16.11.2013 Views

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

Curriculum Vitae - ulpgc - Universidad de Las Palmas de Gran ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Curriculum</strong> vitae<br />

Nombre: Maureen Mullligan<br />

Fecha: Marzo 2005


Datos <strong>de</strong>l Grupo<br />

Nombre <strong>de</strong>l Grupo: Traducción, Lenguas y Cultura en la Sociedad <strong>de</strong>l Conocimiento<br />

Dirección: C/Pérez <strong>de</strong>l Toro, 1. Despacho 30<br />

Departamento/Centro/Instituto: Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna<br />

Correo electrónico: sbravo@dfm.<strong>ulpgc</strong>.es<br />

Áreas: Humanida<strong>de</strong>s X Sociales-Jurídicas Ciencias <strong>de</strong> la Salud Técnico-Artísticas<br />

Experimentales<br />

Coordinador: Sonia Bravo Utrera (Directora Ejecutiva)<br />

LINEAS DE INVESTIGACIÓN<br />

Denominación: La traducción en la Sociedad <strong>de</strong>l Conocimiento: el entorno social y laboral y su vinculación con la didáctica<br />

y la práctica <strong>de</strong> la traducción<br />

Responsable: Sonia Bravo Utrera<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): TSC<br />

Denominación: Análisis <strong>de</strong> géneros digitales: estrategias para su compresión, producción y traducción. Aplicaciones<br />

didácticas<br />

Responsable: Alicia Bolaños Medina<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): AGD<br />

Denominación: Terminología y Documentación aplicadas a la traducción<br />

Responsable: Ana María Monter<strong>de</strong> Rey<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): TDYT<br />

Denominación: Lengua B1 (Inglés) aplicada a la traducción<br />

Responsable: Laura Cruz García y Maureen Mulligan<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): LBYT<br />

Denominación: Lengua C y Traducción: mo<strong>de</strong>lo para la interpretación <strong>de</strong> textos<br />

Responsable: Carmen Martín<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): LCYT<br />

Denominación: Mo<strong>de</strong>lación, procesamiento y representación <strong>de</strong> datos lingüísticos y <strong>de</strong> conocimientos en entornos <strong>de</strong><br />

producción, gestión, publicación, traducción y localización<br />

Responsable: Detlef Reineke<br />

Acrónimo <strong>de</strong> la línea (no más <strong>de</strong> 10 letras): MOPORELO


DATOS DE LOS MIEMBROS DEL GRUPO *<br />

Apellidos: Mulligan<br />

Nombre: Maureen<br />

Sexo: M<br />

Situación profesional actual<br />

Organismo: ULPGC<br />

Facultad, Escuela o Instituto: Facultad <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

Depto/Inst/Centro: Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna<br />

Dirección postal: 35003<br />

Teléfono (indicar prefijo, número y extensión): 34-928-458907<br />

Fax: 34-928-451701<br />

Correo electrónico: mmulligan@dfm.<strong>ulpgc</strong>.es<br />

Especialización (Códigos UNESCO):<br />

Categoría profesional: Profesora asociada tipo 3 Fecha <strong>de</strong> inicio: octubre 1993<br />

Situación administrativa<br />

Plantilla X Contratado Interino Becario<br />

Otras situaciones especificar:<br />

Dedicación<br />

A tiempo completo X<br />

A tiempo parcial<br />

Formación Académica<br />

Titulación Superior Centro Fecha<br />

Master en Filología Inglesa<br />

<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Cambridge, homologado por el Ministerio <strong>de</strong><br />

Educación y Cultura en Madrid a 22 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1995.<br />

Mayo <strong>de</strong> 1989.<br />

Licenciatura en Filología Inglesa<br />

(homologado <strong>de</strong>l título extranjero al<br />

título español con fecha <strong>de</strong> 25 <strong>de</strong> marzo<br />

<strong>de</strong> 1999 por el Ministerio <strong>de</strong> Educación<br />

y Cultura en Madrid).<br />

New Hall, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Cambridge, Inglaterra Junio <strong>de</strong> 1982<br />

Doctorado Centro Fecha<br />

Doctora en Filología (Tesis: Prodigal Daughters and<br />

the Representation of Empire: The influence of 19th<br />

century discursive ten<strong>de</strong>ncies on 20 th century<br />

western women travel writers)<br />

Departamento <strong>de</strong> Filología Mo<strong>de</strong>rna, ULPGC 15 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1999.


Activida<strong>de</strong>s anteriores <strong>de</strong> carácter científico profesional<br />

Puesto Institución Fechas<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés como lengua<br />

extranjera para adultos.<br />

The British Council, Instituto Británico, <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G.<br />

C.<br />

1990-1993<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés como lengua<br />

extranjera para adultos. Folkuniversitätet, Gotenburgo, Ud<strong>de</strong>valla, Suecia. 1989-1990<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés en un centro <strong>de</strong><br />

enseñanza secundaria a cargo <strong>de</strong><br />

Ministerio <strong>de</strong> Educación, Ste Anne.<br />

Nacional Youth Service, Ministerio <strong>de</strong> Educación, Islas<br />

Seychelles 1987-1988<br />

Profesora <strong>de</strong> inglés en varios<br />

institutos ingleses.<br />

Nottinghamshire County Council (Gedling School, West<br />

Bridgford School, Calverton School), Inglaterra.<br />

1983-1989<br />

Idiomas (R = regular, B = bien, C = correctamente)<br />

Idioma Habla Lee Escribe<br />

Español C C C<br />

Inglés C C C<br />

Francés R B R


Participación en Proyectos <strong>de</strong> I+D financiados en Convocatorias públicas.<br />

(nacionales y/o internacionales)<br />

Título <strong>de</strong>l proyecto: El inglés como primera lengua extranjera aplicado a la traducción<br />

Entidad financiadora: VIDI, ULPGC<br />

Entida<strong>de</strong>s participantes:<br />

Duración, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>: 1/01/05 hasta: 31/12/05 Cuantía <strong>de</strong> la subvención (Euros): 1000€<br />

Investigador responsable: Dra. Laura Cruz García<br />

Listado <strong>de</strong> investigadores participantes: Dra. Laura Cruz García, Dra. Maureen Mulligan, Dra. Concepción Hernán<strong>de</strong>z<br />

Guerra, Heather Adams<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Publicaciones o Documentos Científico-Técnicos<br />

( CLAVE: L = libro completo, CL = capítulo <strong>de</strong> libro, A = artículo, S = Documento Científico-Técnico restringido, CR= Actas<br />

<strong>de</strong> congreso con revisores, CN= Actas <strong>de</strong> congreso sin revisores)<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: The 1930s in Spanish and English Women’s Travel Writing: A brief comparative study of the work of Rebecca West,<br />

Martha Gellhorn and María Martínez Sierra<br />

Ref.: revista: X Libro: Fifty Years of English Studies in Spain (1952-2002).<br />

Clave: A Volumen: 1 número: Páginas, inicial: 143 final: 148 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicacións e Intercambio Científico Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Santiago <strong>de</strong> Compostela<br />

Si es acta <strong>de</strong> congreso marque con una ‘x’: Regional Nacional Internacional<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT, TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: The 1930s in Spanish and English Women’s Travel Writing: A brief comparative study of the work of Rebecca West,<br />

Martha Gellhorn and María Martínez Sierra<br />

Ref.: revista: X Libro: Fifty Years of English Studies in Spain (1952-2002).<br />

Clave: A Volumen: 1 número: Páginas, inicial: 143 final: 148 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Servicio <strong>de</strong> Publicacións e Intercambio Científico, Santiago <strong>de</strong> Compostela<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: “Prodigal Daughters and the Representation of the Empire: The influence of 19th century discursive ten<strong>de</strong>ncies on<br />

20th century Western women travel writers”.<br />

Ref. (marque con una ‘x’) revista : X Libro<br />

Clave: L Volumen: número: Páginas, inicial: 1 final: 371 Fecha: 2001<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicaciones y Producción Documental <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria.<br />

Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G.C.<br />

Si es acta <strong>de</strong> congreso marque con una ‘x’: Regional Nacional Internacional<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: Freya Stark: A British Icon? The construction of nationality through travel writing en:<br />

Ref. revista: X Libro Mujer e i<strong>de</strong>ntidad: Distintas voces<br />

Clave: CL Volumen: número: Páginas, inicial: 133 final: 147 Fecha: 2000<br />

Editorial (si libro): Chandlon Inn Press Editor (si libro): Ana Sofia Ramírez<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G. C.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: New Directions of the End of the Road? Women’s travel writing at the Millennium.


Ref. X revista: Libro<br />

Clave: A Volumen: Journal of English Studies. número: II Páginas, inicial: 61 final: 78 Fecha: 2000.<br />

Editorial (si libro): Servicio <strong>de</strong> Publicaciones <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> La Rioja Editor (si libro):<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Logroño.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: Freya Stark: A British Icon? The construction of nationality through travel writing en:<br />

Mujer e i<strong>de</strong>ntidad: Distintas voces<br />

Ref. revista: X Libro<br />

Clave: CL Volumen: número: Páginas, inicial: 133 final: 147 Fecha: 2000<br />

Editorial (si libro): Chandlon Inn Press Editor (si libro): Ana Sofia Ramírez<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> G. C.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan.<br />

Título: The Seychelles: “Sightings” by Victorian Englishwomen Travellers.<br />

Ref. revista: X Libro Portos, Escalas e Ilhéus n o relacionamento entre o occi<strong>de</strong>nte e o oriente<br />

Clave: A Volumen: número: II Páginas, inicial: 380 final: 390 Fecha: 1998<br />

Editorial (si libro): Comissao Nacional para a Comemoraçoes dos Descobrimentos Porugueses e <strong>Universidad</strong>e dos Açores<br />

Editor (si libro): Avelino <strong>de</strong> Freitas <strong>de</strong> Meneses<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: Azores, Portugal<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Traducciones<br />

(financiadas por organismos públicos)<br />

(CLAVE: L = libro completo, CL = capítulo <strong>de</strong> libro. )<br />

Traductores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Autores originales (p.o. <strong>de</strong> firma): Ramón Gil Romero, Jennifer Godoy Pérez<br />

Título: Guía <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong> Colón, <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria<br />

Clave: L Volumen: número: Páginas, inicial: 1 final: 85 Fecha: 2003<br />

Editorial (si libro): Cabildo <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria Editor (si libro): Casa <strong>de</strong> Colón<br />

Lugar <strong>de</strong> publicación: <strong>Las</strong> <strong>Palmas</strong> <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria<br />

Organismo financiador: Cabildo <strong>de</strong> <strong>Gran</strong> Canaria.<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Estancias en Centros externos a la ULPGC<br />

(estancias continuadas superiores a 14 días)<br />

CLAVE: D = doctorado, P = postdoctoral, I = invitado, C = contratado, O = otras (especificar).<br />

Investigador: Mulligan, Maureen<br />

Centro: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Limburg, Bélgica<br />

Localidad: Limburg País Bélgica Fecha inicio: 1/9/99 Fecha fin 19/9/99<br />

Tema: Curso impartido: “Inglés para fines académicas” para profesores <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Limburg.<br />

Clave: I<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT


Contribuciones a Congresos<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Collusion or Authenticity: Problems in Translated Dialogues in Mo<strong>de</strong>rn Women's Travel Writing<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: 4th International EST Congress: Translation Studies: Doubts and Directions<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Lisboa, Portugal Fecha: septiembre 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: On selling women's travel writing: the stories behind the stories<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: Tourism and Literature: Travel, Imagination and Myth<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Sheffield Hallam University Fecha: junio 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: The Teaching of English as a Foreign Language for Translators: a Theorical Approach.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral: X Poster<br />

Congreso: III International Conference Language as the Means for Education, Research, and Profesional Development<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Varna, Bulgaria Fecha: junio 2004<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Upstairs, Downstairs in Colonial African Travel Writing: Contrasting class roles in Englishwomen abroad.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: American Comparative Literature Association (ACLA) International Conference: “Bodies in Contact: Women’s<br />

Writing before 1900”<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: California State University, San Marcos, San Diego, EE.UU. Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TDYT<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Spanish Radicalism and the European Tradition in the 1930s<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: IV European Intertexts Conference: Nations, Traditions and Cross-Cultural I<strong>de</strong>ntities.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Nápoles, Italia Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: That Family from New Jersey are here: The Sopranos come to Spain..<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: The 10th International Conference on Translating and Interpreting: Translation Targets<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: Charles University, Praga, República Checa. Fecha: 2003<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Following in the Footsteps of the Imperialists: Problems involved in the rewriting of a colonial travel text.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: VIII Jornadas <strong>de</strong> Literatura Contemporánea en Lengua Inglesa<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: NO<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Zaragoza Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Making the Connection: Learner i<strong>de</strong>ntification and language improvement<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: APAC_ELT Convention 2002 (Jornadas Pedagógiques per a lénsenyament <strong>de</strong> l’anglès).<br />

Regional: Nacional: X Internacional:<br />

Publicación: No<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Barcelona. Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: Magic and Realism: Intertextuality and literary tradition in the translation of Harry Potter<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: I Congreso Internacional “Traducción y Literatura Infantil”.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: ULPGC Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.<br />

Título: “Tough Travel”: The sufferings of recent western women travel writers when faced with the East.<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: FILLM (International Fe<strong>de</strong>ration for Mo<strong>de</strong>rn Languages and Literatures), XXII Congress.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: Assumption University, Bang Na Campus, Bangkok, Tailandia. Fecha: 2002<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC<br />

Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Mulligan, M.


Autores (p.o. <strong>de</strong> firma): Maureen Mulligan<br />

Título: The Seychelles: “Sightings” by Victorian Englishwomen<br />

Tipo <strong>de</strong> participación: (Marque con una X) Conferencia Invitada Presentación oral X Poster<br />

Congreso: Ports, Ports of Call and Islands, in the Relation between East and West.<br />

Regional: Nacional: Internacional: X<br />

Publicación: Sí<br />

Lugar celebración: <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> las Azores, Portugal. Fecha: 1999<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: TSC


Tesinas, proyectos fin <strong>de</strong> carrera, diploma <strong>de</strong> estudios avanzados, Tesinas <strong>de</strong> master<br />

dirigidas<br />

Directores: Maureen Mulligan<br />

Título: La importancia <strong>de</strong>l aspecto cultural en la traducción <strong>de</strong> la canción tradicional irlan<strong>de</strong>sa<br />

Doctorando: Yolanda Cervera Gutiérrez<br />

<strong>Universidad</strong>: ULPGC<br />

Facultad / Escuela: Facultad <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

Fecha: 21/9/98<br />

Ref. (marque con una ‘x’) Tesina: Proyecto f.c.: X Tesina <strong>de</strong> master: Diploma <strong>de</strong> E.A.


Experiencia en organización <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> I+D<br />

Organización <strong>de</strong> congresos, seminarios, jornadas, etc., científicos-tecnológicos<br />

Título: Habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> listening, speaking, reading and writing<br />

Tipo <strong>de</strong> actividad: Curso <strong>de</strong> Extensión Universitaria<br />

Fecha: octubre 2003<br />

Ámbito: ULPGC<br />

Acrónimo/s <strong>de</strong> la línea/s: LBYT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!