publicación cientiifica - Hospital Aeronáutico Central
publicación cientiifica - Hospital Aeronáutico Central
publicación cientiifica - Hospital Aeronáutico Central
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Resultados<br />
De los 87 médicos especialistas en Cirugía General<br />
encuestados; el 33.33%(29) desconocía un listado<br />
oficial de nombres de estructuras anatómicas en<br />
vigencia (Gráfico 2). No efectuaba cirugía programada<br />
el 90.80%(79) y el 3.45%(3) no efectuaba cirugía<br />
de urgencia en la región (Gráfico 1). Sólo el<br />
2.30%(2) identificaron las estructuras anatómicas<br />
según T.A.I. (Gráfico 2). En estos casos, la actualiza-<br />
Aplicación de las nomenclaturas en Anatomía quirúrgica del torax<br />
ción bibliográfica sobre la región del tórax en los últimos<br />
años, condujo al conocimiento de la<br />
Terminología Anatómica Internacional. No se encontró<br />
correlación entre la edad, año de graduación o<br />
años de especialista.<br />
carácter internacional, por lo que resulta necesario<br />
uniformar la terminología anatómica, siendo esto<br />
una responsabilidad conjunta de los especialistas en<br />
las disciplinas morfológicas.<br />
Palabras claves: terminología anatómica internacional<br />
en tórax; enseñanza; aprendizaje.<br />
Introducción<br />
La formación anatómica en las escuelas médicas<br />
argentinas y de algunos países de la región se<br />
encontró bajo la influencia de los tratados clásicos<br />
franceses, durante el siglo XX(1). El uso de las traducciones<br />
al español de esta bibliografía, mantuvo al<br />
margen de los términos anatómicos de uso internacional<br />
a sus alumnos y graduados(1). En Argentina,<br />
la enseñanza de la anatomía adoptó la traducción al<br />
español de las estructuras identificadas en francés,<br />
juntamente con los epónimos que se describían en<br />
los tratados anatómicos clásicos de este origen<br />
(1,2,3,4). Las Nomenclaturas A n a t ó m i c a s<br />
Internacionales tienen como objetivo la unificación<br />
del lenguaje anatómico (1,2).<br />
En la actualidad, tanto en la enseñanza de la anatomía<br />
humana como en publicaciones de alcance<br />
internacional, se prefiere el uso de la Terminología<br />
Anatómica Internacional (TAI), en vigencia desde<br />
1998 gestado por el Comité Federal Internacional<br />
sobre Terminología Anatómica (FICAT) (3,4). Esta<br />
situación genera problemas de comunicación a la<br />
hora de considerar la región del tórax, su patología,<br />
diagnóstico y tratamiento. El objetivo es conciliar las<br />
Nomenclaturas Anatómicas, remarcando el uso de la<br />
TAI en el contexto de la creciente globalización de la<br />
información médica.<br />
Material y método<br />
En la III Cátedra de Anatomía Humana, Facultad de<br />
Medicina-UBA, se realizo un estudio, observacional,<br />
retrospectivo, a 87 médicos especialistas en Cirugía<br />
General, por medio de una encuesta anónima (Foto<br />
E), considerando años de graduado y especialista,<br />
conocimiento de nomenclaturas anatómicas, actualización<br />
bibliográfica, actividad quirúrgica programada<br />
o de urgencia en la región y la identificación de<br />
estructuras anatómicas en cortes esquemáticos,<br />
entre marzo/2007-junio/2008.<br />
Discusión<br />
Las Nomenclaturas Anatómicas Internacionales tienen<br />
como objetivo la unificación del lenguaje anatómico.<br />
La Terminología Anatómica Internacional (TAI)<br />
es el listado oficial de nombres anatómicos en vigencia<br />
desde 1998, gestado por el Comité Federativo<br />
Internacional sobre Terminología A n a t ó m i c a<br />
(FICAT), perteneciente a la Federación Internacional<br />
de Asociaciones de Anatomía (IFAA)(3); con las<br />
estructuras en latín y su equivalencia en inglés, listado<br />
que actualiza y reemplaza a todas las nomenclaturas<br />
anteriores. Este nuevo listado oficial de términos<br />
anatómicos se basó fundamentalmente en una<br />
revisión de la 6ª edición de la Nomina Anatomica.<br />
Tiene 7.583 términos, alrededor de 1.000 de ellos<br />
son nuevos (1,5).<br />
En septiembre de 2001 la Sociedad Anatómica<br />
Española tradujo esta Terminología A n a t ó m i c a<br />
Internacional al idioma español (publicado por<br />
Editorial Médica Panamericana / Madrid). Esta versión<br />
está organizada en cuatro columnas para cada<br />
término anatómico: Nº identificatorio, nombre en<br />
latín, nombre en inglés y nombre en español. Está<br />
agrupada en anatomía general y en anatomía por<br />
sistemas. Además incluye índices alfabéticos de<br />
todos los términos y una lista de epónimos (1,3,5).<br />
Si bien el uso de epónimos y términos anatómicos<br />
tradicionales es lo más frecuente, actualmente la<br />
educación básica de la anatomía y las publicaciones<br />
internacionales imponen el uso de la Terminología<br />
Anatómica Internacional (TAI) (Tabla 1). El FICAT se<br />
reúne aproximadamente dos veces al año y la IFAA<br />
organiza sus congresos cada cinco años, el próximo<br />
(18º) se realizará en Beijing (China) en 2014 (1).<br />
Conclusiones<br />
Teniendo en cuenta que la comunicación fluida,<br />
efectiva y universal es un tópico de gran trascendencia<br />
en el seno de los procesos de enseñanza-aprendizaje<br />
de la anatomía quirúrgica del tórax, hace que<br />
la Terminología Anatómica Internacional, juegue un<br />
rol importante para lograr dicho objetivo. El empleo<br />
de los epónimos se encuentra muy arraigado en la<br />
comunidad evaluada, si bien está desaconsejado<br />
desde la confección de la primera nomenclatura de<br />
carácter internacional, por lo que resulta necesario<br />
uniformar la terminología anatómica, siendo esto<br />
una responsabilidad conjunta de los especialistas en<br />
las disciplinas morfológicas.<br />
Publicación del <strong>Hospital</strong> <strong>Aeronáutico</strong> <strong>Central</strong> 39