siempre que<br />

la caldera se pueda desplazar, como es descrito en “conexión fija”.<br />

Conexión fija: mantenga una distancia mínima a la pared trasera de<br />

la caldera de 30 cm, a la pared derecha de 5 cm y a la izquierda de<br />

50 cm. Por encima de la caldera se debería escoger una distancia tal<br />

que se asegure la lectura y manejo del display.<br />

¡ Las distancias de seguridad de la versión FIRE a objetos que puedan<br />

quemarse se tienen que mantener siempre ¡<br />

30 cm<br />

Use las conexiones recomendadas por nosotros para alcanzar una eficiencia<br />

óptima<br />

Para evitar la transmisión de ruidos de funcionamiento de la caldera al sistema<br />

hidráulico, recomendamos una conexión hidráulica por medio de manguitos<br />

flexibles (longitud mínima de 0,5 m.).<br />

Abgasanlage / anschluss<br />

Procedimiento:<br />

1. Mida y marque la conexión de la chimenea (teniendo en cuenta un<br />

posible espesor de la placa de suelo.<br />

2. Perforación del agujero de la pared.<br />

3. Empotrar el conector de pared<br />

4. Conectar la caldera con el tubo de humos a la chimenea.<br />

33<br />

Ausführung!<br />

Die Abgasanlage muss nach Kaminberechnung EN 13384<br />

ausgeführt sein. Nichteinhalten der europäische Norm macht<br />

alle Garantie- und Gewährleistungsansprüche nichtig und<br />

könnte Ihre Sicherheit und die Funktionalität Ihres Gerätes<br />

beeinträchtigen!<br />

Doppelbelegung!<br />

Eine Doppelbelegung ist nach EN 13384 zulässig.<br />

Limitador de flujo: recomendamos el uso de un limitador de flujo<br />

para un flujo de chimenea de más de 20 Pascales.<br />

Diseño de la chimenea: la chimenea tiene que ser insensible a la<br />

humedad.<br />

Conexión del tubo de humos: El tubo de humos a la chimenea debe<br />

ser, como máximo, de 3 metros y como mínimo, de 10 º de pendiente.<br />

Diseño del tubo de humos: el sistema de salida de gases tiene que<br />

ser aislado y hermético.<br />

Conexión eléctrica<br />

La caldera de pellets debe ser conectada sólo por una empresa especializada<br />

y autorizada a las red de 230 V y 16 Amperios. La potencia eléctrica media<br />

es de 7 a 40 W en funcionamiento de calefacción. Por el contrario, durante<br />

el proceso de encendido automático (duración de 5 minutos), aproximadamente<br />

250 W. El cable de conexión tiene que ser puesto de tal manera que<br />

los contactos eviten superficies de la caldera calientes o cortantes.<br />

Conexión hidráulica<br />

Befüllung und Entleerung: Der Anschluss für die Befüllung und Entleerung<br />

des Pellets-Kessels ist bauseits am Kessel-Vorlauf auszuführen.<br />

Hydraulikpläne: Die von uns zur Verfügung gestellten Hydraulikpläne<br />

sind nur schematische Darstellungen der Steuerungsmöglichkeiten und<br />

haben keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Beachten Sie auf jeden Fall die<br />

baulichen und örtlichen Vorschriften, die einzuhalten sind.<br />

Hydraulik-Füllmedium: Wasser (die ÖNORM H 5195-1 ist einzuhalten)<br />

Rücklaufanhebung: Unsere Heizkessel sind so konzipiert, dass keine<br />

Rücklaufanhebung benötigt wird. Es ist jedoch auf jeden Fall zu beachten,<br />

dass bei Fremdregelungen die Steuerung der Rücklaufpumpe AUS-<br />

SCHLIESSLICH über das Leistungsteil des Pellets-Kessels angesteuert wird.<br />

Auch eine Hydraulische Weiche (Kesselkreis - Heizkreis) ist zu installieren.<br />

Purga: después del llenado de la parte hidráulica, se tiene que<br />

hacer la purga de la caldera. Para ello tiene que usar una llave<br />

habitual de purga de radiador. La válvula de vaciado de la caldera<br />

se encuentra en la parte delantera, encima de las puertas de la<br />

cámara de combustión.<br />

10 cm<br />

55,0 cm<br />

Höhe ca. 118,0 cm<br />

80 cm<br />

10 cm<br />

35,5 cm<br />

26,5 cm<br />

32,5 cm<br />

38,0 cm<br />

42,5 cm<br />

18,5 cm<br />

Rauchrohrhöhe 94,0 cm<br />

50 cm<br />

50 cm<br />

Montaje:<br />

Se tienen que mantener todas las distancias de seguridad.<br />

El desmontaje si llegara el caso, tiene que ser posible.<br />

Anschluß (1) D 35 mm Externluft<br />

Anschluß (2) D 35 mm Externluft<br />

60,0 cm<br />

5 cm<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 34


B-2. Revestimiento de la máquina<br />

ATENCION: Manipulaciones en el aparato se tienen que hacer<br />

sólo si se desconectó antes la caldera de la red eléctrica.<br />

Su caldera tiene que ser apagada y enfriada antes de manipularla.<br />

El revestimiento ha sido colocado en fábrica. Para conectar la alimentación<br />

eléctrica o para cablear las bombas, el mezclador el sensor, etv. tiene que<br />

quitar la pared lateral derecha.<br />

El sistema de transporte se tiene que ajustar según el manual de<br />

operación del fabricante del sistema.<br />

Eine detailliertere Anleitung finden Sie auf Seite 68.<br />

Tenga cuidado de que se introduzca el manguito de succión en el depósito<br />

intermedio de pellets, y por ello se necesita adicionalmente una longitud de<br />

aprox. 100 cm. El manguito de pared gruesa es movido desde abajo hasta el<br />

tubo de inserción y fijado desde arriba al depósito diario de pellets (aprox. 3<br />

cm) con una brida. Se tiene que conectar siempre la toma a tierra del manguito<br />

a la regleta de conexiones.<br />

B-4. Sistema de transporte<br />

La turbina de absorción es montada junto al sistema de transporte. Tenga<br />

cuidado de que sólo se conecte a la turbina el manguito de aire de retorno.<br />

El cableado eléctrico se conectará desde la turbina hasta la regleta de conexiones<br />

sobre la unidad de potencia.<br />

zum Kessel (Rückluftschlauch<br />

zur Entnahmestelle (Pellets)<br />

Stromanschluss zum Kessel (3 x 1,5)<br />

Tenga cuidado de que en la instalación del aparato aquí haya una<br />

distancia mínima de 50 cm<br />

No de je caer durante el montaje ningún objeto (ej.: tornillos,..)<br />

en el depósito de combustible. Puede bloquear sl sistema de<br />

transporte y dañar la caldera.<br />

3 cm<br />

Desmontaje<br />

Para quitar la pared lateral, se tienen que quitar los tornillos (A)<br />

Ziehen Sie den Seitenteil an der Hinterseite vom Kessel.<br />

Ahora puede Usted penetrar a las conexiones eléctricas del interior de la ca<br />

Montaje<br />

Monte Usted todos los componentes de la carcasa en orden inverso.<br />

Para quitar la pared lateral, se tienen que quitar los tornillos<br />

(A)<br />

Después tire de la junta de aislamiento hacia el tubo de succión.<br />

A la caldera (manguito de absorción de pared gruesa)<br />

En cada proceso de combustión se necesita oxígeno, es decir, aire. Este aire de<br />

combustón es normalmente extraído de la habitación.<br />

Suministro de aire independiente del aire de la habitación:<br />

La caldera puede ser alimentada independientemente del aire de la<br />

habitación a traves de dos manguitos de aire separados.<br />

Atención: en la versión FIRE tiene que emplearse unas juntas de aislamiento<br />

en la parte superior.<br />

B-3. El aire de combustión<br />

4.Si va la conexión al exterior, tiene que finalizar con una curva hacia<br />

abajo o con una protección contra vientos. Si no se cumplen una o<br />

varias de estas condiciones, se reduce la potencia de calor. También<br />

está la posibilidad de aspirar el aire de combustión de otra habitación<br />

suficientemente ventilada (por ejemplo, el sótano).<br />

Extracción del aire desde la habitación:<br />

En pisos modernos hay muy poco flujo de aire debido al gran aislamiento<br />

de ventanas y puertas. Problemática es también la situación<br />

cuando hay ventilación suplementaria en el piso (por ejemplo en la<br />

cocina o en el baño). Si Usted no tiene ningún aire de combustión<br />

externo, ventile la habitación varias veces al día, para evitar una<br />

mala combustión.<br />

ENTRADA DE AIRE DE COMBUSTION EXTERNO<br />

(independiente del aire de la habitación).<br />

1.Recomendamos 2 manguitos de igual longitud.<br />

2.Diámetro mínimo de 40 mm.<br />

3.Para asegurar una entrada de aire suficiente, los manguitos no deben<br />

ser más largos de aprox. 10 m y que no tengan demasiadas curvas.<br />

¡ Ambos manguitos TIENEN que ser igual de largos ¡<br />

Achtung: schließen<br />

Sie die Luftschläuche<br />

ausschließlich am<br />

unteren Ende der Zuluftrohre<br />

an<br />

Bei erhöhtem Staubrisiko<br />

(Parkettboden)<br />

empfiehlt sich<br />

hier esich ein Staubschutzgitter.<br />

El manguito de pared delgada de aire de retorno se tiene que fijar por medio<br />

de una abrazadera.<br />

Los manguitos se tienen que fijar con abrazaderas<br />

Para minimizar el ruido de la turbina de absorción, se debe usar<br />

una base de goma debajo de la turbina.<br />

35<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 36


B-5. Configuración del módulo<br />

B-6. Stromanschluss<br />

Un ejemplo de configuración lo encuentra en la página 39.<br />

La guía de puesta en marcha la encuentra en la página 45<br />

Acceso<br />

Kesselerdung<br />

0 = Keine Funktion oder Solarmodul für Boiler<br />

1= Calefacción por suelo radiante<br />

2 = Radiador 55° / 45° C<br />

3 = Radiador 75° / 55° C<br />

4 = Radiador 90° / 70° C<br />

5= Ventilador de aire caliente<br />

6= Calefacción de pared<br />

7= depósito de inercia de ahorro de energía<br />

8= depósito de inercia standard<br />

9= depósito de inercia de potencia<br />

1 2 7<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten -------- und --------, nach 2 Sekunden<br />

zusätzlich noch die Taste -------- . Im Display erscheint [ -P.P- ]. Nach Ablauf<br />

der insgesamt 5 Sekunden sind Sie in der P-Programmebene.<br />

Sollten Sie eine falsche Taste gedrückt haben bzw. die 2 Sekunden nicht abgewartet<br />

haben, erscheint im Display [ FAIL ]. .<br />

Nun drücken Sie so lange auf die Taste ----- bis Sie zur Zeile 59 gelangen.<br />

Nun drücken Sie die Taste ----- um in die Modulkonfiguration zu gelangen.<br />

Die Zuleitung muss von einem<br />

Fachbetrieb gemäß VDE-<br />

Richtlinien mit einem 3 x 2,5²<br />

Kabel durchgeführt werden.<br />

Auf Grund der statischen Aufladung<br />

während des Pelletstransportes<br />

muss die Erdung<br />

vor Inbetriebnahme überprüft<br />

werden.<br />

Modulplatz 1<br />

Durch drücken auf die Taste<br />

stellen Sie die Zuordnung für den Modulplatz 1 ein.<br />

Modulplatz 2<br />

Durch drücken auf die Taste<br />

stellen Sie die Zuordnung für den Modulplatz 2 ein.<br />

Modulplatz 3<br />

Durch drücken auf die Taste<br />

stellen Sie die Zuordnung für den Modulplatz 3 ein.<br />

Steckrichtung<br />

Drücken Sie die Taste ----- um die Daten von den ausgewählten Heizkreisen<br />

und des Puffers einzutragen.<br />

BEACHTEN!<br />

Ejemplo de configuración<br />

Usted quiere conectar a la caldera 2 circuitos de calefacción (el circuito 1 es<br />

una calefacción por suelo radiante y el circuito 2 son radiadores 55º /45º) y un<br />

depósito de ahorro de energía. El plan de conexión lo toma Usted del capítulo<br />

“Plan de montaje para el control de Energía”.<br />

Alle abweichenden Änderungen können im Zeit und Energiemanagermenü<br />

geändert werden (Seite 19).<br />

Je nach örtlichen Vorschriften<br />

ist ein Heizungsnotschalter<br />

einzubauen.<br />

Stromanschluss<br />

230 V / 16 A<br />

0<br />

Entre en el menú de parámetros tal como fue descrito y navegue hasta la<br />

línea 59. Después de presionar la tecla ----- está Usted en el menú de<br />

módulo de configuración. Ahora introduzca el número 1.2.7<br />

Número 1 para una calefacción por suelo<br />

radiante en el módulo 1.<br />

Número 2 para una calefacción por radiadores<br />

en el módulo 2.<br />

Número 7 para un depósito de inercia<br />

de ahorro de energía en el módulo 3.<br />

Nach dem Druck der Taste ----- sind folgende Einstellungen durchgeführt<br />

worden.<br />

37<br />

Bei einer Außentemperatur von -15° ist die Vorlauftemperatur: 45° ,<br />

und bei einer Außentemperatur +20° ist die Vorlauftemperatur: 20°.<br />

Komforttemperatur ist 22° Grad, die Spartemperatur 20° Grad, für 1° Grad Raumtemperatur<br />

verändert sich die Vorlauftemperatur um 2° Celsius.<br />

Bei einer Außentemperatur von -15° ist die Vorlauftemperatur: 55° ,<br />

und bei einer Außentemperatur +20° ist die Vorlauftemperatur: 30°.<br />

Komforttemperatur ist 22° Grad, die Spartemperatur 20° Grad, für 1° Grad Raumtemperatur<br />

verändert sich die Vorlauftemperatur um 4° Celsius.<br />

Ejemplo 1:<br />

El circuito de calefacción necesita, por razón de la temperatura exterior, una temperatura<br />

de salida de de 43ºC (+5ºC de seguridad) de tal modo que la temperatura de<br />

encendido sea de (43° + 5° =) 48°<br />

Ejemplo 2:<br />

El circuito de calefacción necesita, por razón de la temperatura exterior, una temperatura<br />

de salida de de 23,5ºC (+5ºC de seguridad), sin embargo la temperatura de<br />

encendido es de 30°, ya que la temperatura de encendido del depósito de inercia es<br />

más alta que la temperatura de encendido calculada (23,5° + 5° = 28,5°).28,5°) ist.<br />

HEIZUNG<br />

I<br />

belkanal<br />

Kabelkanal<br />

Anschluss: Saugturbine<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 38


B-7.Diagrama de conexión de control de energía circuito de calefacción<br />

Depósito de inercia<br />

Optional: 2. Boilerfühler<br />

KTY 81-110<br />

AGND<br />

Puffer / Solarfunktion (Boiler)<br />

Para instalar la cintade ampliación en el módulo, fije ésta con 4 tornillos directamente<br />

debajo de la unidad de potencia.<br />

Por medio de la cinta de cable plano añadida, una Usted la unidad de potencia<br />

con la cinta de ampliación. Para la alimentación de corriente (X1) puede<br />

usar la de la unidad de potencia (X2).<br />

KTY 81-110<br />

(Switch)<br />

AGND<br />

X 11 (controlador de habitación de<br />

3 hilos)<br />

KTY 81-110<br />

AGND<br />

X 8 (sensor de flujo de salida)<br />

Toma de tierra<br />

Neutro<br />

Fase (L)<br />

X 1 / X 2 (alimentación<br />

de corriente)<br />

Toma de tierra<br />

Neutro<br />

Fase (L) Heizkreispumpe<br />

X 6 (bomba del circuito<br />

de calefacción)<br />

1<br />

2<br />

3<br />

(en el controlador de habitación)<br />

Toma de tierra<br />

Neutro<br />

Fase (L) Mischer ZU<br />

Fase (L) Mischer AUF<br />

X 3 (grupo de mezcladores)<br />

! ATENCION: PELIGRO DE MUERTE !<br />

El cableado eléctrico, o la manipulación de la electrónica del aparato<br />

sólo puede ser hecha por personal especializado autorizado, siguiendo<br />

normas de seguridad de cada país.<br />

El no cumplimiento de estas normas anula la garantía y puede hacer<br />

peligrar su integridad y la del aparato.<br />

Depósito de inercia solar<br />

!ATENCION!<br />

El enchufe de la unidad de potencia y el enchufe de la cinta de ampliación son<br />

cableados iguales. La dirección de inserción desde la unidad de potencia a la<br />

cinta de ampliación está girada 180º.<br />

Alimentación externa<br />

Si se sobrepasa el voltaje de 0,5 V, la caldera vuelve a arrancar; si se está por<br />

debajo de 0,3 V, la caldera se apaga (10 V es el 100 % de potencia). El control<br />

de energía sigue, sin embargo, activo (circuito de calefacción, calentador y<br />

depósito de inercia). La bomba del flujo de retorno no se enciende en el estado<br />

de Standby de la caldera.<br />

X 18<br />

(Alimentación externa 0-10V)<br />

Temperatura exterior<br />

En el caso de interrupción de la señal de la sonda<br />

de temperatura externa:<br />

Sin el uso del sistema de control de energía, la<br />

temperatura calculada de la caldera asume un<br />

valor del menú “P”, línea 14.<br />

Si se usa el sistema de control de energía, asume<br />

el valor de -10ºC de temperatura externa<br />

(modo de emergencia).<br />

0 bis +10 Volt<br />

AGND<br />

Contacto externo<br />

Con un „puente“ (standard) está lista la caldera; si está en contacto abierto, la<br />

caldera se apaga. El control de energía sigue, sin embargo, activo (circuito de<br />

calefacción, calentador y depósito de inercia). La bomba del flujo de retorno<br />

no será activada en el modo de espera.<br />

X 24<br />

(Contacto externo<br />

Módulo GSM<br />

Para la conexión del módulo GSM, siga las instrucciones del producto.<br />

X 25<br />

(GSM)<br />

X 17<br />

(Temperatura exterior<br />

KTY 81.110)<br />

Kesselkreispumpe<br />

La conexión de la bomba<br />

del circuito de caldera está<br />

en la unidad de potencia.<br />

X 7<br />

(Bomba del circuito de<br />

caldera)<br />

Steckrichtung<br />

BEACHTEN!<br />

KTY 81-110<br />

Auf die richtige<br />

Positionierung<br />

achten!<br />

KTY 81-110<br />

KTY 81-110<br />

AGND<br />

X 8 (Sensor del depósito de<br />

inercia ARRIBA) Sensor del<br />

depósito de inercia ABAJO<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L)<br />

PT 1000<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) Pufferpumpe<br />

PT 1000<br />

(frei)<br />

AGND<br />

X 11 (Sensor solar)<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) Solarpumpe 1<br />

Phase (L) solarpumpe 2<br />

KTY 81-110<br />

AGND<br />

X 16 (Boilerfühler)<br />

Boiler<br />

La conexión de la bomba del calentador y del sensor de<br />

temperatura del calentador está en la unidad de potencia.<br />

El calentador se activa automáticamente tan pronto<br />

como el sensor de temperatura del calentador esté conectado<br />

a la unidad de potencia.<br />

X 8<br />

(Bomba del calentador)<br />

Phase (L) Pumpe<br />

Nullleiter<br />

Schutzerde<br />

Turbina de absorción<br />

La turbina de absorción se conecta por medio de la regleta de conexiones a la<br />

placa base de la unidad de potencia<br />

39<br />

X 1 / X 2 (alimentación<br />

de corriente)<br />

X 6 (Bomba del depósito<br />

de inercia)<br />

X 3<br />

(Bomba solar)<br />

El motor del tornillo de transporte se conecta al enchufe X10.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 40


B-8. Disgrama de conexionado de la unidad de potencia<br />

Anschluss:<br />

Kaskade, Touch Display<br />

Aufzeichnungsgerät,<br />

CAN BUS,<br />

2 Belimokabel<br />

Stromversorgung Erweiterungsstreifen<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

PIN 4<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

gelb<br />

blau<br />

gelb<br />

rot<br />

braun<br />

schwarz<br />

blau<br />

braun<br />

schwarz<br />

blau<br />

braun<br />

schwarz<br />

blau<br />

X29 CAN - BUS<br />

Pin Signal Funktion<br />

1 +5<br />

CAN_A-Señal<br />

2 +5<br />

CAN_B-Señal<br />

3 GND Ground-Alimentación<br />

X20 Schneckenmotor<br />

Pin Signal Función<br />

1 A+ Cable del motor A +<br />

2 A- Cable del motor A -<br />

3 B+ Cable del motor B +<br />

4 B- Cable del motor B -<br />

X12 STB<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24 Alimentación +24 V DC<br />

2 +24 +24V conmutado por STB<br />

X21 Multifunktionsmotor<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24<br />

Alimentación +24 V DC<br />

2 DI 1<br />

3 GND<br />

Entrada 1: motor multifunción: Motor multifunción.<br />

GND<br />

X22 Conmutador bimetal<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24 Alimentación +24 V DC<br />

2 DI 2 Entrada 2: Bimetall Schnecke<br />

X23 Sensor de estado de llenado<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24 Alimentación +24 V DC<br />

2 DI 3 Entrada 3: Sensor de estado de llenado<br />

3 GND<br />

GND<br />

X24 Contacto externo<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24 Alimentación +24 V DC<br />

2 DI 4 Entrada 4: Contacto externo<br />

X25 Módulo GSM<br />

Pin Signal Función<br />

1 +24 Alimentación +24 V DC<br />

2 DI 5 Entrada 5: Módulo GSM<br />

3 GND<br />

GND<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

X 1 Alimentación de corriente<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Alimentación de corriente<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Toma de tierra<br />

X 2 Cinta de expansión alimentación<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Alimentación Erweiterungsstr.<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Toma de tierra<br />

2 Belimokabel<br />

3 Belimokabel<br />

1 Belimokabel<br />

X 4 Motor de limpieza de orín<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Rostmotor<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Toma de tierra<br />

X 5 Motor multifunción<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Motor multifunción.<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Schutzerde<br />

X 6 Varilla de encendido<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Varilla de encendido<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Schutzerde<br />

X 7 Bomba de circuito de caldera<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Bomba de circuito de<br />

2 N<br />

caldera<br />

3 PE<br />

Neutro<br />

X 8 Bomba de calentador<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Bomba de calentador<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Schutzerde<br />

Circuito de calefacción /<br />

depósito de inercia Cinta<br />

de ampliaciónterungsstreifen<br />

La placa del display se conecta por medio de cable plano al enchufe X28 en<br />

la unidad de potencia.<br />

41<br />

Display<br />

X1<br />

La placa del display se conecta por<br />

medio de cable plano al enchufe<br />

X28 en la unidad de potencia.<br />

Steckrichtung<br />

BEACHTEN!<br />

ATENCION:<br />

No cablear si hay voltaje de red !<br />

Sólo si se hizo ya el cableado, puede puede ser conectado el enchufe<br />

X1 (230 V AC).<br />

El no cumplimiento de esto anula la garantía y puede hacer peligrar<br />

su integridad y la del aparato.<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

PIN 4<br />

PIN 5<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

weiß<br />

grün<br />

X19 Sensor de volumen de aire<br />

Pin Signal Función<br />

1 PWM<br />

PWM Sensor de volumen de aire<br />

2 GND<br />

GND<br />

3 AI 7<br />

Entrada analógica AI7<br />

4 GND<br />

GND<br />

5 +24 V<br />

+24 V-Alimentación<br />

X13 Sensor de cámara de combustión<br />

Pin Signal Función<br />

1 AI 1-<br />

2 AI 1+<br />

Entrada analógica NiCr-Ni Entrada analógica (K-Typ)<br />

Analogeingang NiCr-Ni (K-Typ)<br />

X14/X15 Tagesbehälter- u. Temperatura de caldera<br />

Pin Signal Función<br />

1 AI3 Entrada analógica KTY81-110<br />

2 AGND<br />

AGND<br />

X16/X17 Temperatura de calentador<br />

Pin Signal Función<br />

1<br />

2<br />

AI4<br />

AGND<br />

Entrada analógica KTY81-110<br />

AGND<br />

X18 Voltaje externo 0-10V<br />

Pin Signal Función<br />

1 AI6 Analogspannung 0 ... +10 V<br />

2 AGND<br />

AGND<br />

PIN<br />

vorverkabelt<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1 2 3<br />

PIN 1<br />

PIN 2<br />

PIN 3<br />

X 9 Turbina de absorción (a traves de conmutador ón)<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Turbina de absorción<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Schutzerde<br />

Anschluss<br />

Turbina de absorción<br />

Unterhalb Leistungsteil<br />

X 10 Tornillo de sala de depósito<br />

Pin Signal Función<br />

1 L Relaisausgang Austragungsschn.<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Toma de tierra<br />

X 3 Ventilador de flujo de absorción<br />

Pin Signal Función<br />

1 L<br />

Phase - Saugzug<br />

2 N<br />

Neutro<br />

3 PE<br />

Toma de tierra<br />

X 11 Relais 8 Contacto de detección de fallos<br />

Pin Signal Función<br />

1 NC Normally Closed (Öffner)<br />

2 C<br />

Common (Wurzel)<br />

3 NO Normally Open (Schließer)<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 42


B-9. Cambio de fusibles<br />

Un cambio de fusibles sólo puede ser llevado a cabo por personal especializado acreditado, desconectando la red de 230 V AC.<br />

¡ Se tienen que tener en cuenta las correspondientes normas de seguridad ¡<br />

La unidad de red para la alimentación de la electrónica, así como todos los circuitos de 230 V AC, están protegidos por fusibles. Para cambiar un<br />

fusible tenga en cuenta por favor los siguientes datos:<br />

F1 = Protección para la alimentación a 230 V del relé (turbina de absorción, motor de tornillo), 10 A.<br />

Funktion<br />

Das Relais 8 ist ein potentialfreier Kontakt (16 A). Je nach Einstellung der<br />

Parameter (Zeile 50) im Parameter Menü (Beschreibung Seite 27) ist die<br />

Funktionsweise unterschiedlich. Untenstehend werden die verschiedenen<br />

Funktionen beschrieben.<br />

B-10. Relais 8 Konfiguration<br />

+ _<br />

Schaltzustand X 11 im<br />

stromlosen Zustand.<br />

F2 = Protección para la alimentación a 230 V del relé (motor de limpieza, quemador, motor multifunción, unidad de encendido, bomba de<br />

circuito de retorno, bomba de calentador) y ventilador de flujo de absorción, 10 A.<br />

F3 = Protección para el primario (entrada de alimentación de corriente hasta el transformador) (230 V AC), 250 mA.<br />

F4 = Protección para el secundario (voltaje 24 V de unidad de potencia) (18 V AC), 2,5 A.<br />

Störmeldungen<br />

Einstellwert: 0.0<br />

Das Relais 8 schaltet, wenn KEINE Störung anliegt.<br />

Wird eine Störung ausgelöst oder wird der Kessel von Stromnetz genommen<br />

dann fällt das Relais 8 ab.<br />

Einstellwert: 1.0<br />

Das Relais 8 schaltet wenn KEINE Störung anliegt.<br />

Wird eine Störung ausgelöst dann taktet das Relais 8 im Rhythmus drei Sekunden<br />

ein und eine Sekunde aus.<br />

Einstellwert: 2.0<br />

Das Relais 8 schaltet wenn KEINE Störung anliegt.<br />

Wird eine Störung ausgelöst dann fällt das Relais 8<br />

für eine Sekunde ab.<br />

Stromversorgung<br />

Programmfunktionen<br />

Einstellwert: 10.0 (Brauchwasser Zirkulationspumpe)<br />

Innerhalb eines Zeitfensters taktet das Relais 8 nach einstellbaren Schaltund<br />

Pausezeiten.<br />

Bei Aktivierung dieser Funktion sind weitere Einstellungen vorzunehmen.<br />

Im Parametermenü (Seite 27) ist die Schaltzeit auf Zeile 51 in Sekunden und<br />

die Pausezeit auf Zeile 52 in Minuten einzugeben.<br />

Im Zeit- und Energiemanagermenü (Seite 19) ist unter E. 09 das Zeitfenster<br />

einzustellen, in der die Funktion aktiv ist.<br />

Zusätzlich: Wenn der Eingang X 27 gebrückt wird, schaltet das Relais 8 für die<br />

Dauer der Schaltzeit (Zeile 51).<br />

Stromversorgung<br />

X 11<br />

Stromversorgung Erweiterungsstreifen<br />

X 11<br />

Einstellwert: 4.0 (Überwachung Tagesbehälter)<br />

Das Relais 8 schaltet nur, wenn die Temperatur<br />

im Tagesbehälter über 80° Celsius steigt<br />

wenn ein zu schneller Temperaturanstieg erkannt wird oder der Schneckensicherheitsschalter<br />

auslöst.<br />

Stromversorgung<br />

X 11<br />

Einstellwert: 13.0 (GSM Modul Conrad GX106)<br />

Die genaue Beschreibung und Verkabelung entnehmen Sie der dem GSM-<br />

Modul beigelegten Anleitung.<br />

Einstellwert: 15.0 (Spitzenlastunterstützung)<br />

Sollte im Betriebszustand „Heizen“ die Mindesttemperatur nicht erreicht<br />

werden, schaltet das Relais 8 nach einer gewissen Wartezeit.<br />

Bei Aktivierung dieser Funktion sind weitere Einstellungen vorzunehmen.<br />

Im Parametermenü (Seite 27) ist die Wartezeit auf Zeile 52 in Minuten einzugeben.<br />

Solange die Kesseltemperatur unter der errechneten Mindesttemperatur<br />

liegt, wird nach Ablauf der eingestellten Zeit das Relais 8 geschlossen.<br />

Sollte die Kesseltemperatur wieder über der Mindesttemperatur (Kessel-<br />

Solltemperatur - 10° Celsius) liegen, wird das Relais 8 geöffnet.<br />

potentialfreier Kontakt<br />

X 11<br />

Steckrichtung<br />

Einstellwert: 5.0<br />

Das Relais 8 schaltet wenn KEINE Störung anliegt und der Kessel ON ist.<br />

F1 =<br />

Absicherung für die 230 V-Versorgung der Relais (Pumpe, Mischer AUF und ZU),10 A<br />

BEACHTEN!<br />

Einstellwert: 6.0<br />

Das Relais 8 schaltet wenn der Kessel in Standby ist.<br />

43<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 44


B-11. Puesta en funcionamiento<br />

Cableado de los dígitos 7-9 (depósito de inercia)<br />

1. Lugar de instalación<br />

5. Cableado eléctrico<br />

Conexión flexible: Si ha planeado la conexión de la caldera al circuito hidráulico<br />

o a la chimenea con manguitos flexibles y módulos específicos de<br />

chimenea, no necesita mantener ninguna distancia mínima. Solamente,<br />

escoger un sitio donde sea posible mover la caldera por razones de servicio y<br />

operación (como es descrito en “Conexión fija”).<br />

Conexión fija: mantenga una distancia mínima a la pared trasera de la caldera<br />

de 30 cm, al lado derecho de 5 cm y al izquierdo de 50 cm. Por encima<br />

de la caldera se debe escoger una distancia tal que se pueda leer y accionar<br />

el display.<br />

2. Conexión de la chimenea<br />

Limitador de flujo: Recomendamos un limitador de flujo para un flujo de<br />

chimenea por encima de 20 Pascales.<br />

Montaje de la chimenea: chimenea tiene que ser montada sin humedad.<br />

Conexión del tubo de humos: el tubo de humos a la chimenea puede ser<br />

instalado con un máximo de 3 m. y como mínimo 10 grados de pendiente.<br />

Instalación del tubo de humos: el sistema de salida de gases tiene que<br />

ser aislado y hermético.<br />

Preparación: para determinar el esquema correcto de cableado de las unidades<br />

conectadas por Usted, llene Usted los campos<br />

1,2,3 de debajo<br />

0 = Keine Funktion oder Solarmodul für Boiler<br />

1 = Calefacción por suelo radiante<br />

2 = Radiador 55° / 45° C<br />

3 = Radiator 75° / 55° C<br />

4 = Radiator 90° / 70° C<br />

5 = Ventilador de aire caliente<br />

6 = Calefacción de pared<br />

7 = depósito de inercia de ahorro de energía<br />

8 = depósito de inercia standard<br />

9 = Leistungspuffer<br />

0 0 0<br />

1 2 3 = Modulplatz<br />

Stromversorgung 230 V / 16 A<br />

KTY 81-110<br />

KTY 81-110<br />

PT 1000<br />

7. Test de la unidad<br />

Acceso al programa: Schalten Sie den Strom für den Pelletskessel ein. Auf<br />

dem Display erscheint ein Balken, der von links nach rechts wandert. Sobald<br />

der Balken erlischt, ist der Kessel voll einsatzbereit.<br />

Drücken Sie nun die Tasten -------und ----- (im Display erscheint [-I.P-]).<br />

Nach genau einer Sekunden drücken Sie NOCH die Taste ----- . (im Display<br />

erscheint [-P.P-]). Nach 3 Sekunden sehen Sie im Display [P. -00]. Nun sind<br />

Sie in der Programmierebene. Mit der Taste ------- gelangen Sie von Zeile<br />

zu Zeile. Drücken Sie diese Taste so lange, bis im Display [P. -59] zu lesen ist.<br />

Mit der Taste ------- gelangen Sie in den Aggregatstest, wo im Display [tESt]<br />

zu lesen ist. Mit den Taste ------- gelangen Sie von Testmenü zu Testmenü,<br />

deren Bedeutung wie folgt nachzulesen ist.<br />

3. Hydraulikanschluss<br />

Planos hidráulicos: Los planos hidráulicos puestos a su disposición por nosotros<br />

son sólo representaciones esquemáticas de las posibilidades de control y no<br />

pretenden ser detallados.Tenga en cuenta, en todo caso, las normas de construcción<br />

del lugar.<br />

Producto de llenado hidráulico: agua<br />

(se tiene que seguir la norma ÖNORM H 5195-1)<br />

Aumento de la temperatura de retorno: : nuestras calderas de calefacción<br />

están hechas de tal manera que no es necesario un aumento de la temperatura de<br />

retorno. Tenga cuidado de que en el control remoto, el control de la bomba del flujo<br />

de retorno SOLO sea hecho por la unidad de potencia de la caldera. También se tiene<br />

que instalar un conmutador hidráulico (circuito de caldera – circuito de calor).<br />

Purga: después del llenado de la parte hidráulica, se tiene que hacer la purga de la<br />

caldera. Para ello tiene que usar una llave habitual de purga de radiador. La válvula<br />

de vaciado de la caldera se encuentra en la parte delantera, encima de las puertas<br />

de la cámara de combustión.Entlüftungsschlüssel. Das Kesselentlüftungsventil ist<br />

auf der Vorderseite, oberhalb der Brennraumtüre zu finden. (Nachentlüften)<br />

4. Sistema de transporte<br />

El sistema de transporte se tiene que ajustar según el manual de operación del fabricante<br />

del sistema.El manguito de absorción de pared gruesa es movido desde abajo hasta el tubo<br />

de inserción y fijado desde arriba al depósito diario de pellets con una brida. Se tiene que<br />

conectar siempre la toma a tierra del manguito a la regleta de conexión. Después tire de la<br />

goma de aislamiento fijada al tubo de entrada sobre el manguito de absorción. El manguito<br />

del aire de retorno de pared delgada se tiene que fijar por medio de una abrazadera al<br />

tubo de aire de retorno (vea página 36)<br />

Heizkreise<br />

d e p ó s i to<br />

de inercia<br />

Cableado de los dígitos 1-6 (circuito de calefacción)<br />

KTY 81-110<br />

Persona encargada: el cableado eléctrico sólo puede ser llevado a cabo por<br />

una empresa eléctrica con licencia.<br />

Planos de conexión: la asignación de enchufes exacta y todos los planos<br />

de conexión los encuentra en la guía de operación y ajuste en la página 39.<br />

6. Programación<br />

Plug & Fire: para hacerle a Usted la programación tan fácil como sea posible,<br />

ha determinado usted por medio de los campos 1, 2, 3 todos los datos necesarios<br />

para el control de la energía.<br />

Acceso al programa: encienda la corriente eléctrica de la caldera. En el<br />

display aparece una barra que se mueve de izquierda a derecha. Tan pronto<br />

como la barra desaparece, la caldera está completamente lista para ser<br />

ajustada.<br />

Drücken Sie nun die Tasten -------und ----- (im Display erscheint [-I.P-]).<br />

Nach genau einer Sekunden drücken Sie NOCH die Taste ----- . (im Display<br />

erscheint [-P.P-]). Nach 3 Sekunden sehen Sie im Display [P. -00]. Nun sind<br />

Sie in der Programmierebene. Mit der Taste ------- gelangen Sie von Zeile<br />

zu Zeile. Drücken Sie diese Taste so lange, bis im Display [P. -59] zu lesen ist.<br />

Mit der Taste ------- gelangen Sie in das Energiemanagermenü. Im Display<br />

sehen Sie.<br />

Geben Sie nun die in<br />

den ausgefüllten „Feldern<br />

1,2,3“ ermittelten<br />

Zahlen mit Hilfe der Tasten<br />

ein.<br />

Schließen Sie die Programmierung ab, indem Sie die Tast ------- 2 x drücken.<br />

Ein weiteres Beispiel finden Sie in der Aufstell- und Bedienungsanleitung auf<br />

der Seite 38.<br />

Überprüfen Sie wie auf Seite 66 beschrieben die Funkstrecke des<br />

Raumreglers.<br />

Zeilenr. Stecker Beschreibung 0 = AUS / 1 = EIN<br />

1 X 21 Sensor multifunción Sensor en motor<br />

2 X 22 Temperatura tornillo Siempre ON<br />

3 X 23 Estado llenado pellets Sensor en tanque de pellets<br />

4 X 24 Contacto externo Standard=ON<br />

5 X 25 Reserva 1<br />

6 X 26 Reserva 2<br />

7 X 27 Reserva 3<br />

8 X 12 Detección STB Siempre ON<br />

9 X 13 Temperatura cámara combustión puede ser también 0.0<br />

10 X 15 Temperatura de caldera<br />

11 X 16 Temperatura calentador<br />

12 X 17 Temperatura exterior<br />

13 X 18 Requisito temperatura externa (0 - 10 V)<br />

14 X 4 Motor de orín (Belimo) Schalten mit der Taste----- (1= AUF / 0= ZU)<br />

15 X 5 Motor multifunción keine Schaltfunktion (nur Anzeige)<br />

16 X 6 Varilla de encendido Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

17 X 7 Bomba circuito caldera Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

18 X 8 Bomba de calentador Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

19 X 9 Turbina de absorción Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

20 X 10 Tornillo de sala de depósito Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

21 X 11 Contacto libre de potencial Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

22 Bomba depósito de inercia Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

23 Bomba solar Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

24 X 20 Tornillo de material Schalten mit der Taste----- (1=EIN / 0= AUS)<br />

25 X 3 Ventilador flujo absorción (inicio a partir de 60.0) Schalten mit der<br />

Taste----- (+ 5)<br />

26 Bei Saugzuggebläse Wert 120.0 sollte der<br />

Wert größer 60.0 sein.<br />

Weitere Information auf Seite 29.<br />

8. Encendido (Test)<br />

Nach Einschalten des Kessels (3 Sekunden auf Taste ------- ) beginnt der Kessel<br />

bei Heizanforderung mit der Reinigung. Sollte keine Raumaustragung angeschlossen<br />

sein, kleben Sie den Pelletssensor im Pelletsbehälter oben mit einem<br />

Aluklebeband ab. Um die Heizanforderung zu sehen, drücken Sie auf die Taste<br />

------- für mindestens 3 Sekunden , dann wird die Anforderungstemperatur<br />

angezeigt (Nachzulesen in der Aufstell- und Bedienungsanleitung Seite 11).<br />

Sollte hier 0.0 stehen, dann ziehen Sie bei Pufferbetrieb die beiden Pufferfühler<br />

aus dem Puffer, bei Heizbetrieb den Aussentemperaturstecker X 17 (-10.0° C),<br />

oder drücken Sie die Tasten ------- und ------- für 3 Sekunden (Kaminfegerfunktion).<br />

45<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 46


B-12. Plug & Easy<br />

Plug & Easy Hydraulikschema<br />

Descripción operacional:<br />

Plug & Easy ist speziell für den Einsatz von Hydraulikschemen OHNE Mischergruppen<br />

geeignet. Durch die besondere Taktung der Heizkreispumpen wird<br />

nicht nur bei der Anschaffung und Installation, sondern auch beim Stromverbrauch<br />

der Heizkreispumpen gespart. Durch seine Steuerungs-Logik müssen<br />

weder Einstellungen noch Anpassungen durchgeführt werden. Der Wasserdurchfluss<br />

durch das Heizkörpersystem und die Kesseltemperaturvorgabe<br />

sind abhängig von der ermittelten Raumtemperatur.<br />

Plug & Easy ist sofort betriebsbereit und universell einsetzbar.<br />

RAUMTEMPERATUR<br />

TAKTUNG<br />

AUS 23,0° C<br />

SOLL 22,0° C<br />

TAKTUNG<br />

EIN 18,0° C<br />

PUMPE<br />

<br />

EIN<br />

83° C<br />

<br />

Kessel Solltemperatur<br />

Funktionsprinzip<br />

n<br />

k<br />

l<br />

65° C<br />

m<br />

Raumtemperatur unter SOLL Raumtemperatur - 4° C, die Heizkreispumpe<br />

ist permanent geschaltet.<br />

Activación de la función<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten -------- und --------, nach 2 Sekunden<br />

zusätzlich noch die Taste -------- . Im Display erscheint [ -P.P- ]. Nach Ablauf<br />

der insgesamt 5 Sekunden sind Sie in der P-Programmebene.<br />

Sollten Sie eine falsche Taste gedrückt haben bzw. die 2 Sekunden nicht abgewartet<br />

haben, erscheint im Display [ FAIL ].<br />

Nun drücken Sie so lange auf die Taste ----- bis Sie zur Zeile 57 gelangen.<br />

Nun drücken Sie die Taste ----- zum Aktivieren der Plug & Easy Funktion.<br />

0.0 = Plug & Easy ist nicht aktiv<br />

1.0 = Plug & Easy ist aktiv<br />

Zum Speichern der eingestellten Werte, drücken Sie die Taste 2 Mal.<br />

Plug & Easy mit PUFFER:<br />

Steigen Sie wie oben beschrieben wieder in das P.P Programm ein.<br />

Nun drücken Sie so lange auf die Taste ----- bis Sie zur Zeile 59 gelangen.<br />

Nun drücken Sie die Taste ----- .<br />

Drücken Sie die Taste ----- und stellen Sie den Heizkreistypen ein, der die<br />

höchsten Temperaturen benötigt.<br />

RTF RTF<br />

2<br />

1<br />

ATF<br />

(X8)<br />

(X8)<br />

[X17 LT]<br />

[X6]<br />

[X6]<br />

[X3]<br />

[X3]<br />

Erweiterungsstreifen 230V:<br />

(Heizkreispumpe, Pufferladepumpe)<br />

Erweiterungsstreifen 230V:<br />

(Mischerausgang, Solarladepumpe)<br />

Leistungsteil KTY: (Boilerfühler)<br />

Leistungsteil KTY: (Boilerpumpe)<br />

Erweiterungsstreifen KTY: (Pufferfühler oben)<br />

Erweiterungsstreifen KTY: (Pufferfühler unten)<br />

[X6]<br />

[X3]<br />

(X16 LT)<br />

(X16 LT)<br />

[X8 LT)<br />

(X8)<br />

(X7)<br />

Einsatzbereich:<br />

Heizung und Warmwasserbereitung im Ein- und Mehrfamilienhaus.<br />

(X8)<br />

Systembeschreibung:<br />

Durch automatische Berechnung der benötigten Vorlauftemperatur der Heizkreise und des<br />

Boilers wird die Einschalttemperatur des Puffers ermittelt.<br />

Mit der internen Mischerkreissteuerung werden die Heizkreise witterungsgeführt geregelt.<br />

Aus der Außentemperatur wird über die Heizkennlinie eine Vorlaufsolltemperatur für die<br />

Heizkreise ermittelt. Diese Vorlaufsolltemperatur kann zusätzlich durch den kabellosen<br />

Raumregler (Aus, Komforttemperatur, Wochenprogramme 1, Wochenprogramme 2,<br />

Spartemperatur), dem Temperaturversteller (-4° bis +4° C) und der gemessenen Raumtemperatur<br />

verändert werden.<br />

Der Regler passt durch Auf- bzw. Zufahren des Heizkreismischers die Heizkreisvorlauftemperatur<br />

der ermittelten Vorlaufsolltemperatur an.<br />

Mit dem Temperaturfühler X16 LT wird über die Boilerladefunktion der Kesselvorlauf in den<br />

Brauchwasserbereich oder in den Heizbereich des Puffers geladen.<br />

(X7)<br />

k<br />

l<br />

m<br />

n<br />

Regelbereich zwischen SOLL Raumtemperatur - 4° C und SOLL Raumtemperatur.<br />

Eingestellte SOLL Raumtemperatur<br />

Ausschalttemperatur = SOLL Raumtemperatur + 1° C<br />

Pumpentakte<br />

1 = Fußbodenheizung<br />

2 = Radiator 55° / 45° C<br />

3 = Radiator 75° / 55° C<br />

4 = Radiator 90° / 70° C<br />

Die Stellen 2 und 3 (oben mit 0 bezeichnet) müssen 0 bleiben.<br />

Zum Speichern der eingestellten Werte, drücken Sie die Taste<br />

2 Mal.<br />

Hydraulikschema:2.3.7.<br />

FS<br />

WW<br />

B r a u c hwa s s e r m o d u l<br />

Frischwa s s e r s t at i o n<br />

Kaltwasseranschluss nach DIN<br />

[X8 LT]<br />

AB A<br />

B<br />

KFE<br />

[X6]<br />

Ohne Sicherheitseinrichtungen und ohne Gewähr!<br />

47<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 48


Plug & Easy Verkabelungsplan<br />

Einstellmöglichkeit<br />

Hydraulischer abgleich<br />

Adresse 1.0<br />

(wie Heizkreis 1)<br />

Adresse 2.0<br />

(wie Heizkreis 2)<br />

Adresse 3.0<br />

(wie Heizkreis 3)<br />

LEISTUNGSTEIL X 7<br />

(Kesselkreispumpe)<br />

Phase (L) Pumpe<br />

Nullleiter<br />

Schutzerde<br />

Steckrichtung<br />

BEACHTEN!<br />

Phase (L)<br />

Nullleiter<br />

Schutzerde<br />

AUS<br />

Komforttemperatur<br />

Zeitfenster 1<br />

Zeitfenster 2<br />

Spartemperatur<br />

Temperaturregler<br />

Alle Heizkörper in Ihrem Objekt sind nacheinander in den Heizkreis eingebunden.<br />

Bedingt durch die kurze Pumpenlaufzeit der Heizkreispumpe kann es passieren,<br />

dass nur der Heizkörper, der der Heizkreispumpe am Nächsten liegt mit<br />

warmen Wasser versorgt wird. Um diesem Effekt entgegenzuwirken, drehen<br />

Sie alle Heizkörperventile auf minimalen Durchlass (hydraulischer Abgleich).<br />

Im Ergebnis sind dadurch, auch bei geringer Pumpenlaufzeit, alle Heizkörper<br />

gleich temperiert. Die generelle Anpassung der Heizkörper an die Raumtemperatur<br />

erfolgt automatisch.<br />

Heizkreispumpe 1<br />

X6<br />

Heizkreispumpe 2<br />

X3<br />

Heizkreispumpe 3<br />

X4<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) HK 2 Pumpe<br />

Phase (L) HK 3 Pumpe<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) Pumpe<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) Pumpe<br />

X 3<br />

X 3 X 4<br />

(HK 2, HK 3) (HK 2) (HK 3)<br />

Version:<br />

4 Pol. Stecker 2 x 3 Pol. Stecker<br />

Stromversorgung Erweiterungsstreifen<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L)<br />

X 1 / X 2<br />

(Stromversorgung)<br />

- 4° C + 4° C<br />

Messung Raumtemperatur<br />

Sobald der Kessel eingeschaltet wird, übernimmt der kabellose Raumregler<br />

die Steuerfunktion. Über den Wahlschalter können Sie den Kessel aus- und<br />

einschalten. Sobald eingeschaltet ist, wird auf die Komforttemperatur oder<br />

die Spartemperatur geregelt. Die Funktion der Zeitfenster bleibt bei Plug &<br />

Easy voll erhalten. Über den Temperaturregler kann die Raumtemperatur<br />

angehoben oder abgesenkt werden.<br />

Beachten Sie, dass die gemessene Raumtemperatur für die Funktion von<br />

Plug & Easy ausschlaggebend ist. Der Raumregler darf niemals neben einer<br />

Wärmequelle montiert werden.<br />

Drehen Sie so lange am Heizkörperventil bis alle Heizkörper die gewünschte<br />

Temperatur haben. Die generelle Anpassung der Heizkörper an die Raumtemperatur<br />

geschieht automatisch.<br />

KTY 81-110<br />

X6<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Phase (L) Pumpe<br />

KTY 81-110<br />

X7<br />

X 6<br />

(HK 1)<br />

Pufferladepumpe<br />

49<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 50


Für den<br />

Kundendienst<br />

&<br />

DEN Installateur<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

Kesselreinigung<br />

Kesselwartung<br />

51<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 52


C-1. Limpieza de la caldera<br />

Para la limpieza de nuestros productos no necesita ninguna herramienta y puede ser siempre llevada a cabo por el usuario. Tenga en cuenta por favor, que<br />

los trabajos de limpieza sólo pueden ser hechos cuando la caldera se encuentra apagada y en Standby. Comience siempre con la función de cambio de cristal.<br />

Einstieg<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Taste -------- und Taste -------- für 3 Sekunden.<br />

Sollte der Kessel eingeschaltet sein, so wird im Display für 3 Sekunden<br />

angezeigt.<br />

Cambio del cristal<br />

Durante el aviso -[ ]- en el display funciona el ventilador de absorción a pleno<br />

rendimiento; ahora se puede cambiar el cristal. Examine la temperatura por<br />

favor ANTES DE TOCAR el cristal. Si el cristal estuviera todavia muy caliente,<br />

use un guante o repita el proceso después.<br />

entaschung<br />

El vaciado de la ceniza se tiene que hacer después de un máximo de 1000 kg.<br />

de pellets. Para ello, apague la caldera y lleve a cabo la operación de cambio<br />

del cristal. Tenga en cuenta que el cajón de cenizas también puede contener<br />

partes calientes después del apagado. Por ello, NO VACIAR nunca el cajón sin<br />

guantes de protección.<br />

Sólo si aparece en el display -[ ]-, se puede sacar el cajón de la caldera. Para<br />

ello, baje Usted el pasador y tire del cajón hacia fuera de la caldera<br />

!ATENCION!<br />

Use siempre guantes de seguridad si toca las partes calientes<br />

de la caldera.<br />

Cenizas calientes pueden estar todavía días después de la última<br />

operación en el cajón de cenizas.<br />

Después de la limpieza del cristal o del vaciado de las cenizas<br />

se tiene que montar de nuevo el cristal o el cajón de<br />

cenizas, o quitar la caldera de la red eléctrica (interruptor<br />

principal de calefacción o fusible en la caja de fusibles). La<br />

caldera de pellets puede, según el estado de configuración,<br />

arrancar también en el estado apagado. (funciones de<br />

seguridad, carga del calentador, etc.).<br />

Nach 3 Sekunden erscheit<br />

oder<br />

Warten Sie nun so lange (max. 30 Minuten), bis im Display die Aufforderung<br />

zum auslösen der Aschenladenfuntion erscheint (nächster Schritt).<br />

Suelte el cierre mientras Usted gira el pestillo de abajo a arriba. Este giro se<br />

tiene que hacer siempre por el lado del cristal.<br />

Tenga en cuenta que pueden encontrarse restos de cenizas calientes también<br />

pasados unos días desde la última vez que se usó la calefacción. Por ello, se<br />

tiene que almacenar la ceniza en un recipiente de metal que no arda. Ya que<br />

se trata de un producto natural, esta ceniza puede ser también usada sin problemas<br />

como compost.<br />

Drücken Sie die Taste -------- und Taste -------- für 3 Sekunden.<br />

53<br />

nach<br />

3 Sekunden<br />

Der Lüfter läuft nun für 2 Minuten und die Aschenlade wird für den Wechsel<br />

freigegeben.<br />

Tire hacia arriba del cristal, el polvo residual será aspirado hacia adentro.<br />

Ahora puede limpiar el cristal.<br />

Limpieza a mano:<br />

El cristal es limpiado con un típico producto de limpieza de cristal de hornos<br />

y con un trapo suave. Evite usar agentes abrasivos o punzantes que puedan<br />

rayar el cristal.<br />

Limpieza a máquina:<br />

Usted puede limpiar el cristal en su lavavajillas. Para ello recomendamos el<br />

cambio con un segundo cristal (número de pedido 9501). Ponga el cristal de<br />

tal manera que ningún objeto punzante pueda dañarlo durante el proceso<br />

de lavado.<br />

Para montar el cristal ya limpiado, repita el proceso en modo inverso.<br />

Al manejar el cajón de cenizas, tenga cuidado de que sea metido correctamente<br />

en la caldera y que el pasador sea empujado completamente hacia<br />

abajo.<br />

Verifique si el piloto de ajuste está en la posición correcta, tal como se muestra<br />

en la imagen.<br />

ACHTUNG!<br />

Die Asche kann noch glühende Teile beinhalten, daher<br />

darf die Asche nur in speziel dafür vorgesehene Behälter<br />

entleeren werden.<br />

Partes de la carcasa<br />

Para la limpieza de las distintas partes de la carcasa, use sólo un trapo suave<br />

y húmedo. Si hay arañazos en en la superficie, diríjase al especialista autorizado.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 54


C-2. Mantenimiento de la caldera<br />

Quemador y rejilla del quemador.<br />

Controles 1 vez al año<br />

Se recomienda un control anual por personal autorizado antes de la temporada<br />

de uso de la calefacción.<br />

1. Revisión del tubo de humos en cuanto a la estanqueidad y depósitos<br />

de cenizas.<br />

2. Revisión de la estanqueidad del cristal o de las puertas de la cámara<br />

de combustión.<br />

3. Chequeo de la estanqueidad del cajón de cenizas.<br />

4. Supervisión de la acumulación en la válvula del quemador.<br />

5. Examinar el desgaste del quemador y la rejilla del quemador.<br />

6. Exminar la operación de la válvula de combustión de pellets.<br />

7. Limpiar el sensor de volumen de aire (cada 2 a 3 años).<br />

8. Examinar la operación de todos los componentes eléctricos.<br />

9. Chequear la operación del STB (limitador de temperatura de seguridad).<br />

! ATENCION !<br />

Use siempre guantes de seguridad si toca partes calientes de la<br />

caldera. Cenizas calientes pueden estar todavía en el cajón de<br />

cenizas varios días después de la última operación.<br />

Haga la operación de cambio del cristal, para posicionar<br />

correctamente la mecánica multifuncional.<br />

Después, quite la corriente eléctrica de la caldera de pellets<br />

(interruptor principal de la calefacción o fusible en la<br />

caja de fusibles). La caldera puede arrancar también en<br />

el estado de apagado dependiendo de la configuración.<br />

(Función de seguridad, carga del calentador, etc.).<br />

Para controlar el quemador y el rejilla del quemador, tiene que quitar los tornillos<br />

de la rejilla del quemador, a la izquierda, atrás.<br />

El quemador no debe presentar grandes abrasiones .<br />

Chequeo del tubo de humos<br />

Haga una inspección visual del tubo de humos y retire la ceniza a traves de las<br />

aperturas de limpieza del tubo de humos.<br />

Aislamiento de cámara de<br />

combustión<br />

Versión FIRE: controle que no haya grietas en el aislamiento de silicona del<br />

cristal. En caso necesario, éste tiene que ser cambiado.<br />

Versión ST: controle el aislamiento de las puertas de la cámara de combustión<br />

y de que no haya grietas. En caso necesario, éste tiene que ser cambiado.<br />

1 mm<br />

La placa de aislamiento puede ser levantada. Si Usted quiere montar de nuevo<br />

el quemador, monte en primer lugar la placa de aislamiento. Es importante<br />

que la base de la placa no tenga suciedad.<br />

Aislamiento de cajón de cenizas:<br />

Kontrollieren Sie die Dichtschnur in der Aschenlade auf Verhärtungen bzw.<br />

Verschmutzungen. Tauschen Sie gegebenenfalls die Dichtung aus.<br />

Válvula del quemador.<br />

Limpie la válvula del quemador desde la apertura del cajón de cenizas y<br />

controle el muelle de la válvula y el correcto ajuste de la válvula a la parte<br />

inferior del quemador. En caso necesario, tiene que ser cambiado el muelle<br />

o ser reforzado.<br />

Über diese Zugfeder wird die Brennerklappe an das Brennerunterteil angedrückt.<br />

Undichtigkeit führt zu Leistungsverminderung und erzeugt eine Kesselfehlermeldung,<br />

siehe Kapitel Fehlercode.<br />

Pellets-Brennerklappe<br />

Para quitar la rampa de deslizamiento de pellets, tire de ésta hacia delante,<br />

para no dañar el sensor del quemador. Si emplea la rampa de nuevo, controle<br />

que el sensor de la cámara de combustión esté en la posición correcta. Usted<br />

puede quitar el sensor del quemador desde atrás con un tornillo de mariposa<br />

y fíjelo de nuevo en el montaje. Der Brennraumfühler darf an der Unterseite<br />

maximal 1 mm vorstehen.<br />

Controle las abrasiones de la rejilla del quemador<br />

Limpie la válvula del quemador preferiblemente con, por ejemplo, „3M<br />

Scotch-Bride“ hasta quitar todas las rigideces.<br />

55<br />

A traves de este muelle es presionada hacia la parte inferior del quemador la válvula<br />

del quemador. La falta de aislamiento conduce a una disminución de la potencia y a<br />

un aviso de fallo de la caldera (vea capítulo “Códigos de fallo”).<br />

Ahora quite el recogedor de pellets y los tornillos del quemador restantes.<br />

Usted puede sacar hacia arriba la placa de guiado de pellets de la guía. Saque<br />

el quemador hacia arriba.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 56


Luftmengensensor<br />

Gracias a la válvula de salida a la chimenea, es suficiente un intervalo de limpieza<br />

de 2 a 3 años.<br />

Después de aflojar el tornillo se puede sacar el sensor de volumen de aire del<br />

tubo de absorción.<br />

Limpie el sensor de volumen de aire con un pincel blando. Los componentes<br />

del sensor no deben estar sucios. Despues monte el sensor de nuevo. Selle<br />

de nuevo el sensor y cuide de que no haya ninguna suciedad en la punta del<br />

sensor.<br />

Test de seguridad STB<br />

El limitador de temperatura de seguridad es un dispositivo de seguridad y por<br />

ello tiene que ser revisado anualmente. El limitador interrumpe la corriente<br />

para el tornillo de la caldera del depósito de día en la cámara de combustión<br />

si se sobrepasa la temperatura de caldera de 90º. Un aumento de la temperatura<br />

de caldera puede sólo ser producido por una avería repentina de las<br />

bombas o por una pérdida de presión de los circuitos hidráulicos. Para reinstaurar<br />

el STB tiene que girar hacia abajo la tapa del STB en la parte trasera de<br />

la caldera. La cabeza STB sólo se para si la temperatura de caldera ha bajado<br />

por debajo de 70ºC.<br />

Agua de calefacción<br />

Se debe hacer un chequeo en intervalos de 2 años, según la norma ÖNORM<br />

H 5195-1 , del estado del agua de calefacción por un técnico especializado,<br />

para evitar corrosiones y depósitos en la instalación de calefacción y en la<br />

caldera. Para instalaciones de calefacción con más de 1500 litros de agua caliente<br />

(por ejemplo con depósitos de inercia) se tiene que hacer el chequeo<br />

una vez al año.<br />

En los trabajos en los que se tiene que hacer un cambio del contenido de<br />

agua de la instalación de calefacción, hay que llevar a cabo un chequeo del<br />

agua de calefacción en un tiempo de entre 4 y 6 semanas.<br />

Corrosiones y depósitos que no son debidos al agua caliente de calefacción<br />

no entran dentro de la garantía.<br />

Componentes eléctricos<br />

Führen Sie wie im Kapitel Aggregatstest die Überprüfung der einzelnen Motoren,<br />

Antriebe, Pumpen, Temperaturfühler und Sensoren durch.<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Drücken Sie die Taste ----- und ----- nach 2 Sekunden drücken Sie noch die<br />

Taste ----- für 3 Sekunden. Während der Wartezeit erscheint nach dem Druck<br />

der Taste ----- [ -P.P- ] im Display. Sollten Sie eine falsche Taste bzw. die 2<br />

Sekunden nicht abgewartet haben erscheint im Display [ FAIL ]. Nach Ablauf<br />

der 5 Sekunden sind Sie in der P-Programmebene.<br />

Presione la tecla ----- hasta que acceda a la línea 10. Presione la tecla ---<br />

para acceder al test global.<br />

Más información sobre el test global la encuentra en la página 29.<br />

C-3. Kontrollbogen Kesselwartung<br />

Para facilitarle el mantenimiento, use Usted por favor esta tabla. Anotaciones<br />

y otros controlen llevados a cabo, póngalos al final de la tabla. Esta tabla de<br />

control y otras informaciones y formularios útiles puede solicitar en: meldung@speed.at<br />

1. Ejecutar control visual de tubo de humos<br />

2. Vaciar cenizas del tubo de humos<br />

3. Revisado o ajustado el controlador<br />

4. Examinar aislamiento de puertas de cámara de combustión /<br />

chequear cristal<br />

5. Examinar aislamiento del cajón de cenizas<br />

6. Limpiar y controlar válvula del quemador<br />

7. Examinar muelle de válvula del quemador<br />

8. Chequear aislamiento de válvula de quemador en base del quemador<br />

9. Examinado desgaste del captador de pellets (en quemador)<br />

10. Examinado desgaste en quemador<br />

11. Examinado desgaste en rejilla del quemador<br />

12. Examinada válvula de cámara de combustión<br />

13. Limpiar sensor de volumen de aire<br />

14. Test global de temperatura de cámara de combustión<br />

15. Test global de temperatura de caldera<br />

16. Test global de temperatura del calentador<br />

17. Test global de temperatura exterior<br />

18. Test global de demanda de temperatura externa<br />

19. Test global de Belimo AUF<br />

20. Test global de motor multifunción<br />

21. Test global de varilla de encendido<br />

22. Test global de bomba circuito caldera<br />

23. Test global de bomba del calentador<br />

24. Test global de turbina de absorción<br />

25. Test global del tornillo de depósito<br />

26. Test global del contacto sin potencial<br />

27. Test global del tornillo de material<br />

28. Test global de ventilador de absorción<br />

29. Test global de sensor de volumen de aire<br />

30. Examinado limitador de temperatura de seguridad<br />

31. Heizungswasser prüfen<br />

32. SOFTWAREUPDATE<br />

Notas::<br />

Incluya el año del<br />

mantenimiento<br />

Ejecutado<br />

Año Año Año<br />

Cambiado<br />

Ejecutado<br />

Cambiado<br />

Ausgeführt<br />

Getauscht<br />

Año 1: Año 2: Año 3:<br />

57<br />

Fecha, empresa, firma Fecha, empresa, firma Fecha, empresa, firma<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 58


C-4. Sección de la caldera<br />

C-5. Salida de gases de combustión<br />

Depósito de día volumen aprox. 30 kg.<br />

22,2 cm<br />

Depósito de<br />

día de pellets<br />

Balancín de<br />

limpieza<br />

Tubo de intercambiador<br />

de calor<br />

Brida válvula de absorción<br />

Ventilación<br />

Caldera<br />

112,1 cm<br />

98,7 cm<br />

65,6 cm<br />

Aire de retorno<br />

Rampa de pellets<br />

Placa de aislamiento<br />

Recogedor de pellets<br />

Quemador<br />

Rejilla del quemador<br />

Válvula del quemador<br />

Tornillo para pellets<br />

Aire secundario<br />

Primärluft<br />

Válvula del quemador<br />

de pellets<br />

Rampa de pellets<br />

Unidad de potencia<br />

Varilla de encendido<br />

Placa de intercambiador<br />

de calor<br />

3. Salida de gases<br />

2. Zug Rauchgas<br />

1. Zug Rauchgas<br />

Pellets<br />

Quemador<br />

Tubo de absorción<br />

Canal de pellets<br />

Cajón de cenizas<br />

Motor multifunción<br />

Varilla de<br />

encendido<br />

Quemador<br />

Cajón de cenizas<br />

24,8 cm<br />

Cinta de ampliación<br />

Válvula del quemador<br />

Mecánica<br />

530,0 cm<br />

Rauchrohr D 80<br />

Rauchrohr<br />

Hitzeschutz<br />

59,9 cm<br />

Rampa de pellets<br />

53,2 cm<br />

Pellets-<br />

Brennerklappe<br />

38,5 cm<br />

59<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 60


C-6. El quemador<br />

C-7. Elektrische Komponenten<br />

Recogedor de pellets<br />

Sekundärzone<br />

Primärzone<br />

Quemador<br />

Placa de aislamiento<br />

Rejilla del quemador<br />

Anillo de extracción de ceniza<br />

Ventilador de absorción<br />

A4<br />

STB (limitador de temperatura de seguridad)<br />

E1<br />

Sensor de temperatura de caldera<br />

C2<br />

Conmutador de seguridad de calor<br />

para turbina de absorción<br />

E2<br />

Ventilador de absorción<br />

Füllstandsensor<br />

D2<br />

Unidad de potencia<br />

Válvula del quemador con<br />

palanca<br />

Extracción de<br />

ceniza<br />

Módulo 1<br />

Módulo 2<br />

Módulo 3<br />

C1<br />

7,0 cm<br />

7,0 cm<br />

Aire secundario<br />

Aire primario<br />

Encendido<br />

A5<br />

Ventilador de<br />

absorción<br />

17,0 cm<br />

Motor de tornillo de pellets<br />

A1<br />

Sensor de volumen de aire<br />

Motor multifunción<br />

A2<br />

Sensor del motor multifunción<br />

D1<br />

Rostmotor (Belimo)<br />

A3<br />

B1<br />

B2<br />

B3<br />

Sensor de volumen de aire<br />

61<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 62


Für die Inbetriebnahme benötige ich folgende Informationen<br />

Aufstellort, Abstände zur Wand, Seite 33 / 45<br />

Hydraulikanschluß, Kaminanschluß, Seite 33 / 45<br />

Inbetriebnahmebogen Seite 45<br />

Raumaustragung Seite 36<br />

Tipps<br />

&<br />

WO FINDE ICH WAS?<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

63<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 64


Temperatura flujo de salida TEORICA / ACTUAL<br />

Temperatura de habitación TEORICA / ACTUAL<br />

¿Funciona la bomba? ¿Conmuta el mezclador?<br />

Modo del controlador de habitación / Dirección /<br />

Voltaje de batería<br />

65<br />

Der Heizkreis<br />

Página<br />

Página<br />

Página<br />

Página<br />

Dónde ajusto todos los parámetros para el circuito de Seite 20<br />

calefacción<br />

¿Dónde encuentro un ejemplo de cómo es hecho? Seite 24<br />

Cómo encuentro la temperatura teórica del flujo de salida del circuito de calefacción<br />

1.<br />

Todas las informaciones relevantes acerca del circuito de calefacción las encuentra en<br />

el menú de Información.<br />

Circuito de calefacción 1 Las informaciones las encuentra desde las líneas 70 a 79.<br />

Circuito de calefacción 2Las informaciones las encuentra desde las líneas<br />

80 a 89.<br />

Circuito de calefacción 3 Las informaciones las encuentra desde las líneas 90 a 99.<br />

El orden de las informaciones es el siguiente:<br />

HK1/ HK2/ HK3<br />

70 / 80 / 90 Tiempo de calor activo<br />

71 / 81 / 91 Temperatura de Flujo de salida TEORICO<br />

72 / 82 / 92 Temperatura ACTUAL de Flujo<br />

de salida<br />

73 / 83 / 93 Temperatura de habitación<br />

TEORICA<br />

74 / 84 / 94 Temperatura de habitación<br />

ACTUAL<br />

75 / 85 / 95 Dirección del controlador de<br />

habitación.<br />

76 / 86 / 96 Modo del controlador de<br />

habitación<br />

77 / 87 / 97 Mando de temperatura del controlador de habitación<br />

+/-<br />

78 / 88 / 98 Voltaje de batería del controlador de habitación<br />

79 / 89 / 99 Mezclador (abierto /cerrado) Bomba (encendido /<br />

apagado)<br />

14<br />

14<br />

14<br />

14<br />

El circuito de calefacción permanece apagado. ¿Cómo busco el fallo?<br />

La caldera está encendida (tecla -----, en el display tiEne que estar ON).<br />

1. La temperatura de la habitación está sobre el valor teórico de temperatura<br />

de habitación al usar un depósito de inercia y ajuste del parámetro<br />

[P. HP] (página 21).<br />

2. Examine en la línea 79/89/99 si la bomba del circuito de calefacción o el<br />

mezclador están conmutados. Si el display muestra esto, pero la bomba<br />

no funciona y el motor del mezclador no se mueve, examine el cable de<br />

alimentación a la cinta de ampliación, el cable plano desde la unidad de<br />

potencia a la cinta de ampliación y el fusible en la cinta de ampliación.<br />

3. Examine si el controlador de habitación está activo. Vaya a la línea<br />

76/86/96. Si aparece “0”, entonces está la conexión del controlador de<br />

habitación a la caldera no activa y se usa el programa de tiempos 1. Si<br />

aparece 1, el circuito de calefacción está APAGADO; si aparece 2, es escogido<br />

la temperatura de máximo comfort; con 3 o 4 es para el programa<br />

de tiempos y 5 para la temperatura de ahorro.<br />

4. ¿Qué temperatura de habitación fue ajustada? Encuentra Usted en la<br />

línea 73/83/93 la temperatura deseada; ahora compare qué diferencia<br />

hay con la temperatura medida, línea 74/84/94. Recuerde que si la diferencia<br />

es demasiado grande entre la temperatura ACTUAL y la temperatura<br />

teórica, la temperatura calculada del flujo de salida del circuito de<br />

calefacción puede estar por debajo del “apagado del circuito de calefacción<br />

controlado por la temperatura del flujo de salida” (página 20) y por<br />

eso se apaga el circuito de calefacción. Por ello, gire el mando de Más<br />

frio / Más calor hacia + y espere aproximadamente 20 segundos hasta<br />

que se transmitan los valores.<br />

5. Examine si la temperatura exterior está sobre el “apagado del circuito<br />

de calefacción controlado por la temperatura exterior” (página 20).<br />

6. Examine en el test global la operación de las salidas de relé (página 30).<br />

Si todavía no ha encontrado por qué el control del circuito de calefacción no<br />

arranca, quite el enchufe (X17) del sensor de temperatura exterior, quite la<br />

batería del controlador de habitación, desconecte y conecte de nuevo la corriente<br />

a la caldera (una barra se mueve a derecha e izquierda) y encienda la<br />

caldera (tecla ----).<br />

Si hay todavía un fallo, haga el ajuste de fábrica (página 28). Entre al programa<br />

P.P y controle la línea 59 (los números tienen que ajustarse a la configuración;<br />

un ejemplo de configuración lo encuentra en la página 28) y la línea 60<br />

(parámetros de la caldera ajustados en fábrica).<br />

Si el circuito de calefacción todavía no funciona, cambie la cinta de ampliación<br />

y haga el test global otra vez.<br />

Tablas para una evaluación más fácil de la temperatura teórica del flujo de<br />

salida (SIN controlador de habitación con influencia de habitación) y valores<br />

estándar después de dejar la línea 59 (Programa P.P)<br />

A u ß e n t e m p e r a t u r<br />

Type - 15° -10° -5° 0° 5° 10° 15° 20°<br />

1 Fußbodenheizung 45° 41° 38° 34° 31° 27° 24° 20°<br />

2 Radiator 55° /45° C 55° 51° 48° 44° 41° 37° 34° 30°<br />

3 Radiator 75°/55° 70° 65° 60° 55° 50° 45° 40° 35°<br />

4 Radiator 90° / 70° 90° 85° 74° 66° 59° 51° 43° 35°<br />

5 Ventilador de aire 90° 86° 81° 77° 73° 69° 64° 60°<br />

caliente<br />

6 Calefacción de<br />

pared<br />

45° 41° 38° 34° 31° 27° 24° 20°<br />

OHNE Außentemperatur<br />

Stecker X17<br />

Überprüfung Raumregler<br />

Die einwandfreie Funktion des Raumreglers ist von der Funkverbindung,<br />

Raumregler zum Leistungsteil, abhängig. Diese Funkverbindung ist wiederum<br />

von Faktoren wie zum Beispiel der Länge der Funkstrecke oder dem<br />

Eisenanteil der Decken und Wände am Aufstellort abhängig. Prüfen Sie deshalb<br />

die kabellosen Raumregler auf vollständige Funktionalität.<br />

Der Raumregler MUSS sich am entgültigen Montageplatz befinden.<br />

Legen Sie die Batterie richtig ein. Gehen Sie zum Pellets-Kessel und steigen<br />

Sie, wie über „EINSTIEG“ beschrieben, in das Informationsmenü ein. Drücken<br />

Sie so lange die Taste bis Sie zur Zeile 76 (Heizkreis 1), 86 (Heizkreis 2)<br />

96 (Heizkreis 3) kommen. Der eingestellte Modus am Raumregler wir Ihnen<br />

angezeigt.<br />

0.0 = Ninguna conexión al controlador de habitación1.0 =<br />

1.0 =APAGADO<br />

2.0 = TEMPERATURA DE MAXIMO COMFORT<br />

3.0 = Programa de tiempo 1<br />

4.0 = Programa de tiempo 2<br />

5.0 = TEMPERATURA DE AHORRO<br />

Sollte keine Funkverbindung bestehen: Die Regelung erfolgt ausschließlich<br />

nach Außentemperatur und Zeitprogramm 1. Nehmen Sie den Raumregler<br />

und begeben Sie sich mit Ihm zum Pellets-Kessel. Wenn nach 20 Sekunden<br />

ein Moduswert übertragen wird ist davon auszugehen, dass die ursprüngliche<br />

Funkstrecke zu lang war (Sie können den kabellosen Raumregler gegen<br />

einen kabelgeführten Raumregler (3 Drahtleitung) austauschen), oder<br />

die Funkstrecke verkürzen. Sollte auch direkt neben dem Pellets-Kessel kein<br />

Modus übertragen werden, überprüfen Sie die Raumregleradresse auf Zeile<br />

75, 85 ,95. Im Display wird die DIP-Schalterstellung des verwendeten Raumreglers<br />

angezeigt. Überprüfen Sie auch die Batterie auf richtige Polung (+/-)<br />

und genügend Spannung. Die Batterielebensdauer beträgt bei einer „Long<br />

Life Batterie“ ca. 2-3 Jahre.<br />

Einstellung Raumregleradresse zum Heizkreis finden Sie auf Seite 20.<br />

Einstellung Raumregleradresse zum Pellets-Kessel finden Sie auf Seite 27.<br />

gelangen Sie in die Schnellansicht der Raum-<br />

Mit Druck auf die Taste<br />

reglerverbindungen.<br />

Heizkreis 1<br />

Heizkreis 2<br />

Heizkreis 3<br />

Schnellüberprüfung<br />

0 = Keine Verbindung zum Raumregler<br />

1 = INTERRUPTOR APAGADO<br />

2 = INTERRUPTOR TEMPERATURA DE MAXIMO COMFORT<br />

3 = INTERRUPTOR OPERACION DE TIEMPO (Programa de tiem<br />

po 1)<br />

4 = INTERRUPTOR OPERACION DE TIEMPO (Programa de tiempo<br />

2) 5 = INTERRUPTOR TEMPERATURA DE AHORRO<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 66


RaumAustragung<br />

Austragungsschnecke in Modulbauweise (maximal 4 Meter)<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

Saugsonde (Austragungsbehelf)<br />

aufbauanleitung<br />

67<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 68


Allgemeines über die Raumaustragung<br />

aUFBAU DER lAGERRAUMSCHNECKE<br />

Durch die Verwendung von flexiblen Schläuchen und Luft zum Transport der Pellets werden diese nicht nur schonender vom Lagerraum in den Tagesbehälter<br />

geförderte, sondern die Lagerraum Gestaltung ist dadurch wesentlich einfacher. Es gibt jedoch gewisse Regeln die eingehalten werden müssen.<br />

Bei Verwendung eines Saugpunktes ist eine Steig-Saugleitung von über 3 Metern nicht empfehlenswert. Hier muss in Etagen gearbeitet werden, da nach<br />

Beendigung des Saugvorganges alle, sich im Saugschlauch befindlichen, Pellets nach unten fallen und es dadurch zur Verstopfung kommen kann. Wird in<br />

Etagen gebaut fallen nur die Pellets nach unten die sich in einer Steigstufe des Schlauchs befinden. Bei einer Zuteilung wie bei einem Schneckensystem ist<br />

diese Etagierung nicht nötig, da die Saugleitung leergesaugt werden kann.<br />

Etagierung<br />

Saugpunkt-Schrägboden<br />

aUFBAU gRUNDMODUL<br />

Mit den beigelegten 4 Schrauben Nr.<br />

1011812, den 4 Fächerscheiben Nr. 23528<br />

fixieren Sie dem Schneckenmotor mit dem<br />

Grundkasten.<br />

Rückluftschlauch<br />

max. 150 cm<br />

min. 30 cm<br />

max. 150 cm<br />

Kleinster Biegeradius<br />

100 mm<br />

Kleinster Biegeradius 200 mm<br />

Saugschlauch<br />

Die Etagierung des Saugschlauches ist nur bei Saugpunkt nötig.<br />

Mauerdurchführung<br />

min. 15 cm<br />

min. 15 cm<br />

Der Schrägboden muss mit mindestens 45° aufgebaut werden.<br />

Der Abstand vom Rand des Saugpunktes muss mindestens 15 cm zu dem<br />

Schrägboden oder zu einer Wand betragen.<br />

Schnecke-Schrägboden<br />

Beginnen Sie mit dem Grundkasten Nr. 201100001.<br />

Drehrichtung!<br />

Achtung!<br />

Vereinigen Sie den Grundkasten mit dem Schneckenmotor zum Schneckenkopf.<br />

Vergessen Sie die Dichtung Nr. 200005022 nicht.<br />

Beachten Sie die Aufsteckrichtung des Schneckenmotors<br />

(Stromanschluss zur Wand)!<br />

Drehrichtungsänderung Seite 73 !<br />

Schneckenkopf:<br />

Für die Mauerdurchführung benötigen Sie mindestens eine Maueröffnung<br />

von 15 cm Breite und 20 cm Höhe (addieren Sie die Höhe des „Holzbrettes“<br />

dazu).<br />

Zusammengebaute Schnecke:<br />

Für die Mauerdurchführung benötigen Sie eine mindest Maueröffnung<br />

von Breite 25 cm und Höhe 20 cm (addieren Sie die Höhe des „Holzbrettes“<br />

dazu).<br />

min. 25 cm<br />

Aufbauempfehlung:<br />

Befestigen Sie auf dem Boden einen „Holzbrett“ (min. 25 cm breit). Der<br />

Schrägboden muss mit mindestens 45° aufgebaut werden und steht an dem<br />

Holzbrett an. Montieren Sie die Schnecke mittig auf dem „Holzbrett“.<br />

Vereinen Sie das Schneckenrohr mit der Schneckenwendel lt. Zeichnung.<br />

sCHNECKENWENDEL<br />

Schrauben Nr. 1011660 mit Muttern Nr. 21116<br />

Immer gegengleich Montieren Schraube Nr. 1013845 mit Muttern Nr. 21118 Schneckenrohr Nr. 200002012D<br />

Mit dem Verputzen der Maueröffnung schließen Sie diese Vorgang ab.<br />

Abschlussplatte: (Optional)<br />

Für die Mauerdurchführung benötigen Sie mindestens eine Maueröffnung<br />

von 25 cm Breite und 25 cm Höhe (addieren Sie die Höhe des „Holzbrettes“<br />

dazu).<br />

Montieren Sie die Abschlussplatte und verschließen Sie den Hohlraum<br />

vollständig mit einem geeigneten Füllmedium.<br />

ACHTUNG! Beachten Sie die örtlichen Brandschutzbestimmungen!<br />

Statik!<br />

Vor dem Aufbau des Schrägbodens informieren Sie sich über<br />

die richtige Bauweise oder die benötigten Materialien um die<br />

Statik des Lagerraum zu gewährleisten. (Für die Festigkeit<br />

und Haltbarkeit ist der Ausführende verantwortlich!)<br />

Teilstück Nr. 200002010D<br />

Schneckenwendel Nr. 201100002<br />

69<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 70


Fahren Sie bei dem Zusammenbau wie folgt vor.<br />

Aufbau von dem Grundmodul alleine: Seite 71 Absatz SCHNECKENWENDEL GRUNDMODUL TEIL 2<br />

Aufbau der 1 Meter Erweiterung: Seite 71 Absatz SCHNECKENWENDEL 1 METER VERLÄNGERUNG TEIL 2<br />

Aufbau der 0,5 Meter Erweiterung: Seite 71 Absatz SCHNECKENWENDEL 0,5 METER VERLÄNGERUNG TEIL 2<br />

Schnecken-Motor<br />

Montage Endstück<br />

sCHNECKENWENDEL Grundmodul (Teil 2)<br />

Schneckenrohr Nr. 200002013D<br />

Schraube Nr. 1013845 mit Muttern Nr. 21118<br />

sCHNECKENWENDEL „1 Meter“ Verlängerung (Teil 2)<br />

Schneckenrohr Nr. 200002014<br />

Schneckenwendel Nr. 201100002A<br />

Schneckenrohr Nr. 200002013D<br />

Schrauben Nr. 1013845 mit Muttern Nr. 21118<br />

Führen Sie die zusammengebaute Schneckenwendel in den Schneckenkopf<br />

ein<br />

Vereinen Sie die Schneckenwendel mit dem Endstück.<br />

Schneckendach<br />

Schraube Nr. 1170812 mit<br />

Muttern Nr. 21118<br />

Einfügemöglichkeit für weitere „1 Meter“ Verlängerungen<br />

Die maximale Wendellänge darf 4 Meter nicht überschreiten!<br />

sCHNECKENWENDEL „0,5 Meter“ Verlängerung (Teil 2)<br />

Das Schneckenrohr Nr. 200002013D<br />

vom Grundmodul wird nicht verwendet.<br />

Schneckenrohr Nr. 200002017D<br />

Schneckenwendel Nr. 201100003A<br />

Schrauben Nr. 1013845 mit Muttern Nr. 21118<br />

1. Schieben Sie den beigelegten Keil Nr. 200001020 in den Schlitz<br />

2. Schieben Sie den Ring Nr. 200002011 über das Schneckenende und<br />

schrauben Sie Diesen mit der Schraube Nr. 1151830 fest.<br />

Bereiten Sie das Endstück vor.<br />

Endlager<br />

Befestigen Sie das Schneckendach Nummer 200001001D von UNTEN.<br />

Stecken Sie die Schrauben Nr. 1170812 von Innen nach Aussen durch die<br />

Lochbohrungen des Schneckendachs und ziehen Sie Diese dann mit den<br />

Muttern Nr. 21118 von Aussen an. Wenn Sie die Verlängerungen verwenden,<br />

montieren Sie jeweils am Ende des Schneckendaches die Dachstützen Nr.<br />

200001002D<br />

Die Schneckenwendel ist elastisch aufgebaut und es kann daher<br />

Systembedingt zu einem durchbigen der Scheckenwendel kommen.<br />

Damit die Schneckenwendel nicht verhackt, muss genau<br />

nach Anweisung aufgebaut werden.<br />

Einfügemöglichkeit für weitere „1 Meter“ Verlängerungen<br />

Die 0,5 Meter Verlängerung kann nur 1 x verwendet werden (maximale Wendellänge 3,5 Meter)!<br />

71<br />

Schrauben Nr. 11011830<br />

Unterlegscheiben Nr. 23018<br />

Muttern Nr. 21118<br />

Lager Nr. EFOM-25<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 72


Deckel<br />

Erdung<br />

Wichtiger Hinweis zur Lagerraumbefüllung<br />

Erste Befüllung:<br />

Vor der ersten Befüllung überprüfen Sie den gesamten Lagerraum auf Fremdkörper.<br />

Folgefüllungen:<br />

Um Förderproblemen durch erhöhten Staubanteil im Lagerraum entgegenzuwirken, schieben Sie vor dem Befüllvorgang die verbliebenen Pellets zur Schnecke<br />

bzw. zum Saugpunkt.<br />

Vorgehensweise vor dem Füllvorgang:<br />

Schalten Sie den Pelletskessel mindestens eine halbe Stunde vor dem Eintreffen Ihres Brennstofflieferanten aus. Etwa 30 Minuten nach dem Ausschalten des<br />

Pelletskessel (im Betriebszustand „Standby“ ) darf der Befüllvorgang gestartet werden.<br />

Schrauben Sie den Deckel Nr. 201100004 mit den Schrauben Nr. 13114213<br />

an.<br />

Saug. und Rückluftschlauch<br />

Transportrichtung<br />

Die Erdungsspirale ist unbedingt am vorgesehenen Erdungsanschluss anzuschließen.<br />

Stromanschluss<br />

Phase (L) Schnecke<br />

Schutzerde<br />

Nullleiter<br />

Verbinden Sie den beigefügten<br />

Stecker mit dem Leistungsteil des<br />

Pellets-Kessel X10 (Lagerraumschnecke).<br />

Holzpellets-<br />

Lagerraum<br />

• Zutritt für Unbefugte verboten; Kinder<br />

fernhalten!<br />

Saugschlauch<br />

• Rauchen, offenes Feuer und andere<br />

Zündquellen verboten!<br />

• Pelletskessel mind. 30 Minuten vor der<br />

Befüllung ausschalten! (Siehe Bedienungsanleitung)<br />

Rückluftschlauch<br />

• Vor dem Betreten ausreichend belüften!<br />

Original<br />

Drehrichtungsänderung<br />

Leistungsteil X 10<br />

(Lagerraumschnecke)<br />

Phase (L) Schnecke<br />

Nullleiter<br />

Schutzerde<br />

• Verletzungsgefahr durch bewegliche<br />

Bauteile!<br />

• Auf ordnungsgemäße Befüllung achten!<br />

Kleben Sie das Hinweisschild auf die Lagerraumtüre.<br />

73<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 74


Allgemeines<br />

<strong>HAPERO</strong><br />

Ersatzteile<br />

Technische Daten<br />

75<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 76


ErsatzteilÜbersicht<br />

Angeführtes Zubehör und die Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Installateur oder im Fachhandel.<br />

Menge Bezeichnung Bestellnummer<br />

A 1 1 Schneckenmotor Feinwerktechnik 24Volt 7001<br />

A 2 1 Spaltpolmotor min-1,5 ISG3225ETA 7002<br />

A 3 1 Linearantrieb Belimo (150N) 7003<br />

A 4 1 Saugzuggebläse (inkl. Kabelbaum) 7004<br />

A 5 1 Heizpatrone (230V / 250W) L-125 mm 7005<br />

A 6 1 Saugturbine 7006<br />

B 1 1 Luftmassensensor 2 7007<br />

B 2 1 Kabel Luftmassensensor 7008<br />

B 3 1 Dichtung Luftmassensenor 7009<br />

C 1 1 Brennraumfühler CrNi-Cr Typ K 7010<br />

C 2 1 Kesselfühler / Vorlauffühler / Fühler Tagesbehälter (KTY 81 - 110 ) 7011<br />

C 3 1 Aussenfühler ATF0 (KTY 81 - 110 ) 7012<br />

C 4 1 Anlegefühler (KTY 81 - 110 ) 7013<br />

D 1 1 Sensor Multifunktionsmotor 7014<br />

D 2 1 Kap. Sensor Pellets-Behälter 7015<br />

D2<br />

A4<br />

E 1 1 Sicherheitstemperatur Begrenzer 100°C 7016<br />

E 2 1 Microtaster Hartmann (MAB1) 7017<br />

E 3 1 Temperaturschalter (Schnecke 100°C) 7018<br />

E 4 10 Feinsicherung 10 A / 2,5A / 250mA 7019<br />

E 5 1 Display Folie 7020<br />

F 1 10 Phönix Stecker 3er 7022<br />

F 2 10 Phönix Stecker 4er 7023<br />

F 3 10 Phönix Stecker 2er klein 7024<br />

F 4 10 Phönix Stecker 3er klein 7025<br />

F 5 10 Phönix Stecker 4er klein 7026<br />

X1<br />

F1<br />

F2<br />

F3<br />

F4<br />

F5<br />

X2<br />

A5<br />

G1<br />

G 1 1 Sichtscheibe 7027<br />

G 2 5m Glasfaserband 10 x 3 7028<br />

G 3 1m Glasfaserdichtung 12 rund 7029<br />

G 4 1m Glasfaserdichtung 15 x 15 7030<br />

X 1 1 Steuerung Sigmatek inkl. Display (HZS 517) 7031<br />

X 2 1 Display mit Flachbandkabel 7032<br />

X 3 1 Erweiterungsstreifen (Heizkreis oder Puffer / Solar) 7033<br />

X 4 1 Funksender 5 Kanäle (<strong>Balance</strong>) 7034<br />

Z 4 1 AVR Programmieradapter 7035<br />

77<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 78


Firmenstempel<br />

(Diese Unterschrift kann nur vom Kesselhersteller geleistet werden.)<br />

Datum, Unterschrift<br />

25.05.2009<br />

PL-08155-P<br />

D i e s e A n g a b e n k ö n n e n d u r c h v o r l i e g e n d e G u t a c h t e n b e l e g t w e r d e n .<br />

* Bei Einsatz von Brennstoffen nach § 3 Abs. 1 Nummer 8 der 1. BImSchV (Stroh oder ähnliche pflanzlichen Stoffe) in<br />

Anlagen mit einer Feuerungswärmeleistung von 100kW oder mehr beziehen sich die Emissionsgrenzwerte auf einen<br />

Volumengehalt an Sauerstoff im Abgas von 11%<br />

** feuerungstechnischer Wirkungsgrad bei Holzpelletöfen<br />

Kohlenmonoxid * (CO) bei Teillast<br />

staubförmige* bei Nennwärmeleistung<br />

168<br />

10<br />

mg/m³, (max. 250mg/m³)<br />

mg/m³, (max. 50mg/m³)<br />

Kohlenmonoxid * (CO) bei Nennwärmeleistung 35 mg/m³, (max. 250mg/m³)<br />

Folgende Emissionen (bezogen auf 13 Volumen % O2 im Abgas bei Normzustand)<br />

werden von der Heizanlage abgegeben:<br />

E m i s s i o n s w e r t e :<br />

Feuerungswärmeleistung * von<br />

feuerungstechnischen ** Wirkungsgrad von<br />

kW<br />

97,1 %<br />

Kesselwirkungsgrad von<br />

97,1 %<br />

Nennwärmeleistung von<br />

4,3 - 14,9 kW<br />

hat bei der Verfeuerung von naturbelassener Biomasse im Sinne von § 3 Abs.1 Nummer 4, 5 und 5a** oder 8*<br />

der ersten BImSchV eine(n)<br />

Der automatisch beschickte Heizkessel vom Typ HP02 / W<br />

Der handbeschickte Heizkessel vom Typ<br />

der Firma : <strong>HAPERO</strong> Energietechnik GmbH<br />

mit Sitz in: A-5112 Lamprechtshausen Salzburger Strasse 14<br />

(PLZ) (Ort) (Straße)<br />

Herstellererklärung<br />

zur Vorlage beim Bundesamt für Wir tschaft und<br />

Ausfuhrkontrolle<br />

Förderung von Maßnahmen zur Nutzung erneuerbarer Energien<br />

des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit<br />

BM<br />

EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Diese Erklärung wird verantwortlich für folgende Hersteller abgegeben:<br />

Unternehmensbezeichnung:<br />

Anschrift<br />

Telefonnummer / Telefax:<br />

Name des Unterzeichners:<br />

Stellung im Unternehmen:<br />

<strong>HAPERO</strong> Energietechnik GmbH<br />

Gewerbepark Ost 3, 5141 Moosdorf, AUSTRIA<br />

+43 7748 68585 - 0 / +43 7748 68585 - 50<br />

Peter Winkler<br />

Geschäftsführer<br />

Moosdorf 01.01.2010<br />

Ort Datum rechtsverbindliche Unterschrift<br />

HP/K<br />

Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Holzbrikettöfen, Pelletsöfen und Pelletszentralheizungssysteme aufgrund<br />

ihrer Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsanforderungen<br />

entsprechen.<br />

79<br />

Firmenstempel<br />

(Diese Unterschrift kann nur vom Kesselhersteller geleistet werden.)<br />

Datum, Unterschrift<br />

01.11.2010<br />

PL-09075-P<br />

D i e s e A n g a b e n k ö n n e n d u r c h v o r l i e g e n d e G u t a c h t e n b e l e g t w e r d e n .<br />

* Bei Einsatz von Brennstoffen nach § 3 Abs. 1 Nummer 8 der 1. BImSchV (Stroh oder ähnliche pflanzlichen Stoffe) in<br />

Anlagen mit einer Feuerungswärmeleistung von 100kW oder mehr beziehen sich die Emissionsgrenzwerte auf einen<br />

Volumengehalt an Sauerstoff im Abgas von 11%<br />

** feuerungstechnischer Wirkungsgrad bei Holzpelletöfen<br />

staubförmige* bei Teillast 14 mg/m³, (max. 50mg/m³)<br />

staubförmige* bei Nennwärmeleistung<br />

18<br />

mg/m³, (max. 50mg/m³)<br />

Kohlenmonoxid * (CO) bei Teillast<br />

134<br />

mg/m³, (max. 250mg/m³)<br />

Kohlenmonoxid * (CO) bei Nennwärmeleistung<br />

42<br />

mg/m³, (max. 250mg/m³)<br />

Folgende Emissionen (bezogen auf 13 Volumen % O 2 im Abgas bei Normzustand)<br />

werden von der Heizanlage abgegeben:<br />

E m i s s i o n s w e r t e :<br />

Feuerungswärmeleistung * von<br />

feuerungstechnischen ** Wirkungsgrad von<br />

kW<br />

%<br />

Kesselwirkungsgrad von<br />

95,7 %<br />

Nennwärmeleistung von<br />

3,8 - 14,5 kW<br />

hat bei der Verfeuerung von naturbelassener Biomasse im Sinne von § 3 Abs.1 Nummer 4, 5 und 5a** oder 8*<br />

der ersten BImSchV eine(n)<br />

Der automatisch beschickte Heizkessel vom Typ HP02 / K<br />

Der handbeschickte Heizkessel vom Typ<br />

der Firma : <strong>HAPERO</strong> Energietechnik GmbH<br />

mit Sitz in: A-5141 Moosdorf Gewerbepark Ost 3<br />

(PLZ) (Ort) (Straße)<br />

Herstellererklärung<br />

zur Vorlage beim Bundesamt für Wir tschaft und<br />

Ausfuhrkontrolle<br />

Förderung von Maßnahmen zur Nutzung erneuerbarer Energien<br />

des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit<br />

BM<br />

Holzbrikettöfen Pelletsöfen Zentralheizungssystem<br />

HP 01 Harmony<br />

HP 02 / W <strong>Balance</strong> (Wohnraum)<br />

HP 02 / K <strong>Balance</strong> (Keller)<br />

HP 04 / K Flash<br />

Es wird bestätigt, dass die bezeichneten Produkte den Vorschriften, insbesondere den Schutzanforderungen entsprechen, die in den<br />

Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft zur Angleichung der Rechtsvorschriften über die elektromagnetische Verträglichkeit<br />

(89/336/EWG) und der Richtlinie zur Änderung der CE-Kennzeichnung (93/68/EWG), sowie dem Gesetz über die elektromagnetische<br />

Verträglichkeit von Geräten mit Stand vom 18.09.1998 festgelegt sind.<br />

Diese Erklärung gilt für alle identischen Exemplare des Erzeugers, die nach unseren Entwicklungs-, Konstruktions- und Fertigungszeichnungen<br />

und Beschreibungen hergestellt werden.<br />

Die Übereinstimmung der bezeichneten Produkte mit den Vorschriften der o.g. Richtlinien wird nachgewiesen durch die Einhaltung<br />

der im Anhang genannten Normen.<br />

Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beeinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.<br />

Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Die Anhänge sind Bestandteile dieser<br />

Erklärung.<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 80


Anhang 3 zur Vergabegrundlage RAL-UZ 111 und RAL-UZ 112<br />

Sehr geehrte Kundin!<br />

Sehr geehrter Kunde!<br />

Zum effizienten und emissionsarmen Betrieb Ihrer Heizanlage beachten Sie bitte folgende Hinweise:<br />

Verwenden Sie ausschließlich die von uns in der Bedienungsanleitung (Seite 10) vorgeschriebenen Brennstoffe.<br />

Nur so kann ein emissionsarmer, wirtschaftlicher und störungsfreier Betrieb Ihrer Heizanlage gewährleistet werden.<br />

Führen Sie in regelmäßigen Abständen die von uns empfohlenen Wartungs- und Reinigungsarbeiten an Ihrer Heizanlage durch. Angaben<br />

hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Seite 39 und Seite 41. Damit gewährleisten Sie nicht nur die Funktionssicherheit der<br />

Heizanlage und deren Sicherheitseinrichtungen, sondern auch den effizienten und emissionsarmen Betrieb der<br />

Anlage. Die beste Betreuung Ihrer Heizanlage erreichen Sie mit dem Abschluss eines Wartungsvertrages.<br />

Ihr Pelletkessel ist innerhalb eines Leistungsbereiches von 30 % bis 100 % der Nennleistung regelbar. Die Öfen sollten möglichst im<br />

mittleren und oberen Leistungsbereich (angepasst auf den jeweiligen Wärmebedarf) betrieben werden, um unnötige Emissionen im<br />

Kleinlastbetrieb zu vermeiden. Ideal ist die Kombination mit einem modulierenden Raum- oder Heizungsregler<br />

um unnötiges Takten zu vermeiden und möglichst lange Laufzeiten zu gewährleisten.<br />

Aus energetischer Sicht ist ein Pufferspeicher und eine Kombination mit einer Solaranlage zu<br />

empfehlen. Damit ist ein effizienter und emissionsarmer Betrieb Ihrer Heizanlage gewährleistet.<br />

Technische Daten<br />

Technische Daten HP 02 / K HP 02 / W HP 03 HP 05<br />

Prüfnorm EN 303 - 5 EN 14785<br />

Bezeichnung <strong>Balance</strong> / K <strong>Balance</strong> / W<br />

Kesselklasse 3 3<br />

Nennwärmeleistung [kW] 3,8 - 14,5 4,3 - 14,9<br />

Wirkungsgrad Vollast [%] 95,7 97,1<br />

Wirkungsgrad Teillast [%] 92,8 97,1<br />

Einstellbare Kesseltemperatur [°C] 55 - 83 55 - 83<br />

Min. Rücklauftemperatur [°C] 25 25<br />

Zulässiger Betriebsdruck [bar] 3 3<br />

CE Kennzeichnung CE CE<br />

Brennstoffart nach DIN-51731 nach DIN-51731<br />

Abmessungen<br />

Gesamtbreite [mm] 540 540<br />

Gesamttiefe [mm] 600 600<br />

Gesamthöhe [mm] 1140 1140<br />

Höhe Rauchrohranschluss [mm] 940 940<br />

Durchmesser Rauchrohranschluss [mm] 80 80<br />

Höhe Vorlauf [mm] 185 185<br />

Höhe Rücklauf [mm] 185 185<br />

Gesamtgewicht [kg] 158 158<br />

Wasserinhalt [L] 32 32<br />

Vorratsbehälter [L] 45 45<br />

Anschlüsse<br />

Vorlauf [Zoll] 3/4 3/4<br />

Rücklauf [Zoll] 3/4 3/4<br />

Entlüftung für Kessel [Zoll] 1/2 1/2<br />

Prüfwerte<br />

ΔT = 20 K [mbar] 0,5 0,5<br />

Abgastemperatur bei Volllast [°C] 115 115<br />

Abgastemperatur bei Teillast [°C] 70 70<br />

Abgasmassestrom bei Volllast [g/s] 7,9 8,7<br />

Abgasmassestrom bei Teillast [g/s] 3,5 4,0<br />

CO 2 bei Vollast [mg/Nm³] 42 37<br />

CO 2 bei Teillast [mg/Nm³] 111 168<br />

Notwendiger Förderdruck [mbar / Pa] 1 1<br />

Elektrische Leistungsaufnahme<br />

Elektrischer Anschluss 230 V 16 A 230 V 16 A<br />

Standby [W] 7 7<br />

Saugturbine während des Pelletsfüllvorganges [W] 1.400 1.400<br />

Zünden [W] 257 257<br />

Bei 100 % Brennerleistung [W] 38 38<br />

AUSZUG AUS DEM ORIGINAL PRÜFBERICHT. NACHZULESEN UNTER WWW.<strong>HAPERO</strong>.COM<br />

81<br />

<strong>HAPERO</strong> <strong>Balance</strong> 82


<strong>HAPERO</strong><br />

ENERGIETECHNIK GMBH<br />

Gewerbepark Ost 3<br />

A - 5141 Moosdorf<br />

Tel. +43 (0) 7748 68585 - 0<br />

Fax. +43 (0) 7748 68585 - 50<br />

Mail. office@hapero.com<br />

Web. www.hapero.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!