16.11.2013 Views

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Curriculum</strong> vitae<br />

Nombre: Maureen Mullligan<br />

Fecha: Marzo 2005


Datos <strong>de</strong>l Grupo<br />

Nombre <strong>de</strong>l Grupo: Traducción, Lenguas y Cultura en la Sociedad <strong>de</strong>l Conocimiento<br />

Dirección: C/Pérez <strong>de</strong>l Toro, 1. Despacho 30<br />

Departamento/Centro/Instituto: Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna<br />

Correo electrónico: sbravo@dfm.<strong>ulpgc</strong>.es<br />

Áreas: Humanida<strong>de</strong>s X Sociales-Jurídicas Ciencias <strong>de</strong> la Salud Técnico-Artísticas<br />

Experimentales<br />

Coordinador: Sonia Bravo Utrera (Directora Ejecutiva)<br />

LINEAS DE INVESTIGACIÓN<br />

Denominación: La traducción en la Sociedad <strong>de</strong>l Conocimiento: el entorno social y laboral y su vinculación con la didáctica<br />

y la práctica <strong>de</strong> la traducción<br />

Responsable: Sonia Bravo Utrera<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): TSC<br />

Denominación: Análisis <strong>de</strong> géneros digitales: estrategias para su compresión, producción y traducción. Aplicaciones<br />

didácticas<br />

Responsable: Alicia Bolaños Medina<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): AGD<br />

Denominación: Terminología y Documentación aplicadas a la traducción<br />

Responsable: Ana María Monter<strong>de</strong> Rey<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): TDYT<br />

Denominación: Lengua B1 (Inglés) aplicada a la traducción<br />

Responsable: Laura Cruz García y Maureen Mulligan<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): LBYT<br />

Denominación: Lengua C y Traducción: mo<strong>de</strong>lo para la interpretación <strong>de</strong> textos<br />

Responsable: Carmen Martín<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): LCYT<br />

Denominación: Mo<strong>de</strong>lación, procesamiento y representación <strong>de</strong> datos lingüísticos y <strong>de</strong> conocimientos en entornos <strong>de</strong><br />

producción, gestión, publicación, traducción y localización<br />

Responsable: Detlef Reineke<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): MOPORELO


DATOS DE LOS MIEMBROS DEL GRUPO *<br />

Apellidos: Mulligan<br />

Nombre: Maureen<br />

Sexo: M<br />

Situación profesional actual<br />

Organismo: ULPGC<br />

Facultad, Escuela o Instituto: Facultad <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

Depto/Inst/Centro: Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna<br />

Dirección postal: 35003<br />

Teléfono (indicar prefijo, número y extensión): 34-928-458907<br />

Fax: 34-928-451701<br />

Correo electrónico: mmulligan@dfm.<strong>ulpgc</strong>.es<br />

Especialización (Códigos UNESCO):<br />

Categoría profesional: Profesora asociada tipo 3 Fecha <strong>de</strong> inicio: octubre 1993<br />

Situación administrativa<br />

Plantilla X Contratado Interino Becario<br />

Otras situaciones especificar:<br />

Dedicación<br />

A tiempo completo X<br />

A tiempo parcial<br />

Formación Académica<br />

Titulación Superior Centro Fecha<br />

Master en Filología Inglesa<br />

<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Cambridge, homologado por el Ministerio <strong>de</strong><br />

Educación y Cultura en Madrid a 22 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1995.<br />

Mayo <strong>de</strong> 1989.<br />

Licenciatura en Filología Inglesa<br />

(homologado <strong>de</strong>l título extranjero al<br />

título español con fecha <strong>de</strong> 25 <strong>de</strong> marzo<br />

<strong>de</strong> 1999 por el Ministerio <strong>de</strong> Educación<br />

y Cultura en Madrid).<br />

New Hall, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Cambridge, Inglaterra Junio <strong>de</strong> 1982<br />

Doctorado Centro Fecha<br />

Doctora en Filología (Tesis: Prodigal Daughters and<br />

the Representation of Empire: The influence of 19th<br />

century discursive ten<strong>de</strong>ncies on 20 th century<br />

western women travel writers)<br />

Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna, ULPGC 15 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1999.


Activida<strong>de</strong>s anteriores <strong>de</strong> carácter científico profesional<br />

Puesto Institución Fechas<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés como lengua<br />

extranjera para adultos.<br />

The British Council, Instituto Británico, <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G.<br />

C.<br />

1990-1993<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés como lengua<br />

extranjera para adultos. Folkuniversitätet, Gotenburgo, Ud<strong>de</strong>valla, Suecia. 1989-1990<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés en un centro <strong>de</strong><br />

enseñanza secundaria a cargo <strong>de</strong><br />

Ministerio <strong>de</strong> Educación, Ste Anne.<br />

Nacional Youth Service, Ministerio <strong>de</strong> Educación, Islas<br />

Seychelles 1987-1988<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés en varios<br />

institutos ingleses.<br />

Nottinghamshire County Council (Gedling School, West<br />

Bridgford School, Calverton School), Inglaterra.<br />

1983-1989<br />

Idiomas (R = regular, B = bien, C = correctamente)<br />

Idioma Habla Lee Escribe<br />

Español C C C<br />

Inglés C C C<br />

Francés R B R


Participación en Proyectos <strong>de</strong> I+D financiados en Convocatorias públicas.<br />

(nacionales y/o internacionales)<br />

Título <strong>de</strong>l proyecto: El inglés como primera lengua extranjera aplicado a la traducción<br />

Entidad financiadora: VIDI, ULPGC<br />

Entida<strong>de</strong>s participantes:<br />

Duración, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>: 1/01/05 hasta: 31/12/05 Cuantía <strong>de</strong> la subvención (Euros): 1000€<br />

Investigador responsable: Dra. Laura Cruz García<br />

Listado <strong>de</strong> investigadores participantes: Dra. Laura Cruz García, Dra. Maureen Mulligan, Dra. Concepción Hernán<strong>de</strong>z<br />

Guerra, Heather Adams<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Publicaciones o Documentos Científico-Técnicos<br />

( CLAVE: L = libro completo, CL = capítulo <strong>de</strong> libro, A = artículo, S = Documento Científico-Técnico restringido, CR= Actas<br />

<strong>de</strong> congreso con revisores, CN= Actas <strong>de</strong> congreso sin revisores)<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: The 1930s in Spanish and English Women’s Travel Writing: A brief comparative study of the work of Rebecca West,<br />

Martha Gellhorn and María Martínez Sierra<br />

Ref.: revista: X Libro: Fifty Years of English Studies in Spain (1952-2002).<br />

Clave: A Volumen: 1 número: Páginas, inicial: 143 final: 148 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicacións e Intercambio Científico Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Santiago <strong>de</strong> Compostela<br />

Si es acta <strong>de</strong> congreso marque con una ‘x’: Regional Nacional Internacional<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT, TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: The 1930s in Spanish and English Women’s Travel Writing: A brief comparative study of the work of Rebecca West,<br />

Martha Gellhorn and María Martínez Sierra<br />

Ref.: revista: X Libro: Fifty Years of English Studies in Spain (1952-2002).<br />

Clave: A Volumen: 1 número: Páginas, inicial: 143 final: 148 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Servicio <strong>de</strong> Publicacións e Intercambio Científico, Santiago <strong>de</strong> Compostela<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: “Prodigal Daughters and the Representation of the Empire: The influence of 19th century discursive ten<strong>de</strong>ncies on<br />

20th century Western women travel writers”.<br />

Ref. (marque con una ‘x’) revista : X Libro<br />

Clave: L Volumen: número: Páginas, inicial: 1 final: 371 Fecha: 2001<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicaciones y Producción Documental <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria.<br />

Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G.C.<br />

Si es acta <strong>de</strong> congreso marque con una ‘x’: Regional Nacional Internacional<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: Freya Stark: A British Icon? The construction of nationality through travel writing en:<br />

Ref. revista: X Libro Mujer e i<strong>de</strong>ntidad: Distintas voces<br />

Clave: CL Volumen: número: Páginas, inicial: 133 final: 147 Fecha: 2000<br />

Editorial (si libro): Chandlon Inn Press Editor (si libro): Ana Sofia Ramírez<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G. C.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: New Directions of the End of the Road? Women’s travel writing at the Millennium.


Ref. X revista: Libro<br />

Clave: A Volumen: Journal of English Studies. número: II Páginas, inicial: 61 final: 78 Fecha: 2000.<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicaciones <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> La Rioja Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Logroño.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: Freya Stark: A British Icon? The construction of nationality through travel writing en:<br />

Mujer e i<strong>de</strong>ntidad: Distintas voces<br />

Ref. revista: X Libro<br />

Clave: CL Volumen: número: Páginas, inicial: 133 final: 147 Fecha: 2000<br />

Editorial (si libro): Chandlon Inn Press Editor (si libro): Ana Sofia Ramírez<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G. C.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: The Seychelles: “Sightings” by Victorian Englishwomen Travellers.<br />

Ref. revista: X Libro Portos, Escalas e Ilhéus n o relacionamento entre o occi<strong>de</strong>nte e o oriente<br />

Clave: A Volumen: número: II Páginas, inicial: 380 final: 390 Fecha: 1998<br />

Editorial (si libro): Comissao Nacional para a Comemoraçoes dos Descobrimentos Porugueses e <strong>Universidad</strong>e dos Açores<br />

Editor (si libro): Avelino <strong>de</strong> Freitas <strong>de</strong> Meneses<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Azores, Portugal<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Traducciones<br />

(financiadas por organismos públicos)<br />

(CLAVE: L = libro completo, CL = capítulo <strong>de</strong> libro. )<br />

Traductores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Autores originales (p.o. <strong>de</strong> firma): Ramón Gil Romero, Jennifer Godoy Pérez<br />

Título: Guía <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong> Colón, <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria<br />

Clave: L Volumen: número: Páginas, inicial: 1 final: 85 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Cabildo <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria Editor (si libro): Casa <strong>de</strong> Colón<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria<br />

Organismo financiador: Cabildo <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Estancias en Centros externos a la ULPGC<br />

(estancias continuadas superiores a 14 días)<br />

CLAVE: D = doctorado, P = postdoctoral, I = invitado, C = contratado, O = otras (especificar).<br />

Investigador: Mulligan, Maureen<br />

Centro: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Limburg, Bélgica<br />

Localidad: Limburg País Bélgica Fecha inicio: 1/9/99 Fecha fin 19/9/99<br />

Tema: Curso impartido: “Inglés para fines académicas” para profesores <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Limburg.<br />

Clave: I<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Contribuciones a Congresos<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Collusion or Authenticity: Problems in Translated Dialogues in Mo<strong>de</strong>rn Women's Travel Writing<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: 4th International EST Congress: Translation Studies: Doubts and Directions<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Lisboa, Portugal Fecha: septiembre 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: On selling women's travel writing: the stories behind the stories<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: Tourism and Literature: Travel, Imagination and Myth<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Sheffield Hallam University Fecha: junio 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: The Teaching of English as a Foreign Language for Translators: a Theorical Approach.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: III International Conference Language as the Means for Education, Research, and Profesional Development<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Varna, Bulgaria Fecha: junio 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Upstairs, Downstairs in Colonial African Travel Writing: Contrasting class roles in Englishwomen abroad.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: American Comparative Literature Association (ACLA) International Conference: “Bodies in Contact: Women’s<br />

Writing before 1900”<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: California State University, San Marcos, San Diego, EE.UU. Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TDYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Spanish Radicalism and the European Tradition in the 1930s<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: IV European Intertexts Conference: Nations, Traditions and Cross-Cultural I<strong>de</strong>ntities.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Nápoles, Italia Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: That Family from New Jersey are here: The Sopranos come to Spain..<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: The 10th International Conference on Translating and Interpreting: Translation Targets<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: Charles University, Praga, República Checa. Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Following in the Footsteps of the Imperialists: Problems involved in the rewriting of a colonial travel text.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: VIII Jornadas <strong>de</strong> Literatura Contemporánea en Lengua Inglesa<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: NO<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Zaragoza Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Making the Connection: Learner i<strong>de</strong>ntification and language improvement<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: APAC_ELT Convention 2002 (Jornadas Pedagógiques per a lénsenyament <strong>de</strong> l’anglès).<br />

Regional: Nacional: X Internacional:<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Barcelona. Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Magic and Realism: Intertextuality and literary tradition in the translation of Harry Potter<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: I Congreso Internacional “Traducción y Literatura Infantil”.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: ULPGC Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: “Tough Travel”: The sufferings of recent western women travel writers when faced with the East.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: FILLM (International Fe<strong>de</strong>ration for Mo<strong>de</strong>rn Languages and Literatures), XXII Congress.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Assumption University, Bang Na Campus, Bangkok, Tailandia. Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.


Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan<br />

Título: The Seychelles: “Sightings” by Victorian Englishwomen<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: Ports, Ports of Call and Islands, in the Relation between East and West.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> las Azores, Portugal. Fecha: 1999<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Tesinas, proyectos fin <strong>de</strong> carrera, diploma <strong>de</strong> estudios avanzados, Tesinas <strong>de</strong> master<br />

dirigidas<br />

Directores: Maureen Mulligan<br />

Título: La importancia <strong>de</strong>l aspecto cultural en la traducción <strong>de</strong> la canción tradicional irlan<strong>de</strong>sa<br />

Doctorando: Yolanda Cervera Gutiérrez<br />

<strong>Universidad</strong>: ULPGC<br />

Facultad / Escuela: Facultad <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

Fecha: 21/9/98<br />

Ref. (marque con una ‘x’) Tesina: Proyecto f.c.: X Tesina <strong>de</strong> master: Diploma <strong>de</strong> E.A.


Experiencia en organización <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> I+D<br />

Organización <strong>de</strong> congresos, seminarios, jornadas, etc., científicos-tecnológicos<br />

Título: Habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> listening, speaking, reading and writing<br />

Tipo <strong>de</strong> actividad: Curso <strong>de</strong> Extensión Universitaria<br />

Fecha: octubre 2003<br />

Ámbito: ULPGC<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!