26.12.2013 Views

Por la crisis, se disparan las tasas crediticias

Por la crisis, se disparan las tasas crediticias

Por la crisis, se disparan las tasas crediticias

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18-c.qxd 10/05/2009 08:58 p.m. Page 1<br />

18<br />

La P<strong>la</strong>ta, lunes 11 de mayo de 2009<br />

FERIA DEL LIBRO DE BUENOS AIRES<br />

Un diccionario para decir<br />

“boludo” en inglés<br />

Un escritor estadouniden<strong>se</strong><br />

dedicó tres años a <strong>la</strong><br />

e<strong>la</strong>boración de un diccionario<br />

que traduce los modismos de<br />

Argentina al inglés. Se titu<strong>la</strong><br />

¡Che boludo! “Todo empezó<br />

como una broma y terminó<br />

en un libro”, contó en su<br />

pre<strong>se</strong>ntación<br />

“La recopi<strong>la</strong>ción empezó como una<br />

broma y terminó en un libro que sirve<br />

para entender <strong>la</strong> idiosincrasia de Argentina.<br />

El idioma refleja los códigos de <strong>la</strong><br />

gente”, explicó James Bracken. En un<br />

español atravesado, el escritor norteamericano<br />

pre<strong>se</strong>ntó oficialmente ¡Che Boludo!<br />

en <strong>la</strong> Feria del Libro, su obra que<br />

refiere a dos auténticos argentinismos.<br />

Se trata básicamente de un diccionario<br />

inglés-porteño que reúne centenares de<br />

términos que van desde “ñoqui”, tal como<br />

en Argentina <strong>se</strong> denomina a <strong>la</strong> persona<br />

que cobra un sueldo sin trabajar,<br />

hasta expresiones como “arrastrar el<br />

a<strong>la</strong>”, utilizada para describir <strong>la</strong> actitud<br />

del varón para conquistar a una mujer.<br />

El libro contiene <strong>la</strong> explicación al inglés<br />

de cada término local y también su<br />

traducción literal, que en muchas ocasiones<br />

resulta gracioso y hasta absurda.<br />

Además, incluye varios dibujos que<br />

permiten explicar gestos típicos de<br />

nuestro país, adonde Bracken llegó hace<br />

siete años para visitar <strong>la</strong> Patagonia, pero<br />

finalmente <strong>se</strong> quedó a vivir luego de<br />

conocer a quien más tarde <strong>se</strong> convertiría<br />

en su esposa.<br />

Aryentinismos<br />

Bracken, de 40 años, tomó nota que<br />

los modismos más usados en Argentina<br />

tienen diversos significados y, en algunos<br />

casos incluso, una misma pa<strong>la</strong>bra<br />

puede remitir a un insulto, una descalificación<br />

o un término afectuoso, <strong>se</strong>gún<br />

cómo <strong>se</strong> lo utilice y hasta con qué tono<br />

Fin de feria<br />

Hoy concluye <strong>la</strong> 35° edición de <strong>la</strong> Feria Internacional<br />

del Libro de Buenos Aires. Fueron miles los<br />

visitantes que pasaron por el predio de La Rural.<br />

En el día de <strong>la</strong> fecha habrá una actividad permanente<br />

de <strong>la</strong> Fundación Solydeus: “Exploración,<br />

búsqueda, edición y publicación de contenidos<br />

multimedia”. Sector Multimedia. (Espacio Joven,<br />

pabellón amarillo).<br />

A partir de <strong>la</strong>s 14.30 <strong>se</strong> pre<strong>se</strong>ntarán <strong>la</strong>s 14º Jornadas<br />

Nacionales sobre <strong>la</strong> vocación, <strong>la</strong> capacitación<br />

y el empleo en Argentina, coordinada por J. Lázara,<br />

en <strong>la</strong> Sa<strong>la</strong> José Hernández.<br />

de voz <strong>se</strong> lo evoque.<br />

Tal es el caso de “boludo” que, <strong>se</strong>gún<br />

el tono y <strong>la</strong> fra<strong>se</strong>, puede equivaler<br />

a “estúpido” o a un ape<strong>la</strong>tivo coloquial<br />

o afectuoso.<br />

“Cada país tiene su jerga, pero el<br />

argentino tiene muchos modismos<br />

cuando hab<strong>la</strong>. Ni siquiera ellos <strong>se</strong><br />

dan cuenta de muchos de estos términos<br />

de tan incorporados que los tienen”,<br />

reflexionó.<br />

Sus primeros años en Argentina<br />

fueron de tomar notas todo el tiempo<br />

para entender de qué <strong>se</strong> hab<strong>la</strong>ba.<br />

“Al comienzo bromeaba<br />

con que tenía un libro de anotaciones<br />

porque po<strong>se</strong>ía muchos<br />

papeles con apuntes.<br />

Hasta que esto finalmente<br />

<strong>se</strong> convirtió en un libro”,<br />

sintetizó el autor.<br />

Pero Bracken no sólo <strong>se</strong><br />

sirvió de los términos que<br />

conoció durante su experiencia<br />

en el país, sino también<br />

de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que les<br />

recordaron amigos argentinos<br />

y extranjeros que ayudaron a<br />

alimentar <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción.<br />

“El argentino es muy singu<strong>la</strong>r<br />

y responde a un arquetipo<br />

muy marcado, más que en<br />

otras culturas incluso -analizó<br />

Bracken-. Eso <strong>se</strong> ve bien en algunos<br />

rituales, como en <strong>la</strong> costumbre<br />

de tomar mate o comer<br />

asados, que aparecen arraigadas<br />

a lo <strong>la</strong>rgo de todo el territorio,<br />

más allá de que el norte y el sur<br />

pre<strong>se</strong>nten varias diferencias”.<br />

“Los norteamericanos también<br />

tenemos características simi<strong>la</strong>res<br />

entre nosotros, pero somos un país<br />

con influencias de muchas culturas<br />

y por eso a veces es difícil detectar un<br />

hábito consolidado masivamente”,<br />

comparó.<br />

El compendio<br />

El diccionario atraviesa todos los<br />

campos y temáticas, desde <strong>la</strong> política,<br />

los problemas sociales y hasta el <strong>se</strong>xo,<br />

donde quedan reflejados en numerosas<br />

fra<strong>se</strong>s y términos empleados en el<br />

país, sobre todo en Buenos Aires.<br />

¡Che boludo! atraviesa todos los<br />

campos y temáticas, desde <strong>la</strong> política<br />

hasta el <strong>se</strong>xo: sus páginas ofrecen una<br />

minuciosa traducción de términos como<br />

“chabón”, “chorongo”, “pedorro”,<br />

“chumbo” o “julepe”.<br />

Bracken consideró que el libro “es<br />

una herramienta muy útil para los extranjeros<br />

que están en Argentina y <strong>se</strong><br />

mezc<strong>la</strong>n con los argentinos”, porque<br />

“son definiciones que no están en un<br />

diccionario tradicional”.<br />

“Es una herramienta complementaria<br />

que sirve no sólo para americanos<br />

o ingle<strong>se</strong>s sino también para españoles<br />

o mexicanos. Incluso, a los mismos<br />

argentinos les resulta interesante<br />

porque pueden ver reflejada allí su<br />

propia jerga”, indicó el autor, que eligió<br />

como lugar de residencia <strong>la</strong> ciudad<br />

de Bariloche.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!