03.11.2013 Views

INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter

INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter

INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

EN 360: 2002<br />

A Capital Safety Company<br />

CE Type Test<br />

No. 0321<br />

Satra Technology Centre<br />

Wyndham Way<br />

Telford Way<br />

Kettering, Northants<br />

NN16 8SD UK<br />

CE Production Quality Control<br />

No. 0086<br />

BSI Product Services<br />

P.O. Box 6221, Kitemark Court<br />

Davy Avenue<br />

Milton Keynes<br />

MK1 9EP UK<br />

SELF RETRACTING LIFELINES<br />

Model Numbers: (See Figure 1)<br />

<strong>INSTRUCTION</strong> <strong>MANUAL</strong><br />

1<br />

2<br />

C H I K L M<br />

A C D E M<br />

3101207 1 1<br />

3101208 1 1<br />

3101209 1 1<br />

3101260 1 1<br />

3101261 1 1<br />

3101262 1 1<br />

3101263 1 1<br />

3101264 1 1<br />

3101265 1 1<br />

3101266 1 1<br />

3101267 1 1<br />

3101270 1 2<br />

3101295 1 2<br />

3101298 1 2<br />

3101201 1 EN 362<br />

3101205 EN 362 EN 362<br />

FORM NO: 5903407<br />

REV: C<br />

© Copyright 2012, DB Industries, Inc.


2<br />

C<br />

B<br />

A<br />

A<br />

D<br />

D<br />

E<br />

E<br />

F<br />

F<br />

G<br />

G<br />

H<br />

H<br />

3 4<br />

X<br />

X<br />

2


5<br />

7<br />

A B C<br />

A. B. C. D.<br />

6<br />

E. F. G.<br />

8<br />

1.<br />

A<br />

B<br />

B<br />

C<br />

2.<br />

C<br />

D<br />

A<br />

Delta III<br />

3.<br />

ExoFit<br />

NEX<br />

4.<br />

E<br />

A<br />

F<br />

D<br />

D<br />

C<br />

3


9<br />

1.<br />

2.<br />

B<br />

C<br />

A<br />

B<br />

D<br />

D<br />

E<br />

Delta III<br />

A<br />

ExoFit<br />

NEX<br />

4.<br />

3.<br />

H<br />

F<br />

F<br />

A<br />

G<br />

5.<br />

6.<br />

E<br />

C<br />

D<br />

D<br />

D<br />

A<br />

D<br />

I<br />

E<br />

J<br />

F<br />

C<br />

G<br />

K<br />

K<br />

4


10<br />

F<br />

E<br />

G<br />

D<br />

C<br />

A<br />

D<br />

B<br />

F<br />

11 12 13<br />

A<br />

B<br />

14<br />

5


15<br />

1.<br />

B<br />

C<br />

2.<br />

A<br />

D<br />

D<br />

4.<br />

A<br />

3.<br />

G<br />

E<br />

E<br />

F<br />

5.<br />

6.<br />

A<br />

F<br />

E<br />

D<br />

C<br />

6


WARNING: This product is part of a personal fall arrest, work positioning, or rescue system. The user must follow the<br />

manufacturer’s instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this<br />

equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s instructions<br />

must be followed for proper use and maintenance of this equipment. Alterations or misuse of this product or failure to follow<br />

instructions may result in serious injury or death.<br />

EN<br />

IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application, contact Capital<br />

Safety.<br />

IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the inspection<br />

and maintenance log of this manual.<br />

DESCRIPTION:<br />

The Nano-Lok SRLs are 6 ft. (2 m) Lanyards, equipped with an in-line Load Indicator, which retract into a Thermoplastic<br />

Housing. They are available in multiple model configurations that allow attachment to an anchorage point, single or dual<br />

mounting on a Full Body Harness (see Figure 1). The Nano-Lok SRL automatically locks at the onset of a fall to arrest the<br />

fall, but pays out and retracts lifeline during normal movement by the attached user. Figure 2 illustrates the following key<br />

components of the base Nano-Lok Self Retracting Lifeline (SRL): Swivel (A), Swivel Eye (B), Integral Connector (C), Housing<br />

(D), Web Lifeline (E), Load Indicator (F), iSafe RFID Tag (G), Lifeline Hook (H).<br />

1.0 APPLICATIONS<br />

1.1 PURP<strong>OS</strong>E: Capital Safety Self Retracting Lifelines (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system<br />

(PFAS). Figure 1 illustrates SRL models covered by this instruction manual. They may be used in most situations where<br />

a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general construction, maintenance<br />

work, oil production, confined space work, etc.).<br />

1.2 STANDARDS: Your SRL conforms to the CE standard(s) identified on the front cover of these instructions.<br />

1.3 TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use. It is the responsibility of the<br />

user to assure they are familiar with these instructions and are trained in the correct care and use of this equipment. Users must also<br />

be aware of the operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use.<br />

2.0 LIMITATIONS & REQUIREMENTS<br />

Always consider the following limitations and requirements when installing or using this equipment:<br />

2.1 CAPACITY: SRLs are designed for use by one person with a combined weight (person, clothing, tools, etc.) not exceeding<br />

310 lbs (141 kg).<br />

At no time shall more than one person connect to a single SRL for fall arrest applications.<br />

2.2 ARREST FORCE AND ARREST DISTANCE: SRLs documented in this instruction meet the following Arrest Force and Arrest<br />

Distance values:<br />

Average Arresting Force 900 lbs (4.0 kN)<br />

Maximum Arresting Force 1,350 lbs (6.0 kN)<br />

Maximum Arrest Distance 24 in (0.6 m)<br />

2.3 ANCHORAGE: Anchorage structure for the SRL must be capable of supporting loads up to 2,248 lbs (10 kN). Anchor<br />

devices must conform to EN795.<br />

2.4 RESCUE PLAN: When using this equipment, the employer must have a rescue plan and the means at hand to implement<br />

it and communicate that plan to users, authorized persons, and rescuers.<br />

2.5 INSPECTION FREQUENCY: The SRL shall be inspected by the user before each use and, additionally, by a Competent<br />

Person 1 other than the user at intervals of no more than one year 2 . Inspection procedures are described in the “Inspection &<br />

Maintenance Log” (Table 1). Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the “Inspection &<br />

Maintenance Log” (Table 1) or recorded with the i-Safe system (see Section 5).<br />

2.6 LOCKING SPEED: Situations which do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined<br />

or cramped spaces may not allow the body to reach sufficient speed to cause the SRL to lock if a fall occurs. Working on<br />

slowly shifting material, such as sand or grain,may not allow enough speed buildup to cause the SRL to lock. A clear path<br />

is required to assure positive locking of the SRL.<br />

2.7 NORMAL OPERATIONS: Normal operation will allow the full length of the lifeline to extend and retract with no hesitation<br />

when extending and no slack when retracting as the worker moves at normal speeds. If a fall occurs, a speed sensing<br />

brake system will activate, stopping the fall and absorbing much of the energy created. For falls which occur near the<br />

end of the lifeline travel, a reserve lifeline system or Load Indicator has been incorporated to assure a reduced impact fall<br />

arrest. If the SRL has been subjected to fall forces, it must be taken out of service and inspected (see Section 5). Sudden<br />

or quick movements should be avoided during normal work operation, as this may cause the SRL to lock up.<br />

1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,<br />

hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.<br />

2 Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.)may require increasing the frequency of competent person<br />

inspections.<br />

7


2.8 FREE FALL: When anchored overhead, SRLs will limit the free fall distance to 2 ft. (61 cm) or less. To avoid increased fall<br />

distances, anchor the SRL directly above the work level. Avoid working where your lifeline may cross or tangle with that of<br />

another worker. Avoid working where an object may fall and strike the lifeline; resulting in loss of balance or damage to<br />

the lifeline. Do not allow the lifeline to pass under arms or between legs. Never clamp, knot, or prevent the lifeline from<br />

retracting or being taut. Avoid slack line. Do not lengthen SRL by connecting a lanyard or similar component<br />

without consulting Capital Safety.<br />

2.9 FALL CLEARANCE: Figure 3 illustrates Fall Clearance requirements. Ensure adequate clearance (X) exists in the fall path to<br />

prevent striking an object during a fall. If the worker will be working at a position that is not directly below the SRL anchorage<br />

point, the clearance required and vertical fall distance will be greater.<br />

To determine the clearance required: Measure the distance from the user’s harness dorsal connection to the<br />

anchorage for the Nano-Lok SRL. Both horizontal and vertical distances are required. Use Figure 3 to determine the<br />

required clearance (X). The dotted lines in the figure represent 1 foot (0.3 m) increments from the user’s harness dorsal<br />

connection to the anchorage. For example, 6 ft (1.8 m) of clearance is required when the Nano-Lok unit is anchored<br />

3 1/2 ft (1 m) above and 3 1/2 ft (1 m) to the side of the user’s harness dorsal connection, 12 ft (3.7 m) of clearance<br />

is required when the Nano-Lok is anchored 1 1/2 ft (0.5 m) below and 4 1/2 ft (1.4 m) to side of the user’s dorsal<br />

connection.<br />

NOTE: The clearances provided in Figure 3 assume the fall occurs from the standing position. If the worker is<br />

kneeling or crouching an additional 3 ft (0.9 m) of clearance is needed.<br />

2.10 SWING FALLS: Swing falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs (see Figure<br />

4). The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury. In a swing fall, the total vertical fall distance<br />

will be greater than if the user had fallen directly below the anchorage point, thus increasing fall clearance (X) required<br />

to safely arrest the user. Use Figure 3 to determine the fall clearance (X) for your application. Minimize swing falls by<br />

working as directly below the anchorage point as possible. Never permit a swing fall if injury could occur.<br />

2.11 HAZARDS: Use of this equipment in areas where surrounding hazards exist may require additional precautions to reduce the<br />

possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic<br />

chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or<br />

overhead materials that may fall and contact the user or fall arrest system.<br />

2.12 SHARP EDGES: Avoid working where the lifeline will be in contact with or abrade against unprotected sharp edges. Where<br />

contact with a sharp edge is unavoidable, cover the edge with a protective material.<br />

2.13 BODY SUPPORT: A Full Body Harness must be used with the Self Retracting Lifeline. The harness connection point must be<br />

above the user’s center of gravity. A body belt is not authorized for use with the Self Retracting Lifeline. If a fall occurs when<br />

using a body belt it may cause unintentional release and possible suffocation because of improper body support.<br />

2.14 COMPATIBILITY OF COMPONENTS: Unless otherwise noted, Capital Safety equipment is designed for use with Capital Safety<br />

approved components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non approved components or subsystems<br />

may jeopardize compatibility of equipment and may affect safety and reliability of the complete system.<br />

IMPORTANT: Read and follow manufacturer’s instructions for associated components and subsystems in your<br />

personal fall arrest system.<br />

2.15 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they<br />

have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms<br />

to inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact Capital Safety if you have any questions about<br />

compatibility.<br />

Connectors used to suspend the SRL must comply with EN362. Connectors must be compatible with the anchorage or<br />

other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally<br />

disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and<br />

carabiners are required. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in<br />

shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A).<br />

This force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).<br />

2.16 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all<br />

connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all<br />

connectors are fully closed and locked.<br />

Capital Safety connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s<br />

instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners:<br />

A. To a D-ring to which another connector is attached.<br />

B. In a manner that would result in a load on the gate.<br />

C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and<br />

without visual confirmation seems to be fully engaged to the anchor point.<br />

D. To each other.<br />

E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and<br />

connector specifically allows such a connection).<br />

F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that<br />

roll-out could occur.<br />

G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.<br />

8


3.0 INSTALLATION<br />

3.1 PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety<br />

before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defined in Section 2.<br />

IMPORTANT: In most applications, the Nano-Lok SRL can be connected to the anchorage or the harness Dorsal<br />

location. Either orientation is allowed; except as noted in Section 4.7.<br />

3.2 ANCHORAGE: Figure 7 illustrates typical SRL anchorage connections. Select an anchorage location with minimal free fall and<br />

swing fall hazards (see Section 2). Select a rigid anchorage point capable of sustaining the static loads defined in Section 2.2.<br />

Where anchoring overhead is not feasible, Nano-Lok SRLs may be secured to an anchorage point below the level of the user’s<br />

Dorsal D-Ring. For users up to 310 lbs, (141 kg) the anchorage point must not be more than 5 ft (1.5 m) below the Dorsal<br />

D-Ring.<br />

3.3 HARNESS MOUNTING: Some Nano-Lok SRL models include a Single SRL or Twin SRL Harness Interface for mounting<br />

the SRL(s) on a Full Body Harness just below the Dorsal D-Ring (see Figures 8 and 9):<br />

• Single SRL Harness Interface: Where worker mobility is critical, a Single SRL Harness Interface can be used to mount<br />

the Nano-Lok SRL on the back of a Full Body Harness just below the Dorsal D-Ring (see Figure 8). The worker can then<br />

connect to varied anchorage points located throughout the site with the Lanyard End of the SRL without repeatedly reinstalling<br />

the SRL. To mount the Nano-Lok SRL on a Full Body Harness with the Single SRL Harness Interface:<br />

1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />

Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to slide the Single SRL Interface between the Web Straps and<br />

Back Pad.<br />

2. Open the Harness Interface: Push down on the Locking Buttons (C) simultaneously and slide the Locking Pin<br />

(D) out.<br />

3. Position the Harness Interface around the Web Straps: With the Locking Buttons (C) facing out and Gate<br />

facing up, insert the Nose End of the Harness Interface (E) behind the Web Straps (A). Rotate the Harness<br />

Interface behind the Web Straps until the Harness Interface surrounds the the Web Straps. Pull the Web Straps<br />

back through the Dorsal D-Ring and Back Pad to secure the Harness Interface.<br />

4. Attach the Nano-Lok SRL to the Harness Interface: Slide the Swivel Eye on the SRL (F) over the Harness<br />

Interface’s Locking Pin (D) and then push in the Locking Pin until it locks into place in the opposite end of the<br />

Harness Interface.<br />

WARNING: The Red Band on the knob end of the Harness Interface Locking Pin will be exposed if the<br />

Harness Interface is unlocked. To avoid accidental release of the connection, always make sure the Harness<br />

Interface is locked before using the Harness and attached Nano-Lok SRL. Failure to do so could result in injury<br />

or death.<br />

NOTE: It is also acceptable to connect the Nano-Lok SRL to the Harness Dorsal D-Ring with a Carabiner or<br />

Snaphook.<br />

• Twin SRL Harness Interface: In climbing applications where 100% tie-off is required, the Twin SRL Harness<br />

Interface can be used to mount two Nano-Lok SRLs side-by-side on the back of a Full Body Harness just below<br />

the Dorsal D-Ring (see Figure 9). To mount two Nano-Lok SRLs on a Full Body Harness with the Twin SRL Harness<br />

Interface:<br />

1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />

Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to slide the Twin SRL Interface between the Web Straps and<br />

D-Ring Pad.<br />

2. Open the Harness Interface: Push up on the Connector Insert (C) to unsnap the Clamps (D) from the<br />

Connector and then swing the Connector Insert up to unlock the Gate. Push the Gate (E) inward to open the<br />

Connector.<br />

3. Thread the first Nano-Lok SRL onto the Harness Interface: Insert the Nose of the Connector (F) through<br />

the Swivel Eye (G) on the SRL and then rotate the SRL around to the Gate End of the Connector (H). The<br />

Gate can be rotated toward the Nose to allow clearance for the Swivel Eye between the Gate and Spine of the<br />

Connector.<br />

4. Position the Harness Interface around the Web Straps: With the Gate facing up, insert the Nose of the<br />

Connector (F) behind the Web Straps (A). Rotate the Connector behind the Web Straps until the Connector<br />

surrounds the the Web Straps.<br />

5. Add the second Nano-Lok SRL on the Harness Interface: Slide the SRL’s Swivel Eye (G) over the Nose<br />

of the Connector (F) and position the SRL Swivel Eye in the Nose End of the Connector (I). Swing the Gate (E)<br />

closed.<br />

6. Close the Harness Interface: Rotate the Connector Insert (C) forward so the Clamps (D) secure on the<br />

Connector. When properly closed, the Web Straps should pass through the Webbing Slot (J) at the top of the<br />

Connector Insert and the SRL Swivel Eyes should be secured in the Recesses (K) on either side of the Connector<br />

Insert. Once the Harness Interface is closed, pull the Web Straps (A) back through the Dorsal D-Ring and D-Ring<br />

Pad to eliminate slack in the webbing and secure the Connector between the Web Straps and D-Ring Pad.<br />

NOTE: Older ExoFit harnesses may require a different Twin SRL Harness Interface. See Appendix A.<br />

9


4.0 USE<br />

WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment in<br />

combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem and component<br />

combinations may interfere with the operation of this equipment. Use caution when using this equipment around moving<br />

machinery, electrical hazards, chemical hazards, sharp edges, or overhead materials that may fall onto the lifeline. Do not<br />

loop the lifeline around small structural members. Failure to heed this warning may result in equipment malfunction, serious<br />

injury, or death.<br />

WARNING: Consult your doctor if there is reason to doubt your fitness to safely absorb the shock from a fall arrest. Age<br />

and fitness seriously affect a worker’s ability to withstand falls. Pregnant women or minors must not use DBI-SALA self<br />

retracting lifelines.<br />

4.1 BEFORE EACH USE: Before each use of this fall protection equipment carefully inspect it to assure it is in good working<br />

condition. Check for worn or damaged parts. Ensure all bolts are present and secure. Check that the lifeline is retracting<br />

properly by pulling out the line and allowing it to slowly retract. If there is any hesitation in retraction the unit should be<br />

removed from service and destroyed. Inspect the lifeline for cuts, frays, burns, crushing and corrosion. Check locking<br />

action by pulling sharply on the line. See Section 5 for inspection details. Do not use if inspection reveals an unsafe<br />

condition.<br />

4.2 AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall or exhibits damage consistent<br />

with the effect of fall arrest forces as described in Section 5, must be removed from service immediately and destroyed.<br />

4.3 BODY SUPPORT: A full body harness must be worn when using Nano-Lok SRLs. For general fall protection use, connect<br />

to the back (dorsal) D-ring.<br />

4.4 MAKING CONNECTIONS: Figure 10 illustrates harness and anchorage connections for Nano-Lok SRL Fall Arrest<br />

Systems. When using a hook to make a connection, ensure roll-out cannot occur (see Figure 5). Do not use hooks or<br />

connectors that will not completely close over the attachment object. Do not use non-locking snap hooks. The anchorage<br />

must meet the anchorage strength requirements stated in section 2.2. Follow the manufacturer’s instructions supplied<br />

with each system component.<br />

4.5 OPERATION: Prior to use, inspect the SRL as described in section 5.0. Figure 10 shows system connections for typical<br />

Nano-Lok SRL applications. Connect the Nano-Lok SRL to a suitable anchorage or mount the SRL on the back of a Full<br />

Body Harness per the instruction in Section 3. On anchorage connected SRLs, connect the Hook (D) or Carabiner on the<br />

Load Indicator to the Dorsal D-Ring (A) on the Full Body Harness. On harness mounted SRLs, connect the Hook (D) or<br />

Carabiner to a suitable anchorage. Ensure connections are compatible in size, shape, and strength. Ensure hooks are fully<br />

closed and locked. Once attached, the worker is free to move about within the recommended working area at normal<br />

speeds. If a fall occurs the SRL will lock and arrest the fall. Upon rescue, remove the SRL from use. When working with an<br />

SRL, always allow the lifeline to recoil back into the device under control.<br />

WARNING: Do not tie or knot the lifeline. Avoid lifeline contact with sharp or abrasive surfaces. Inspect the lifeline<br />

frequently for cuts, fraying, burns, or signs of chemical damage. Dirt, contaminants, and water can lower dielectric<br />

properties of the lifeline. Use caution near power lines.<br />

4.6 TWIN SRL INTERFACE 100% TIE-OFF: When two Nano-Lok SRLs are mounted side-by-side on the back of a Full<br />

Body Harness, the SRL Fall Arrest System can be used for continuous fall protection (100 % tie-off) while ascending,<br />

descending, or moving laterally (see Figure 11). With the Lanyard Leg of one SRL attached to an anchorage point, the<br />

worker can move to a new location, attach the unused Lanyard Leg of the other SRL to another anchorage point, and then<br />

disconnect from the original anchorage point. The sequence is repeated until the worker reaches the desired location.<br />

Considerations for Twin SRL 100% tie-off applications include the following:<br />

• Never connect both SRL Lanyards to the same anchorage point (see Figure 12A).<br />

• Connecting more than one connector into a single anchorage (ring or eye) can jeopardize compatibility of the<br />

connection due to interaction between connectors and is not recommended.<br />

• Connection of each SRL Lanyard to a separate anchorage point is acceptable (Figure 12B).<br />

• Each connection location must independently support 2,248 lbs (10 kN) or be an engineered system, as with a<br />

Horizontal Lifeline.<br />

• Never connect more than one person at a time to the Twin SRL system (Figure 13).<br />

• Do not allow the Lanyards to become tangled or twisted together as this may prevent them from retracting.<br />

• Do not allow any lanyard to pass under arms or between legs during use.<br />

10


4.7 AERIAL WORK PLATFORMS: Use of the Nano-Lok SRL on aerial work platforms is permissible, provided the following<br />

criteria are met:<br />

1. Nano-Lok SRLs generally will not restrain workers from falling out of aerial work platforms or elevated working<br />

surfaces. To restrain users from falling out of aerial work platforms, Positioning Lanyards of sufficiently short lengths<br />

should be used.<br />

2. Aerial work platforms must have guardrails or gates at all accessible edges along their perimeter unless anchorages<br />

for the Nano-Lok SRLs are located overhead. The edges on the top rails of all guardrails and gates over which the<br />

user might fall must have a minimum radius of 1/8 in. (0.3 cm).<br />

3. Anchorages of appropriate strength and compatibility must always be used for securing Nano-Lok SRLs (see Section 2).<br />

4. Swing fall hazards may exist, especially when working near corners or out away from anchorage points. Added fall<br />

clearance is needed where the potential for swing fall exists (see Figure 4).<br />

5. All sharp edges which the Nano-Lok SRL’s lifeline may contact during a fall must be eliminated or covered over.<br />

All edges the SRL lifeline may contact in a fall must be smooth with an edge radius of 1/8 in. (0.3 cm) or greater.<br />

Potential pinch points between adjacent surfaces where the lifeline may catch during a fall must be eliminated.<br />

4.8 HORIZONTAL SYSTEMS: In applications where the Nano-Lok SRL is used in conjunction with a horizontal system<br />

(i.e. Horizontal Lifeline, Horizontal I-Beams Trolley), the SRL and horizontal system components must be compatible.<br />

Horizontal systems must be designed and installed under the supervision of a qualified engineer. Consult the horizontal<br />

system equipment manufacturer’s instructions for details.<br />

5.0 INSPECTION<br />

5.1 i-Safe RFID TAG: The Nano-Lok SRL includes an i-Safe Radio Frequency Identification (RFID) tag (Figure 14). The<br />

RFID tag can be used in conjunction with the i-Safe handheld reading device to simplify inspection and inventory control<br />

and provide records for your fall protection equipment. If you are a first-time user, contact a Capital Safety Customer<br />

Service representative (see back cover); or if you have already registered, go to isafe.capitalsafety.com. Follow the<br />

instructions provided with your i-Safe handheld reader or software to transfer your data to your database.<br />

5.2 INSPECTION FREQUENCY: The Nano-Lok SRL must be inspected at the intervals defined in “Section 2.5 - Inspection<br />

Frequency”. Inspection procedures are described in the “Inspection & Maintenance Log” (Table 1).<br />

5.3 UNSAFE OR DEFECTIVE CONDITIONS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Nano-Lok<br />

SRL from service immediately and discard (see “Section 5.5 - Disposal”).<br />

5.4 PRODUCT LIFE: The functional life of Nano-Lok SRLs is determined by work conditions and maintenance. As long as the<br />

SRL passes inspection criteria, it may remain in service.<br />

5.5 DISP<strong>OS</strong>AL: Dispose of the Nano-Lok SRL if it has been subjected to fall force or inspection reveals an unsafe or defective<br />

condition. Before disposing of the SRL, cut the Load Indicator off of the Web Lanyard or otherwise disable the SRL to<br />

eliminate the possibility of inadvertent reuse.<br />

6.0 MAINTENANCE, SERVICING, AND STORAGE<br />

6.1 CLEANING: Cleaning procedures for the Nano-Lok SRL are as follows:<br />

• Periodically clean the exterior of the SRL using water and a mild soap solution. Position the SRL so excess water can<br />

drain out. Clean labels as required.<br />

• Clean the Web Lifeline with water and mild soap solution. Rinse and thoroughly air dry. Do not force dry with heat.<br />

The lifeline should be dry before allowing it to retract into the housing. An excessive buildup of dirt, paint, etc. may<br />

prevent the lifeline from fully retracting back into the housing causing a potential free fall hazard.<br />

IMPORTANT: If the lifeline contacts acids or other caustic chemicals, remove the SRL from service and wash<br />

with water and a mild soap solution. Inspect the SRL per Table 1 before returning to service.<br />

6.2 SERVICE: Nano-Lok SRLs are not repairable. If the SRL has been subjected to fall force or inspection reveals an unsafe<br />

or defective condition, remove the SRL from service and discard (see “Section 5.5 - Disposal”).<br />

6.3 STORAGE: Store Nano-Lok SRLs in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas where chemical<br />

vapors may exist. Thoroughly inspect the SRL after any period of extended storage.<br />

7.0 SPECIFICATIONS<br />

7.1 PERFORMANCE: Your Nano-Lok SRL has been tested and certified to the performance requirements of the standard(s)<br />

identified on the cover of this instruction manual. See “Section 2.0 - Limitations & Requirements” for performance<br />

specifications.<br />

7.2 DIMENSIONS: Table 2 lists Nano-Lok SRL dimensions. Average working range for the Nano-Lok SRL is 6 ft. (1.8 m),<br />

but will vary slightly with length differences in the various End Connector options. Retracted and Extended length values<br />

in Table 2 are approximations based on the total length of the fully retracted/extended SRL and the applicable End<br />

Connectors.<br />

7.3 LABELING: Figure 16 at the back of these instructions illustrates Nano-Lok SRL labels.<br />

7.4 MATERIALS: Material specifications for the Nano-Lok SRL are as follows:<br />

11


Table 1 – Inspection and Maintenance Log<br />

Serial Number(s):<br />

Model Number:<br />

Date Purchased:<br />

Date of First Use:<br />

Inspection Date:<br />

Inspected By:<br />

Component: Inspection: (See Section 2 for Inspection Frequency) Pass Fail<br />

SRL<br />

(Diagram 1)<br />

Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts.<br />

Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.<br />

Web Lifeline<br />

(Diagram 2)<br />

Load Indicator<br />

(Diagram 3)<br />

End Connectors<br />

(Table 2)<br />

Inspect the Swivel (B) and Swivel Eye (C) or Integral Connector (D) for<br />

distortion, cracks, or other damage. The Swivel should be attached securely to<br />

the SRL, but should pivot freely. The Swivel Eye or Integral Connector should<br />

rotate freely in the Swivel.<br />

The Web Lifeline (E) should pull out and retract fully without hesitation or<br />

creating a slack line condition.<br />

Ensure the SRL locks up when the Lifeline is jerked sharply. Lockup should be<br />

positive with no slipping.<br />

All labels must be present and fully legible (see Figure 16).<br />

Inspect the entire SRL for signs of corrosion.<br />

Inspect the web lifeline for concentrated wear, frayed strands, broken yarn,<br />

burns, cuts, and abrasions. The lifeline must be free of knots throughout its<br />

length. Inspect for excessive soiling, paint build-up, and rust staining. Inspect<br />

for chemical or heat damage indicated by brown, discolored, or brittle areas.<br />

Inspect for ultraviolet damage indicated by discoloration and the presence of<br />

splinters and slivers on the lifeline surface.<br />

Inspect the Load Indicator to determine if it has been activated. There should<br />

be no evidence of elongation and the cover should be secure and free of tears<br />

or other damage.<br />

Table 2 identifies the End Connectors that should be included on your<br />

Nano-Lok SRL model. Inspect all Snap Hooks, Carabiners, Rebar Hooks,<br />

Interfaces, etc. for signs of damage, corrosion, and proper working condition.<br />

Where present: Gates should open, close, lock, and unlock properly, and<br />

Locking Buttons and Locking Pins should function correctly.<br />

Diagram 1 — SRL Inspection<br />

Diagram 2 — Web Lifeline<br />

Diagram 3 — Load Indicator<br />

D<br />

B<br />

C<br />

B<br />

Cut<br />

Deployed and<br />

Torn/Frayed<br />

Webbing<br />

E<br />

A<br />

E<br />

A<br />

Frayed<br />

Torn or<br />

Broken<br />

Cover<br />

Heavily<br />

Soiled<br />

Welding<br />

Burns<br />

Corrective Action/Maintenance:<br />

Corrective Action/Maintenance:<br />

Corrective Action/Maintenance:<br />

Corrective Action/Maintenance:<br />

Approved By:<br />

Date:<br />

Approved By:<br />

Date:<br />

Approved By:<br />

Date:<br />

Approved By:<br />

Date:<br />

12


Table 2 – Specifications<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Model<br />

End Connectors Length (Retracted) Length (Extended)<br />

1 2 3 3 4 4<br />

Swivel Lanyard in.<br />

mm<br />

ft.<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12.50 318.00 5.50 1.68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12.50 318.00 5.50 1.68<br />

3101207 H M 22.09 561.04 6.30 1.92<br />

3101208 L M 24.25 615.95 6.48 1.97<br />

L<br />

M<br />

3101209 M E 26.75 679.45 6.69 2.04<br />

3101260 H A 18.74 475.95 6.02 1.83<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101261 H C 21.84 554.69 6.28 1.91<br />

3101262 H E 19.84 503.89 6.11 1.86<br />

3101263 L C 24.00 609.60 6.46 1.97<br />

3101264 L E 22.00 558.80 6.29 1.92<br />

3101265 K A 21.73 551.94 6.27 1.91<br />

3101266 C E 26.50 673.10 6.67 2.03<br />

3.05”<br />

(77.5 mm)<br />

2.03”<br />

(51.7 mm)<br />

3101267 H D 22.15 562.56 6.30 1.92<br />

3101270 I C 22.45 570.23 6.33 1.93<br />

3101295 I D 22.76 578.10 6.36 1.94<br />

1<br />

1 1<br />

3101296 J C 22.45 570.23 6.33 1.93<br />

3101297 J D 22.76 578.10 6.36 1.94<br />

3101298 I M 22.70 576.58 6.35 1.94<br />

3.46”<br />

(87.8 mm)<br />

2 2<br />

3 4<br />

12.5”<br />

(318 mm) 5’-6”<br />

(1.68 m)<br />

1 2<br />

Connector: Type: Material: Gate Opening<br />

A Snap Hook Steel 3/4 in.<br />

(19 mm)<br />

C Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />

(57 mm)<br />

D Snap Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />

(57 mm)<br />

E Carabiner Aluminum 3/4 in.<br />

(19 mm)<br />

H Single SRL Interface Steel 11/16 in.<br />

(17 mm)<br />

I Twin SRL Interface Steel w/Nylon<br />

Insert<br />

J Twin SRL Interface<br />

Steel<br />

(ExoFit Fixed D-Ring)<br />

3/4 in.<br />

(19 mm)<br />

3/4 in.<br />

(19 mm)<br />

K Carabiner Steel 1-3/16 in.<br />

(30 mm)<br />

L Carabiner Aluminum 3/4 in.<br />

(19 mm)<br />

M Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />

(57 mm)<br />

Housing: Nylon, UV Resistant Motor Spring: Stainless Steel<br />

2<br />

A C D E M<br />

2<br />

Drum: Nylon, Type 6/6 Swivel: Zinc Plated Steel<br />

Fasteners:<br />

Zinc Plated Steel Screws;<br />

Stainless Steel Rivets<br />

Lifeline<br />

Locking Pawls: Stainless Steel Load<br />

Indicator<br />

Main Shaft:<br />

Stainless Steel<br />

Dynema Polyester Web,<br />

25/32” Wide x .052” Thick<br />

Cover: Denier Textured<br />

Nylon<br />

Stitching: Polyester or<br />

Nylon Thread<br />

Web: Polyester<br />

13


APPENDIX A - TWIN SRL FIXED D-RING HARNESS INTERFACE<br />

Older ExoFit Full Body Harnesses with a Fixed D-Ring require a special Twin SRL Harness Interface to mount two<br />

Nano-Lok SRLs on the back of the harness just below the Dorsal D-Ring. The following Twin Nano-Lok SRL models<br />

are available for installation on ExoFit Fixed D-Ring harnesses:<br />

J - 3100128<br />

Twin SRL Fixed<br />

D-Ring Harness<br />

Interface<br />

3101296<br />

C<br />

Aluminum Rebar Hook<br />

D<br />

Aluminum Snap Rebar Hook<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Harness Mounting: To mount two Nano-Lok SRLs on an ExoFit Full Body Harness with the Twin SRL Fixed D-Ring<br />

Harness Interface (Figure 15):<br />

1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />

Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to insert the Twin SRL Interface between the Web Straps and<br />

Back Pad.<br />

2. Open the Harness Interface: With the Twin SRL Interface orientated as illustrated in Figure 15 - Step 2,<br />

push the Locking Sleeve (C) to the right and then turn clockwise to unlock the Gate (D). Swing the Gate (D)<br />

down to open.<br />

3. Thread the first Nano-Lok SRL onto the Harness Interface: Insert the Nose of the Connector (E) through<br />

the Swivel Eye (F) on the SRL and then rotate the SRL around to the Gate End of the Connector (G). The Gate<br />

can be closed to allow clearance for the Swivel Eye between the Gate and Spine of the Connector.<br />

4. Position the Harness Interface around the Web Straps: Insert the Nose of the Connector (E) behind the<br />

Web Straps (A). Rotate the Connector behind the Web Straps until the Connector surrounds the Web Straps.<br />

5. Add the second Nano-Lok SRL on the Harness Interface: Slide the SRL’s Swivel Eye (F) over the Nose of<br />

the Connector (E) and position the SRL Swivel Eye in the Nose End of the Connector.<br />

6. Close the Harness Interface: Allow the Gate (D) to swing closed and the Locking Sleeve (C) to rotate back<br />

to locked position. Once the Harness Interface is closed, pull the Web Straps (A) back through the Dorsal<br />

D-Ring to eliminate slack in the webbing and secure the Harness Interface between the Web Straps and Back<br />

Pad.<br />

14


AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système antichute, d’un dispositif de positionnement ou de l’équipement de sauvetage.<br />

L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du système. Ces instructions doivent être transmises à<br />

l’utilisateur de ce matériel. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser le matériel. Les instructions du fabricant<br />

doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de ce matériel. la modification ou la négligence dans l’utilisation<br />

de cet équipement ou le défaut de respecter les directives peut entraîner de graves blessures voire la mort.<br />

FR<br />

IMPORTANT : pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement à votre usage, contactez<br />

Capital Safety.<br />

IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, enregistrer les informations d’identification du produit, indiquées sur l’étiquette<br />

d’identification, dans le journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.<br />

DESCRIPTION :<br />

Les cordes SRL Nano-Lok sont des longes de 2 m équipées d’un indicateur de charge en ligne qui se rétractent dans un logement<br />

thermoplastique. Elles sont disponibles en plusieurs configurations de modèle qui permettent le raccordement à un point d’ancrage,<br />

le montage en simple ou double à un harnais de sécurité complet (voir la Figure 1). La corde Nano-Lok se verrouille automatiquement<br />

au début d’une chute pour l’empêcher, mais déroule et rétracte la ligne de vie pendant le mouvement normal de l’utilisateur raccordé.<br />

La Figure 2 illustre les composants clés suivants de la corde de sécurité autorétractable (SRL) Nano-Lok de base : pivot (A), émerillon (B),<br />

connecteur intégral (C), logement (D), ligne de vie (E), indicateur de charge (F), étiquette RFID iSafe (G), crochet de la ligne de vie (H).<br />

1.0 APPLICATIONS<br />

1.1 OBJECTIF : les cordes de sécurité autorétractables (SRL) de Capital Safety sont conçues pour être utilisées comme élément d’un<br />

système antichute personnel. La Figure 1 illustre les modèles de corde SRL couverts par ce manuel d’instructions. Elles peuvent être<br />

utilisées dans la plupart des situations nécessitant le maintien de la mobilité du travailleur et sa protection en cas de chute (travail<br />

d’inspection, construction, maintenance, production pétrolière, travail en espace confiné, etc.).<br />

1.2 NORMES : votre corde SRL est conforme aux normes CE présentées sur la page de couverture de ces instructions.<br />

1.3 FORMATION : ce dispositif doit être utilisé par des personnes formées à sa mise en place et à son utilisation. L utilisateur est<br />

tenu de se familiariser avec ces instructions et de suivre une formation pour entretenir et utiliser correctement les équipements.<br />

L’utilisateur doit également connaître les caractéristiques de fonctionnement, les limites d’application et les conséquences d’une<br />

utilisation inappropriée de cet équipement.<br />

2.0 LIMITES ET PRÉREQUIS<br />

Toujours consulter les limites et prérequis suivants avant d’installer ou d’utiliser cet équipement :<br />

2.1 CAPACITÉ : les cordes de sécurité autorétractables sont conçues pour être utilisées par une personne dont le poids combiné<br />

(personne, vêtements, outils, etc.) ne dépasse pas 141 kg.<br />

Il ne peut y avoir, à aucun moment, plus d’une personne connectée à une SRL dans toute application antichute.<br />

2.2 FORCE ANTICHUTE ET DISTANCE D’ARRÊT : les cordes SRL documentées dans ces instructions sont conformes aux valeurs Force<br />

antichute et Distance d’arrêt suivantes :<br />

Force d’arrêt moyenne<br />

Force d’arrêt maximum<br />

Distance d’arrêt maximum<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 ANCRAGE : la structure d’ancrage de la corde SRL doit pouvoir supporter une charge de 2 248 lb (10 kN). Les dispositifs d’ancrage<br />

doivent être conformes à la norme EN795.<br />

2.4 PLAN DE SAUVETAGE : pour utiliser cet équipement, l’employeur doit disposer d’un plan de sauvetage et de moyens disponibles<br />

pour le mettre en place et le communiquer aux utilisateurs, personnes agréées et sauveteurs.<br />

2.5 FRÉQUENCE D’INSPECTION : la corde SRL doit être inspectée par l’utilisateur avant chaque utilisation et, par ailleurs, par une<br />

personne qualifiée 1 autre que l’utilisateur à des intervalles d’au plus un an 2 . Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal<br />

d’inspection et d’entretien » (Tableau 1). Les résultats de chaque inspection réalisée par une personne qualifiée doivent être enregistrés<br />

sur les copies du « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 1) ou enregistrés avec le système i-Safe (voir la Section 5).<br />

2.6 VITESSE DE BLOCAGE : les situations qui ne permettent pas un chemin de chute non obstrué doivent être évitées. Travailler dans<br />

des espaces confinés ou restreints ne permet pas toujours au corps d’atteindre une vitesse suffisante pour que la corde de sécurité<br />

autorétractable se verrouille en cas de chute. Travailler sur des matériaux légèrement instables, comme le sable ou le gravier,<br />

peut également ne pas permettre une vitesse suffisante pour entraîner le verrouillage de la corde de sécurité autorétractable.<br />

Un environnement dégagé est indispensable pour assurer un verrouillage correct de la SRL.<br />

2.7 UTILISATION NORMALE : l’utilisation normale permettra le déploiement et la rétractation sans difficulté de toute la ligne de vie<br />

lors du prolongement et empêchera le relâchement lors de la rétractation pendant que le travailleur se déplace à une vitesse normale.<br />

En cas de chute, un système de freinage à détection de vitesse s’active arrêtant la chute et absorbant la majorité de l’énergie<br />

générée. Pour les chutes qui se produisent presque à la fin de la course de la ligne de vie, un système de ligne de vie de réserve<br />

ou un indicateur de charge a été incorporé pour assurer la réduction de l’impact de l’antichute. Si la corde SRL à été soumise à des<br />

forces antichute, elle doit être mise hors service et inspectée (voir la Section 5). Éviter tout mouvement brusque ou rapide pendant<br />

une utilisation normale afin d’éviter le blocage du câble de retenue.<br />

1 Personne qualifiée : personne capable d’identifier des dangers existants et prévisibles dans un environnement ou des conditions de travail non hygiéniques,<br />

dangereux pour les ouvriers, et disposant des autorisations pour prendre des mesures rapides pour les éliminer.<br />

2 Fréquence d’inspection : des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus<br />

fréquentes par la personne qualifiée.<br />

15


2.8 CHUTE LIBRE : lorsque les cordes SRL sont ancrées au-dessus du niveau de la tête, elles limiteront la distance de chute libre de 61 cm<br />

ou moins. Pour éviter toute augmentation de la distance de chute, ancrer la corde SRL directement au-dessus du niveau de travail. Éviter<br />

de travailler dans les endroits où la ligne de vie risque de se croiser ou de s’emmêler avec une autre corde. Éviter de travailler dans<br />

les endroits où des objets peuvent tomber et heurter la ligne de vie, entraînant ainsi la perte d’équilibre ou l’endommagement de<br />

la ligne de vie. Ne pas laisser le câble d’attache passer sous les bras ou entre les jambes. Ne jamais retenir, nouer ou empêcher la<br />

rétractation ou la tension de la ligne de vie, et laisser la ligne toujours tendue. Éviter de relâcher la ligne. Ne pas rallonger votre<br />

câble de retenue en reliant une longe ou un autre composant similaire sans consulter Capital Safety.<br />

2.9 DISTANCE D’ARRÊT : le Figure 10 illustre la distance d’arrêt à respecter. S’assurer qu’il existe suffisamment d’espace (X) sur le chemin<br />

de chute pour éviter de heurter un objet pendant une chute. Si le travailleur travaillera à une position qui n’est pas directement située<br />

au-dessous du point d’ancrage de la corde SRL, l’espace requis et la distance de chute verticale seront plus grands.<br />

Pour déterminer l’espace requis : mesurer la distance du connecteur dorsal du harnais de l’utilisateur à l’ancrage de la corde<br />

SRL Nano-Lok. Les distances horizontales et verticales sont requises. Utiliser la Figure 3 pour déterminer l’espace requis (X). Les<br />

lignes pointillées de la figure représentent des incréments de 0,3 m du connecteur dorsal du harnais de l’utilisateur à l’ancrage.<br />

Par exemple, 1,8 m d’espace est requis lorsque l’appareil Nano-Lok est ancré 1 m au-dessus et 1 m au côté du connecteur dorsal<br />

du harnais de l’utilisateur, 3,7 m d’espace est requis lorsque l’appareil Nano-Lok est ancré 0,5 m au-dessous et 1,4 m au côté du<br />

connecteur dorsal de l’utilisateur.<br />

REMARQUE : les espaces prévus sur la Figure 3 supposent que la chute se produit à partir de la position debout. Si le travailleur<br />

est agenouillé ou accroupi, un espace supplémentaire de 0,9 m est nécessaire.<br />

2.10 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIRE : les chutes en mouvement pendulaire se produisent lorsque le point d’ancrage ne se<br />

trouve pas directement au-dessus du point de chute (Figure 4). Heurter un objet pendant le balancement consécutif à une chute peut<br />

causer des blessures graves ou la mort. En cas de chute balancée, la distance totale de chute verticale sera plus importante que si<br />

la personne était tombée directement sous le point d’ancrage, ce qui augmente la distance d’arrêt (X) requise pour arrêter en toute<br />

sécurité la personne qui tombe. Utiliser la Figure 3 pour déterminer la distance d’arrêt (X) de votre application. Éviter le risque de<br />

chutes oscillantes en travaillant autant que possible directement sous le point d’ancrage. Éviter tout risque de chute balancée si des<br />

risques de blessure sont présents.<br />

2.11 RISQUES : l’utilisation de cet équipement dans des zones à risque peut nécessiter des précautions supplémentaires pour réduire le risque<br />

de blessure corporelle ou de dommage matériel. Ces risques comprennent, mais ne se limitent pas à : chaleur intense, environnements<br />

corrosifs et produits chimiques caustiques, lignes à haute tension, gaz explosifs ou toxiques, engins en mouvement, arêtes vives ou<br />

matériaux suspendus qui peuvent tomber et toucher l’utilisateur ou le dispositif antichute.<br />

2.12 ARRÊTES VIVES : ne pas travailler dans les endroits où la ligne de vie risque d’entrer en contact avec, ou de frotter contre des bords<br />

tranchants non protégés. À des endroits où le contact est inévitable, couvrir l’arête vive avec un matériel de protection.<br />

2.13 SUPPORT DU CORPS : un harnais de sécurité complet doit être utilisé avec la corde de sécurité autorétractable. Le point de raccordement<br />

du harnais doit être situé au-dessus du centre de gravité de l’utilisateur. Il n’est pas autorisé d’utiliser une ceinture de sécurité avec la corde<br />

de sécurité autorétractable. En cas de chute avec une ceinture de sécurité, une ouverture accidentelle peut se produire, avec une éventuelle<br />

asphyxie, en raison d’un support du corps inapproprié.<br />

2.14 COMPATIBILITÉ DES COMP<strong>OS</strong>ANTS : sauf mention contraire, l’équipement Capital Safety est destiné à être utilisé uniquement avec des<br />

composants et des sous-systèmes homologués par Capital Safety. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des<br />

sous-composants non approuvés peut affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.<br />

IMPORTANT : lire et suivre les instructions du fabricant des composants et sous-systèmes associés à votre dispositif antichute.<br />

2.15 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés compatibles avec les éléments reliés lorsqu’ils ont été<br />

conçus de façon à ne laisser ni leur taille ni leur forme causer l’ouverture spontanée de la clavette en dépit du positionnement de<br />

ceux-ci, quelle que soit leur orientation. Veuillez contacter Capital Safety pour toute question sur la compatibilité.<br />

Les connecteurs utilisés pour suspendre la corde SRL doivent être conformes à la norme EN362. Les connecteurs doivent être<br />

compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du système. Ne pas utiliser un équipement qui ne serait pas compatible.<br />

Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement (voir figure 5). Les connecteurs doivent être compatibles<br />

en taille, forme et résistance . Des mousquetons autobloquants et standard sont requis. Si l’élément de connexion doté d’un crochet<br />

à ressort ou d’un mousqueton est trop petit ou de forme irrégulière, il se peut que l’élément de connexion applique une force à la<br />

découpure du crochet à ressort ou du mousqueton (A). Cette force pourrait entraîner l’ouverture du dispositif (B), et donc provoquer<br />

son détachement du point d’amarrage (C).<br />

2.16 RACCORDEMENT : les crochets à ressort et les mousquetons standard utilisés avec ce matériel doivent être auto-verrouillants.<br />

S’assurer que tous les raccords sont compatibles en termes de taille, forme et force. Ne pas utiliser un équipement qui ne serait<br />

pas compatible. S’assurer de la fermeture et du verrouillage de tous les connecteurs.<br />

Les connecteurs Capital Safety (crochets à ressort et mousquetons) sont conçus pour être utilisés conformément aux instructions<br />

de chaque produit. Voir la Figure 2 pour connaître des exemples de raccords inappropriés. Ne pas raccorder les crochets à ressort<br />

et les mousquetons :<br />

A. à un anneau en D auquel un autre connecteur est attaché ;<br />

B. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture ;<br />

C. dans une configuration défectueuse où des éléments dépassant du mousqueton s’accrochent à l’ancrage et où on pourrait<br />

penser, sans confirmation visuelle, que la fixation au point d’ancrage est correcte ;<br />

D. l’un à l’autre ;<br />

E. directement à des sangles, à une longe ou à une longe Tie-back (à moins que les instructions du fabricant pour la longe<br />

et le connecteur n’autorisent spécifiquement ce type de raccordement) ;<br />

F. à un objet ayant une forme ou une dimension empêchant la fermeture et le verrouillage du mousqueton, ou risquant<br />

de provoquer un détachement ;<br />

G. d’une manière qui ne permet pas le bon alignement du connecteur lorsqu’il est sous charge.<br />

16


3.0 INSTALLATION<br />

3.1 PLANIFICATION : planifier le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient<br />

affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les caractéristiques et limites définies dans la<br />

Section 2.<br />

IMPORTANT : dans la plupart des applications, la corde SRL Nano-Lok peut être raccordée à l’ancrage ou au D d’accrochage<br />

dorsal du harnais. L’une ou l’autre orientation est autorisée, sauf celle mentionnée dans la Section 4.7.<br />

3.2 ANCRAGE : la Figure 7 illustre les connecteurs d’ancrage types de la corde SRL. Sélectionner un endroit d’ancrage impliquant le plus petit<br />

risque possible de chute libre ou de chute balancée (voir la Section 2). Choisir un point d’ancrage rigide capable de supporter les charges<br />

statiques définies dans la Section 2.2. Lorsqu’un ancrage au-dessus du niveau de la tête n’est pas possible, les cordes SRL Nano-Lok<br />

peuvent être fixées à un point d’ancrage au-dessous du niveau du D d’accrochage dorsal de l’utilisateur. Pour les utilisateurs pouvant<br />

atteindre 141 kg, le point d’ancrage ne doit pas se situer à plus de 1,5 m au-dessous du D d’accrochage dorsal.<br />

3.3 MONTAGE DU HARNAIS : certains modèles de SRL Nano-Lok comportent une interface de fixation d’une ou de deux cordes SRL<br />

pour le montage des cordes SRL sur un harnais de sécurité complet au-dessous du D d’accrochage dorsal (voir les Figures 8 et 9) :<br />

• Interface de fixation d’une corde SRL : où la mobilité des travailleurs est critique, une interface de fixation d’une corde SRL peut<br />

être utilisée pour monter la corde SRL Nano-Lok à l’arrière d’un harnais de sécurité complet juste au-dessous du D d’accrochage dorsal<br />

(voir la Figure 8). Le travailleur peut ensuite la raccorder à divers points d’ancrage placés partout dans le site avec l’extrémité de la<br />

longe de la corde SRL sans avoir à réinstaller la corde SRL à plusieurs reprises. Pour monter la corde SRL Nano-Lok sur un harnais de<br />

sécurité complet avec l’interface de fixation d’une corde SRL :<br />

1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à ce que<br />

l’espace soit suffisant pour faire coulisser l’interface de fixation d’une corde SRL entre les sangles et le dos matelassé.<br />

2. Ouvrir l’interface de fixation : faire descendre les boutons de verrouillage (C) simultanément et faire sortir la clavette<br />

de verrouillage (D) en la coulissant.<br />

3. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : les boutons de verrouillage (C) étant orientés vers l’extérieur<br />

et le cliquet, vers le haut, insérer l’extrémité du bec de l’interface de fixation (E) derrière les sangles (A). Faire tourner<br />

l’interface de fixation derrière les sangles jusqu’à ce que l’interface de fixation entoure les sangles. Retirer les sangles par<br />

le D d’accrochage dorsal et le dos matelassé pour fixer l’interface de fixation.<br />

4. Raccorder la corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (F) sur la<br />

clavette de verrouillage (D) de l’interface de fixation, puis pousser la clavette de verrouillage jusqu’à ce qu’elle se verrouille<br />

en place à l’extrémité opposée de l’interface de fixation.<br />

AVERTISSEMENT : la bandelette rouge placée à l’extrémité du bouton de la clavette de verrouillage de l’interface<br />

de fixation sera exposée si l’interface de fixation est déverrouillée. Pour éviter tout relâchement accidentel du raccord,<br />

toujours s’assurer que l’interface de fixation est verrouillée avant d’utiliser le harnais et la corde Nano-Lok raccordée.<br />

Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures graves ou la mort.<br />

REMARQUE : il est également acceptable de raccorder la corde SRL Nano-Lok au D d’accrochage dorsal du harnais à l’aide<br />

d’un mousqueton.<br />

• Interface de fixation de deux cordes SRL : dans les applications d’ascension où un arrimage à 100 % est requis, l’interface<br />

de fixation de deux cordes SRL peut être utilisée pour monter deux cordes SRL Nano-Lok côte-à-côté à l’arrière d’un harnais de<br />

sécurité juste au-dessous du D d’accrochage dorsal (voir la Figure 9). Pour monter les deux cordes SRL Nano-Lok sur un harnais<br />

de sécurité complet avec l’interface de fixation des deux cordes SRL :<br />

1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à<br />

ce que l’espace soit suffisant pour faire coulisser l’interface de fixation de deux cordes SRL entre les sangles et la plaque<br />

du D d’accrochage.<br />

2. Ouvrir l’interface de fixation : pousser l’insert du connecteur vers le haut (C) de sorte à détacher les brides (D)<br />

du connecteur, puis balancer l’insert du connecteur vers le haut pour déverrouiller la clavette. Pousser la clavette (E)<br />

vers l’intérieur pour ouvrir le connecteur.<br />

3. Fileter la première corde SRL Nano-Lok sur l’interface de fixation : insérer le bec du connecteur (F) à travers<br />

l’émerillon (G) sur la corde SRL, puis faire tourner la corde SRL autour de l’extrémité de la clavette du connecteur (H).<br />

L’on peut faire tourner la clavette vers le bec pour prévoir le jeu de l’émerillon entre la clavette et le dos du connecteur.<br />

4. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : la clavette étant orientée vers le haut, insérer le bec du<br />

connecteur (F) derrière les sangles (A). Faire tourner le connecteur derrière les sangles jusqu’à ce que le connecteur<br />

entoure les sangles.<br />

5. Ajouter la deuxième corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (G)<br />

sur le bec du connecteur (F) et positionner l’émerillon de la corde SRL à l’extrémité du bec du connecteur (I). Balancer<br />

la clavette (E) pour la fermer.<br />

6. Fermer l’interface de fixation : faire tourner l’insert du connecteur (C) vers l’avant afin que les brides (D) se fixent sur<br />

le connecteur. Lorsque les sangles sont bien fermées, elles doivent passer à travers la fente prévue (J) au dessus de l’insert<br />

du connecteur et les émerillons de la corde SRL doivent être fixées dans les encoches (K) sur l’un des côtés de l’insert du<br />

connecteur. Une fois que l’interface de fixation est fermée, retirer les sangles (A) à travers le D d’accrochage dorsal et la<br />

plaque du D d’accrochage pour éviter le relâchement de la sangle et fixer le connecteur entre les sangles et la plaque du<br />

D d’accrochage.<br />

REMARQUE : les anciens harnais ExoFit peuvent exiger une autre interface de fixation de deux cordes SRL.<br />

Voir l’Annexe A.<br />

4.0 UTILISATION<br />

17


AVERTISSEMENT : ne pas modifier ou utiliser l’équipement pour une application à laquelle il n’est pas destiné. Consulter Capital Safety<br />

en cas d’utilisation de ce matériel avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel. Certaines combinaisons<br />

de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. Utiliser ce matériel avec précaution en cas de<br />

proximité avec des engins en mouvement, des dangers électriques, des dangers chimiques, des arêtes vives ou des matériaux suspendus<br />

qui peuvent tomber sur la ligne de vie. Ne pas enrouler la ligne de vie autour d’éléments structurels de petit diamètre. Le non-respect de cet<br />

avertissement peut entraîner des dysfonctionnements de l’équipement, des blessures graves, voire le décès.<br />

AVERTISSEMENT : consulter votre médecin en cas de doute sur votre capacité à supporter le choc du système antichute. L’âge et<br />

la condition physique affectent sérieusement la capacité d’un travailleur à résister aux chutes. Les femmes enceintes ou les personnes<br />

mineures ne doivent pas utiliser les cordes de sécurité autorétractables de DBI-SALA.<br />

4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : avant chaque utilisation de cet équipement de protection antichute, effectuer une inspection<br />

minutieuse afin de s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement. Effectuer une inspection pour détecter toute pièce usée ou<br />

endommagée. Vérifier que tous les boulons sont présents et serrés. Vérifier que la corde de sécurité se rétracte correctement en la<br />

tirant et en lui permettant de se rétracter lentement. S’il y a la moindre hésitation dans la rétractation, l’appareil doit être mis hors<br />

service et détruit. Inspecter la corde afin de détecter les traces de coupure, usure, brûlure, déformation et corrosion éventuelles.<br />

Vérifier l’action de verrouillage en tirant brusquement sur la corde. Se reporter à la section 5 pour plus d’informations concernant<br />

l’inspection. Ne pas utiliser l’équipement si l’inspection indique un état dangereux.<br />

4.2 APRÈS UNE CHUTE : tout équipement ayant été soumis aux forces d’arrêt d’une chute ou qui présente des signes de dommages<br />

compatibles avec les effets des forces d’arrêt de chute, décrits dans la Section 5, doit être immédiatement mis hors service et détruit.<br />

4.3 SUPPORT DU CORPS : porter un harnais de sécurité complet lors de l’utilisation des cordes SRL Nano-Lok. Pour une protection<br />

antichute générale, raccorder la corde à l’anneau en D (dorsal).<br />

4.4 RACCORDEMENT : la Figure 10 illustre les raccordements du harnais et de l’ancrage du dispositif antichute de la corde<br />

SRL Nano-Lok. En cas d’utilisation d’un crochet pour effectuer un raccordement, vérifier qu’un déroulement ne peut pas se produire<br />

(voir la Figure 5). Ne pas utiliser de crochets ou de connecteurs qui ne se ferment pas complètement sur l’élément de fixation.<br />

Utiliser exclusivement des crochets auto-bloquants. L’ancrage doit respecter les exigences de résistance d’ancrage énoncées dans<br />

la Section 2.2. Suivre les instructions du fabricant fournies avec chaque composant du système.<br />

4.5 FONCTIONNEMENT : avant son utilisation, inspecter la corde SRL comme décrit dans la Section 5.0. La Figure 10 montre les<br />

raccordements du système pour les applications types de la corde SRL Nano-Lok Raccorder la corde SRL Nano-Lok à un ancrage<br />

approprié ou monter la corde SRL à l’arrière d’un harnais de sécurité complet selon les instructions de la Section 3. Sur des cordes<br />

SRL raccordées à l’ancrage, raccorder le crochet (D) ou le mousqueton de l’indicateur de charge au D d’accrochage dorsal (A) du<br />

harnais de sécurité complet. Sur les cordes SRL montées sur le harnais, raccorder le crochet (D) ou le mousqueton à un ancrage<br />

approprié. Toutes les fixations doivent être compatibles en termes de taille, de forme et de force. Vérifier que les crochets sont<br />

fermés et verrouillés. Une fois attaché, le travailleur est libre de circuler à l’intérieur de la zone de travail recommandée à une vitesse<br />

normale. En cas de chute, la corde SRL se bloque et arrête la chute. À l’issue du sauvetage, ne plus utiliser la corde SRL. Lors de<br />

l’utilisation d’une corde de sécurité autorétractable, toujours laisser la corde revenir en arrière dans le dispositif.<br />

AVERTISSEMENT : ne pas attacher ni nouer la corde de sécurité. Éviter de mettre la corde de sécurité en contact avec des<br />

surfaces pointues ou abrasives. Inspecter fréquemment la corde de sécurité pour y détecter des coupures, effilochages, brûlures ou<br />

traces de dommage chimique. La saleté, les agents contaminants et l’eau peuvent affecter les propriétés diélectriques de la corde<br />

de sécurité. Faire preuve de prudence à proximité des lignes électriques.<br />

4.6 ARRIMAGE À 100 % DE L’INTERFACE DE DEUX CORDES SRL : lorsque deux cordes SRL Nano-Lok sont montées côte-à-côte à<br />

l’arrière d’un harnais de sécurité complet, le dispositif antichute SRL peut être utilisé pour assurer une protection constante contre<br />

les chutes (arrimage à 100 %) lorsque l’utilisateur monte, descend ou se déplace latéralement (voir la Figure 11). La jambe de la<br />

longe d’une corde SRL étant raccordée à un point d’ancrage, le travailleur peut se rendre à un nouvel endroit, raccorder la jambe de<br />

la longe non utilisée de l’autre SRL à un autre point d’ancrage, puis se détacher du point d’ancrage initial. Cette séquence est répétée<br />

jusqu’à ce que le travailleur parvienne à l’endroit désiré. Les considérations relatives aux applications de l’arrimage à 100 % des deux<br />

cordes SRL sont les suivantes :<br />

• Ne jamais raccorder deux longes de SRL au même point d’ancrage (voir la Figure 12A).<br />

• Le raccord de plus d’un connecteur dans un seul ancrage (anneau ou œillet) peut compromettre la compatibilité du raccord<br />

à cause de l’interaction entre les connecteurs, ce qui n’est pas recommandé.<br />

• Le raccord de chaque longe de SRL à un point d’ancrage séparé est acceptable (Figure 12B).<br />

• Chaque point de raccord doit indépendamment supporter 10 kN ou être un système intégré, comme c’est le cas avec une ligne<br />

de vie horizontale.<br />

• Ne jamais raccorder plus d’une personne à la fois au système à deux cordes SRL (Figure 13).<br />

• Ne pas laisser les longes s’emmêler car cela pourrait gêner leur rétractation.<br />

• Ne jamais faire passer la longe sous le bras ou entre les jambes pendant l’utilisation.<br />

18


4.7 PLATEFORMES DE TRAVAIL AÉRIENNES : l’utilisation de la corde SRL Nano-Lok sur des plateformes de travail aériennes est<br />

autorisée, à condition que les critères suivants sont réunis :<br />

1. Les cordes SRL Nano-Lok ne vont pas en général empêcher la chute des travailleurs hors des plateformes de travail aériennes<br />

ou des surfaces de travail élevées. Pour empêcher la chute des utilisateurs hors des plateformes de travail aériennes, des longes<br />

de maintien suffisamment courtes doivent être utilisées.<br />

2. Les plateformes de travail aériennes doivent avoir des garde-corps ou des portes à tous les bords accessibles le long de leur<br />

périmètre, sauf si les ancrages des cordes SRL Nano-Lok se trouvent au-dessus de l’utilisateur. Les bords des rails supérieurs<br />

de tous les garde-corps et portes qui peuvent provoquer la chute de l’utilisateur doivent avoir un rayon minimum de 0,3 cm.<br />

3. Des ancrages dont la résistance et compatibilité sont appropriées doivent toujours être utilisés pour la fixation des cordes<br />

SRL Nano-Lok (voir la Section 2).<br />

4. Les risques de chute balancée peuvent exister, en particulier lorsqu’on travaille près des coins ou à distance des points<br />

d’ancrage. Une distance d’arrêt accrue est nécessaire là où il existe un risque de chute balancée (voir la Figure 4).<br />

5. Toutes les arêtes vives que la ligne de vie de la corde SRL Nano-Lok peut toucher lors d’une chute doivent être éliminées ou<br />

couvertes. Tous les bords que la ligne de vie de la corde SRL peut toucher lors d’une chute doivent être lisses et avoir un rayon<br />

d’au moins 0,3 cm. Les éventuels points de pincement entre les surfaces adjacentes qui peuvent accrocher la ligne de vie lors<br />

d’une chute doivent être éliminés.<br />

4.8 SYSTÈMES HORIZONTAUX : dans les applications utilisant une corde de sécurité autorétractable Nano-Lok en conjonction avec<br />

un système horizontal (c’est-à-dire avec une ligne de vie horizontale, des poutres en I et des chariots horizontaux), celle-ci doit être<br />

compatible avec les composants du système horizontal. Les systèmes horizontaux doivent être conçus et installés sous le contrôle<br />

d’un ingénieur agréé. Consulter les instructions du fabricant de l’équipement des systèmes horizontaux pour plus de détails.<br />

5.0 INSPECTION<br />

5.1 Étiquette rfid i-Safe : la corde SRL Nano-Lok inclut une étiquette d’identification par radiofréquence (RFID) i-Safe (Figure 14).<br />

En liaison avec le lecteur portable i-Safe, l’étiquette RFID permet de simplifier l’inspection et le contrôle des stocks et de conserver les<br />

informations concernant votre équipement de protection antichute. Si vous utilisez l’équipement pour la première fois, communiquez<br />

avec un représentant clientèle Capital Safety (voir la quatrième de couverture) ; si vous êtes déjà enregistré consultez le site isafe.<br />

capitalsafety.com. Suivre les instructions fournies sur le dispositif de lecture portable i-Safe ou sur un logiciel pour transférer les<br />

données à votre base de données.<br />

5.2 FRÉQUENCE D’INSPECTION : la SRL Nano-Lok doit être inspectée à des intervalles définis dans la « Section 2.5 - Fréquence<br />

d’inspection ». Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien »(Tableau 1)<br />

5.3 ÉTAT DANGEREUX OU DÉFECTUEUX : si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement la corde<br />

SRL Nano-Lok du service et la jeter (voir la « Section 5.5 - Mise au rebut »).<br />

5.4 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : la durée de vie fonctionnelle des cordes SRL Nano-Lok dépend des conditions d’utilisation et de<br />

l’entretien. La SRL peut rester en service tant qu’elle répond aux critères d’inspection.<br />

5.5 MISE AU REBUT : mettre la corde SRL Nano-Lok au rebut si elle a été soumise à une force de chute ou si l’inspection indique qu’elle<br />

est défectueuse ou défaillante. Avant sa mise au rebut, couper l’indicateur de charge de la longe de sécurité ou détacher la corde SRL<br />

pour éviter tout risque de réutilisation par inadvertance.<br />

6.0 ENTRETIEN, RÉVISION ET STOCKAGE<br />

6.1 NETTOYAGE : les procédures de nettoyage de la corde SRL Nano-Lok se présentent comme suit :<br />

• Nettoyer périodiquement l’extérieur de la corde SRL avec de l’eau et un détergent doux. Positionner la corde de sécurité<br />

autorétractable de façon à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyer les étiquettes si nécessaire.<br />

• Nettoyer la ligne de vie avec de l’eau et un détergent doux. Rincer et bien sécher à l’air. Ne pas sécher à l’aide d’une source de<br />

chaleur. Avant de la laisser se rétracter dans le logement, la ligne de vie doit être sèche. Une accumulation excessive de saletés,<br />

de peinture, etc. peut empêcher la corde de sécurité de se rétracter complètement dans le logement et entraîner un risque de<br />

chute libre.<br />

IMPORTANT : en cas de contact de la ligne de vie avec des acides ou d’autres produits chimiques caustiques, ne plus<br />

utiliser la corde SRL et la laver à l’eau et au savon doux. Inspecter la corde SRL conformément au Tableau 1 avant de la<br />

remettre en service.<br />

6.2 RÉVISION : les cordes SRL Nano-Lok ne sont pas réparables. Si la corde SRL a été soumise à une force antichute ou si l’inspection<br />

révèle un état dangereux ou défectueux, retirer la corde SRL du service et la jeter (voir la « Section 5.5 - Mise au rebut »).<br />

6.3 STOCKAGE : entreposer les cordes SRL Nano-Lok dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri des rayons directs du soleil. Éviter les<br />

lieux où il y a des vapeurs chimiques. Inspecter soigneusement la corde SRL après toute période de rangement prolongée.<br />

7.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />

7.1 PERFORMANCE : votre corde SRL Nano-Lok a été testée et certifiée conformément aux exigences de performance des normes<br />

présentées à la couverture de ce manuel d’instructions. Voir la « Section 2.0 - Limites et prérequis » pour les spécifications de la<br />

performance.<br />

7.2 DIMENSIONS : le Tableau 2 répertorie les dimensions de la corde SRL Nano-Lok. La moyenne de la plage de fonctionnement de la<br />

corde Nano-Lok est de 1,8 m, mais variera légèrement en fonction des différences des options du connecteur d’extrémité. Les valeurs<br />

de longueur rétractée et prolongée du Tableau 2 sont des approximations basées sur la longueur totale de la corde SRL pleinement<br />

rétractée/prolongée et les connecteurs d’extrémité applicables.<br />

7.3 ÉTIQUETAGE : la Figure 16 à l’arrière de ces instructions illustre les étiquettes de la corde Nano-Lok.<br />

7.4 MATÉRIAUX : les spécifications de matériaux de la corde SRL Nano-Lok se présentent comment suit :<br />

19


Tableau 1 – Journal d’inspection et d’entretien<br />

Numéros de série : Date d’achat :<br />

N° de modèle : Date de la première utilisation :<br />

Date d’inspection : Inspectée par :<br />

Composant : Inspection : (Voir la section 2 pour la fréquence d’inspection) Réussite Échec<br />

SRL<br />

(Schéma 1)<br />

Vérifier que les fixations ne sont pas desserrées et que les pièces ne sont ni courbées ni<br />

endommagées.<br />

Inspecter le carter pour détecter des déformations, des craquelures ou d’autres dommages.<br />

Inspecter le pivot (B) et l’émerillon (C) ou le connecteur intégral (D) pour détecter des<br />

déformations, des craquelures ou d’autres dommages. Le pivot doit être bien raccordé<br />

à la corde SRL, mais doit tourner librement. L’émerillon ou le connecteur intégral doit<br />

tourner librement dans le pivot.<br />

La ligne de vie (E) doit se dérouler et se rétracter entièrement sans hésitation et sans<br />

relâchement.<br />

Vérifier que la corde de sécurité autorétractable se bloque lorsqu’elle est secouée<br />

violemment. Le blocage doit être franc, sans aucun glissement.<br />

Toutes les étiquettes doivent être présentes et parfaitement lisibles (voir la Figure 16).<br />

Inspecter toute la corde SRL pour détecter des signes de corrosion.<br />

Ligne de vie<br />

(Schéma 2)<br />

Indicateur de charge<br />

(Schéma 3)<br />

Connecteurs<br />

d’extrémité<br />

(Tableau 2)<br />

Inspecter la ligne de vie pour y détecter une concentration d’usure, des torons éraillés, des<br />

fils brisés, des brûlures, des coupures et des abrasions. La ligne de vie doit être exempte<br />

de nœuds sur toute sa longueur. Détecter les saletés excessives, l’accumulation de<br />

peinture et la rouille. Vérifier l’absence de dommages chimiques ou thermiques indiqués<br />

par des parties brunes, décolorées ou effritées. Vérifier les dommages dus aux ultraviolets<br />

indiqués par une décoloration et la présence d’éclats et d’écailles à la surface des sangles.<br />

Inspecter l’indicateur de charge pour déterminer s’il a été activé. Il ne doit pas y avoir<br />

d’élongation visible et le capot doit être fixé et exempt de fissures ou de dommages.<br />

Le Tableau 2 identifie les connecteurs d’extrémité qui doivent être inclus à votre<br />

modèle de corde SRL Nano-Lok. Inspecter les crochets à ressort, les mousquetons, les<br />

mousquetons automatiques, les interfaces, etc. pour détecter des signes de dommage,<br />

de corrosion et s’assurer du bon état de fonctionnement. Si ces signes sont présents :<br />

les clavettes doivent bien s’ouvrir, se ferme, se verrouiller et se déverrouiller, et les<br />

boutons et les clavettes de verrouillage doivent correctement fonctionner.<br />

Diagramme 1 — Inspection<br />

de la corde SRL<br />

Diagramme 2 — Ligne de vie<br />

Diagramme 3 — Indicateur<br />

de charge<br />

D<br />

B<br />

C<br />

B<br />

Coupé<br />

Déployé et<br />

Déchiré/éraillé<br />

Sangles<br />

A<br />

A<br />

Éraillé<br />

E<br />

E<br />

Très<br />

Maculé<br />

Déchiré ou<br />

Cassé<br />

Capot<br />

Soudage<br />

Brûlures<br />

Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />

Date :<br />

Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />

Date :<br />

Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />

Date :<br />

Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />

Date :<br />

20


Tableau 2 – Caractéristiques<br />

1<br />

Connecteurs<br />

d’extrémité<br />

Longueur (rétractée)<br />

Longueur (prolongée)<br />

C<br />

K<br />

H<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

Modèle<br />

Pivot<br />

Longe<br />

po<br />

mm<br />

pi<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

L<br />

M<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

1<br />

1 1<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Ouverture de<br />

Connecteur : Type : Matériau :<br />

la clavette<br />

A Crochet à ressort Acier 19 mm<br />

C Mousqueton automatique Aluminium 57 mm<br />

D Mousqueton automatique à ressort Aluminium 57 mm<br />

E Mousqueton Aluminium 19 mm<br />

H Interface d’une corde SRL Acier 17 mm<br />

I Interface de deux cordes SRL Insert en acier/ 19 mm<br />

nylon<br />

J<br />

Interface de deux cordes SRL Acier<br />

19 mm<br />

(anneau en D fixe ExoFit)<br />

K Mousqueton Acier 30 mm<br />

L Mousqueton Aluminium 19 mm<br />

M Mousqueton automatique Aluminium 57 mm<br />

2 2<br />

Logement :<br />

Nylon, résistant aux<br />

rayons ultraviolets<br />

Ressort<br />

moteur :<br />

acier inoxydable<br />

Touret : Nylon, Type 6/6 Pivot : Acier zingué<br />

2<br />

Attaches :<br />

Cliquets de<br />

verrouillage :<br />

Arbre principal :<br />

Vis en acier zingué ; rivets<br />

en acier inoxydable<br />

acier inoxydable<br />

acier inoxydable<br />

Ligne de vie<br />

Indicateur de<br />

charge<br />

Matériau polyester<br />

Dynema,<br />

largeur de 25/32 po x<br />

épaisseur de 0,52 po<br />

Capot : nylon à texture<br />

denier<br />

Couture : fil polyester ou<br />

nylon<br />

Matériau Polyester<br />

2<br />

A C D E M<br />

21


ANNEXE A - INTERFACE DE FIXATION DE L’ANNEAU EN D FIXE DES DEUX CORDES SRL<br />

Les anciens harnais de sécurité complets ExoFit avec un anneau en D fixe requièrent une interface de fixation de deux<br />

cordes SRL pour monter deux cordes SRL Nano-Lok à l’arrière du harnais juste au-dessous du D d’accrochage dorsal.<br />

Les modèles à deux cordes SRL Nano-Lok peuvent être installés sur les harnais à anneau en D fixe ExoFit.<br />

J - 3100128<br />

Interface de<br />

fixation de<br />

l’anneau en D fixe<br />

des deux cordes<br />

SRL<br />

3101296<br />

C<br />

Mousqueton automatique en<br />

aluminium<br />

D<br />

Mousqueton automatique à<br />

ressort en aluminium<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montage du harnais : pour monter les deux cordes SRL Nano-Lok sur un harnais de sécurité complet ExoFit avec<br />

l’interface de fixation de l’anneau en D fixe des deux cordes SRL (Figure 15) :<br />

1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à<br />

ce que l’espace soit suffisant pour insérer l’interface deux cordes SRL entre les sangles et le dos matelassé.<br />

2. Ouvrir l’interface de fixation : l’interface des deux cordes SRL étant orientée comme l’illustre la Figure 15 - Étape 2,<br />

pousser le manchon de verrouillage (C) à droite, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour<br />

déverrouiller la clavette (D). Faire balancer la clavette (D) vers le bas pour l’ouvrir.<br />

3. Fileter la première corde SRL Nano-Lok sur l’interface de fixation : insérer le bec du connecteur (E) à travers<br />

l’émerillon (F) sur la corde SRL, puis faire tourner la corde SRL autour de l’extrémité de la clavette du connecteur (G).<br />

La clavette peut être fermée pour prévoir le jeu de l’émerillon entre la clavette et le dos du connecteur.<br />

4. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : insérer le bec du connecteur (E) derrière les sangles (A).<br />

Faire tourner le connecteur derrière les sangles jusqu’à ce que le connecteur entoure les sangles.<br />

5. Ajouter la deuxième corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (F)<br />

sur le bec du connecteur (E) et positionner l’émerillon de la corde SRL à l’extrémité du bec du connecteur.<br />

6. Fermer l’interface de fixation : laisser la clavette (D) balancer pour se fermer et le manchon de verrouillage (C)<br />

tourner pour reprendre la position verrouillée. Une fois que l’interface de fixation est fermée, retirer les sangles (A)<br />

à travers le D d’accrochage dorsal pour éliminer le relâchement de la sangle et fixer l’interface de fixation entre les<br />

sangles et le dos matelassé.<br />

22


AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema anticaduta, un posizionamento operativo o un sistema di salvataggio. Per ogni<br />

componente del sistema, l’utente deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire tali istruzioni all’utente dell’attrezzatura. il quale è<br />

tenuto a leggerle e comprenderle prima dell’uso. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni<br />

del produttore. Eventuali alterazioni o utilizzi non appropriati di questo prodotto o la mancata osservanza delle istruzioni possono causare<br />

gravi lesioni personali o la morte.<br />

IT<br />

IMPORTANTE: in caso di dubbi sull’uso, la manutenzione o l’idoneità di queste attrezzature per l’applicazione desiderata, contattare<br />

Capital Safety.<br />

IMPORTANTE: registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta di identificazione nel registro di manutenzione e di<br />

controllo del presente manuale.<br />

DESCRIZIONE<br />

I dispositivi SRL Nano-Lok con cordoncini da 2 m sono dotati di indicatore di carico in linea, retrattile in un alloggiamento termoplastico.<br />

Sono disponibili in più configurazioni che consentono il collegamento a un punto di ancoraggio, con montaggio singolo o doppio<br />

sull'imbracatura completa (vedere la Figura 1). L'SRL Nano-Lok si blocca automaticamente all'inizio della caduta per fermarla, ma rilascia<br />

e ritrae il cavo di sicurezza durante il normale movimento dell'utente collegato. La Figura 2 mostra i seguenti componenti principali del<br />

dispositivo SRL (Self Retracting Lifeline) Nano-Lok: perno (A), occhiello girevole (B), connettore integrale (C), alloggiamento (D), cavo di<br />

sicurezza in tessuto (E), indicatore di carico (F), targhetta RFID iSafe (G), gancio del cavo di sicurezza (H).<br />

1.0 APPLICAZIONI<br />

1.1 SCOPO: i cavi di sicurezza autoretrattili SRL sono ideati per far parte di sistemi anticaduta personali. La Figura 1 mostra i modelli di<br />

SRL descritti nel presente manuale delle istruzioni. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del<br />

lavoratore e la protezione dalle cadute siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, costruzioni, manutenzione, produzione<br />

petrolifera, lavoro in spazi ristretti e così via).<br />

1.2 STANDARD: il presente SRL è conforme agli standard CE segnalati nella foto sulla copertina di queste istruzioni.<br />

1.3 FORMAZIONE: l'equipaggiamento deve essere utilizzato da operatori adeguatamente addestrati per il suo corretto impiego ed uso. È responsabilità<br />

dell'utente garantire l'approfondimento delle presenti istruzioni e la formazione in merito alla corretta manutenzione e all'utilizzo dell'attrezzatura.<br />

L'utente deve inoltre essere a conoscenza delle caratteristiche operative, dei limiti di applicazione e delle conseguenze derivanti da un uso improprio.<br />

2.0 LIMITAZIONI E REQUISITI<br />

Considerare sempre le seguenti limitazioni e i seguenti requisiti durante l'installazione o l'utilizzo del dispositivo.<br />

2.1 PORTATA: SRL è progettato per essere impiegato da persone con un peso combinato (persona, abbigliamento, attrezzature e così<br />

via) non superiore a 141 kg.<br />

In nessun momento più di una persona dovrà collegarsi a un cavo SRL singolo per applicazioni anticaduta.<br />

2.2 FORZA DI ARRESTO E DISTANZA DI ARRESTO: il dispositivo SRL presentato in queste istruzioni è conforme ai seguenti valori di forza di<br />

arresto e distanza di arresto.<br />

Forza di arresto media<br />

Forza di arresto massima<br />

Distanza di arresto massima<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 mm<br />

2.3 ANCORAGGIO: la struttura di ancoraggio per l'SRL deve essere in grado di sostenere un carico di 10 kN. I dispositivi di ancoraggio<br />

devono essere conformi alla normativa EN795.<br />

2.4 PIANO DI SALVATAGGIO: durante l'utilizzo del presente dispositivo, l'utente deve disporre di un piano di salvataggio, nonché dei<br />

mezzi per implementarlo. Deve inoltre comunicare tale piano a utenti, persone autorizzate e soccorritori.<br />

2.5 FREQUENZA DI ISPEZIONE: il dispositivo SRL deve essere ispezionato dall'utente prima di ciascun utilizzo e da una persona<br />

competente 1 diversa dall'utente, almeno una volta l'anno 2 . Le procedure di ispezione sono descritte nella sezione "Registro di ispezione e<br />

manutenzione" (Tabella 1). I risultati di ciascuna ispezione devono essere registrati su copie del "Registro di ispezione e manutenzione"<br />

(Tabella 1) o tramite il sistema i-Safe (vedere la Sezione 5).<br />

2.6 VELOCITÀ DI ARRESTO: evitare situazioni che non consentano una traiettoria di caduta libera. Lavorare in spazi stretti o bloccati<br />

potrebbe impedire il raggiungimento della velocità di arresto adeguata del cavo SRL in caso di caduta. Lavorare su materiali a lento<br />

spostamento, come sabbia o sementi, potrebbe impedire il raggiungimento della velocità di arresto adeguata per bloccare il cavo SRL.<br />

È necessaria una traiettoria sgombra per garantire l’efficacia dell’arresto del cavo SRL.<br />

2.7 NORMALE FUNZIONAMENTO: il normale funzionamento consentirà al cavo di sicurezza di estendersi in tutta la sua lunghezza<br />

senza esitazioni e ritirarsi senza allentamenti durante il movimento del lavoratore a velocità normali. Qualora si verificasse una<br />

caduta, si attiverà un sistema di frenata con sensore di velocità arrestando la caduta e assorbendo la maggior parte dell’energia<br />

creata. Per le cadute in prossimità del lato terminale del cavo di sicurezza, un sistema di sicurezza di riserva o un indicatore di carico<br />

è stato incorporato per ridurre l'impatto della caduta. Se l'SRL è stato soggetto a forze di caduta, deve essere messo fuori esercizio e<br />

ispezionato (vedere la Sezione 5). Sono da evitare movimenti rapidi e improvvisi durante le normali operazioni lavorative poiché ciò<br />

può causare la chiusura dell'SRL.<br />

1 Persona competente: persona in grado di individuare rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di lavoro malsane, rischiose e pericolose<br />

per i dipendenti, autorizzata a prendere immediati provvedimenti per porvi rimedio.<br />

2 Frequenza di ispezione: condizioni di lavoro estreme (ambienti proibitivi, uso prolungato e così via) possono richiedere un incremento nella frequenza dei<br />

controlli.<br />

23


2.8 CADUTA LIBERA: quando fornito di ancoraggio posto al di sopra del capo, il dispositivo SRL limiterà la distanza di caduta libera a 61 cm<br />

o meno. Per evitare incrementi nelle distanze di caduta, ancorare SRL direttamente al di sopra del livello di lavoro. Evitare di lavorare in<br />

punti in cui il proprio cavo potrebbe incrociarsi o aggrovigliarsi con quello di un altro lavoratore. Evitare di lavorare in luoghi dove<br />

potrebbero cadere degli oggetti e colpire il cavo di sicurezza, causando perdita di equilibrio o danni al cavo. Non permettere al cavo<br />

di sicurezza di passare sotto le braccia o tra le gambe. Mai bloccare, annodare oppure ostacolare in alcun modo il cavo di sicurezza<br />

nel movimento retrattile o nella tensione. Evitare che il cavo sia lasco. Non allungare l'SRL collegando un cordoncino o un<br />

componente simile senza aver consultato Capital Safety.<br />

2.9 SPAZIO DI CADUTA: in Figura 3 sono mostrati i requisiti anticaduta. Assicurarsi che esista adeguato spazio libero (X) nella caduta per<br />

evitare di urtare un oggetto. Se il lavoratore si trova in una posizione non direttamente al di sotto del punto di ancoraggio SRL, lo spazio<br />

libero richiesto e la distanza di caduta verticale saranno maggiori.<br />

Per determinare lo spazio libero necessario: misurare la distanza dalla connessione dorsale dell'imbracatura dell'utente<br />

all'ancoraggio per il dispositivo SRL Nano-Lok. Sono necessarie distanze sia verticali che orizzontali. Determinare lo spazio libero<br />

(X) necessario in base alla Figura 3. Le linee tratteggiate nella figura rappresentano incrementi di 0,3 m dalla connessione dorsale<br />

dell'imbracatura dell'utente all'ancoraggio. Ad esempio, 1,8 m di spazio libero sono necessari quando l'unità Nano-Lok è ancorata a 1<br />

m al di sopra e 1 m al lato della connessione dorsale dell'imbracatura dell'utente; 3,7 m di spazio libero sono necessari quando l'unità<br />

Nano-Lok è ancorata a 0,5 m al di sotto e 1,4 m al lato della connessione dorsale dell'utente.<br />

NOTA: lo spazio libero nella Figura 3 presuppone la caduta dalla posizione all'impiedi. Se il lavoratore è inginocchiato o<br />

accovacciato, sono necessari altri 0,9 m di spazio libero.<br />

2.10 CADUTE IN <strong>OS</strong>CILLAZIONE: le cadute in oscillazione si verificano quando il punto di ancoraggio non è esattamente al di sopra del<br />

punto in cui si verifica la caduta (vedere la Figura 4). La forza d'urto contro un oggetto durante una caduta in oscillazione può causare<br />

gravi lesioni personali. In caso di caduta in oscillazione, lo spazio di caduta verticale totale dell'utente sarà maggiore rispetto a una<br />

caduta verticale esattamente al di sotto del punto di ancoraggio, aumentando così lo spazio di caduta libera (X) e dell'area necessaria<br />

ad arrestare la caduta in piena sicurezza. Determinare lo spazio di caduta libera (X) necessario in base alla Figura 3. Ridurre al<br />

minimo le cadute in oscillazione lavorando il più possibile sotto al punto di ancoraggio. Non consentire cadute in oscillazione per<br />

evitare lesioni.<br />

2.11 RISCHI: l'utilizzo di questa attrezzatura in aree soggette a pericoli dell'ambiente circostante può richiedere precauzioni aggiuntive per<br />

ridurre la possibilità di lesioni per l'utente o danni all'attrezzatura. Tra i rischi possono esservi i seguenti (pur non essendo limitati a questi):<br />

calore elevato, sostanze chimiche caustiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas tossici o esplosivi, macchinari in movimento o<br />

bordi taglienti, nonché la presenza di materiali al di sopra dell'utente che possono cadere ed entrare in contatto con l'utente o con il sistema<br />

anticaduta.<br />

2.12 BORDI TAGLIENTI: evitare di operare in posizioni in cui il cavo di sicurezza potrebbe entrare in contatto con o essere raschiato da<br />

bordi taglienti esposti. Se il contatto con un bordo tagliente è inevitabile, rivestire il bordo con materiale protettivo.<br />

2.13 SUPPORTO PER IL CORPO: utilizzare un'imbracatura completa con dispositivo retrattile SRL. Il punto di collegamento dell’imbracatura<br />

deve trovarsi al di sopra del centro di gravità dell’operatore. L'uso della cintura per il corpo non è autorizzato con il dispositivo SRL. In caso<br />

di caduta, l’impiego di un supporto per il corpo inadeguato come la cintura potrebbe provocare il rilascio involontario e portare all’eventuale<br />

soffocamento.<br />

2.14 COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI: salvo laddove diversamente indicato, l'equipaggiamento Capital Safety è progettato solo per<br />

l'utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da Capital Safety. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati<br />

potrebbero compromettere la compatibilità delle apparecchiature e la sicurezza e l'affidabilità di tutto il sistema.<br />

IMPORTANTE: leggere e seguire le istruzioni del produttore per i componenti e i sottosistemi associati nel sistema anticaduta<br />

utilizzato.<br />

2.15 COMPATIBILITÀ DEI CONNETTORI: i connettori sono considerati compatibili con gli elementi di collegamento quando sono<br />

progettati per essere utilizzati in modo che le rispettive forme e dimensioni non causino l'apertura inavvertita dei meccanismi di<br />

chiusura indipendentemente dal modo in cui si orientano. In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare Capital Safety.<br />

I connettori utilizzati per la sospensione degli SRL devono essere conformi alla normativa EN362. I collegamenti devono essere<br />

compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. I connettori non compatibili<br />

potrebbero sganciarsi involontariamente (vedere la Figura 5). I connettori devono essere di dimensioni, forma e resistenza compatibili.<br />

I ganci a molla e i moschettoni autobloccanti sono obbligatori. Se l'elemento di collegamento a cui è agganciato un gancio a molla o un<br />

moschettone ha una forma irregolare o le dimensioni sono inferiori a quanto necessario, l'elemento di collegamento potrebbe applicare<br />

una forza al dispositivo di chiusura del gancio a molla o del moschettone. Tale forza potrebbe indurre l'apertura del dispositivo di<br />

chiusura (B) e, di conseguenza, il gancio a doppia leva o il moschettone potrebbe sganciarsi dal punto di collegamento (C).<br />

2.16 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: i ganci a doppia leva a chiusura automatica e/o i moschettoni utilizzati con questa<br />

attrezzatura devono disporre di un meccanismo di autobloccaggio. Accertarsi che i connettori siano di dimensioni, forma e forza<br />

compatibili. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati.<br />

I connettori Capital Safety (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nelle istruzioni d'uso di<br />

ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci a doppia leva e i moschettoni<br />

come descritto:<br />

A. A un anello a D a cui è collegato un altro connettore.<br />

B. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.<br />

C. In un falso aggancio, dove le caratteristiche che sporgono dal gancio a molla o dal moschettone si agganciano all'ancoraggio e<br />

senza conferma visiva che attesti il completo aggancio al punto di ancoraggio.<br />

D. Uno all'altro.<br />

E. Direttamente alla cinghia, al cordoncino di sicurezza o alle corde, a meno che le istruzioni del produttore relative al cordoncino di<br />

sicurezza e al connettore consentano specificatamente tale collegamento.<br />

F. A qualsiasi oggetto di forma o dimensione tale da impedire la chiusura e il blocco del gancio a molla o del moschettone o di<br />

causare il lancio.<br />

G. In modo da impedire al connettore di allinearsi propriamente sotto la tensione di un carico.<br />

24


3.0 INSTALLAZIONE<br />

3.1 PIANIFICAZIONE: pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono<br />

influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Considerare tutte le limitazioni e i requisiti definiti nella Sezione 2.<br />

IMPORTANTE: nella maggior parte delle applicazioni, l’SRL Nano-Lok può essere collegato all’ancoraggio o alla posizione dorsale<br />

dell’imbracatura. Sono consentiti entrambi gli orientamenti ad eccezione di quanto riportato nella Sezione 4.7.<br />

3.2 ANCORAGGIO: la Figura 7 mostra le connessioni di ancoraggio per il cavo SRL tipico. Selezionare una posizione dell’ancoraggio con rischio<br />

minimo di caduta libera e di caduta in oscillazione (vedere la Sezione 2). Selezionare un punto di ancoraggio rigido capace di sostenere i<br />

carichi statici come descritto nella Sezione 2.2. Se l’ancoraggio al di sopra del capo non è possibile, fissare gli SRL Nano-Lok a un punto di<br />

ancoraggio al di sotto del livello dell’anello dorsale a D dell’utente. Per gli utenti fino a 141 kg il punto di ancoraggio non deve superare la<br />

distanza di 1,5 m al di sotto dell’anello dorsale a D.<br />

3.3 MONTAGGIO DELL’IMBRACATURA: alcuni modelli di SRL Nano-Lok includono un’interfaccia dell’imbracatura con dispositivo<br />

retrattile singolo o doppio per il montaggio di SRL sull’imbracatura integrale subito sotto l’anello dorsale a D (vedere le Figure 8 e 9):<br />

• Interfaccia dell’imbracatura con SRL singolo: dove la mobilità dell’operatore è critica, è possibile utilizzare l’interfaccia<br />

dell’imbracatura con SRL singolo per montare il dispositivo retrattile Nano-Lok sul retro dell’imbracatura integrale subito sotto l’anello<br />

dorsale a D (vedere la Figura 8). L’operatore può quindi collegarsi ai vari punti di ancoraggio situati su tutto il lato, tramite l’estremità<br />

del cordoncino dell’SRL senza ripetere l’installazione del dispositivo retrattile. Per montare l’SRL Nano-Lok su un’imbracatura integrale<br />

con interfaccia e dispositivo retrattile singolo, attenersi alla procedura descritta.<br />

1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello dorsale<br />

a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a SRL singolo tra le cinghie e l’imbottitura posteriore.<br />

2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: premere i pulsanti di bloccaggio (C) contemporaneamente ed estrarre il perno di<br />

blocco (D).<br />

3. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: con i pulsanti di bloccaggio (C) rivolti all’esterno e<br />

l’attacco rivolto verso l’alto, inserire la parte anteriore dell’interfaccia dell’imbracatura (E) dietro le cinghie (A). Far girare<br />

l’interfaccia dell’imbracatura dietro le cinghie finché non le circondi completamente. Tirare le cinghie attraverso l’anello<br />

dorsale a D e l’imbottitura posteriore per fissare l’interfaccia dell’imbracatura.<br />

4. Collegare l’SRL Nano-Lok all’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL (F) sul perno<br />

di bloccaggio dell’interfaccia dell’imbracatura (D), quindi spingerlo finché si blocchi in posizione nell’estremità opposta<br />

dell’interfaccia dell’imbracatura.<br />

AVVERTENZA: il nastro rosso all’estremità della manopola del perno di blocco dell’interfaccia dell’imbracatura verrà<br />

esposto se l’interfaccia dell’imbracatura è sbloccata. Per evitare il rilascio accidentale del collegamento, verificare sempre<br />

che l’interfaccia dell’imbracatura sia bloccata prima di utilizzare l’imbracatura e collegare l’SRL Nano-Lok. L’inosservanza<br />

potrebbe provocare lesioni, anche mortali.<br />

NOTA: è anche possibile collegare l’SRL Nano-Lok all’anello dorsale a D dell’imbracatura con un moschettone o gancio a<br />

doppia leva.<br />

• Interfaccia dell’imbracatura con SRL doppio: nelle applicazioni di salita, in cui è necessario il dispositivo 100% Tieoff,<br />

è possibile utilizzare l’interfaccia dell’imbracatura con SRL doppio per montare due SRL Nano-Lok affiancati sul retro di<br />

un’imbracatura integrale subito sotto l’anello dorsale a D (vedere la Figura 9). Per montare due SRL Nano-Lok su un’imbracatura<br />

integrale con interfaccia e dispositivo retrattile doppio, attenersi alla procedura descritta.<br />

1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello dorsale<br />

a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a SRL doppio tra le cinghie e l’imbottitura dell’anello a<br />

D.<br />

2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: premere sul dispositivo di inserimento del connettore (C) per sganciare i morsetti<br />

(D) dal connettore, quindi muovere il dispositivo di inserimento del connettore verso l’alto per sbloccare l’attacco. Spingere<br />

l’attacco (E) verso l’interno per aprire il connettore.<br />

3. Inserire il primo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far passare la parte anteriore del connettore<br />

(F) attraverso l’occhiello girevole (G) sull’SRL, quindi far girare il dispositivo SRL intorno all’estremità dell’attacco del<br />

connettore (H). È possibile ruotare l’attacco verso l’estremità per lasciare spazio all’occhiello girevole tra l’attacco e il gancio<br />

del connettore.<br />

4. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: inserire la parte anteriore del connettore (F) dietro le<br />

cinghie (A). Far girare il connettore dietro le cinghie finché non le circondi completamente.<br />

5. Aggiungere il secondo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL<br />

(G) sulla parte anteriore del connettore (F) e posizionarlo all’estremità della parte anteriore del connettore (I). Chiudere<br />

l’attacco (E).<br />

6. Chiudere l’interfaccia dell’imbracatura: ruotare il dispositivo di inserimento del connettore (C) in avanti per fissare i<br />

morsetti (D) al connettore. Una volta chiusi, far passare le cinghie attraverso lo slot di cinghiaggio (J) nella parte superiore<br />

del dispositivo di inserimento del connettore e fissare gli occhielli girevoli dell’SRL negli incavi (K) su entrambi i lati del<br />

dispositivo di inserimento del connettore. Dopo aver chiuso l’interfaccia dell’imbracatura, tirare le cinghie (A) attraverso<br />

l’anello dorsale a D e l’imbottitura per eliminare allentamenti nel cinghiaggio e fissare il connettore tra le cinghie e<br />

l’imbottitura dell’anello a D.<br />

NOTA: le versioni precedenti delle imbracature ExoFit potrebbero richiedere l’utilizzo di un’interfaccia dell’imbracatura<br />

diversa. Vedere l’Appendice A.<br />

25


4.0 USO<br />

AVVERTENZA: non modificare né usare in modo deliberatamente non conforme questa attrezzatura. Rivolgersi a Capital Safety<br />

se si utilizza questa attrezzatura in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti in questo manuale. Alcune<br />

associazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento di quest’attrezzatura. Prestare attenzione durante<br />

l’uso di questa attrezzatura nei pressi di macchinari in movimento, luoghi soggetti a rischi di carattere elettrico o chimico, bordi taglienti<br />

o materiali al di sopra dell’utente che possono cadere sul sistema anticaduta. Non avvolgere il cavo intorno a componenti strutturali di<br />

piccolo diametro. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare un malfunzionamento o causare gravi lesioni, anche mortali.<br />

AVVERTENZA: consultare un medico per accertarsi di essere fisicamente in grado di sopportare l’urto dovuto a un’eventuale caduta.<br />

L’età e la forma fisica possono ripercuotersi notevolmente sulla capacità di assorbire le cadute. Le donne in gravidanza o i minori non<br />

devono utilizzare i cavi di sicurezza autoretrattili DBI-SALA.<br />

4.1 PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO: prima di utilizzare l’attrezzatura anticaduta, ispezionarla attentamente per verificare che sia in<br />

condizioni idonee all’uso. Controllare che non vi siano parti usurate o danneggiate. Assicurarsi che tutti i bulloni siano presenti e<br />

ben fissati. Verificare che il cavo di sicurezza si riavvolga correttamente tirandolo e lasciando che si riavvolga lentamente. In caso di<br />

esitazione durante la fase di ritrazione, ritirare l’unità dal servizio e distruggerla. Verificare l’assenza di tagli, sfilacciature, bruciature,<br />

schiacciamenti e corrosioni. Controllare l’azione di bloccaggio tirando fermamente il cavo. Per maggiori dettagli sull’ispezione,<br />

consultare la Sezione 5. Non utilizzarlo se l’ispezione rivela una condizione non sicura.<br />

4.2 DOPO UNA CADUTA: qualsiasi attrezzatura sottoposta agli sforzi implicati dall’arresto di una caduta o che mostri danni conformi<br />

con l’effetto degli sforzi di arresto di una caduta, come descritto nella Sezione 5, deve essere immediatamente ritirata dal servizio e<br />

distrutta.<br />

4.3 SUPPORTO PER IL CORPO: quando si utilizzano i cavi SRL Nano-Lok, è necessario indossare un’imbracatura integrale. Per un<br />

utilizzo generico di protezione anticaduta, collegare l’anello a D sul retro (dorsale).<br />

4.4 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: la Figura 10 mostra le connessioni di ancoraggio e dell’imbracatura per sistemi anticaduta<br />

SRL Nano-Lok. Quando si utilizza un gancio per fare una connessione, verificare che non vi siano fuoriuscite (vedere la Figura 5). Non<br />

usare ganci o connettori che non si chiudono completamente sopra gli oggetti da agganciare. Non utilizzare ganci privi di bloccaggio<br />

automatico. L’ancoraggio deve essere conforme ai requisiti relativi alla forza di ancoraggio previsti nella Sezione 2.2. Rispettare le<br />

istruzioni fornite dal produttore con ogni componente del sistema.<br />

4.5 FUNZIONAMENTO: prima dell’utilizzo, ispezionare il dispositivo SRL come descritto nella Sezione 5.0. La Figura 10 mostra le<br />

connessioni del sistema per le applicazioni SRL Nano-Lok tipiche. Collegare l’SRL Nano-Lok a un ancoraggio idoneo o montarlo sul<br />

retro dell’imbracatura integrale secondo le istruzioni riportate nella Sezione 3. Sugli SRL collegati all’ancoraggio, collegare il gancio<br />

(D) o moschettone sull’indicatore di carico all’anello dorsale a D (A) sull’imbracatura integrale. Sugli SRL montati sull’imbracatura,<br />

collegare il gancio (D) o moschettone a un ancoraggio idoneo. Accertarsi che i connettori siano forza di forma e dimensioni<br />

compatibili. Assicurarsi che i ganci siano perfettamente chiusi e bloccati. Una volta attaccato, il lavoratore è libero di spostarsi<br />

all’interno delle aree di lavoro consigliate a velocità normale. Se si verifica una caduta, il cavo SRL si blocca e arresta la caduta. Al<br />

momento del salvataggio, rimuovere il cavo SRL dall’uso. Quando si lavora con un cavo SRL, consentire sempre al cavo di sicurezza di<br />

riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.<br />

AVVERTENZA: non legare o annodare il cavo di sicurezza. Evitare che il cavo di sicurezza entri in contatto con superfici affilate<br />

o abrasive. Ispezionare frequentemente il cavo di sicurezza per verificare che non siano presenti tagli, sfilacciature, bruciature o<br />

segni di danni dovuti a sostanze chimiche. Lo sporco, i contaminanti e l’acqua possono limitare le proprietà dielettriche del cavo di<br />

sicurezza. Fare attenzione in prossimità di cavi elettrici.<br />

4.6 FUNZIONALITÀ 100% TIE-OFF DELL’INTERFACCIA CON SRL DOPPIO: quando i due SRL Nano-Lok sono montati affiancati<br />

sul retro di un’imbracatura integrale, il sistema anticaduta può essere utilizzato per una protezione continua (100% Tie-off)<br />

durante la salita, la discesa o lo spostamento laterale (vedere la Figura 11). Con la gamba del cordoncino di un SRL collegato a un<br />

punto di ancoraggio, l’operatore può spostarsi in una nuova posizione, collegare la gamba del cordoncino non utilizzata dell’SRL<br />

a un altro punto di ancoraggio, quindi scollegare il punto di ancoraggio originale. La sequenza viene ripetuta dall’operatore fino al<br />

raggiungimento della posizione desiderata. Considerazioni sulle applicazioni con funzionalità 100% Tie-off dell’SRL doppio:<br />

• Non collegare mai entrambi i cordoncini dell’SRL allo stesso punto di ancoraggio (vedere la Figura 12A).<br />

• Il collegamento di più di un connettore in un ancoraggio singolo (anello od occhiello) può compromettere la compatibilità del<br />

collegamento a causa dell’interazione fra i due connettori e non è consigliabile.<br />

• Il collegamento di ciascun cordoncino dell’SRL a un punto di ancoraggio diverso è accettabile (Figure 12B).<br />

• Ciascuna posizione di collegamento deve sostenere indipendentemente 10 kN o deve trattarsi di un sistema ingegneristico, ad<br />

esempio un dispositivo di sicurezza orizzontale.<br />

• Non collegare mai più di una persona alla volta al sistema SRL doppio (Figura 13).<br />

• Non incrociare o intrecciare i cordoncini per non ostruire la loro ritrazione.<br />

• Non far passare i cordoncini sotto braccia o gambe durante l’uso.<br />

26


4.7 PIATTAFORME DI LAVORO AEREO: è possibile utilizzare il dispositivo SRL Nano-Lok su piattaforme di lavoro aereo, purché siano<br />

rispettati i requisiti riportati di seguito.<br />

1. Gli SRL Nano-Lok in genere non impediranno la caduta dell’operatore da piattaforme di lavoro aereo o da superfici di<br />

lavoro elevate. Per impedire la caduta degli utenti dalle piattaforme di lavoro aereo, utilizzare cordoncini di posizionamento<br />

sufficientemente lunghi.<br />

2. Le piattaforme di lavoro aereo devono disporre di parapetti o sbarre in corrispondenza dei bordi accessibili lungo il perimetro<br />

salvo la possibilità di posizionamento al di sopra del capo di ancoraggi per gli SRL Nano-Lok. I bordi sulle sponde superiori dei<br />

parapetti e delle sbarre su cui l’utente potrebbe cadere devono avere un raggio di almeno 0,3 cm.<br />

3. Utilizzare sempre ancoraggi con requisiti di forza e compatibilità idonei per fissare gli SRL Nano-Lok (vedere la Sezione 2).<br />

4. Potrebbero verificarsi situazioni di caduta in oscillazione, specialmente in prossimità di angoli o lontano dai punti di ancoraggio.<br />

In situazioni di possibile caduta in oscillazione, considerare lo spazio libero per la caduta (vedere la Figura 4).<br />

5. Eliminare o ricoprire tutti i bordi taglienti che potrebbero entrare in contatto con il cavo di sicurezza dell’SRL Nano-Lok durante<br />

la caduta. Levigare tutti i bordi che potrebbero entrare in contatto con il cavo di sicurezza SRL durante la caduta, mantenendo<br />

un raggio di 0,3 cm o superiore. Eliminare i potenziali punti fra le superfici adiacenti in cui il cavo di sicurezza potrebbe<br />

impigliarsi durante la caduta.<br />

4.8 SISTEMI ORIZZONTALI: nelle applicazioni in cui il dispositivo SRL Nano-Lok è utilizzato insieme a un sistema orizzontale (ad<br />

esempio cavi di sicurezza orizzontali, travi a I e carrelli orizzontali), è necessario che i componenti dei sistemi orizzontali e gli SRL<br />

siano compatibili. I sistemi orizzontali devono essere progettati e installati sotto la supervisione di un tecnico qualificato. Per ulteriori<br />

dettagli, consultare le istruzioni del produttore sull’equipaggiamento del sistema orizzontale.<br />

5.0 ISPEZIONE<br />

5.1 Targhetta RFID i-Safe: SRL comprende una targhetta i-Safe RFID (Radio Frequency Identification) per l’identificazione a<br />

radiofrequenza (Figura 14). La targhetta RFID può essere usata in combinazione con il dispositivo manuale di lettura i-Safe sia per<br />

semplificare l’ispezione e il controllo dell’inventario, sia per fornire informazioni sull’attrezzatura anticaduta. Se si è un nuovo utente,<br />

rivolgersi a un rappresentante del Servizio Assistenza Clienti (vedere il retro copertina). Se si è già registrati, visitare il sito isafe.<br />

capitalsafety.com. Seguire le istruzioni fornite con il dispositivo manuale di lettura i-Safe oppure dal software per trasferire i dati nel<br />

proprio registro database.<br />

5.2 FREQUENZA DI ISPEZIONE: ispezionare il dispositivo SRL Nano-Lok secondo gli intervalli descritti nella "Sezione 2.5 - Frequenza di<br />

ispezione". Le procedure di ispezione sono descritte nella sezione "Registro di ispezione e manutenzione" (Tabella 1).<br />

5.3 CONDIZIONI DI NON SICUREZZA O DIFETTO: se, a seguito dell’ispezione, viene individuata una condizione di non sicurezza o<br />

difetto, ritirare immediatamente l’unità SRL Nano-Lok dal servizio e gettarla via (vedere la "Sezione 5.5 - Smaltimento").<br />

5.4 DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa dell’SRL Nano-Lok dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. Il<br />

dispositivo può rimanere in servizio fino a quando è in grado di soddisfare i criteri di ispezione.<br />

5.5 SMALTIMENTO: smaltire l’SRL Nano-Lok se è stato sottoposto a forza di caduta o se un’ispezione ne rivela la condizione non sicura o<br />

difettosa. Prima di procedere allo smaltimento dell’SRL, tagliare l’indicatore di carico del cordoncino in tessuto oppure disattivare l’SRL<br />

per non correre il rischio di riutilizzarlo inavvertitamente.<br />

6.0 MANUTENZIONE, ASSISTENZA E STOCCAGGIO<br />

6.1 PULIZIA: le procedure per la pulizia del dispositivo SRL Nano-Lok sono riportate di seguito.<br />

• Pulire periodicamente l’esterno del cavo SRL con acqua e un detergente neutro. Posizionare il cavo SRL in modo che l’acqua in<br />

eccesso possa essere espulsa. Pulire le etichette secondo necessità.<br />

• Pulire il cavo di sicurezza in tessuto con acqua e un detergente neutro. Risciacquare e asciugare accuratamente all’aria.<br />

Non asciugare applicando calore. Verificare che il cavo di sicurezza sia asciutto prima di consentirne il movimento retrattile<br />

nell’alloggiamento. Un accumulo eccessivo di sporcizia o vernice può impedire una ritrazione completa del cavo di sicurezza<br />

nell’alloggiamento causando un rischio di potenziale caduta libera.<br />

IMPORTANTE: se il cavo di sicurezza entra in contatto con acidi o altri prodotti chimici caustici, non usare l’unità SRL e<br />

lavarla con acqua e sapone. Ispezionare l’SRL in base a quanto riportato nella Tabella 1 prima di utilizzare nuovamente il<br />

dispositivo.<br />

6.2 RIPARAZIONE: i dispositivi SRL Nano-Lok non sono riparabili. Se, il dispositivo SRL è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito<br />

a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare immediatamente l’unità SRL Nano-Lok dal servizio e<br />

gettarla via (vedere la "Sezione 5.5 - Smaltimento").<br />

6.3 STOCCAGGIO: conservare il cavo SRL in un ambiente fresco, asciutto e pulito, lontano dalla luce diretta del sole. Evitare zone con<br />

vapori chimici. Ispezionare accuratamente il cavo SRL dopo un periodo di stoccaggio prolungato.<br />

7.0 SPECIFICHE<br />

7.1 PRESTAZIONI: il dispositivo SRL Nano-Lok è stato collaudato e certificato in base ai requisiti di prestazioni degli standard segnalati<br />

sulla copertina del manuale delle istruzioni. Vedere la "Sezione 2.0 - Limitazioni e requisiti" per le specifiche relative alle prestazioni.<br />

7.2 DIMENSIONI: la Tabella 2 elenca le dimensioni del dispositivo SRL Nano-Lok. La gamma di lavoro media per l’SRL Nano-Lok è pari<br />

a 1,8 m, ma può variare leggermente in base alle differenze di lunghezza nelle diverse opzioni del connettore terminale. I valori della<br />

lunghezza in posizione di ritrazione o estensione nella Tabella 2 sono approssimazioni basate sulla lunghezza totale del dispositivo SRL<br />

completamente ritratto o esteso e sono applicabili ai connettori terminali.<br />

7.3 ETICHETTE: la Figura 16 sul retro delle istruzioni mostra le etichette dell’SRL Nano-Lok.<br />

7.4 MATERIALI: di seguito sono riportate le specifiche sui materiali per l’SRL Nano-Lok.<br />

27


Tabella 1 – Registro di ispezione e manutenzione<br />

Numeri di serie:<br />

Numero modello:<br />

Data di acquisto:<br />

Data del primo utilizzo:<br />

Data di ispezione:<br />

Ispezione eseguita da:<br />

Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 2 per la Frequenza di ispezione) KO SRL<br />

(Diagramma 1)<br />

Verificare che i dispositivi di aggancio non siano piegati o allentati e non presentino<br />

componenti danneggiate.<br />

Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti distorsioni, crepe o altri danni.<br />

Verificare che il perno (B) e l’occhiello girevole (C) o il connettore integrale (D) non<br />

presentino distorsioni, crepe o altri danni. Collegare fermamente il perno all’SRL, senza<br />

però impedirne la libera rotazione. L’occhiello girevole o il connettore integrale devono<br />

poter ruotare liberamente nel perno.<br />

Il cavo di sicurezza in tessuto (E) deve poter eseguire l’estrazione e la ritrazione<br />

completamente senza esitazione per evitare di creare condizioni di cavo lasco.<br />

Verificare che l’SRL si blocchi quando il cavo di sicurezza viene tirato con forza. Il blocco<br />

deve essere deciso, senza slittamenti.<br />

Tutte le etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili (vedere la Figura 16).<br />

Verificare che l’intero SRL non presenti segni di corrosione.<br />

Cavo di sicurezza in<br />

tessuto<br />

(Diagramma 2)<br />

Indicatore di carico<br />

(Diagramma 3)<br />

Connettori terminali<br />

(Tabella 2)<br />

Ispezionare il cavo di sicurezza in tessuto per individuare concentrazioni di usura, trefoli<br />

sfilacciati, fili rotti, bruciature, tagli e abrasioni. Il cavo di sicurezza deve essere privo<br />

di nodi per tutta la lunghezza. Verificare che non vi siano residui di sporco eccessivo,<br />

sovrapposizioni di mani di vernice e macchie di ruggine. Controllare eventuali segni di<br />

danneggiamento chimico o termico indicato da aree scure decolorate o fragili. Controllare<br />

eventuali segni di danni da raggi ultravioletti, indicati da scolorimento e dalla presenza di<br />

frammenti o scaglie sulla superficie del cavo di sicurezza.<br />

Ispezionare l’indicatore di carico per determinare se è stato attivato. Non deve esserci alcuna<br />

evidenza di allungamento e il rivestimento deve essere fissato e privo di strappi o altri danni.<br />

La Tabella 2 identifica i connettori terminali che dovrebbero essere inclusi nel modello di SRL<br />

Nano-Lok. Verificare che ganci a doppia leva, moschettoni, connettori a doppia leva, interfacce<br />

e così via non presentino danni, segni di corrosione e che siano in condizioni di lavoro idonee.<br />

Dove presenti: gli attacchi devono poter essere aperti, chiusi, bloccati e sbloccati correttamente<br />

e i pulsanti di bloccaggio, nonché i perni di blocco devono funzionare propriamente.<br />

Diagramma 1 — Ispezione<br />

dell’SRL<br />

Diagramma 2 — Cavo di<br />

sicurezza in tessuto<br />

Diagramma 3 — Indicatore<br />

di carico<br />

D<br />

B<br />

C<br />

B<br />

Taglio<br />

Cinghiaggio<br />

in funzione<br />

rotto/sfilacciato<br />

A<br />

A<br />

E<br />

E<br />

Sfilacciamento<br />

Livello elevato<br />

di sporcizia<br />

Rivestimento<br />

rotto o<br />

ammaccato<br />

Bruciature da<br />

saldatura<br />

Azione correttiva/manutenzione:<br />

Azione correttiva/manutenzione:<br />

Azione correttiva/manutenzione:<br />

Azione correttiva/manutenzione:<br />

Approvato da:<br />

Data:<br />

Approvato da:<br />

Data:<br />

Approvato da:<br />

Data:<br />

Approvato da:<br />

Data:<br />

28


Tabella 2 – Specifiche<br />

1<br />

Connettori terminali<br />

Lunghezza<br />

(cavo ritratto)<br />

Lunghezza<br />

(cavo esteso)<br />

C<br />

K<br />

H<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

Modello<br />

Perno<br />

Cordoncino<br />

pollici<br />

mm<br />

piedi<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

L<br />

M<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

1<br />

1 1<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101296 J C 22.45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Apertura<br />

Connettore: Tipo: Materiale:<br />

dell’attacco<br />

A Gancio a doppia leva Acciaio 19 mm<br />

C Connettore a doppia leva Alluminio 57 mm<br />

D Connettore a doppia leva con gancio Alluminio 57 mm<br />

E Moschettone Alluminio 19 mm<br />

H Interfaccia con SRL singolo Acciaio 17 mm<br />

I Interfaccia con SRL doppio Acciaio con inserto 19 mm<br />

in nylon<br />

J Interfaccia con SRL doppio<br />

Acciaio<br />

19 mm<br />

(anello fisso a D ExoFit)<br />

K Moschettone Acciaio 30 mm<br />

A Moschettone Alluminio 19 mm<br />

M Connettore a doppia leva Alluminio 57 mm<br />

2 2<br />

Alloggiamento: Nylon, resistente ai Molla motore: Acciaio inossidabile<br />

raggi UV<br />

Tamburo: Nylon, tipo 6/6 Perno: Acciaio zincato<br />

2<br />

Dispositivi di<br />

fissaggio:<br />

Viti in acciaio zincato;<br />

rivetti in acciaio<br />

inossidabile<br />

Cavo di<br />

sicurezza<br />

Denti di arresto: Acciaio inossidabile Indicatore di<br />

carico<br />

Albero principale:<br />

Acciaio inossidabile<br />

Cinghiaggio in poliestere<br />

Dyneema,<br />

1,98 cm di larghezza x<br />

0,13 cm di spessore<br />

Rivestimento: nylon ruvido<br />

Cucitura: poliestere o filo<br />

di nylon<br />

Trama: poliestere<br />

2<br />

A C D E M<br />

29


APPENDICE A - INTERFACCIA DELL’IMBRACATURA CON ANELLO FISSO A D<br />

E DOPPIO DISP<strong>OS</strong>ITIVO RETRATTILE (SRL)<br />

La versione precedente delle imbracature integrali ExoFit con un anello fisso a D necessita di un’interfaccia dell’imbracatura<br />

a doppio SRL per fissare due SRL Nano-Lok sul retro dell’imbracatura subito sotto l’anello dorsale a D. I seguenti modelli a<br />

doppio SRL Nano-Lok sono disponibili per l’installazione su imbracature ad anello fisso a D ExoFit:<br />

J - 3100128<br />

Interfaccia<br />

dell’imbracatura<br />

con anello fisso<br />

a D e doppio<br />

dispositivo<br />

retrattile (SRL)<br />

3101296<br />

C<br />

Connettore a doppia leva in<br />

alluminio<br />

D<br />

Gancio a doppia leva in<br />

alluminio<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montaggio dell’imbracatura: per montare due SRL Nano-Lok su un’imbracatura integrale ExoFit con interfaccia per<br />

imbracatura ad anello fisso a D con due SRL (Figura 15):<br />

1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello<br />

dorsale a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a doppio SRL tra le cinghie e l’imbottitura<br />

posteriore.<br />

2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: con l’interfaccia a doppio SRL orientata come mostrato in Figura 15 - Passo 2,<br />

spingere il manicotto di bloccaggio (C) verso destra, quindi ruotare in senso orario per sbloccare l’attacco (D).<br />

Muovere l’attacco (D) verso il basso per aprire.<br />

3. Inserire il primo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far passare la parte anteriore del connettore<br />

(E) attraverso l’occhiello girevole (F) sull’SRL, quindi far girare il dispositivo SRL intorno all’estremità dell’attacco<br />

del connettore (G). È possibile chiudere l’attacco per lasciare spazio all’occhiello girevole tra l’attacco e il gancio del<br />

connettore.<br />

4. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: inserire la parte anteriore del connettore (E) dietro<br />

le cinghie (A). Far girare il connettore dietro le cinghie finché non le circondi completamente.<br />

5. Aggiungere il secondo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL<br />

(F) sulla parte anteriore del connettore (E) e posizionarlo all’estremità della parte anteriore del connettore.<br />

6. Chiudere l’interfaccia dell’imbracatura: consentire all’attacco (D) di chiudersi e al manicotto di bloccaggio (C) di<br />

tornare in posizione di blocco. Dopo aver chiuso l’interfaccia dell’imbracatura, tirare le cinghie (A) attraverso l’anello<br />

dorsale a D per eliminare allentamenti nel cinghiaggio e fissare l’interfaccia dell’imbracatura tra le cinghie e l’imbottitura<br />

posteriore.<br />

30


WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungs-, Arbeitspositionierungs- oder Rettungssystems. Der Benutzer<br />

muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser<br />

Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen, bevor er diese Ausrüstung verwendet, lesen und<br />

beachten. Die Anweisungen des Herstellers zum ordnungsgemäßen Gebrauch und zur richtigen Wartung dieser Ausrüstung müssen<br />

eingehalten werden. Veränderungen oder unsachgemäßer Gebrauch dieses Produkts oder die Nichtbefolgung der Anweisungen können<br />

zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.<br />

DE<br />

WICHTIG: Wenn Sie Fragen zum Gebrauch, zur Pflege oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben,<br />

kontaktieren Sie bitte Capital Safety.<br />

WICHTIG: Bevor Sie die Ausrüstung verwenden, übertragen Sie die Informationen zur Produktidentifikation vom ID-Etikett in das<br />

Prüf- und Wartungsprotokoll dieses Handbuchs.<br />

BESCHREIBUNG:<br />

Bei den Nano-Lok-HSGs handelt es sich um Verbindungsseile mit 2 m Länge und einer integrierten Lastenanzeige, die in einem Thermoplast-<br />

Gehäuse untergebracht sind. Es stehen verschiedene Modelle zur Verfügung, mit denen die Befestigung an einer Verankerungsstelle sowie<br />

die einfache oder doppelte Befestigung an einem Auffanggurt möglich ist (siehe Abbildung 1). Das Nano-Lok-HSG blockiert bei einem Fall<br />

automatisch, um den Absturz aufzufangen. Bei normalen Bewegungen des verbundenen Benutzers rollt die Rettungsleine ein und aus. Abbildung 2<br />

zeigt die folgenden Schlüsselkomponenten der Kernkomponente des Nano-Lok-Höhensicherungsgeräts (HSG): Schwenkring (A), schwenkbare<br />

Öse (B), integrierter Verbinder (C), Gehäuse (D), Sicherungsseil (E), Lastenanzeige (F), iSafe RFID-Etikett (G), Rettungsseilhaken (H).<br />

1.0 ANWENDUNGSBEREICHE<br />

1.1 ZWECK: Die Höhensicherungsgeräte (HSGs) von Capital Safety dienen als Bestandteil eines persönlichen Fallsicherungssystems<br />

(personal fall arrest system, PFAS). Abbildung 1 zeigt die in diesem Handbuch beschriebenen HSG-Modelle. Sie können in den<br />

meisten Situationen eingesetzt werden, in denen die uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und eine Absturzsicherung<br />

notwendig sind (z. B. Inspektionsarbeiten, Bau, Wartungsarbeiten, Ölproduktion, Arbeiten in geschlossenen Räumen usw.).<br />

1.2 NORMEN: Ihr HSG entspricht den CE-Standards, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.<br />

1.3 SCHULUNG: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden.<br />

Es obliegt der Verantwortung des Benutzers, mit diesen Anweisungen vertraut zu sein und in der richtigen Pflege und Handhabung<br />

dieser Ausrüstung geschult zu werden. Der Benutzer muss sich auch der Betriebseigenschaften, der Grenzen der Anwendbarkeit<br />

und der Konsequenzen eines unsachgemäßen Gebrauchs bewusst sein.<br />

2.0 SYSTEMBESCHRÄNKUNGEN UND ANFORDERUNGEN<br />

Berücksichtigen Sie beim Installieren oder Verwenden dieser Ausrüstung stets folgende Einschränkungen und Anforderungen:<br />

2.1 KAPAZITÄT: Höhensicherungsgeräte sind für die Benutzung durch eine Einzelperson mit einem Gesamtgewicht (Person, Kleidung,<br />

Werkzeuge, usw.) von max. 141 kg vorgesehen.<br />

Zu keinem Zeitpunkt darf mehr als eine Person an ein einzelnes HSG zur Absturzsicherung angebunden sein.<br />

2.2 BREMSKRAFT UND BREMSWEG: Für die in diesem Handbuch beschriebenen HSGs gelten folgende Werte für Bremskraft und Bremsweg:<br />

Durchschnittliche Bremskraft<br />

Maximale Bremskraft<br />

Maximaler Bremsweg<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 VERANKERUNG: Die Verankerungsstruktur für das HSG muss eine Belastung von 10 kN tragen können. Die Anschlageinrichtungen<br />

müssen der EN795 entsprechen.<br />

2.4 RETTUNGSPLAN: Wenn Sie diese Ausrüstung verwenden, muss der Arbeitgeber einen Rettungsplan besitzen und die Mittel zu<br />

dessen Durchführung müssen zur Verfügung stehen. Außerdem muss der Plan den Benutzern, den berechtigten Personen und den<br />

Rettungskräften bekannt sein.<br />

2.5 UNTERSUCHUNGSHÄUFIGKEIT: Das HSG muss vom Anwender vor jeder Benutzung und zusätzlich mindestens jährlich von<br />

einer sachverständigen Person 1 außer dem Anwender inspiziert werden 2 . Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und<br />

Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) beschrieben. Tragen Sie die Ergebnisse jeder Überprüfung durch eine sachverständige Person in das<br />

„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) oder im i-Safe-System (siehe Abschnitt 5) ein.<br />

2.6 BLOCKIERGESCHWINDIGKEIT: Eine ungehinderte Fallstrecke sollte stets gewährleistet sein. Bei der Arbeit auf beschränktem<br />

oder beengtem Raum kann der Körper eventuell keine ausreichende Geschwindigkeit erreichen, um im Falle eines Absturzes eine<br />

Arretierung des Höhensicherungsgeräts auszulösen. Bei Arbeiten auf beweglichem Untergrund wie Sand oder Korn wird unter<br />

Umständen keine ausreichend hohe Fallgeschwindigkeit erreicht, um eine Arretierung des Höhensicherungsgeräts herbeizuführen.<br />

Eine Freifallstrecke ist erforderlich, damit ein definitives Arretieren des HSG gewährleistet ist.<br />

2.7 NORMALER BETRIEB: Im normalen Betrieb kann die Sicherungsleine beim Ausrollen verzögerungsfrei und beim Einrollen ohne<br />

Durchhängen vollständig ausgezogen und eingerollt werden, sofern der Arbeiter sich mit normaler Geschwindigkeit bewegt. Im<br />

Falle eines Absturzes wird ein geschwindigkeitsmessendes Bremssystem aktiviert, das den Absturz stoppt und einen großen Teil<br />

der entstehenden Fallenergie dämpft. Wenn ein Absturz aufgefangen wird, während das Sicherungsseil größtenteils ausgerollt war,<br />

gewährleisten das Reservesicherungsseil sowie die Lastenanzeige, dass durch die Fasssicherung zu große Belastungen auftreten.<br />

Im Falle eines aufgefangenen Sturzes darf das HSG nicht weiter verwendet werden und muss einer Überprüfung unterzogen<br />

werden (siehe Abschnitt 5). Während normaler Arbeitsvorgänge müssen plötzliche oder schnelle Bewegungen vermieden werden,<br />

da dadurch eine Arretierung des Höhensicherungsgeräts ausgelöst werden kann.<br />

1 Sachverständiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei den Arbeitsbedingungen zu erkennen,<br />

die für Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und<br />

Gefährdungen zu beseitigen.<br />

2 Untersuchungshäufigkeit: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung) können eine häufigere Überprüfung durch<br />

einen Sachverständiger erforderlich machen.<br />

31


2.8 FREIER FALL: Wenn die Verankerung von oben erfolgt, begrenzt das HSG den freien Fall auf maximal 61 cm. Verankern Sie das HSG<br />

zur Vermeidung großer Fallstrecken direkt über der Arbeitsebene. Das Arbeiten in Bereichen, in denen sich Ihr Sicherungsseil mit<br />

dem eines anderen Arbeiters kreuzen oder verheddern könnte, muss vermieden werden. Vermeiden Sie das Arbeiten in Bereichen,<br />

in denen Objekte fallen und die Sicherungsleine treffen können, da dadurch das Gleichgewicht gestört oder das Sicherungsseil<br />

beschädigt werden kann. Das Sicherungsseil darf nicht unter die Arme oder zwischen die Beine rutschen. Sicherungsseile dürfen<br />

nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt werden. Schlappseil muss vermieden werden. Das Sicherungsseil<br />

des Höhensicherungsgeräts darf nicht ohne vorherige Rücksprache mit Capital Safety durch Anbinden eines<br />

Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente verlängert werden.<br />

2.9 FALLRAUM: In Abbildung 3 werden die Anforderungen an den Fallraum gezeigt. Stellen Sie sicher, dass in der Fallstrecke ein ausreichender<br />

Freiraum (X) vorhanden ist, damit Sie beim Absturz nicht auf ein Objekt treffen. Wenn der Arbeiter an einer Stelle tätig ist, die sich nicht<br />

direkt unterhalb des HSG-Verankerungspunkts befindet, vergrößern sich der erforderliche seitliche Abstand sowie der Fallraum.<br />

Gehen Sie zum Ermitteln des Fallraums wie folgt vor: Messen Sie den Abstand zwischen rückseitigem Verbinder am Auffanggurt des<br />

Benutzers und Verankerung des Nano-Lok-HSGs. Sowohl die horizontale als auch die vertikale Distanz sind erforderlich. Verwenden Sie<br />

Abbildung 3, um den erforderlichen Fallraum (X) zu ermitteln. Die gestrichelten Linien in der Abbildung entsprechen Abständen von 0,3 m<br />

vom rückseitigem Verbinder am Auffanggurt des Benutzers zur Verankerung des Nano-Lok-HSGs. So sind zum Beispiel 1,8 m Fallraum<br />

erforderlich, wenn das Nano-Lok-HSG 1 m über und 1 m seitlich vom Verbinder am Auffanggurt des Benutzers verankert ist. Bei einer<br />

Verankerung 0,5 m unterhalb und 1,4 m seitlich vom Verbinder am Auffanggurt des Benutzers sind 3,7 m Fallraum erforderlich.<br />

HINWEIS: Bei den in Abbildung 3 angegebenen Fallräumen wird von einer stehenden Position des Benutzers ausgegangen.<br />

Wenn der Benutzer kniet oder kriecht, sind weitere 0,9 m Fallraum erforderlich.<br />

2.10 PENDELSTÜRZE: Zu Pendelstürzen kommt es, wenn sich der Verankerungspunkt nicht direkt über dem Punkt befindet, an<br />

dem sich der Fall ereignet (Abbildung 4). Beim Aufprall auf ein Objekt durch das Schwingen kann es zu schweren Verletzungen<br />

kommen. Bei einem Pendelsturz ist die gesamte vertikale Fallstrecke größer, als wenn der Gestürzte direkt unterhalb des<br />

Verankerungspunkts vertikal abgestürzt wäre, wodurch die Gesamtstrecke des freien Falls (X), die zum sicheren Abfangen des<br />

Sturzes erforderlich ist, vergrößert wird. Verwenden Sie Abbildung 3, um den in Ihrer Situation erforderlichen Fallraum (X) zu<br />

ermitteln. Minimieren Sie Pendelfälle, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten. Lassen Sie niemals einen<br />

Pendelfall zu, wenn es zu einer Verletzung kommen kann.<br />

2.11 GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren können zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfordern,<br />

um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu den Gefahren zählen unter anderem: große Hitze, ätzende<br />

Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, explosive oder giftige Gase, bewegliche Maschinen, scharfe Kanten oder<br />

Material, das herunterfallen und den Anwender oder das Absturzsicherungssystem treffen kann.<br />

2.12 SCHARFE KANTEN: Vermeiden Sie das Arbeiten an Orten, an denen das Sicherungsseil mit ungeschützten scharfen Kanten<br />

in Berührung kommen oder sich an solchen abreiben könnte. Wenn Sie an scharfen Kanten arbeiten müssen, muss eine<br />

Schutzabdeckung verwendet werden.<br />

2.13 AUFFANGVORRICHTUNG: Für das Höhensicherungsgerät muss ein Komplettgurt verwendet werden. Der Verbindungspunkt des<br />

Gurtes muss sich oberhalb des Körperschwerpunktes des Benutzers befinden. Ein Haltegurt ist für die Verwendung mit dem HSG nicht<br />

zulässig. Im Falle eines Sturzes kann sich ein Haltegurt möglicherweise unbeabsichtigt lösen und durch ungeeignete Positionierung eine<br />

Erstickung verursachen.<br />

2.14 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Sofern nicht anders angegeben, ist die Ausrüstung von Capital Safety nur zur Verwendung<br />

mit den von Capital Safety freigegebenen Komponenten und Teilsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte<br />

Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des<br />

kompletten Systems gefährden.<br />

WICHTIG: Lesen und befolgen Sie die Herstelleranweisungen für die damit verbundene Ausrüstung sowie Teilsysteme, die in<br />

Ihrem persönlichen Fallsicherungssystem zum Einsatz kommt.<br />

2.15 KOMPATIBILITÄT DER VERBINDER: Verbinder sind mit Verbinderelementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so<br />

konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, egal wie sie<br />

ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie Capital Safety, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.<br />

Die Verbinder, mit denen das HSG befestigt wird, müssen der EN362 entsprechen. Die Verbinder müssen mit der Verankerung<br />

oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht kompatible<br />

Verbinder können sich versehentlich lösen (siehe Abbildung 5). Verbinder müssen in Größe, Form und Stärke kompatibel sein. Es<br />

sind selbstschließende Karabinerhaken erforderlich. Wenn das Verbinderelement, an das der Karabinerhaken angeschlossen wird, zu<br />

klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist, kann es dazu kommen, dass das Verbinderelement Druck auf den Verschluss des<br />

Karabinerhakens (A) ausübt. Dieser Druck kann dazu führen, dass sich der Verschluss öffnet (B), sodass sich der Karabinerhaken<br />

vom Verbinderpunkt (C) löst.<br />

2.16 VERBINDER EINRICHTEN: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur selbstschließende Karabinerhaken. Prüfen Sie, ob alle<br />

Verbinder in Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern<br />

Sie sich, dass alle Verbinder geschlossen und verriegelt sind.<br />

Verbinder von Capital Safety (Karabinerhaken) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben<br />

verwendet werden. Abbildung 6 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Selbstschließende Karabinerhaken dürfen nicht<br />

angeschlossen werden:<br />

A. An einen D-Ring, an dem ein anderer Verbinder befestigt ist.<br />

B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet.<br />

C. In einen falschen Rasthaken, wenn Teile des Karabinerhakens vorstehen, die sich in der Verankerung verfangen können und<br />

ohne dass visuell geprüft werden kann, ob der Verbinder voll in der Verankerung eingerastet ist.<br />

D. An einander.<br />

E. Direkt an einen Gurt oder einem Verbindungsseil oder Zugband (außer laut Anweisungen des Herstellers ist es ausdrücklich<br />

erlaubt, das Verbindungsseil und den Verbinder auf diese Weise anzuschließen).<br />

F. An ein Objekt, das eine Größe und Form aufweist, die verhindert, dass der Karabinerhaken verschlossen und verriegelt<br />

werden kann, oder die dazu führt, dass sich der Haken löst.<br />

G. Auf eine Weise, in der der Verbinder sich unter Last nicht richtig ausrichten kann.<br />

32


3.0 INSTALLATION<br />

3.1 PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle<br />

Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2<br />

beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen.<br />

WICHTIG: In den meisten Anwendungsbereichen kann das Nano-Lok-HSG mit einer Verankerung oder am Rückenteil des<br />

Auffanggurts befestigt werden. Alle Richtungen sind zulässig, mit Ausnahme der in Abschnitt 4.7 genannten Ausnahmen.<br />

3.2 VERANKERUNG: In Abbildung 7 wird ein typischer Anwendungsbereich des Höhensicherungsgeräts (HSG) dargestellt. Wählen<br />

Sie eine Verankerungsstelle mit einem Minimum an Freifall- und Pendelsturzgefahren (siehe Abschnitt 2). Wählen Sie einen starren<br />

Verankerungspunkt, der den in Abschnitt 2.2 beschriebenen statischen Lasten standhält. Wenn die Verankerung von oben nicht möglich<br />

ist, können Nano-Lok-HSGs an einer Verankerungsstelle unterhalb des D-Rings im Rückenbereich des Benutzers gesichert werden. Bei<br />

Benutzern mit einem Gewicht bis 141 kg darf die Verankerungsstelle nicht mehr als 1,5 m unterhalb des Rücken-D-Rings liegen.<br />

3.3 BEFESTIGUNG DES GURTZEUGS: Einige Modelle des Nano-Lok-HSGs verfügen direkt unterhalb des Rücken-D-Rings über<br />

Einfach- oder Doppel-HSG-Gurtzeugkopplungen zur Befestigung des/der HGSs am Auffanggurt (siehe Abbildungen 8 und 9):<br />

• Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung: In Situationen, in denen die Beweglichkeit des Arbeiters besonders wichtig ist, kann das<br />

Nano-Lok-HSG mit einer Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung an der Rückseite des Auffanggurts direkt unterhalb des Rücken-D-Rings<br />

befestigt werden (siehe Abbildung 8). Anschließend kann sich der Arbeiter mit dem Sicherungsseilende des Höhensicherungsgeräts<br />

an den verschiedenen Verankerungsstellen sichern. Gehen Sie zur Befestigung des Nano-Lok-HSGs an einer Einfach-HSG-<br />

Gurtzeugkopplung wie folgt vor:<br />

1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie an den Gurtschlaufen (A) am Rücken-D-Ring (B), bis sie lang genug sind, um die<br />

Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte durchzuziehen.<br />

2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Drücken Sie die Sperrknöpfe (C) gleichzeitig herunter, und schieben Sie den<br />

Sicherungsstift (D) heraus.<br />

3. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Stecken Sie bei geöffneten Sperrknöpfen (C) und<br />

herausgezogenem Sicherungsstift das ovale Ende der Gurtzeugkopplung (E) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie<br />

die Gurtzeugkopplung hinter die Gurtschlaufen, bis sie die Gurtschlaufen umschließt. Ziehen Sie die Gurtschlaufen durch<br />

den Rücken-D-Ring und die Rückenplatte, um die Gurtzeugkopplung zu sichern.<br />

4. Befestigung des Nano-Lok-HSG an der Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse am HSG (F) über<br />

den Sperrstift der Gurtzeugkopplung (D), und drücken Sie dann den Sperrstift, bis er an der gegenüberliegenden Seite<br />

der Gurtzeugkopplung einrastet.<br />

WARNUNG: Das rote Band am Knopfende des Sperrstifts der Gurtzeugkopplung steht bei geöffneter<br />

Gurtzeugkopplung hervor. Um das versehentliche Lösen der Verbindung zu verhindern, achten Sie vor dem<br />

Einsatz des Gurts sowie des befestigten Nano-Lok-HSGs immer darauf, dass die Gurtzeugkopplung gesperrt ist.<br />

Nichtbeachtung kann Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.<br />

HINWEIS: Sie können das Nano-Lok-HSG auch mit einem Karabiner oder Schnapphaken am Rücken-D-Ring des Gurtes<br />

befestigen.<br />

• Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung: In Situationen, in denen absolut zuverlässige Sicherung erforderlich ist, können<br />

gleichzeitig zwei Nano-Lok-HSGs mit einer Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung an der Rückseite des Auffanggurts direkt unterhalb<br />

des Rücken-D-Rings befestigt werden (siehe Abbildung 9). Gehen Sie zur Befestigung von zwei Nano-Lok-HSGs an einer<br />

Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung wie folgt vor:<br />

1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie an den Gurtschlaufen (A) am Rücken-D-Ring (B), bis sie lang genug sind, um die<br />

Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufe und D-Ring-Platte durchzuziehen.<br />

2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Drücken Sie das Verbindermittelstück (C) nach oben, um die Klemmen (D) am<br />

Verbinder zu öffnen, und drehen Sie das Verbindermittelstück nach oben, um den Riegel zu öffnen. Drücken Sie den<br />

Riegel (E) nach innen, um den Verbinder zu öffnen.<br />

3. Fädeln Sie das erste Nano-Lok-HSG in die Gurtzeugkopplung ein: Stecken Sie den Verbinder mit dem ovalen<br />

Ende (F) durch die schwenkbare Öse (G) des HSGs, und drehen Sie das HSG um das ovale Ende des Verbinders (H). Die<br />

Verriegelung kann in Richtung des ovalen Endes gedreht werden, damit die schwenkbare Öse zwischen der Verriegelung<br />

und der langen Seite des Verbinders platziert werden kann.<br />

4. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Wenn der Riegel nach oben zeigt, stecken Sie das<br />

ovale Ende des Verbinders (F) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie den Verbinder hinter die Gurtschlaufen, bis er<br />

die Gurtschlaufen umschließt.<br />

5. Hinzufügen eines zweiten Nano-Lok-HSGs zur Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse (G) des<br />

HSG über das ovale Ende des Verbinders (F), und verschieben Sie die schwenkbare Öse des HSG in das ovale Ende des<br />

Verbinders (I). Drehen Sie den Riegel (E), um ihn zu schließen.<br />

6. Schließen der Gurtzeugkopplung: Drehen Sie das Verbindermittelstück (C) nach vorn, damit die Klammern (C) den<br />

Verbinder sichern. Wenn der Verbinder vollständig geschlossen ist, sollten die Gurtschlaufen durch den Gurtschlitz (J)<br />

oben im Verbindermittelstück passen. Sichern Sie die schwenkbare Öse des HSG in den Muffen (K) auf beiden Seiten<br />

des Verbindermittelstücks. Ziehen Sie bei geschlossener Gurtzeugkopplung die Gurtschlaufen (A) zurück durch den<br />

Rücken-D-Ring und die D-Ring-Platte, um den Gurt zu straffen und die Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und<br />

D-Ring-Platte zu sichern.<br />

HINWEIS: Für ältere ExoFit-Gurte ist möglicherweise eine andere Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung erforderlich. Siehe Anhang A.<br />

33


4.0 VERWENDUNG<br />

WARNUNG: Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich missbrauchen. Konsultieren Sie Capital Safety, wenn Sie<br />

diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Teilen oder Untersystemen verwenden, als denen, die in diesem Handbuch beschrieben sind.<br />

Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Gehen Sie vorsichtig<br />

vor, wenn Sie die Ausrüstung in der Nähe von beweglichen Maschinen, elektrischen Gefahrenherden, chemischen Gefahrenherden oder<br />

scharfen Kanten benutzen oder Objekte von oben auf die Sicherungsleine fallen können. Schlingen Sie das Sicherungsseil um keine kleinen<br />

Bauteile. Die Nichteinhaltung der Warnung kann zu Fehlfunktionen, schweren Verletzungen oder zum Tod führen.<br />

WARNUNG: Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls Zweifel daran bestehen, dass Sie den Aufprall einer Fallsicherung sicher überstehen.<br />

Alter und Fitness können sich stark darauf auswirken, wie ein Arbeiter Abstürze aushält. Schwangere oder Minderjährige dürfen<br />

Höhensicherungsgeräte von DBI-SALA nicht benutzen.<br />

4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Überprüfen Sie die Absturzsicherungsausrüstung vor jedem Einsatz sorgfältig, um sicherzustellen, dass<br />

sie sich in einem einwandfreien Arbeitszustand befindet. Prüfen Sie sie auf abgenutzte oder beschädigte Teile. Stellen Sie sicher,<br />

dass alle Bolzen vorhanden und gesichert sind. Vergewissern Sie sich, dass sich das Sicherungsseil richtig aufrollt, indem Sie es<br />

herausziehen und langsam aufrollen lassen. Falls sich der Rückzug verzögert, sollte die Einheit außer Betrieb genommen und<br />

zerstört werden. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf Einschnitte, Ausfransungen, Quetschungen und Korrosion. Prüfen Sie<br />

die Arretierfunktion durch festes Ziehen am Seil. Detaillierte Hinweise zur Inspektion finden Sie in Abschnitt 5. Verwenden Sie die<br />

Ausrüstung nicht, wenn bei der Kontrolle ein unsicherer Zustand festgestellt wurde.<br />

4.2 NACH EINEM ABSTURZ: Alle Ausrüstungsgegenstände, die Kräften durch das Abfangen eines Falles ausgesetzt waren oder<br />

Schäden aufweisen, die denen entsprechen, die beim Abfangen eines Falles auftreten und in Abschnitt 5 beschrieben sind, müssen<br />

sofort entfernt werden und vom Benutzer, der Rettungskraft oder einer berechtigten Person zerstört werden.<br />

4.3 AUFFANGVORRICHTUNG: Beim Einsatz von Nano-Lok-Höhensicherungsgeräten muss ein Auffanggurt getragen werden.<br />

Verbinden Sie ihn für einen allgemeinen Einsatz zur Absturzsicherung am D-Ring im Rückenbereich.<br />

4.4 VERBINDER EINRICHTEN: Abbildung 10 zeigt die Gurt- und Verankerungsverbindungen für Nano-Lok-HSG-<br />

Absturzsicherungssysteme. Sollten Sie für die Verbindung einen Haken verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein<br />

Herausrutschen nicht möglich ist (siehe Abbildung 5). Verwenden Sie keine Haken oder Verbinder, die sich nicht vollständig über<br />

dem angehängten Objekt schließen. Verwenden Sie keine Schnapphaken, die nicht selbstsichernd sind. Die Verankerungspunkte<br />

müssen die Stärkeanforderungen erfüllen, die in Abschnitt 2.2 angegeben sind. Befolgen Sie die Herstelleranweisungen, die den<br />

einzelnen Systemkomponenten beiliegen.<br />

4.5 BEDIENUNG: Überprüfen Sie das HSG vor dem Einsatz wie in Abschnitt 5.0 beschrieben. Abbildung 10 zeigt die Systemverbindungen<br />

für typische Nano-Lok-HSG-Anwendungsbereiche. Verbinden Sie das Nano-Lok-HSG mit einer geeigneten Verankerung, oder befestigen<br />

Sie das HSG wie in den Anweisungen in Abschnitt 3 beschrieben an einem Auffanggurt. Wenn das HSG an einer Verankerung<br />

befestigt wurde, verbinden Sie den Haken (D) oder Karabiner an der Lastenanzeige mit dem Rücken-D-Ring (A) des Auffanggurts.<br />

Wenn das HSG am Auffanggurt befestigt wurde, verbinden Sie den Haken (D) oder Karabiner an einer geeigneten Verankerung.<br />

Prüfen Sie, ob alle Verbinder in Größe, Form und Stärke miteinander kompatibel sind. Vergewissern Sie sich, dass die Haken<br />

geschlossen und verriegelt sind. Sobald der Arbeiter eingeseilt ist, kann er sich innerhalb des empfohlenen Arbeitsbereichs<br />

mit der normalen Geschwindigkeit bewegen. Bei einem Absturz arretiert das HSG und fängt den Sturz auf. Setzen Sie das<br />

Höhensicherungsgerät nach einer Rettung nicht mehr ein. Wenn Sie mit einem HSG arbeiten, lassen Sie das Sicherungsseil stets<br />

kontrolliert in das Gerät zurückrollen.<br />

WARNUNG: Das Sicherungsseil nicht binden oder knoten. Das Sicherungsseil darf nicht mit scharfen oder scheuernden<br />

Oberflächen in Kontakt kommen. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil häufig auf Einschnitte, Durchscheuern, Brandstellen oder<br />

Zeichen chemischer Schäden. Schmutzablagerungen, Verunreinigungen und Wasser können die dielektrischen Eigenschaften<br />

des Sicherungsseils vermindern. Vorsicht in der Nähe von Stromleitungen.<br />

4.6 100%IGE VERANKERUNG MIT DER DOPPEL-HSG-KOPPLUNG: Wenn zwei Nano-Lok-HSGs nebeneinander auf der Rückseite<br />

eines Auffanggurts befestigt werden, kann das HSG-Absturzsicherungssystem zur stufenlosen Fallsicherung bei Auf- und Abstieg<br />

und seitlichen Bewegungen verwendet werden. Wenn ein Verbindungsseil mit dem HSG an einem Verankerungspunkt befestigt<br />

ist, kann der Arbeiter an einen anderen Ort umsetzen, das zweite, nicht verwendete Verbindungsseil des anderen HSG an einem<br />

weiteren Verankerungspunkt anbringen und das ursprüngliche Verbindungsseil lösen. Diese Vorgehensweise wird wiederholt, bis<br />

der gewünschte Ort erreicht wird. Bei der Absicherung mit zwei HSGs ist Folgendes zu beachten:<br />

• Die HSG-Verbindungsseile dürfen niemals am selben Verankerungspunkt befestigt werden (siehe Abbildung 12A).<br />

• Wenn mehr als ein Verbinder mit einer Verankerung (Ring oder Öse) verbunden wird, kann die Kompatitibilität der<br />

Verbindung durch die Interaktion der Verbinder beeinträchtigt werden. Dies wird daher nicht empfohlen.<br />

• Sie können jedoch jedes HSG-Verbindungsseil an einem separaten Verankerungspunkt befestigen (siehe Abbildung 12B).<br />

• Jeder Verbindungspunkt muss unabhängig 10 kN unterstützen oder als ausgereifte Systemlösung (z. B. als horizontales<br />

Sicherungsseil) ausgelegt sein.<br />

• Verbinden Sie niemals mehr als eine Person zur selben Zeit mit dem Doppel-HSG-System (Abbildung 13).<br />

• Die Verbindungsseile dürfen nicht verheddern oder miteinander verdreht werden, um das Einziehen nicht zu verhindern.<br />

• Verbindungsseile dürfen bei der Verwendung nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt werden.<br />

34


4.7 HEBEBÜHNEN: Die Verwendung von Nano-Lok-HSGs auf Hebebühnen ist unter folgenden Voraussetzungen zulässig:<br />

1. Nano-Lok-HSGs sind grundsätzlich nicht dafür ausgelegt, das Herausfallen von Arbeitern aus Hebebühnen oder deren<br />

Herunterfallen von hohen Arbeitsorten zu verhindern. Um das Herausfallen aus Hebebühnen zu verhindern, müssen<br />

ausreichend kurze Positionierungsseile verwendet werden.<br />

2. Die Hebebühnen müssen an allen erreichbaren Seitenrändern mit Schutzgeländern oder Toren ausgestattet sein, sofern<br />

die Nano-Lok-HSGs nicht oberhalb des Benutzers verankert sind. Die Seiten der obersten Brüstung aller Schutzgeländer<br />

und Tore, über die der Benutzer fallen kann, müssen einen Mindestdurchmesser von 0,3 cm aufweisen.<br />

3. Zur Sicherung der Nano-Lok-HSGs müssen stets Verankerungen mit ausreichender Stärke und Kompatibilität verwendet werden<br />

(siehe Abschnitt 2).<br />

4. Es besteht die Gefahr des Pendelns beim Sturz, insbesondere dann, wenn in der Nähe von Ecken oder mit weit entfernten<br />

Verankerungspunkten gearbeitet wird. Bei Gefahr von Pendelstürzen muss zusätzlicher Fallraum berücksichtigt werden<br />

(siehe Abbildung 4).<br />

5. Alle scharfen Ecken, mit denen die Sicherungsleine des Nano-Lok-HSGs bei einem Absturz in Berührung kommen kann,<br />

müssen beseitigt oder abgedeckt werden. Alle Ecken, mit denen die HSG-Sicherungsleine bei einem Absturz in Berührung<br />

kommen kann, müssen abgerundet sein und einen Mindestradius von 0,3 cm aufweisen. Alle Punkte zwischen angrenzenden<br />

Oberflächen, in denen sich die Sicherungsleine bei einem Absturz verfangen kann, müssen beseitigt werden.<br />

4.8 HORIZONTALE SYSTEME: Wird das Nano-Lok-HSG zusammen mit einem horizontalen System (z. B. horizontalen I-Trägern<br />

und Aufhängungen) eingesetzt, müssen Höhensicherungsgerät und horizontale Systemkomponenten miteinander kompatibel<br />

sein. Horizontale Systeme müssen unter der Supervision eines qualifizierten Sachverständigen entwickelt und installiert werden.<br />

Weitere Details erhalten Sie vom Hersteller des horizontalen Systems.<br />

5.0 INSPEKTION<br />

5.1 i-Safe-RFID-ETIKETT: Das Nano-Lok-HSG umfasst ein i-Safe-RFID-Etikett (Radio Frequency Identification) (siehe Abbildung 14).<br />

Das RFID-Etikett kann in Verbindung mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät dazu verwendet werden, die Überprüfung und<br />

Bestandskontrolle zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen. Wenden Sie sich bei<br />

der erstmaligen Verwendung an einen Vertreter des Kundendienstes von Capital Safety (siehe Rückseite). Falls Sie sich bereits<br />

registriert haben, rufen Sie die Seite isafe.capitalsafety.com auf. Befolgen Sie die mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät oder über<br />

die Software gelieferten verfügbaren Anweisungen, um Ihre Daten auf Ihre Datenbank zu übertragen.<br />

5.2 UNTERSUCHUNGSHÄUFIGKEIT: Das Nano-Lok-HSG muss entsprechend der im „Abschnitt 2.5 – Untersuchungshäufigkeit“ genannten<br />

Intervalle überprüft werden. Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) beschrieben.<br />

5.3 BEI GEFAHREN ODER MÄNGELZUSTÄNDEN: Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird,<br />

nehmen Sie das Nano-Lok-HSG außer Betrieb und entsorgen es (siehe „Abschnitt 5.5 – Entsorgung“).<br />

5.4 PRODUKT-LEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des Nano-Lok-HSGs wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt.<br />

Solange das HSG den Prüfkriterien genügt, kann es in Betrieb bleiben.<br />

5.5 ENTSORGUNG: Entsorgen Sie das Nano-Lok-HSG, wenn es einer Fallkraft ausgesetzt war oder bei der Überprüfung ein gefährlicher<br />

Zustand oder Defekt festgestellt werden. Schneiden Sie die Lastenanzeige des Gurtbands vor der Entsorgung des HSGs durch, oder<br />

machen Sie die Einheit auf andere Weise unbrauchbar, um so eine unsachgemäße Wiederverwendung zu vermeiden.<br />

6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG<br />

6.1 REINIGUNG: Die Reinigung des Nano-Lok-HSGs sollte wie folgt durchgeführt werden:<br />

• Reinigen Sie die Außenseite des HSG regelmäßig mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Positionieren Sie das<br />

Höhensicherungsgerät so, dass überschüssiges Wasser abfließen kann. Reinigen Sie die Aufkleber nach Bedarf.<br />

• Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Spülen Sie es ab, und lassen Sie es gründlich an<br />

der Luft trocknen. Trocknen Sie das Sicherungsseil nicht durch Erwärmen. Lassen Sie das Sicherungsseil vollständig trocknen,<br />

bevor Sie es wieder im Gehäuse aufrollen. Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Farbe usw. können verhindern, dass das<br />

Sicherungsseil vollständig ins Gehäuse eingezogen wird, mit der Gefahr eines möglichen freien Absturzes.<br />

WICHTIG: Wenn das HSG mit Säure oder anderen ätzenden Chemikalien in Kontakt gerät, setzen Sie es außer Betrieb<br />

und waschen es mit Wasser und einer milden Seifenlösung ab. Überprüfen Sie das HSG anhand der Tabelle 1, bevor Sie es<br />

wieder in Betrieb nehmen.<br />

6.2 SERVICE: Nano-Lok-HSGs können nicht repariert werden. Wenn das HSG einen Sturz aufgefangen hat oder wenn bei der<br />

Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das Nano-Lok-HSG außer Betrieb und entsorgen es<br />

(siehe „Abschnitt 5.5 – Entsorgung“).<br />

6.3 LAGERUNG: Bewahren Sie das Nano-Lok-HSG an einem kühlen, trockenen, sauberen Ort auf, an dem es vor direkter<br />

Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Gerät keinen chemischen Dämpfen aus. Kontrollieren Sie das HSG nach jeder<br />

längeren Lagerung.<br />

7.0 SPEZIFIKATIONEN<br />

7.1 LEISTUNG: Ihr Nano-Lok-HSG wurde getestet und für die Leistungskriterien der Standards zertifiziert, die auf der Vorderseite<br />

dieses Handbuchs angegeben sind. Informationen zu den Leistungskriterien finden Sie in „Abschnitt 2.0 – Systembeschränkungen<br />

und Anforderungen“.<br />

7.2 ABMESSUNGEN: In Tabelle 2 werden die Abmessung des Nano-Lok-HSGs genannt. Der durchschnittliche Arbeitsbereich für<br />

das Nano-Lok-HSG liegt bei 1,8 m, hängt jedoch leicht von den unterschiedlichen Längen der verschiedenen Endverbinder ab.<br />

Die in Tabelle 2 genannten Werte für eingerollte und ausgezogene Längen entsprechen in etwa der Gesamtlänge des vollständig<br />

eingerollten/ausgezogenen HSGs einschließlich entsprechender Endverbinder.<br />

7.3 BESCHRIFTUNG: Abbildung 16 auf der Rückseite dieses Handbuchs zeigt die Beschriftungen des Nano-Lok-HSGs.<br />

7.4 MATERIAL: Für das Nano-Lok-HSG-Material gelten folgende Spezifikationen:<br />

35


Tabelle 1 – Inspektions- und Wartungsprotokoll<br />

Seriennummer(n):<br />

Modellnummer:<br />

Kaufdatum:<br />

Datum des ersten Einsatzes:<br />

Sicherungsleine<br />

(Abbildung 2)<br />

Lastenanzeige<br />

(Abbildung 3)<br />

Endverbinder<br />

(Tabelle 2)<br />

Prüfen Sie den Schwenkring (B), die schwenkbare Öse (B) und den integrierten Verbinder<br />

(D) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Der Schwenkring sollte sicher am HSG<br />

befestigt sein, aber nicht völlig frei drehen. Die schwenkbare Öse und der integrierte<br />

Verbinder müssen im Schwenkring völlig frei drehen.<br />

Die Sicherungsleine (E) sollte ohne Verzögerung oder Schlingenbildung vollständig<br />

ausgezogen und eingezogen werden können.<br />

Stellen Sie sicher, dass das HSG arretiert, wenn an der Sicherungsleine heftig gezogen<br />

wird. Das Sperren sollte unmittelbar, ohne Rutschen, erfolgen.<br />

Alle Etiketten müssen vorhanden und vollkommen leserlich sein (siehe Abbildung 16).<br />

Überprüfen Sie das gesamte System auf Korrosionserscheinungen.<br />

Prüfen Sie das Material des Sicherungsseils auf massierte Abnutzung, ausgefranste<br />

Stränge, gebrochene Fäden, Schnitte und Abschürfungen. Das Sicherungsseil darf auf<br />

ganzer Länge keine Knoten aufweisen. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf übermäßige<br />

Verschmutzung, Farbflecken und Rostflecken. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf<br />

Beschädigung durch Chemikalien oder Hitze, erkennbar an braunen, verfärbten oder<br />

brüchigen Stellen. Kontrollieren Sie auf Beschädigung durch UV-Strahlung, erkennbar an<br />

Verfärbung und der Präsenz von Splittern oder Spänen auf der Gewebeoberfläche.<br />

Kontrollieren Sie die Lastenanzeige, um festzustellen, ob sie aktiviert wurde. Es dürfen<br />

keine Zeichen für Dehnung zu sehen sein, und die Abdeckung muss fest sowie frei von<br />

Rissen oder anderen Beschädigungen sein.<br />

In Tabelle 2 werden die Endverbinder aufgeführt, die zu Ihrem Nano-Lok-HSG-Modell gehören.<br />

Kontrollieren Sie alle Karabinerhaken, Bewehrungshaken, Kopplungen sowie die anderen Teile<br />

auf Zeichen von Beschädigungen und Korrosion sowie auf ihre ordnungsgemäße Funktion.<br />

Sofern zutreffend: Sperren müssen sich richtig öffnen, schließen, sperren und entsperren<br />

lassen, und Sperrknöpfe und Sicherungsstifte müssen ordnungsgemäß funktionieren.<br />

Abbildung 1 — Prüfung<br />

des HSG<br />

D<br />

B<br />

E<br />

A<br />

E<br />

C<br />

B<br />

A<br />

Eingerissen<br />

Ausgefranst<br />

Stark<br />

verschmutzt<br />

Abbildung 2 —<br />

Sicherungsleine<br />

Abbildung 3 — Lastenanzeige<br />

Abgenutztes<br />

und<br />

eingerissenes/<br />

ausgefranstes<br />

Gurtband<br />

Beschädigte<br />

Ummantelung<br />

Cover<br />

Inspektionsdatum:<br />

Prüfer:<br />

Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 2 „Untersuchungshäufigkeit“) Bestanden Durchgefallen<br />

HSG<br />

(Abbildung 1)<br />

Kontrollieren Sie das Gerät auf lockere Befestigungen und Verbiegungen oder beschädigte Teile.<br />

Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.<br />

Schweiß-<br />

Spuren<br />

Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />

Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />

Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />

Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />

Genehmigt von:<br />

Datum:<br />

Genehmigt von:<br />

Datum:<br />

Genehmigt von:<br />

Datum:<br />

Genehmigt von:<br />

Datum:<br />

36


Tabelle 2 – Spezifikationen<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Modell<br />

1<br />

Öse<br />

Endverbinder Länge (eingezogen) Länge (ausgerollt)<br />

2<br />

Verbindungsmittel<br />

3<br />

Zoll<br />

3<br />

mm<br />

4<br />

ft<br />

4<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

L<br />

M<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

1<br />

1 1<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Verbinder: Typ: Werkstoff: Verschlussöffnung<br />

A Selbstschließender Karabinerhaken Stahl 19 mm<br />

C Bewehrungsstahl-Haken Aluminium 57 mm<br />

D Selbstschließender Bewehrungsstahl- Aluminium<br />

57 mm<br />

Karabinerhaken<br />

E Karabiner Aluminium 19 mm<br />

H Einzel-HSG-Kopplung Stahl 17 mm<br />

I Doppel-HSG-Kopplung Stahl mit<br />

19 mm<br />

Nyloneinsatz<br />

J Doppel-HSG-Kopplung<br />

Stahl<br />

19 mm<br />

(ExoFit mit festem D-Ring)<br />

K Karabiner Stahl 30 mm<br />

L Karabiner Aluminium 19 mm<br />

M Bewehrungsstahl-Haken Aluminium 57 mm<br />

2 2<br />

2<br />

Gehäuse: Nylon, UV-beständig Motorfeder: Edelstahl<br />

Trommel: Nylon, Typ 6/6 Schwenkring: Verzinkter Stahl<br />

Befestigungen:<br />

Schrauben aus verzinktem<br />

Stahl, Nieten aus<br />

Edelstahl<br />

Sicherungsseil<br />

Dynema-Polyestergewebe,<br />

25/32" (Breite) x 0,052"<br />

(Dicke)<br />

Verschlussklinken:<br />

Hauptwelle:<br />

Edelstahl<br />

Edelstahl<br />

Lastenanzeige Ummantelung: Texturiertes<br />

Nylon<br />

Faden: Polyester- oder<br />

Nylon-Faden<br />

Gurt: Polyester<br />

2<br />

A C D E M<br />

37


ANHANG A – GURTZEUGKOPPLUNG ZUR BEFESTIGUNG VON ZWEI HSGS AM D-RING<br />

Bei älteren ExoFit-Komplettgurten mit festem D-Ring wird eine spezielle Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung benötigt,<br />

um zwei Nano-Lok-HSGs auf der Rückseite des Gurts unterhalb des D-Rings im Rückenbereich befestigen zu<br />

können. Folgende Doppel-Nano-Lok-HSGs sind für die Verwendung mit ExoFit-Gurten mit festem D-Ring verfügbar:<br />

J - 3100128<br />

Gurtzeugkopplung<br />

zur Befestigung<br />

von zwei HSGs<br />

am D-Ring<br />

3101296<br />

C<br />

Aluminium-Bewehrungsstahl-<br />

Haken<br />

C<br />

Aluminium-Bewehrungsstahl-<br />

Karabinerhaken<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Befestigung des Gurtzeugs: Gehen Sie zur Befestigung von zwei Nano-Lok-HSGs an einem ExoFit-Komplettgurt<br />

mit einer Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung für Gurte mit festem D-Ring folgt vor (siehe Abbildung 15):<br />

1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie die Gurtschlaufen (A) unten am Rücken-D-Ring (B) durch, bis sie lang<br />

genug sind, um die Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte durchzuziehen.<br />

2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Richten Sie die Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung wie in Abbildung 15 –<br />

Schritt 2 gezeigt aus, schieben Sie die Sperrmuffe (C) nach rechts, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,<br />

um den Riegel (D) zu entsperren. Drehen Sie den Riegel (D), um ihn zu öffnen.<br />

3. Fädeln Sie das erste Nano-Lok-HSG in die Gurtzeugkopplung ein: Fügen Sie das ovale Ende des<br />

Verbinders (E) durch die schwenkbare Öse (F) des HSGs, und drehen Sie das HSG um das Verriegelungsende<br />

des Verbinders (G). Die Verriegelung kann geschlossen werden, damit die schwenkbare Öse zwischen<br />

Verriegelung und der langen Seite des Verbinders Platz hat.<br />

4. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Stecken Sie das ovale Ende des Verbinders<br />

(E) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie den Verbinder hinter die Gurtschlaufen, bis er die Gurtschlaufen<br />

umschließt.<br />

5. Hinzufügen eines zweiten Nano-Lok-HSGs zur Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse<br />

(F) des HSG über das ovale Ende des Verbinders (E), und verschieben Sie die schwenkbare Öse des HSG in<br />

das ovale Ende des Verbinders.<br />

6. Schließen der Gurtzeugkopplung: Schließen Sie die Verriegelung (D) und die Sperrmuffe (C), indem<br />

Sie zurück drehen. Ziehen Sie bei geschlossener Gurtzeugkopplung die Gurtschlaufen (A) zurück durch den<br />

Rücken-D-Ring, um den Gurt zu straffen und die Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte<br />

zu sichern.<br />

38


ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, de posicionamiento para el trabajo o de<br />

rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben<br />

entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar este equipo. Deben seguirse<br />

las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este equipo. Si se altera o se hace un uso indebido de este<br />

producto, o si no se siguen las instrucciones, se pueden producir heridas graves o la muerte.<br />

ES<br />

IMPORTANTE: Si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación, póngase en contacto<br />

con Capital Safety.<br />

IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de<br />

identificación en el registro de inspección y mantenimiento de este manual.<br />

DESCRIPCIÓN:<br />

Los SRL Nano-Lok son eslingas de 2 m, equipadas con un indicador de carga en línea, que se retrae dentro de una carcasa termoplástica.<br />

Se encuentran disponibles en múltiples configuraciones de modelos que permiten la conexión a un punto de anclaje, montaje simple o doble<br />

en un arnés de cuerpo completo (consulte la Figura 1). El SRL Nano-Lok se bloquea automáticamente al inicio de una caída para detenerla,<br />

pero afloja y retrae el cabo salvavidas durante el movimiento normal del usuario sujeto. La Figura 2 ilustra los siguientes componentes clave<br />

del cabo salvavidas autoretráctil (SRL) Nano-Lok base: Plataforma giratoria (A), Cáncamo giratorio (B), Conector integral (C), Carcasa (D),<br />

Cabo salvavidas trenzado (E), Indicador de carga (F), Etiqueta RFID iSafe (G), Gancho de cabo salvavidas (H).<br />

1.0 APLICACIONES<br />

1.1 OBJETIVO: Los cabos salvavidas autorretráctiles (SRL) de Capital Safety están diseñados para ser un componente de un sistema<br />

personal de detención de caídas (PFAS). La Figura 1 ilustra los modelos de SRL tratados en este manual de instrucciones. Deben<br />

utilizarse en la mayoría de las situaciones donde se requiera proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección<br />

contra caídas (p. ej., tareas de inspección, construcción en general, tareas de mantenimiento, producción petrolera, tareas en<br />

espacios reducidos, etc.).<br />

1.2 NORMATIVA: Su SRL cumple las normas CE identificadas en la cubierta de estas instrucciones.<br />

1.3 FORMACIÓN: Este equipo está diseñado para ser utilizado por personas que hayan recibido formación sobre su aplicación y uso correctos. Es<br />

responsabilidad del usuario garantizar que está familiarizado con estas instrucciones, y que cuenta con formación en el cuidado y uso correctos de<br />

este equipo. El usuario también debe tener conocimiento de las características de funcionamiento, los límites de aplicación y las consecuencias del<br />

uso incorrecto de este equipo.<br />

2.0 LIMITACIONES Y REQUISIT<strong>OS</strong><br />

Tenga siempre en cuenta las siguientes limitaciones y requisitos cuando instale o utilice este equipo:<br />

2.1. CAPACIDAD: Los SRL están diseñados para ser utilizados por una persona con un peso combinado (persona, ropa, herramientas,<br />

etc.) que no supere 141 kg.<br />

En ningún momento deberá conectarse más de una persona a un único SRL para protección contra caídas.<br />

2.2 FUERZA DE DETENCIÓN Y DISTANCIA DE DETENCIÓN: Los SRL documentados en esta instrucción cumplen los siguientes valores de<br />

fuerza de detención y distancia de detención:<br />

Fuerza media de frenado<br />

Fuerza máxima de frenado:<br />

Distancia máxima de frenado<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 ANCLAJE: La estructura de anclaje para el SRL debe ser capaz de soportar cargas de hasta 10 kN. Los dispositivos de anclaje deben<br />

estar en conformidad con EN795.<br />

2.4 PLAN DE RESCATE: Al utilizar este equipo, el empleador debe tener un plan de rescate y los medios a mano para implementarlo, así<br />

como comunicar el plan a los usuarios, personas autorizadas y rescates.<br />

2.5 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: El SRL debe ser revisado por el usuario antes de cada uso y, adicionalmente, por una persona<br />

competente 1 que no sea el usuario a intervalos no superiores al año 2 . Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de<br />

inspección y mantenimiento” (Tabla 1). Los resultados de cada inspección por parte de una persona competente deben registrarse en<br />

copias del “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 1) o almacenarse con el sistema i-Safe (consulte la Sección 5).<br />

2.6 VELOCIDAD DE BLOQUEO: Se deben evitar las situaciones que no permitan un trayecto de caída sin obstrucciones. Trabajar en<br />

espacios confinados o estrechos puede hacer que el cuerpo no alcance suficiente velocidad como para provocar el bloqueo del SRL<br />

en caso de que se produzca una caída. Es posible que al trabajar en materiales de desplazamiento lento, como arena o grano, no se<br />

alcance la velocidad suficiente como para provocar el bloqueo del SRL. Es necesario un trayecto sin obstáculos para garantizar un<br />

bloqueo correcto del SRL.<br />

2.7 FUNCIONAMIENTO NORMAL: El funcionamiento normal debe permitir extender y retraer el cabo salvavidas completo sin dificultad<br />

al extenderse y sin holgura al retraerse cuando el trabajador se mueve a velocidad normal. En caso de que se produzca una caída,<br />

se activará un sistema de freno con sensor de velocidad, que permitirá detener la caída y absorber mucha de la energía generada a<br />

raíz de la misma. Para caídas que se producen cerca del final del desplazamiento del cabo salvavidas, se ha incorporado un sistema<br />

de cabo salvavidas de reserva o indicador de carga para garantizar una protección contra caídas de impacto reducido. Si el SRL ha<br />

estado sujeto a fuerzas de caída, debe retirarse del servicio e inspeccionarse (consulte la Sección 5). Se deben evitar los movimientos<br />

repentinos o rápidos durante las labores normales de trabajo, dado que esto puede provocar el bloqueo del SRL.<br />

1 Persona competente: Alguien que pueda identificar los riesgos existentes y previsibles en los alrededores, y las condiciones de trabajo que sean insalubres,<br />

arriesgadas o peligrosas para los empleados, y que tenga autorización para tomar medidas correctoras inmediatas para eliminarlos.<br />

2 Frecuencia de inspección: Condiciones de trabajo extremas (entornos difíciles, uso prolongado, etc.) pueden requerir que se aumente la frecuencia de las<br />

revisiones realizadas por personal competente.<br />

39


2.8 CAÍDA LIBRE: Cuando se ancla en el techo, los SRL limitan la distancia de caída libre a 61 cm o menos. Para evitar unas distancias de<br />

caída mayores, ancle el SRL directamente por encima del trabajo. Evite trabajar en lugares donde el cabo salvavidas pueda cruzarse o<br />

enredarse con el de otro trabajador. Evite trabajar en sitios donde puede caer un objeto y golpear el cabo salvavidas; produciendo<br />

una pérdida de equilibrio o daños al cabo salvavidas. No permita que el cabo salvavidas pase por debajo de los brazos o entre las<br />

piernas. Nunca pince, anude o de algún modo impida que el cabo salvavidas se retraiga o esté tirante. Evite que la cuerda esté floja.<br />

No alargue el SRL por medio de la conexión de una cincha o un componente similar sin consultar a Capital Safety.<br />

2.9 MARGEN DE CAÍDA: La Figura 3 ilustra los requisitos de margen de caída. Asegúrese de que la cantidad de espacio libre (X) en la<br />

trayectoria de una posible caída sea adecuada para evitar golpes contra algún objeto durante una caída. Si el trabajador va a estar<br />

trabajando en una posición que no se encuentra directamente debajo del punto de anclaje del SRL, el margen requerido y la distancia de<br />

caída vertical serán mayores.<br />

Para determinar el margen requerido: Mida la distancia desde la conexión dorsal del arnés del usuario hasta el anclaje del SRL<br />

Nano-Lok. Se necesita la distancia tanto horizontal como vertical. Utilice la Figura 3 para determinar el margen requerido (X). Las<br />

líneas punteadas en la figura representan incrementos de 0,3 m desde la conexión dorsal del arnés del usuario hasta el anclaje.<br />

Por ejemplo, se necesita un margen de 1,8 m cuando la unidad Nano-Lok está anclada a 1 m por encima y 1 m desde el lado de la<br />

conexión dorsal del arnés del usuario, se necesita 3,7 m de margen cuando el Nano-Lok está anclado a 0,5 m por debajo y a 1,4 m<br />

desde el lado de la conexión dorsal del usuario.<br />

NOTA: Los márgenes indicados en la Figura 3 dan por supuesto que la caída tiene lugar desde la posición de pie. Si el trabajador<br />

está arrodillado o agachado, se necesita un margen adicional de 0,9 m.<br />

2.10 CAÍDAS CON <strong>OS</strong>CILACIÓN: Las caídas con oscilación se pueden producir cuando el punto de anclaje no está directamente por<br />

encima del punto donde se produce la caída (consulte la Figura 4). La fuerza del golpe contra un objeto en una caída con oscilación<br />

puede causar lesiones graves. En una caída de este tipo, la distancia total de caída vertical es mayor que si el usuario se hubiera<br />

caído directamente debajo del punto de anclaje, incrementando, de ese modo, la distancia total de caída libre (X) y la distancia<br />

requerida para detener de manera segura a la persona. Utilice la Figura 3 para determinar el margen de caída (X) para su aplicación.<br />

Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas con<br />

oscilación. Nunca permita que exista la posibilidad de caídas con oscilación si, al caer, el usuario puede sufrir una lesión.<br />

2.11 PELIGR<strong>OS</strong>: El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede requerir precauciones adicionales para reducir la<br />

posibilidad de lesiones al usuario o de daños al equipo. Entre los riesgos se encuentran, entre otros, el calor excesivo, sustancias químicas<br />

cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria móvil y bordes afilados, o bien materiales que<br />

pueden caer y entrar en contacto con el usuario o el sistema de detención de caídas.<br />

2.12 BORDES AFILAD<strong>OS</strong>: Evite trabajar en sitios donde el cabo salvavidas pueda estar en contacto con bordes afilados sin protección o<br />

pueda friccionarse contra ellos. Cuando el contacto con un borde afilado sea inevitable, cubra el borde con material protector.<br />

2.13 SUJECIÓN DEL CUERPO: Se debe utilizar un arnés de cuerpo completo con el cabo salvavidas autorretráctil. El punto de conexión del<br />

arnés debe estar situado sobre el centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón de cuerpo con el cabo salvavidas<br />

autoretráctil. En caso de caída, el uso de un cinturón corporal podría producir la liberación accidental del sistema y síntomas de asfixia<br />

debido a una sujeción inadecuada del cuerpo.<br />

2.14 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo Capital Safety está diseñado para su uso solo con los<br />

componentes y subsistemas aprobados por Capital Safety. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados<br />

pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.<br />

IMPORTANTE: Lea y respete las instrucciones del fabricante para los componentes asociados y los susbsistemas en su sistema<br />

personal de protección contra caídas.<br />

2.15 COMPATIBILIDAD DE L<strong>OS</strong> CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando se<br />

han diseñado para trabajar en conjunto de manera que sus tamaños y formas no provoquen que sus mecanismos de apertura se<br />

abran inesperadamente, sin importar cómo queden orientados. Póngase en contacto con Capital Safety si tiene alguna duda sobre la<br />

compatibilidad.<br />

Los conectores utilizados para suspender el SRL deben cumplir la norma EN362. Los conectores deben ser compatibles con el anclaje<br />

o con los demás componentes del sistema. No utilice equipos que no sean compatibles. Los conectores no compatibles pueden<br />

desengancharse de manera accidental consulte la Figura 5). Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Se<br />

precisan ganchos de seguridad con autobloqueo y mosquetones. Si el elemento conector del que se acopla un gancho de seguridad o<br />

mosquetón es más pequeño de lo normal o tiene forma irregular puede presentarse una situación en que el elemento conector ejerza<br />

una fuerza sobre el mecanismo de apertura del gancho de seguridad o el mosquetón (A). Esta fuerza puede hacer que el mecanismo<br />

de apertura se abra (B), permitiendo que el gancho de seguridad o el mosquetón se desenganchen del punto de conexión (C).<br />

2.16 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: Utilice únicamente ganchos de seguridad y mosquetones con autobloqueo con este equipo.<br />

Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia. No utilice equipos que no sean compatibles.<br />

Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados.<br />

Los conectores Capital Safety (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para ser utilizados sólo del modo especificado<br />

en las instrucciones para el usuario de cada producto. Consulte la Figura 6 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No conecte<br />

ganchos de seguridad y mosquetones:<br />

A. A una anilla en D que tenga otro conector acoplado.<br />

B. De algún modo que dé como resultado una carga sobre el mecanismo de apertura.<br />

C. En un acoplamiento en falso, donde los elementos que se proyectan desde el gancho de seguridad o el mosquetón se enganchan<br />

al anclaje, y, sin confirmación visual, parecieran estar completamente acoplados al punto de anclaje.<br />

D. Entre sí.<br />

E. Directamente con una cincha, eslinga de cuerda o de autoamarre (a menos que en las instrucciones del fabricante tanto para la<br />

eslinga como para el conector se permita tal conexión).<br />

F. A cualquier objeto que tenga una forma o dimensión tal que el gancho de seguridad o el mosquetón no se cierren ni se<br />

bloqueen, o que puedan soltarse.<br />

G. De modo que no permita que el conector se alinee adecuadamente mientras está sometido a carga.<br />

40


3.0 INSTALACIÓN<br />

3.1 PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de empezar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores<br />

que podrían afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones definidos en la<br />

Sección 2.<br />

IMPORTANTE: En la mayoría de las aplicaciones, los SRL Nano-Lok se pueden conectar al anclaje o la ubicación dorsal del<br />

arnés. Se permite cualquier orientación; excepto lo indicado en la Sección 4.7.<br />

3.2 ANCLAJE: La Figura 7 ilustra las típicas conexiones de anclaje del SRL. Seleccione una ubicación de anclaje con mínimo peligro de caída<br />

libre y de caída por balanceo (consulte la Sección 2). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sustentar las cargas estáticas definidas<br />

en la Sección 2.2. Cuando no es posible un anclaje en el techo, los SRL Nano-Lok se pueden asegurar a un punto de anclaje por debajo<br />

del nivel de la anilla en D dorsal del usuario. Para usuarios que pesen hasta 141 kg, el punto de anclaje no debe estar a más de 1,5 m por<br />

debajo de la anilla en D dorsal.<br />

3.3 MONTAJE DEL ARNÉS: Algunos modelos de SRl Nano-Lok incluyen una interfaz de arnés de un solo SRL o dos SRL para montar los<br />

SRL en un arnés de cuerpo completo justo por debajo de la anilla en D dorsal (consulte las Figuras 8 y 9):<br />

• Interfaz de arnés de un solo SRL: Cuando la movilidad del trabajador sea crítica, se puede utilizar una interfaz de arnés de un solo<br />

SRL para montar el SRL Nano-Lok en la parte posterior de un arnés de cuerpo completo justo debajo de la anilla en D dorsal (consulte<br />

la Figura 8). El trabajador puede entonces conectar con diversos puntos de anclaje ubicados por todo el sitio con el extremo de la<br />

eslinga del SRL sin repetir la instalación del SRL. Para montar el SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo completo con la interfaz de arnés<br />

de un solo SRL:<br />

1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />

D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para deslizar la interfaz de un solo SRL entre las correas de cincha y<br />

almohadilla dorsal.<br />

2. Abra la interfaz del arnés: Presione los botones de bloqueo (C) simultáneamente y deslice el pasador de bloqueo (D)<br />

para sacarlo.<br />

3. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas de cincha: Con los botones de bloqueo (C) mirando hacia<br />

afuera y el mecanismo de apertura hacia arriba, inserte el extremo de la nariz de la interfaz del arnés (E) por detrás de las<br />

correas de cincha (A). Gire la interfaz del arnés por detrás de las correas de cincha hasta que la interfaz del arnés rodee<br />

las correas de cincha. Tire de las correas de cincha a través de la anilla en D dorsal y la almohadilla dorsal para asegurar la<br />

interfaz del arnés.<br />

4. Fije el SRL Nano-Lok a la interfaz del arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (F) sobre el pasador de bloqueo de<br />

la interfaz del arnés (D) y, a continuación, presione el pasador de bloqueo hasta que se encaje en su sitio en el extremo<br />

opuesto de la interfaz del arnés.<br />

ADVERTENCIA: La banda roja del externo del perno del pasador de bloqueo de la interfaz del arnés quedará<br />

expuesta si se desbloquea la interfaz del arnés. Para evitar la liberación accidental de la conexión, asegúrese siempre de<br />

que la interfaz del arnés esté bloqueada antes de usar el arnés y el SRL Nano-Lok conectado. Si no lo hace, puede sufrir<br />

graves lesiones o la muerte.<br />

NOTA: También es aceptable conectar el SRL Nano-Lok a la anilla en D dorsal del arnés con un mosquetón o gancho de<br />

seguridad.<br />

• Interfaz del arnés SRL doble: En aplicaciones de escalada donde se requiere una absorción de choques del 100%, se puede<br />

utilizar la interfaz del arnés SRL doble para montar dos SRL Nano-Lok uno junto al otro en la parte posterior de un arnés de<br />

cuerpo completo justo debajo de la anilla en D dorsal (consulte la Figura 9). Para montar dos SRL Nano-Lok en un arnés de<br />

cuerpo completo con la interfaz de arnés de SRL doble:<br />

1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />

D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para deslizar la interfaz de SRL doble entre las correas de cincha y la<br />

almohadilla de la anilla en D.<br />

2. Abra la interfaz del arnés: Empuje hacia arriba el inserto del conector (C) para soltar las abrazaderas (D) del conector<br />

y haga oscilar el inserto del conector hacia arriba para desbloquear el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de<br />

apertura (E) hacia dentro para abrir el conector.<br />

3. Pase el primer SRL Nano-Lok por la interfaz del arnés: Inserte la nariz del conector (F) a través del cáncamo giratorio<br />

(G) sobre el SRL y gire el SRL alrededor del extremo del mecanismo de apertura del conector (H). El mecanismo de<br />

apertura se puede girar hacia la nariz para dejar margen para el cáncamo giratorio entre el mecanismo de apertura y la<br />

otra parte del conector.<br />

4. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas de cincha: Con el mecanismo de apertura mirando hacia<br />

arriba, inserte la nariz del conector (F) detrás de las correas de cincha (A). Gire el conector detrás de las correas de cincha<br />

hasta que el conector rodee las correas de cincha.<br />

5. Añada el segundo SRL Nano-Lok sobre la interfaz del arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (G) sobre la<br />

nariz del conector (F) y coloque el cáncamo giratorio del SRL en el extremo de la nariz del conector (I). Haga oscilar el<br />

mecanismo de apertura (E) para que se cierre.<br />

6. Cierre la interfaz del arnés: Gire el inserto del conector (C) hacia delante de modo que las abrazaderas (D) se fijen sobre<br />

el conector. Cuando estén debidamente cerradas, las correas de cincha deben pasar por la ranura del tejido (J) en la parte<br />

superior del inserto del conector y los cáncamos giratorios del SRL se deben asegurar en los dispositivos de sujección (K) a<br />

cada lado del inserto del conector. Cuando la interfaz del arnés esté cerrada, tire de las correas de cincha (A) hacia atrás a<br />

través de la anilla en D dorsal y la almohadilla de la anilla en D para eliminar la holgura en el tejido y asegure el conector<br />

entre las correas de cincha y la almohadilla de la anilla en D.<br />

NOTA: Los antiguos arneses ExoFit pueden requerir una interfaz de arnés de SRL doble diferente. Consulte el Apéndice A.<br />

41


4.0 USO<br />

ADVERTENCIA: No modifique este equipo ni lo use intencionalmente de forma inadecuada. Consulte a Capital Safety si utiliza este<br />

equipo junto con componentes o subsistemas diferentes a los descritos en este manual. Algunas combinaciones de subsistemas y<br />

componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado cuando utilice este equipo alrededor de maquinaria en<br />

movimiento, riesgos eléctricos o químicos, bordes afilados o materiales en el techo que puedan caer sobre el cabo salvavidas. No enrolle<br />

el cabo salvavidas alrededor de elementos estructurales pequeños. Si no tiene en cuenta esta advertencia, podrían producirse errores de<br />

funcionamiento del equipo, heridas graves o la muerte.<br />

ADVERTENCIA: Consulte a su médico si duda de que su estado físico pueda resistir sin problemas el impacto de una detención de<br />

caída. La edad y el estado físico afectan seriamente a la capacidad de los trabajadores para resistir las caídas. Las mujeres embarazadas y<br />

los niños no deben utilizar cabos salvavidas autorrectráctiles DBI-SALA.<br />

4.1 ANTES DE CADA USO: Antes de cada uso de este equipo de protección contra caídas, inspecciónelo con cuidado para comprobar<br />

que se encuentre en buen estado. Compruebe que no existan piezas desgastadas ni dañadas. Garantice que todos los pernos estén<br />

en su lugar y bien apretados. Compruebe que el cabo salvavidas se retraiga de manera correcta al extraer el cabo y al permitir que se<br />

retraiga lentamente. Si tiene alguna duda sobre la retracción, la unidad se debe retirar del servicio y eliminarse. Inspeccione el cabo<br />

salvavidas para comprobar si tiene cortes, desgaste, quemaduras, aplastamiento o corrosión. Compruebe la acción de bloqueo tirando<br />

bruscamente del cabo. Consulte la Sección 5 para obtener más información sobre la inspección. No lo utilice si la inspección indica<br />

una condición no segura<br />

4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: Cualquier equipo que haya sido sometido a fuerzas de detención de caída o muestre signos de daño<br />

como consecuencia del efecto de estas fuerzas según se describe en la Sección 5, deberá ser retirado del servicio inmediatamente y<br />

destruido.<br />

4.3 SUJECIÓN DEL CUERPO: Cuando utilice los SRL Nano-Lok, debe llevar un arnés de cuerpo completo. Para un uso general de<br />

protección contra caídas, conéctelo a la anilla en D (dorsal) que se encuentra en la espalda.<br />

4.4 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: La Figura 10 ilustra las conexiones del arnés y el anclaje para los sistemas de protección contra<br />

caídas SRL Nano-Lok. Cuando utilice un gancho para realizar una conexión, asegúrese de que no pueda soltarse (consulte la Figura<br />

5). No use ganchos ni conectores que no se cierren completamente sobre el objeto de fijación. No utilice ganchos de seguridad sin<br />

bloqueo. El anclaje debe satisfacer los requisitos de fuerza de anclaje indicados en la Sección 2.2. Siga las instrucciones del fabricante<br />

suministradas con cada componente del sistema.<br />

4.5 FUNCIONAMIENTO: Antes de su uso, revise el SRL del modo descrito en la Sección 5.0. La Figura 10 muestra las conexiones del<br />

sistema para las aplicaciones habituales del SRL Nano-Lok. Conecte el SRL Nano-Lok a un anclaje adecuado o móntelo en la parte<br />

posterior de un arnés de cuerpo completo según las instrucciones de la Sección 3. En los SRL conectados a anclaje, conecte el gancho<br />

(D) o el mosquetón en el indicador de carga a la anilla en D dorsal (A) sobre el arnés de cuerpo completo. En los SRL montados<br />

en arnés, conecte el gancho (D) o el mosquetón a un anclaje adecuado. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles<br />

en tamaño, forma y resistencia . Asegúrese de que los ganchos estén totalmente cerrados y bloqueados. Una vez conectado, el<br />

trabajador tiene libertad de movimiento dentro del área de trabajo recomendada a velocidades normales. Si ocurre una caída, el SRL<br />

se bloqueará y detendrá la caída. Después de una situación de rescate deje de usar el SRL . Cuando trabaje con un SRL, permita<br />

siempre que el cabo salvavidas se repliegue en el dispositivo bajo control.<br />

ADVERTENCIA: No ate ni anude el cabo salvavidas. Evite el contacto del cabo salvavidas con superficies cortantes o abrasivas.<br />

Inspeccione el cabo salvavidas con frecuencia para detectar cortes, deshilachados, quemaduras o signos de daño producidos por<br />

productos químicos. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas del cabo salvavidas. Sea<br />

precavido durante el uso cerca de líneas eléctricas.<br />

4.6 AMARRE AL 100% DE LA INTERFAZ DE DOBLE SRL: Cuando se montan dos SRL Nano-Lok lado a lado sobre la parte posterior<br />

de un arnés de cuerpo completo, se puede utilizar el sistema de protección contra caídas para una protección contra caídas continua<br />

(amarre al 100 %) en ascenso, descenso o movimiento lateral (consulte la Figura 11). Con el brazo de la eslinga de un SRL conectado<br />

a un punto de anclaje, el trabajador se puede mover a una nueva ubicación, conectar el brazo de la eslinga sin usar de otro SRL a<br />

otro punto de anclaje y, a continuación, desconectar del punto de anclaje original. La secuencia se repite hasta que el trabajador<br />

alcanza la ubicación que desea. Entre los aspectos que se deben tener en cuenta para las aplicaciones del amarre al 100% de doble<br />

SRL se encuentran los siguientes:<br />

• Nunca conecte ambas eslingas del SRL al mismo punto de anclaje (consulte la Figura 12A).<br />

• Si se conecta más de un conector en un solo anclaje (anilla o cáncamo) se puede poner en peligro la compatibilidad de cada<br />

conexión debido a la interacción entre los conectores, y no es recomendable.<br />

• Se puede conectar cada eslinga del SRL a un punto de anclaje independiente (Figura 12B).<br />

• Cada ubicación de conexión debe soportar independientemente 10 kN o ser un sistema diseñado, como con un cabo salvavidas<br />

horizontal.<br />

• Nunca conecte a más de una persona a la vez al sistema de SRL doble (Figura 13).<br />

• No permita que los cabos salvavidas se enreden o se trencen, ya que ello podría impedir que se retraigan.<br />

• No permita que ningún cabo salvavidas pase por debajo de los brazos o entre las piernas mientras se esté usando.<br />

42


4.7 PLATAFORMAS AÉREAS DE TRABAJO: El uso del SRL Nano-Lok en plataformas aéreas de trabajo está permitido, siempre y cuando<br />

se cumplan los siguientes criterios:<br />

1. Los SRL Nano-Lok generalmente no protegen a los trabajadores contra caídas desde plataformas aéreas de trabajo o superficies<br />

de trabajo elevadas. Para evitar que los usuarios caigan de plataformas aéreas de trabajo, se deben utilizar eslingas de<br />

posicionamiento de longitudes suficientemente cortas.<br />

2. Las plataformas aéreas de trabajo deben contar con barandillas o mecanismos de apertura en todos los bordes accesibles a lo<br />

largo de su perímetro. a menos que haya anclajes para los SRL Nano-Lok en el techo. Los bordes de los rieles superiores de<br />

todas las barandillas y mecanismos de apertura sobre los cuales pudiera caer el usuario deben tener un radio mínimo de 0,3 cm .<br />

3. Siempre deben utilizarse anclajes de la adecuada resistencia y compatibilidad para asegurar los SRL Nano-Lok (consulte la Sección 2).<br />

4. Pueden existir riesgos de caída por oscilación, especialmente cuando se trabaja cerca de esquinas o alejado de los puntos de<br />

anclaje. Es necesario contar con un margen de caída mayor cuando existe la posibilidad de una caída por oscilación (consulte la<br />

Figura 4).<br />

5. Se deben eliminar o cubrir todos los bordes afilados con los que pueda entrar en contar el cabo salvavidas del SRL Nano-Lok<br />

durante una caída. Todos los bordes con los que el cabo salvavidas del SRL puede entrar en contacto en una caída deben ser<br />

suaves y con radio de 0,3 cm o superior. Deben eliminarse los posibles puntos de pinzamiento entre superficies adyacentes<br />

donde se puede enganchar al cabo salvavidas durante una caída.<br />

4.8 SISTEMAS HORIZONTALES: En aplicaciones donde se utilice el SRL Nano-Lok en conjunción con un sistema horizontal (es decir,<br />

cabo salvavidas horizontal, carro para vigas horizontales), el SRL y los componentes del sistema horizontal deben ser compatibles.<br />

Los sistemas horizontales se deben diseñar e instalar bajo la supervisión de un ingeniero cualificado. Consulte las instrucciones del<br />

fabricante del equipo del sistema horizontal para obtener más detalles.<br />

5.0 INSPECCIÓN<br />

5.1 Etiqueta de rfid i-Safe: El SLR Nano-Lok incluye una etiqueta de identificación por radiofrecuencia (RFID) i-Safe (Figura 14). La<br />

etiqueta RFID puede usarse junto con el dispositivo de lectura portátil i-Safe para simplificar la inspección y el control del inventario y<br />

para proporcionar registros para su equipo de protección contra caídas. Si utiliza el dispositivo por primera vez, póngase en contacto<br />

con un representante del servicio de atención al cliente de Capital Safety (consulte la contraportada), o, si ya está registrado, vaya a:<br />

isafe.capitalsafety.com. Siga las instrucciones suministradas con su dispositivo de lectura portátil i-Safe o el software para transferir<br />

los datos a la base de datos.<br />

5.2 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Se debe revisar el SRL Nano-Lok en los intervalos definidos en la “Sección 2.5 - Frecuencia de<br />

inspección”. Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 1).<br />

5.3 CONDICIONES POCO SEGURAS O DEFECT<strong>OS</strong>: Si la inspección revela unas condiciones poco seguras o defectos, retire el SRL<br />

Nano-Lok del servicio inmediatamente y deséchelo (consulte la “Sección 5.5 - Eliminación”).<br />

5.4 DURACIÓN DEL PRODUCTO: La vida útil de los SRL Nano-Lok viene determinada por las condiciones de uso y mantenimiento.<br />

Siempre que los SRL pasen los criterios de inspección, pueden seguir utilizándose.<br />

5.5 ELIMINACIÓN: Deseche el SRL Nano-Lok si ha sido sometido a una fuerza de caída o se detecta en una inspección que presenta<br />

defectos o no es seguro. Antes de desechar el SRL, corte el indicador de carga de la cincha o inutilícelo de otro modo para eliminar la<br />

posibilidad de que reutilice inadvertidamente.<br />

6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y ALMACENAMIENTO<br />

6.1 LIMPIEZA: Los procedimientos de limpieza para el SRL Nano-Lok son los siguientes:<br />

• Limpie periódicamente el exterior del SRL con agua y una solución jabonosa suave. Coloque el SRL de modo que el exceso de<br />

agua pueda drenarse. Limpie las etiquetas cuando sea necesario.<br />

• Limpie el cabo salvavidas con agua y una solución jabonosa suave. Enjuáguelo y séquelo completamente al aire. No acelere el<br />

secado aplicando calor. El cabo salvavidas debe estar seco antes de dejar que se retraiga dentro de la carcasa. La acumulación<br />

excesiva de suciedad, pintura, etc., podría impedir la retracción completa del cabo salvavidas dentro de la carcasa, causando un<br />

posible riesgo de caída libre.<br />

IMPORTANTE: Si el cabo salvavidas entra en contacto con ácidos u otros agentes químicos cáusticos, no utilice el equipo y<br />

límpielo con una solución jabonosa suave y agua. Inspeccione el SRL según la Tabla 1 antes de devolverlo al servicio.<br />

6.2 REPARACIONES: Los SRL Nano-Lok no se pueden reparar. Si el SRL se ha sometido a una fuerza de caída o la inspección revela<br />

unas condiciones poco seguras o defectos, retírelo del servicio y deséchelo (consulte la “Sección 5.5 - Eliminación”).<br />

6.3 ALMACENAMIENTO: Guarde el SRL Nano-Lok en un entorno frío, seco y limpio, sin exponerlo directamente a la luz solar. Evite<br />

las zonas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione a fondo el SRL después de cualquier periodo de almacenamiento<br />

prolongado.<br />

7.0 ESPECIFICACIONES<br />

7.1 RENDIMIENTO: Su SRL Nano-Lok se ha probado y obtenido la certificación según los requisitos de rendimiento de las normas<br />

indicadas en la cubierta de este manual de instrucciones. Consulte la “Sección 2.0 - Limitaciones y requisitos” para conocer las<br />

especificaciones de rendimiento.<br />

7.2 DIMENSIONES: En la Tabla 2 se indican las dimensiones del SRL Nano-Lok. El rango de uso medio del SRL Nano-Lok es de 1,8 m,<br />

pero puede variar ligeramente con las distintas longitudes en las diversas opciones de conector final. Los valores de longitud retraída<br />

y extendida de la Tabla 2 son aproximaciones basadas en la longitud total del SRL completamente retraído/extendido y los conectores<br />

finales aplicables.<br />

7.3 ETIQUETADO: La Figura 16 de la parte posterior de estas instrucciones muestra las etiquetas de SRL Nano-Lok.<br />

7.4 MATERIALES: Las especificaciones de materiales de los SRL Nano-Lok son las siguientes:<br />

43


Tabla 1 – Registro de inspección y mantenimiento<br />

Números de serie:<br />

Número de modelo:<br />

Fecha de compra:<br />

Fecha del primer uso:<br />

Fecha de inspección:<br />

Revisado por:<br />

Componente: Inspección: (Consulte en la Sección 2 la Frecuencia de inspección) Apto No apto<br />

SRL<br />

(Diagrama 1)<br />

Compruebe si hay dispositivos de sujeción sueltos y piezas dobladas o dañadas.<br />

Revise la carcasa (A) para detectar si hay distorsiones, grietas u otros daños.<br />

Inspeccione la plataforma giratoria(B), el cáncamo giratorio (C) y el conector integral (D)<br />

para ver si hay signos de distorsión, grietas u otros daños. La plataforma giratoria debe<br />

conectarse de forma segura al SRL, pero debe poder pivotar libremente. El cáncamo<br />

giratorio o el conector integral debe rotar libremente en la plataforma giratoria.<br />

El cabo salvavidas (E) debe poder extraerse y retraerse completamente sin dificultad y<br />

sin que el cabo quede flojo.<br />

Asegúrese de que el SRL se bloquea cuando se da un tirón brusco al cabo salvavidas.<br />

El bloqueo debe ser certero y sin deslizamiento.<br />

Todas las etiquetas del dispositivo deben estar presentes y ser completamente legibles<br />

(consulte la Figura 16).<br />

Revise el SRL completo para comprobar si muestra signos de corrosión.<br />

Cabo salvavidas trenzado<br />

(Diagrama 2)<br />

Indicador de carga<br />

(Diagrama 3)<br />

Conectores finales<br />

(Tabla 2)<br />

Revise el cabo salvavidas trenzado para detectar si presenta zonas en las que se<br />

concentren desgaste, hebras deshilachadas, hilos rotos, quemaduras, cortes y<br />

abrasiones. El cabo salvavidas debe estar libre de nudos en toda su extensión.<br />

Examine el producto para ver si tiene pintura acumulada, suciedad u óxido. Revise<br />

si tiene daños ocasionados por sustancias químicas o calor, que se evidencian en<br />

zonas marrones, decoloradas o quebradizas. Examine si presenta daños por radiación<br />

ultravioleta que pueden identificarse por la decoloración y la presencia de briznas y<br />

astillas en la superficie del cabo salvavidas.<br />

Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe haber<br />

muestras de elongación y la cubierta debe estar segura y sin desgarros u otros daños.<br />

En la Tabla 2 se identifican los conectores finales que deben ir incluidos en su modelo<br />

de SRL Nano-Lok. Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos<br />

de resorte, interfaces, etc. para comprobar si muestran signos de daños, corrosión<br />

y si están en condiciones apropiadas de uso. Cuando los haya: Los mecanismos de<br />

apertura deben abrirse, cerrarse, bloquearse y desbloquearse correctamente, y los<br />

botones de bloqueo y los pasadores de bloqueo deben funcionar correctamente.<br />

Diagram 1 — Inspección del SRL<br />

D<br />

C<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

Diagram 2 — Cabo salvavidas<br />

trenzado<br />

Cortado<br />

Diagram 3 — Indicador de carga<br />

Tejido<br />

rasgado/<br />

deshilachado<br />

y desgastado<br />

E<br />

E<br />

Deshilachado<br />

Cubierta<br />

desgarrada<br />

o rota<br />

Muy<br />

desgastado<br />

Quemaduras<br />

de soldadura<br />

Acción correctiva/Mantenimiento:<br />

Acción correctiva/Mantenimiento:<br />

Acción correctiva/Mantenimiento:<br />

Acción correctiva/Mantenimiento:<br />

Aprobado por:<br />

Fecha:<br />

Aprobado por:<br />

Fecha:<br />

Aprobado por:<br />

Fecha:<br />

Aprobado por:<br />

Fecha:<br />

44


Tabla 2 – Especificaciones<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Modelo<br />

Conectores finales Longitud (retraída) Longitud (extendida)<br />

1<br />

Placa<br />

giratoria<br />

2<br />

Eslinga<br />

3<br />

in.<br />

3<br />

mm<br />

4<br />

ft.<br />

4<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

L<br />

M<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

1<br />

1 1<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,35 cm 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

Apertura del<br />

1 2<br />

mecanismo<br />

Conector: Tipo: Material:<br />

de apertura:<br />

A Gancho de seguridad Acero 19 mm<br />

C Gancho de resorte Aluminio 57 mm<br />

D Gancho de refuerzo de seguridad Aluminio 57 mm<br />

E Mosquetón Aluminio 19 mm<br />

H Interfaz de SRL único Acero 17 mm<br />

I Interfaz de SRl doble Acero con inserto 19 mm<br />

de nailon<br />

J Interfaz de SRL doble<br />

Acero<br />

19 mm<br />

(anilla D fija ExoFit)<br />

K Mosquetón Acero 30 mm<br />

L Mosquetón Aluminio 19 mm<br />

M Gancho de resorte Aluminio 57 mm<br />

2 2<br />

Carcasa: Nailon, resistente a UV Muelle del<br />

motor:<br />

Tambor: Nailon, Tipo 6/6 Placa<br />

giratoria:<br />

Acero inoxidable<br />

Acero galvanizado<br />

2<br />

Sujetadores:<br />

Enganches de<br />

bloqueo:<br />

Eje principal:<br />

Tornillos de acero<br />

galvanizado; Remaches de<br />

acero inoxidable<br />

Acero inoxidable<br />

Acero inoxidable<br />

Cabo<br />

salvavidas<br />

Indicador de<br />

carga<br />

Tejido de poliéster Dynema,<br />

25/32” ancho x 0,052”<br />

grueso<br />

Cubierta: Nailon texturado<br />

en deniers<br />

Cosido: Hilo de poliéster<br />

o nailon<br />

Tejido: Poliéster<br />

2<br />

A C D E M<br />

45


APÉNDICE A - INTERFAZ DEL ARNÉS DE ANILLA EN D FIJA DE DOBLE SRL<br />

Los antiguos arneses de cuerpo completo ExoFit con una anilla en D fija requieren una interfaz especial de arnés de doble<br />

SRL para montar dos SRL Nano-Lok en la parte posterior del arnés justo debajo de la anilla D dorsal. Los siguientes<br />

modelos de SRL Nano-Lok doble se encuentran disponibles para su instalación en arneses de anilla D fija ExoFit:<br />

J - 3100128<br />

Interfaz de arnés<br />

de anilla D fija<br />

para doble SRL<br />

3101296<br />

C<br />

Gancho de refuerzo de<br />

aluminio<br />

D<br />

Gancho de refuerzo de<br />

seguridad de aluminio<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montaje del arnés: Para montar dos SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo completo ExoFit con la interfaz de arnés de<br />

anilla D fija de doble SRL (Figura 15):<br />

1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de la cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />

D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para insertar la interfaz de doble SRL entre las correas de la cincha y la<br />

almohadilla dorsal.<br />

2. Abra la interfaz de arnés: Con la interfaz de doble SRL orientada del modo que se ilustra en la Figura 15 - Paso 2,<br />

empuje el manguito de bloqueo (C) hacia la derecha y, a continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj para<br />

desbloquear el mecanismo de apertura (D). Haga oscilar el mecanismo de apertura (D) hacia abajo para que se abra.<br />

3. Haga pasar el primer SRL Nano-Lok por la interfaz de arnés: Inserte la nariz del conector (E) a través del<br />

cáncamo giratorio (F) en el SRL y gire el SRL alrededor del extremo del mecanismo de apertura del conector (G).<br />

El mecanismo de apertura puede estar cerrado a fin de dejar margen para el cáncamo giratorio entre el mecanismo de<br />

apertura y el otro lado del conector.<br />

4. Coloque la interfaz de arnés alrededor de las correas de la cincha: Inserte la nariz del conector (E) detrás de las<br />

correas de la cincha (A). Rote el conector detrás de las correas de la cincha hasta que el conector las rodee.<br />

5. Añada el segundo SRL Nano-Lok a la interfaz de arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (F) sobre la nariz del<br />

conector (E) y coloque el cáncamo giratorio del SRL en el extremo de la nariz del conector.<br />

6. Cierre la interfaz de arnés: Deje que el mecanismo de apertura (D) se balancee hasta cerrarse y que el manguito de<br />

bloqueo (C) rote de vuelta a la posición de bloqueo. Una vez que la interfaz de arnés esté cerrada, tire de las correas<br />

de la cincha (A) de vuelta a través de la anilla D dorsal para eliminar la holgura del tejido y asegurar la interfaz de<br />

arnés entre las correas de la cincha y la almohadilla dorsal.<br />

46


AVISO: Este produto faz parte de um sistema de paragem de queda individual, de posicionamento no trabalho ou de salvamento.<br />

O utilizador tem de seguir as instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções têm de ser fornecidas ao<br />

utilizador deste equipamento. O utilizador tem de ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do<br />

fabricante tem de ser seguidas para uma utilização e manutenção correctas deste equipamento. As alterações ou utilização incorrecta<br />

deste produto ou o incumprimento destas instruções podem provocar ferimentos graves ou a morte.<br />

PT<br />

IMPORTANTE: Se tiver dúvidas sobre a utilização, cuidados ou conformidade deste equipamento para sua aplicação, contacte a<br />

Capital Safety.<br />

IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto na etiqueta de identificação no registo<br />

de inspecção e manutenção deste manual.<br />

DESCRIÇÃO:<br />

As SRLs Nano-Lok são cabos de tracção com 2 m, equipadas com um indicador de carga em linha, que recolhem num invólucro<br />

termoplástico. Estão disponíveis em múltiplas configurações de modelos que permitem a fixação a um ponto de ancoragem, montagem<br />

simples ou dupla num arnês de corpo inteiro (consulte a Figura 1). A SRL Nano-Lok bloqueia automaticamente no início de uma queda para<br />

parar a mesma, mas deixa correr e recolhe a corda de segurança durante o movimento normal do utilizador. A figura 2 ilustra os seguintes<br />

componentes principais da corda de segurança auto-retráctil (SRL) Nano-Lok de base: cabeça giratória (A), olhal giratório (B), conector<br />

integral (C), invólucro (D), corda de segurança do tipo cordame (E), indicador de carga (F), etiqueta de identificação por radiofrequência<br />

(RFID) iSafe (G), gancho de corda de segurança (H).<br />

1.0 APLICAÇÕES<br />

1.1 OBJECTIVO: As cordas de segurança auto-retrácteis Capital Safety (SRLs) são concebidas para ser um componente num sistema<br />

de protecção individual antiqueda (PFAS). A figura 1 ilustra os modelos de SRL abrangidos por este manual de instruções. Podem ser<br />

utilizados na maioria das situações em que é necessária a combinação entre a mobilidade do trabalhador e a protecção antiqueda<br />

(ex.: trabalho de inspecção, construção geral, trabalho de manutenção, produção de petróleo, trabalho em espaços confinados, etc.).<br />

1.2 NORMAS: A sua SRL está em conformidade com as normas CE identificadas na capa destas instruções.<br />

1.3 FORMAÇÃO: Este equipamento destina-se a ser utilizado por pessoas formadas na sua aplicação e utilização correctas. Compete ao utilizador<br />

certificar-se de que está familiarizado com estas instruções e de que adquire a formação sobre os cuidados e utilização correctos deste<br />

equipamento. Os utilizadores têm de estar conscientes das características de funcionamento, dos limites de aplicação e das consequências pela sua<br />

utilização incorrecta.<br />

2.0 LIMITAÇÕES E REQUISIT<strong>OS</strong><br />

Tenha sempre em consideração as seguintes limitações e requisitos quando instalar ou utilizar este equipamento:<br />

2.1 CAPACIDADE: As SRLs são concebidas para serem utilizadas por uma pessoa com um peso combinado (pessoa, vestuário,<br />

ferramentas, etc.) que não ultrapasse os 141 kg.<br />

Nenhuma SRL simples deverá ser utilizada por mais do que uma pessoa para aplicações antiqueda.<br />

2.2 FORÇA DE PARAGEM E DISTÂNCIA DE PARAGEM: As SRLs indicadas nestas instruções respeitam os seguintes valores de força de<br />

paragem e de distância de paragem:<br />

Força de paragem média<br />

Força de paragem máxima<br />

Distância de paragem máxima<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 ANCORAGEM: A estrutura de ancoragem para a SRL tem de ter capacidade para suportar cargas até 10 kN. Os dispositivos de<br />

ancoragem têm de estar em conformidade com a norma EN795.<br />

2.4 PLANO DE SALVAMENTO: Quando utilizar este equipamento, a entidade patronal tem de ter um plano de salvamento e os meios<br />

disponíveis para o implementar e comunicar esse plano aos utilizadores, pessoas autorizadas e equipas de salvamento.<br />

2.5 FREQUÊNCIA DE INSPECÇÕES: A SRL deve ser inspeccionada pelo utilizador antes de cada utilização e, adicionalmente, por uma<br />

pessoa competente 1 sem ser o utilizador em intervalos que não ultrapassem um ano 2 . Os procedimentos de inspecção são descritos em<br />

“Registo de manutenção e inspecção” (Tabela 1). Os resultados de cada inspecção levada a cabo por pessoas competentes devem ser<br />

registados em cópias do “Registo de inspecção e manutenção” (Tabela 1) ou registados com o sistema i-Safe (consulte a Secção 5).<br />

2.6 VELOCIDADE DE BLOQUEIO: Devem ser evitadas as situações que não permitem uma trajectória de queda livre. Trabalhar em<br />

espaços confinados ou exíguos pode não permitir que o corpo atinja velocidade suficiente para fazer com que a SRL bloqueie em caso<br />

de queda. Trabalhar em material instável, tal como a areia ou cereais, pode não permitir atingir velocidade suficiente para provocar o<br />

bloqueio da SRL. É necessária uma trajectória desimpedida para assegurar o bloqueio positivo da SRL.<br />

2.7 FUNCIONAMENT<strong>OS</strong> NORMAIS: O funcionamento normal irá permitir que a corda de segurança estique ou recolha totalmente sem<br />

hesitações e que não hajam folgas à medida que o trabalhador se movimenta a velocidades normais. No caso de ocorrer uma queda,<br />

o freio com detecção de velocidade é activado, parando a queda e absorvendo muita da energia criada. Para quedas que irão ocorrer<br />

próximo da extremidade do curso da corda de segurança, foi incorporado um sistema de corda de segurança de reserva ou indicador<br />

de carga para assegurar uma paragem de queda com impacto reduzido. Se a SRL tiver sido sujeita a forças de queda, tem de ser<br />

colocada fora de serviço e inspeccionada (consulte a Secção 5). Devem ser evitados movimentos repentinos ou rápidos durante o<br />

funcionamento normal, pois podem provocar o bloqueio da SRL.<br />

1 Pessoa competente: Alguém que é capaz de identificar riscos existentes e previsíveis nas proximidades ou condições de trabalho pouco higiénicas, prejudiciais<br />

ou perigosas para os funcionários, e que tem autorização para tomar medidas correctivas imediatas para as eliminar.<br />

2 Frequência de inspecções: As condições de trabalho extremas (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem necessitar de aumentar a frequência<br />

das inspecções por pessoas competentes.<br />

47


2.8 QUEDA-LIVRE: Quando ancoradas acima da cabeça, as SRLs irão limitar a distância de queda-livre até 61 cm ou menos. Para evitar<br />

elevadas distâncias de queda, prenda a SRL directamente acima do nível de trabalho. Evite trabalhar no local onde a sua corda de<br />

segurança se pode cruzar ou emaranhar com a de outro trabalhador. Evite trabalhar no local onde um objecto pode cair e atingir a<br />

corda de segurança, provocando a perda de equilíbrio ou danos na mesma. Não permita que a corda de segurança passe por baixo<br />

dos braços ou entre as pernas. Nunca prenda, amarre ou deixe que a corda de segurança recolha ou estique. Evite folga na corda.<br />

Não aumente o comprimento da SRL fazendo a ligação de um cabo de tracção ou componente semelhante sem consultar<br />

a Capital Safety.<br />

2.9 DISTÂNCIA DE QUEDA: A figura 3 ilustra os requisitos de distância de queda. Certifique-se de que existe uma distância adequada (X) na<br />

trajectória da queda de modo a evitar bater num objecto durante a queda. Se o trabalhador estiver a trabalhar numa posição que não está<br />

directamente abaixo do ponto de ancoragem da SRL, a distância necessária e a distância de queda vertical serão mais elevadas.<br />

Para determinar a distância necessária: Meça a distância desde a ligação dorsal do arnês do utilizador até à ancoragem da SRL<br />

Nano-Lok. Ambas as distâncias horizontal e vertical são necessárias. Utilize a Figura 3 para determinar a distância necessária (X).<br />

As linhas pontilhadas na figura representam incrementos de 0,3 m desde a ligação dorsal do arnês do utilizador até à ancoragem.<br />

Por exemplo, são necessários 1,8 m de distância quando a unidade Nano-Lok está ancorada 1 m acima e 1 m para o lado da ligação<br />

dorsal do arnês do utilizador. São necessários 3,7 m de distância quando a Nano-Lok está ancorada 0,5 m abaixo e 1,4 m para o lado<br />

da ligação dorsal do utilizador.<br />

NOTA: As distâncias fornecidas na Figura 3 pressupõem que a queda ocorre a partir da posição vertical. Se o trabalhador estiver<br />

de joelhos ou agachado, é necessária uma distância adicional de 0,9 m.<br />

2.10 QUEDAS EM <strong>OS</strong>CILAÇÃO: As quedas em oscilação ocorrem quando o ponto de ancoragem não está directamente acima do ponto<br />

onde a queda ocorre (consulte a Figura 4). A força de embate num objecto numa queda em oscilação pode provocar ferimentos<br />

graves. Numa queda em oscilação, a distância total de queda vertical será maior que se o utilizador tivesse caído directamente abaixo<br />

do ponto de ancoragem, aumentando assim a distância de queda (X) necessária para prender com segurança o utilizador. Utilize a<br />

Figura 3 para determinar a distância de queda (X) para a sua aplicação. Minimize as quedas em oscilação trabalhando o mais possível<br />

directamente abaixo do ponto de ancoragem. Nunca permita uma queda em oscilação caso haja risco de ferimentos.<br />

2.11 RISC<strong>OS</strong>: A utilização deste equipamento em áreas onde existem riscos envolventes pode exigir precauções adicionais para reduzir<br />

a possibilidade de ferimentos ao utilizador ou danos no equipamento. Os riscos podem incluir, mas de forma não limitativa: elevadas<br />

temperaturas, produtos químicos cáusticos, ambientes corrosivos, linhas de alta tensão, gases explosivos ou tóxicos, equipamentos móveis,<br />

arestas aguçadas ou materiais localizados acima da cabeça que podem cair e embater no utilizador ou no sistema de paragem de queda.<br />

2.12 ARESTAS AGUÇADAS: Evite trabalhar no local onde a corda de segurança poderá estar em contacto ou raspar em arestas aguçadas<br />

sem protecção. Nos casos em que não é possível evitar o contacto com arestas aguçadas, tape a aresta com material de protecção.<br />

2.13 SUPORTE DO CORPO: Tem de ser utilizado um arnês de corpo inteiro com a corda de segurança auto-retráctil. O ponto de ligação do<br />

arnês tem de estar acima do centro de gravidade do utilizador. Não é autorizada a utilização de um cinto de corpo inteiro com a corda<br />

de segurança auto-retráctil. Se ocorrer uma queda aquando da utilização de um cinto de corpo inteiro, este pode provocar a libertação<br />

involuntária e possível asfixia devido ao apoio de corpo inteiro inadequado.<br />

2.14 COMPATIBILIDADE DE COMPONENTES: Salvo indicação em contrário, o equipamento da Capital Safety é concebido para ser utilizado<br />

apenas com os componentes e subsistemas aprovados pela Capital Safety. As substituições efectuadas com componentes ou subsistemas<br />

não aprovados pode comprometer a compatibilidade do equipamento e pode afectar a segurança e fiabilidade de todo o sistema.<br />

IMPORTANTE: Leia e siga as instruções do fabricante para componentes e subsistemas associados no seu sistema de paragem<br />

de queda individual.<br />

2.15 COMPATIBILIDADE DE CONECTORES: Os conectores são considerados compatíveis com elementos de ligação quando são<br />

concebidos para trabalhar em conjunto de modo que os seus tamanhos e formas não provoquem a abertura involuntária dos seus<br />

mecanismos de fecho, independentemente da forma como ficam orientados. Contacte a Capital Safety se tiver quaisquer dúvidas<br />

sobre a compatibilidade.<br />

Os conectores utilizados para suspender a SRL têm de estar em conformidade com a norma EN362. Os conectores tem de ser<br />

compatíveis com a ancoragem ou outros componentes do sistema. Não utilize equipamento que não é compatível. Os conectores não<br />

compatíveis podem soltar-se involuntariamente (consulte a Figura 5). Os conectores têm de ser compatíveis em tamanho, forma e<br />

resistência. São necessários ganchos de engate rápido e mosquetões. Se o elemento de ligação ao qual se fixa o gancho de engate<br />

rápido ou mosquetão for demasiado pequeno ou tiver uma forma irregular, pode ocorrer uma situação no local onde o elemento de<br />

ligação aplica uma força ao trinco do gancho de engate rápido ou mosquetão (A). Esta força pode provocar a abertura do trinco (B),<br />

permitindo que o gancho de engate rápido ou mosquetão se solte do ponto de ligação (C).<br />

2.16 EFECTUAR LIGAÇÕES: Os ganchos de engate rápido e mosquetões utilizados com este equipamento tem de ser autoblocantes.<br />

Certifique-se de que todas as ligações são compatíveis em tamanho, forma e resistência. Não utilize equipamento que não é<br />

compatível. Certifique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados.<br />

Os conectores da Capital Safety (ganchos de engate rápido e mosquetões) são concebidos para ser utilizados apenas conforme<br />

especificado nas instruções de utilização do produto. Consulte a Figura 6 para visualizar exemplos de ligações incorrectas. Não ligue<br />

ganchos de engate rápido e mosquetões:<br />

A. A uma argola em D à qual outro conector está preso.<br />

B. Iria provocar uma sobrecarga no trinco.<br />

C. Num encaixe incorrecto, onde os componentes que sobressaem do gancho de engate rápido ou mosquetão ficam presos na<br />

ancoragem, e sem confirmação visual parecem estar totalmente encaixados ao ponto de ancoragem.<br />

D. Entre si.<br />

E. Directamente à malha de rede ou cabo de tracção de corda ou de reforço (a não ser que as instruções do fabricante, para o cabo<br />

de tracção e conector, autorizem especificamente essa ligação).<br />

F. Para qualquer objecto que tenha uma forma ou dimensão que impeça o fecho e bloqueio do gancho de engate rápido ou<br />

mosquetão, ou possa ocorrer um desenrolamento.<br />

G. De forma a não permitir que o conector fique correctamente alinhado enquanto estiver sujeito a sobrecarga.<br />

48


3.0 INSTALAÇÃO<br />

3.1 PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de protecção antiqueda antes de iniciar o seu trabalho. Tenha em consideração todos os<br />

factores que podem afectar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações<br />

definidos na Secção 2.<br />

IMPORTANTE: Na maioria das aplicações, a SRL Nano-Lok pode ser ligada ao local de ancoragem ou do arnês dorsal. Qualquer<br />

orientação é autorizada, salvo conforme indicado na secção 4.7.<br />

3.2 ANCORAGEM: A figura 7 ilustra as ligações normais de ancoragem da SRL. Seleccione um local de ancoragem com riscos mínimos de<br />

queda livre e de queda em oscilação (consulte a Secção 2). Seleccione um ponto de ancoragem rígido capaz de sustentar as cargas estáticas<br />

definidas na Secção 2.2. Nos locais onde não é possível uma ancoragem acima da cabeça, as SRLs Nano-Lok podem ser fixadas a um ponto<br />

de ancoragem abaixo do nível da argola em D dorsal do utilizador. Para utilizadores até 141 kg, o ponto de ancoragem não deve ser superior<br />

a 1,5 m abaixo da argola em D dorsal.<br />

3.3 MONTAGEM DO ARNÊS: Alguns modelos da SRL Nano-Lok incluem uma interface de arnês para SRL simples ou dupla para montar<br />

as SRL(s) num arnês de corpo inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal (consulte as figuras 8 e 9):<br />

• Interface de arnês para SRL simples: Quando a mobilidade do trabalhador é vital, a interface de arnês para SRL simples pode<br />

ser utilizada para montar a SRL Nano-Lok na parte traseira de um arnês de corpo inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal<br />

(consulte a figura 8). Desta forma, o trabalhador pode ligar a diversos pontos de ancoragem ao longo do estaleiro com a extremidade<br />

do cabo de tracção da SRL sem reinstalar repetidamente a SRL. Para montar a SRL Nano-Lok num arnês de corpo inteiro com a<br />

interface de arnês para SRL simples:<br />

1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior da argola<br />

em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para fazer deslizar a interface da SRL simples entre as correias e a almofada<br />

traseira.<br />

2. Abra a interface de arnês: Empurre para baixo os botões de bloqueio (C) simultaneamente e faça deslizar para fora o<br />

pino de bloqueio (D).<br />

3. Posicione a interface de arnês à volta das correias: Com os botões de bloqueio (C) virados para baixo e o trinco<br />

virado para cima, introduza a extremidade da interface de arnês (E) atrás das correias (A). Rode a interface de arnês atrás<br />

das correias até que a interface de arnês envolva as correias. Puxe para trás as correias através da argola em D dorsal e<br />

almofada traseira para prender a interface de arnês.<br />

4. Prenda a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório na SRL (F) sobre o pino de<br />

bloqueio da interface de arnês (D) e, em seguida, empurre para dentro o pino de bloqueio até este ficar bloqueado na<br />

posição correcta na extremidade oposta da interface de arnês.<br />

AVISO: A faixa vermelha na extremidade do botão do pino de bloqueio da interface de arnês ficará exposta se a<br />

interface de arnês estiver desbloqueada. Para evitar a libertação acidental da ligação, certifique-se sempre de que a<br />

interface de arnês está bloqueada antes de utilizar o arnês e a SRL Nano-Lok ligada. O incumprimento dessas instruções<br />

poderá resultar em lesões ou morte.<br />

NOTA: Também é aceitável ligar a SRL Nano-Lok à argola em D dorsal com um mosquetão ou gancho de engate rápido.<br />

• Interface de arnês para SRL dupla: Nas aplicações de escalada em que é necessária uma amarração a 100%, a interface de<br />

arnês para SRL simples pode ser utilizada para montar duas SRLs Nano-Lok lado a lado na parte traseira de um arnês de corpo<br />

inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal (consulte a figura 9). Para montar duas SRLs Nano-Lok num arnês de corpo<br />

inteiro com a interface de arnês para SRL dupla:<br />

1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior da argola<br />

em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para fazer deslizar a interface da SRL dupla entre as correias e a almofada da<br />

argola em D.<br />

2. Abra a interface de arnês: Empurre para cima a inserção do conector (C) para desapertar as braçadeiras (D) do mesmo<br />

e, em seguida, rode para cima a inserção do conector para desbloquear o trinco. Empurre para dentro o trinco (E) para<br />

abrir o conector.<br />

3. Passe a primeira SRL Nano-Lok pela interface de arnês: Introduza a extremidade do conector (F) através do olhal<br />

giratório (G) na SRL e, em seguida, rode a SRL até à extremidade do trinco do conector (H). O trinco pode ser rodado na<br />

direcção da extremidade para permitir o afastamento do olhal giratório entre o trinco e a coluna do conector.<br />

4. Posicione a interface de arnês à volta das correias: Com o trinco virado para cima, introduza a extremidade do nariz<br />

do conector (F) atrás das correias (A). Rode o conector atrás das correias até que o conector envolva as mesmas.<br />

5. Adicione a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório da SRL (G) sobre o nariz do<br />

conector (F) e posicione o olhal giratório da SRL na extremidade nasal do conector (I). Rode o trinco (E) fechado.<br />

6. Feche a interface de arnês: Rode a inserção do conector (C) para a frente para prender as braçadeiras (D) ao conector.<br />

Quando correctamente fechadas, as correias devem passar pela ranhura da malha de rede (J) na parte superior da inserção<br />

do conector e os olhais giratórios da SRL devem estar presos nos elementos de fixação (K) nos lados da inserção do conector.<br />

Assim que a interface de arnês estiver fechada, volte a puxar as correias (A) pela argola em D dorsal e almofada da argola<br />

em D de modo a eliminar folgas na malha de rede e fixe o conector entre as correias e a almofada da argola em D.<br />

NOTA: Os arneses ExoFit mais antigos poderão exigir uma interface de arnês para SRL dupla. Ver Anexo A.<br />

49


4.0 UTILIZAÇÃO<br />

AVISO: Não altere nem utilize intencionalmente este equipamento de forma inadequada. Consulte a Capital Safety quando utilizar<br />

este equipamento em combinação com componentes ou subsistemas diferentes dos descritos neste manual. Algumas combinações de<br />

subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste equipamento. Tenha cuidado quando utilizar este equipamento<br />

perto de maquinaria em movimento, perigos eléctricos, perigos químicos, arestas aguçadas ou materiais suspensos que possam cair<br />

sobre a corda de segurança. Não enrole a corda de segurança à volta de membros estruturais pequenos. A inobservância destas instruções<br />

poderá resultar em avaria do equipamento, lesões graves ou morte.<br />

AVISO: Consulte o seu médico se tiver motivos para duvidar da sua aptidão física para absorver em segurança o choque de uma<br />

paragem de queda. A idade e a aptidão física afectam seriamente a capacidade de um trabalhador para suportar quedas. Grávidas e<br />

menores de idade não deverão utilizar as cordas de segurança auto-retrácteis da DBI-SALA.<br />

4.1 ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Antes de cada utilização deste equipamento de protecção antiqueda, inspeccione-o cuidadosamente<br />

para se certificar de que se encontra na devidas condições de trabalho. Verifique se existem peças desgastadas ou danificadas.<br />

Certifique-se da presença e segurança de todos os parafusos. Verifique se a corda de segurança está a recolher correctamente<br />

puxando-a para fora e deixando que recolha lentamente. Se houver hesitações na retracção, a unidade deve ser colocada fora de<br />

serviço e destruída. Inspeccione a corda quanto a cortes, fios partidos, queimaduras, esmagamentos e corrosão. Verifique a acção<br />

de bloqueio, puxando bruscamente a corda. Consulte a secção 5 para obter mais informações sobre a inspecção. Não a utilize se a<br />

inspecção revelar um estado que não ofereça segurança.<br />

4.2 APÓS UMA QUEDA: qualquer equipamento que tenha sido sujeito a forças de paragem de uma queda ou apresentar danos<br />

consistentes com o efeito de forças de paragem de queda conforme é descrito na secção 5, deve ser retirado de imediato de serviço e<br />

destruído.<br />

4.3 APOIO DO CORPO: Ao utilizar SRLs Nano-Lok, deve usar um arnês de corpo inteiro. Para utilizações de protecção geral contra<br />

quedas, ligue a argola em D (dorsal) traseira.<br />

4.4 EFECTUAR LIGAÇÕES: A figura 10 ilustra as ligações de arnês e de ancoragem para os sistemas de paragem de queda da SRL<br />

Nano-Lok. Ao utilizar um gancho para estabelecer uma ligação, certifique-se de que não existe a possibilidade de deslize (consulte a<br />

figura 5). Não utilize ganchos nem conectores que não se fechem completamente sobre o objecto de fixação. Não utilize ganchos de<br />

engate rápido sem bloqueio. A ancoragem tem de estar em conformidade com os requisitos de resistência de ancoragem indicados na<br />

secção 2.2. Siga as instruções do fabricante fornecidas com cada componente de sistema.<br />

4.5 FUNCIONAMENTO: Antes da utilização, inspeccione a SRL conforme descrito na secção 5.0. A figura 10 mostra as ligações do<br />

sistema para aplicações normais da SRL Nano-Lok. Ligue a SRL Nano-Lok a uma ancoragem correcta ou monte a SRL na parte<br />

traseira de um arnês de corpo inteiro conforme as instruções na secção 3. Em SRLs ligadas a uma ancoragem, ligue o gancho (D)<br />

ou mosquetão no indicador de carga à argola em D dorsal (A) no arnês de corpo inteiro. Nas SRLs montadas em arneses, ligue o<br />

gancho (D) ou mosquetão a uma ancoragem correcta. Certifique-se de que todas as ligações são compatíveis em tamanho, forma<br />

e resistência. Certifique-se de que os mosquetões estão totalmente fechados e bloqueados. Logo que se encontre ancorado, o<br />

trabalhador é livre de se movimentar dentro da área de trabalho recomendada e à velocidade normal. Em caso de queda, a SRL irá<br />

bloquear e pará-la. Após o salvamento não continue a utilizar a SRL. Quando trabalhar com uma SRL, permita sempre que a corda<br />

de segurança recolha para dentro do dispositivo sob controlo.<br />

AVISO: Não ate nem dê nós na corda de segurança. Evite que a corda de segurança entre em contacto com superfícies cortantes<br />

ou abrasivas. Inspeccione frequentemente a corda de segurança procurando cortes, fios soltos, queimaduras ou sinais de danos<br />

químicos. Sujidade, contaminantes e água podem reduzir as propriedades dieléctricas da corda de segurança. Tenha cuidado perto<br />

de cabos de alta tensão.<br />

4.6 AMARRAÇÃO A 100% DA INTERFACE DE SRL DUPLA: Quando duas SRLs Nano-Lok são montadas lado a lado na parte traseira<br />

de um arnês de corpo inteiro, o sistema de paragem de queda da SRL pode ser utilizado para uma protecção antiqueda contínua<br />

(amarração a 100%) em subidas, descidas ou deslocações laterais (consulte a figura 11). Com a perna do cabo de tracção de uma<br />

SRL presa a um ponto de ancoragem, o trabalhador pode mover-se para outro local, prender a perna do cabo de tracção da outra<br />

SRL que não está a utilizar a outro ponto de ancoragem e, em seguida, desprender-se do ponto de ancoragem original. A sequência<br />

repete-se até o trabalhador chegar ao local pretendido. As considerações para aplicações de amarração a 100% da SRL dupla incluem<br />

o seguinte:<br />

• Nunca ligue ambos os cabos de tracção da SRL ao mesmo ponto de ancoragem (consulte a figura 12A).<br />

• Ligar mais do que um conector a um único ponto de ancoragem (argola ou olhal) pode comprometer a compatibilidade da<br />

ligação devido à interacção entre conectores e não é recomendado.<br />

• A ligação de cada cabo de tracção da SRL a um ponto de ancoragem em separado é aceitável (Figura 12B).<br />

• Cada local de ligação tem de suportar de forma independente 10 kN ou ser um sistema especialmente concebido, à semelhança<br />

da corda de segurança horizontal.<br />

• Nunca ligue mais do que uma pessoa de cada vez a um sistema de SRL dupla (Figura 13).<br />

• Não permita que os cabos de tracção fiquem enrolados ou torcidos, o que poderia impedir a respectiva retracção.<br />

• Não permita que os cabos de tracção passem sob os braços ou entre as pernas durante o uso.<br />

50


4.7 PLATAFORMAS DE TRABALHO AÉREAS: É permitido utilizar a SRL Nano-Lok em plataformas de trabalho aéreas, desde que se<br />

cumpram os seguintes critérios:<br />

1. Geralmente as SRLs Nano-Lok não impedem que os trabalhadores caiam das plataformas de trabalho aéreas ou das superfícies<br />

de trabalho elevadas. Para impedir a queda dos trabalhadores de plataformas aéreas de trabalho, deve ser utilizado o<br />

posicionamento dos cabos de tracção de comprimentos suficientemente curtos.<br />

2. As plataformas aéreas de trabalho devem ter barras de protecção ou trincos em todas as extremidades acessíveis ao longo do<br />

respectivo perímetro salvo se as ancoragens das SRLs Nano-Lok estiverem localizadas acima da cabeça. As extremidades nas<br />

barras superiores de todas as barras de protecção e trincos sobre os quais o utilizador pode cair têm de ter um raio mínimo de<br />

0,3 cm.<br />

3. As ancoragens de resistência e compatibilidade correctas têm de ser sempre utilizadas para prender SRLs Nano-Lok (consulte a<br />

secção 2).<br />

4. Podem existir riscos de queda, especialmente quando trabalhar junto de esquinas ou fora de pontos de ancoragem. É necessária<br />

uma maior distância de queda nos casos em que existe uma potencial queda em oscilação (consulte a figura 4).<br />

5. Todas as arestas aguçadas com as quais a corda de segurança da SRL Nano-Lok pode entrar em contacto durante uma queda<br />

têm de ser eliminadas ou tapadas. Todas as arestas com as quais a corda de segurança da SRL pode entrar em contacto numa<br />

queda têm de ser lisas com um raio de aresta de 0,3 cm ou superior. Os potenciais pontos de aperto entre superfícies adjacentes<br />

que a corda de segurança pode alcançar durante uma queda têm de ser eliminados.<br />

4.8 SISTEMAS HORIZONTAIS: Em aplicações onde a SRL Nano-Lok SRL é utilizada em conjunto com um sistema horizontal (ex. corda<br />

de segurança horizontal, trólei de vigas em I horizontal), a SRL e os componentes do sistema horizontal têm de ser compatíveis.<br />

Os sistemas horizontais deverão ser concebidos e instalados sob a supervisão de um engenheiro qualificado. Consulte as instruções<br />

do fabricante do equipamento do sistema horizontal para obter mais informações.<br />

5.0 INSPECÇÃO<br />

5.1 Etiqueta rfid i-Safe: A SRL Nano-Lok inclui uma etiqueta de identificação de radiofrequência (RFID) i-Safe. A etiqueta de RFID<br />

pode ser utilizada conjuntamente com o dispositivo de leitura portátil i-Safe para simplificar a inspecção e controlo do inventário, bem<br />

como fornecer registos para o seu equipamento de protecção antiqueda. Se for a sua primeira utilização, contacte um representante<br />

do serviço de assistência ao cliente da Capital Safety (ver a contracapa) ou, se já estiver registado, vá a: isafe.capitalsafety.com.<br />

Siga as instruções fornecidas com o seu leitor portátil i-Safe ou software para transferir os seus dados para a sua base de dados.<br />

5.2 FREQUÊNCIA DE INSPECÇÃO: A SRL Nano-Lok tem de ser inspeccionada em intervalos definidos na “Secção 2.5 - Frequência de<br />

inspecção”. Os procedimentos de inspecção são descritos em “Registo de inspecção e manutenção” (Tabela 1).<br />

5.3 CONDIÇÕES PERIG<strong>OS</strong>AS OU DEFEITU<strong>OS</strong>AS: Se a inspecção revelar condições perigosas ou defeituosas, coloque imediatamente a<br />

SRL Nano-Lok fora de serviço e elimine-a (consulte a “Secção 5.5 - Eliminação”).<br />

5.4 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional das SRLs Nano-Lok é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. Enquanto a SRL<br />

passar os critérios de inspecção, poderá continuar a ser usada.<br />

5.5 ELIMINAÇÃO: Elimine a SRL Nano-Lok se esta tiver sido sujeita à força de uma queda ou se a inspecção revelar uma condição<br />

perigosa ou defeituosa. Antes de eliminar a SRL, retire o indicador de carga do cabo de tracção com cordame ou desactive a SRL para<br />

eliminar a possibilidade de reutilização indevida.<br />

6.0 MANUTENÇÃO, ASSISTÊNCIA E ARMAZENAMENTO<br />

6.1 LIMPEZA: Os procedimentos de limpeza da SRL Nano-Lok são os seguintes:<br />

• Limpe periodicamente o exterior da SRL com água e uma solução de sabão suave. Posicione a SRL de tal forma que o excesso de<br />

água possa ser drenado. Limpe as etiquetas conforme seja necessário.<br />

• Limpe a corda de segurança com uma solução de sabão suave e água. Passe por água e deixe secar completamente ao ar.<br />

Não aplique calor para acelerar a secagem. A corda de segurança deve estar seca antes de a recolher no invólucro. Uma<br />

acumulação excessiva de sujidade, tinta, etc. poderá impedir a retracção total da corda de segurança no invólucro, causando um<br />

risco potencial de queda.<br />

IMPORTANTE: Se a corda de segurança entrar em contacto com ácidos ou outros químicos cáusticos, retire a SRL de<br />

serviço e lave-a com uma solução de sabão suave e água. Inspeccione a SRL conforme a Tabela 1 antes de a recolocar<br />

em serviço.<br />

6.2 ASSISTÊNCIA: As SRLs Nano-Lok não têm reparação. Se a SRL tiver sido sujeita a uma força de queda ou a inspecção revelar<br />

condições perigosas ou defeituosas, coloque a SRL fora de serviço e elimine-a (consulte a “Secção 5.5 - Eliminação”).<br />

6.3 ARMAZENAMENTO: Armazene a SRL Nano-Lok num ambiente fresco, seco e limpo, afastado da luz solar directa. Evite áreas onde<br />

possam existir vapores químicos. Inspeccione minuciosamente a SRL após qualquer armazenamento prolongado.<br />

7.0 ESPECIFICAÇÕES<br />

7.1 DESEMPENHO: A sua SRL Nano-Lok foi testada e certificada conforme os requisitos de desempenho da(s) norma(s) identificadas(s)<br />

na capa deste manual de instruções. Consulte a “Secção 2.0 - Limitações e requisitos” para especificações de desempenho.<br />

7.2 DIMENSÕES: A tabela 2 enumera as dimensões da SRL Nano-Lok. O intervalo de trabalho médio das SRLs Nano-Lok é 1,8 m, mas<br />

varia ligeiramente com diferenças de comprimento nas várias opções de conector final. Os valores de comprimento da SRL recolhida e<br />

esticada na tabela 2 são aproximações com base no comprimento total da SRL completamente recolhida/esticada e os conectores de<br />

extremidade aplicáveis.<br />

7.3 ROTULAGEM: A figura 16 na parte traseira destas instruções ilustra as etiquetas da SRL Nano-Lok.<br />

7.4 MATERIAIS: As especificações dos materiais para a SRL Nano-Lok são as seguintes:<br />

51


Tabela 1 – Registo de inspecções e manutenções<br />

Número(s) de série:<br />

Número do modelo:<br />

Data de aquisição:<br />

Data da primeira utilização:<br />

Data da inspecção:<br />

Componente:<br />

SRL<br />

(Diagrama 1)<br />

Inspeccionado por:<br />

Inspecção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a unidade deve ser<br />

inspeccionada, consulte a secção 7.0)<br />

Inspeccione em termos de elementos de fixação soltos e peças dobradas ou danificadas.<br />

Inspeccione o invólucro (A) em termos de distorção, fissuras ou outros danos.<br />

Inspeccione a cabeça giratória (B) e o olhal giratório (C) ou o conector integrado<br />

(D) em termos de distorção, fissuras ou outros danos. A cabeça giratória deve ser<br />

fixa correctamente à SRL, mas deve girar livremente. O olhal giratório ou o conector<br />

integrado devem rodar livremente na cabeça giratória.<br />

A corda de segurança (E) deve poder ser puxada e recolher totalmente sem hesitações<br />

e sem ficar frouxa.<br />

Certifique-se de que a SRL fica bloqueada quando a corda de segurança é puxada de<br />

forma repentina. O bloqueio deve ser positivo sem escorregar.<br />

Todas as etiquetas têm de estar presentes e totalmente legíveis (ver a figura 16).<br />

Inspeccione toda a SRL em termos de vestígios de corrosão.<br />

Aprovar<br />

Reprovar<br />

Corda de segurança<br />

do tipo cordame<br />

(Diagrama 2)<br />

Indicador de carga<br />

(Diagrama 3)<br />

Conectores finais<br />

(Tabela 2)<br />

Inspeccione a corda de segurança quanto a sinais de desgaste concentrado, feixes<br />

desentrançados, fios partidos, queimaduras, cortes e abrasões. A corda de segurança deve<br />

estar livre de nós a todo o comprimento. Inspeccione em termos de sujidade, acumulação<br />

excessiva de tinta e manchas de ferrugem. Certifique-se de que não há danos causados por<br />

produtos químicos ou pelo calor indicados por zonas castanhas, descoloradas ou desfiadas.<br />

Certifique-se de que não há danos causados por raios ultravioleta, indicados por descoloração<br />

e pela presença de borbotos ou fibras soltas na superfície da corda.<br />

Inspeccione o indicador de carga para determinar se foi activado. Não devem haver vestígios<br />

de alongamentos e a cobertura deve estar fixa e não ter rasgões ou outros danos.<br />

A tabela 2 identifica os conectores finais que devem ser incluídos no seu modelo da SRL<br />

Nano-Lok. Inspeccione todos os ganchos de engate rápido, mosquetões, ganchos para<br />

barra de reforço, interfaces, etc. em termos de vestígios de danos, corrosão e estado<br />

de funcionamento correcto. Sempre que estiverem presentes: Os trincos devem abrir,<br />

fechar, bloquear e desbloquear correctamente, e os botões de bloqueio e os pinos de<br />

bloqueio devem funcionar correctamente.<br />

Diagrama 1 — Inspecção da SRL<br />

D<br />

C<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

Diagrama 2 — Corda de<br />

segurança do tipo cordame<br />

Cortado<br />

Diagrama 3 — Indicador<br />

de carga<br />

Desdobrado e<br />

rasgado/<br />

desentrançado<br />

Malha<br />

E<br />

E<br />

Desentrançado<br />

Muito<br />

sujo<br />

Rasgado ou<br />

partido<br />

Cobertura<br />

Queimaduras de<br />

soldadura<br />

Acção correctiva/manutenção:<br />

Acção correctiva/manutenção:<br />

Acção correctiva/manutenção:<br />

Acção correctiva/manutenção:<br />

Aprovado por:<br />

Data:<br />

Aprovado por:<br />

Data:<br />

Aprovado por:<br />

Data:<br />

Aprovado por:<br />

Data:<br />

52


Tabela 2 – Especificações<br />

1<br />

Conectores finais<br />

Comprimento<br />

(recolhida)<br />

Comprimento<br />

(esticada)<br />

C<br />

K<br />

H<br />

Modelo<br />

1<br />

Cabeça<br />

giratória<br />

2<br />

Cabo<br />

de<br />

tracção<br />

3<br />

pol.<br />

3<br />

mm<br />

4<br />

ft.<br />

4<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

L<br />

M<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

1<br />

1 1<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

2 2<br />

2<br />

3 4<br />

318 mm<br />

1,68 m<br />

2<br />

1 2<br />

Abertura do<br />

Conector: Tipo: Material:<br />

trinco<br />

A Gancho de engate rápido Aço 19 mm<br />

C Gancho para barra de reforço Alumínio 57 mm<br />

D Gancho para barra de reforço de engate Alumínio<br />

57 mm<br />

rápido<br />

E Mosquetão Alumínio 19 mm<br />

H Interface da SRL simples Aço 17 mm<br />

I Interface da SRL dupla Aço com inserção 19 mm<br />

em nylon<br />

J Interface da SRL dupla<br />

Aço<br />

19 mm<br />

(argola em D fixa em ExoFit)<br />

K Mosquetão Aço 30 mm<br />

L Mosquetão Alumínio 19 mm<br />

M Gancho para barra de reforço Alumínio 57 mm<br />

Invólucro:<br />

Nylon, resistente aos<br />

raios UV<br />

Mola<br />

motorizada:<br />

Tambor: Nylon, Tipo 6/6 Cabeça<br />

giratória:<br />

Elementos<br />

de fixação:<br />

Linguetas<br />

de bloqueio:<br />

Eixo principal:<br />

Parafusos em aço zincado;<br />

rebites em aço inoxidável<br />

Aço inoxidável<br />

Aço inoxidável<br />

Corda de<br />

segurança<br />

Indicador<br />

de carga<br />

Aço inoxidável<br />

Aço zincado<br />

Malha em poliéster<br />

Dynema,<br />

25/32" de largura x 0,052"<br />

de espessura<br />

Cobertura: Costura de<br />

nylon Denier texturada:<br />

Malha entrelaçada de<br />

poliéster ou nylon:<br />

Poliéster<br />

A C D E M<br />

53


ANEXO A - INTERFACE DE ARNÊS COM ARGOLA EM D FIXA PARA CORDA DE<br />

SEGURANÇA AUTO-RETRÁCTIL (SRL) DUPLA<br />

Os antigos arneses de corpo inteiro ExoFit com uma argola em D fixa requerem uma interface de arnês para SRL dupla para<br />

montar duas SRLs Nano-Lok na parte de trás do arnês precisamente abaixo da argola em D dorsal. Os seguintes modelos<br />

de SRLs Nano-Lok duplas estão disponíveis para instalação nos arneses com argola em D fixa ExoFit:<br />

J - 3100128<br />

Interface de arnês<br />

com argola em<br />

D fixa para SRL<br />

dupla<br />

3101296<br />

C<br />

Gancho para barra de reforço<br />

em alumínio<br />

D<br />

Gancho para barra de reforço<br />

de engate rápido em alumínio<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montagem do arnês: Para montar duas SRLs Nano-Lok num arnês de corpo inteiro ExoFit com a interface de arnês fixa<br />

para SRL dupla (Figura 15):<br />

1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior<br />

da argola em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para introduzir a interface da SRL dupla entre as correias e a<br />

almofada traseira.<br />

2. Abra a interface do arnês: Com a interface da SRL dupla orientada conforme ilustrado na Figura 15 - Passo 2,<br />

empurre a manga de bloqueio (C) para o lado direito e, em seguida, rode no sentido dos ponteiros do relógio para<br />

desbloquear o trinco (D). Rodar para baixo o trinco (D) para abrir.<br />

3. Passe a primeira SRL Nano-Lok pela interface de arnês: Introduza a extremidade do conector (E) através do olhal<br />

giratório (F) na SRL e, em seguida, rode a SRL até à extremidade do trinco do conector (G). O trinco pode ser fechado<br />

para permitir o afastamento do olhal giratório entre o trinco e a coluna do conector.<br />

4. Posicione a interface do arnês à volta das correias: Introduza a extremidade do conector (E) atrás das correias<br />

(A). Rode o conector atrás das correias até estas ficarem rodeadas pelo mesmo.<br />

5. Adicione a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório da SRL (F) sobre a<br />

extremidade do conector (E) e posicione o olhal giratório da SRL na extremidade do conector.<br />

6. Feche a interface de arnês: Permita que o trinco (D) rode fechado e que a manga de bloqueio (C) volte a rodar para<br />

a posição de bloqueio. Assim que a interface de arnês estiver fechada, volte a puxar as correias (A) para a argola em D<br />

dorsal de modo a eliminar folgas no sistema de rede e fixe a interface do arnês entre as correias e a almofada traseira.<br />

54


VARNING: Denna produkt ingår i ett personligt fallstopp, arbetsställnings- eller räddningssystem. Användaren måste följa<br />

tillverkarens instruktioner för varje komponent i systemet. Dessa instruktioner måste överlämnas till den som ska använda<br />

denna utrustning. Användaren måste läsa och ta till sig innehållet i dessa instruktioner innan denna utrustning används.<br />

Tillverkarens instruktioner måste följas för korrekt användning och underhåll av denna utrustning. Ändringar eller felaktig<br />

användning av denna produkt, eller underlåtelse att följa anvisningar, kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall.<br />

SW<br />

VIKTIGT: Kontakta Capital Safety om du har frågor som rör utrustningens användning, skötsel eller lämplighet för din<br />

tillämpning.<br />

VIKTIGT: Anteckna informationen om produktidentifiering från ID-etiketten i besiktnings- och underhållsloggen innan denna<br />

utrustning används.<br />

BESKRIVNING:<br />

Nano-Lok självindragande livlinor (SRL) är 2 m långa säkringslinor, utrustade med en rak lastindikator som dras in i en kåpa<br />

av termoplast. De finns i flera modeller som medger infästning till en förankringspunkt, enkel eller dubbel montering på en<br />

helkroppssele (se figur 1). Nano-Lok självindragande livlinor låser automatiskt vid ett fall för att stoppa fallet, men släpper ut<br />

och drar tillbaka livlinan när den anslutne användaren rör sig normalt. Figur 2 visar följande nyckelkomponenter för Nano-Lok<br />

Självindragande livlina (SRL): Svivel (A), svivelögla (B), integrerad koppling (C), kåpa (D), vävlivlina (E), lastindikator (F),<br />

iSafe RFID-märkning (G), livlinekrok (H).<br />

1.0 TILLÄMPNINGAR<br />

1.1 SYFTE: Capital Safetys självindragande livlinor (SRL) är konstruerade som en komponent i ett personligt fallskyddssystem<br />

(PFAS). Figur 1 visar de modeller av självindragande livlinor som beskrivs i denna bruksanvisning. De kan användas<br />

i merparten av de situationer där det krävs en kombination av arbetsrörlighet och fallskydd (dvs. inspektionsarbete,<br />

allmänt byggarbete, underhållsarbete, oljeproduktion, arbete i trånga utrymmen m.m.).<br />

1.2 STANDARDER: Dina SRL:er överensstämmer med de CE-standard(er) som återges på framsidan av dessa instruktioner.<br />

1.3. UTBILDNING: Denna utrustning är avsedd att installeras och användas av personer som är utbildade i korrekt tillämpning och<br />

användning av den. Det är användarens ansvar att säkerställa att han/hon har satt sig in i dessa instruktioner, och att han/hon<br />

utbildats i korrekt skötsel och användning av denna utrustning. Användaren måste också vara medveten om funktionsegenskaper,<br />

tillämpningsbegränsningar och följderna av felaktig användning av denna utrustning.<br />

2.0 BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV<br />

Ta alltid hänsyn till dessa begränsningar och krav när utrustningen installeras eller används.<br />

2.1. KAPACITET: Självindragande livlinor är utformade för att användas av personer med en totalvikt (person, kläder,<br />

verktyg m.m.) som inte överstiger 141 kg.<br />

Det får aldrig vara fler än en person ansluten till en enda SRL vid fallstoppstillämpningar.<br />

2.2 STOPPKRAFT OCH STOPPLÄNGD: De självindragande livlinor som beskrivs i denna instruktion klarar följande värden för<br />

stoppkraft och stopplängd:<br />

Genomsnittlig stoppkraft<br />

Maximal stoppkraft<br />

Maximal stopplängd<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

3.3 FÖRANKRING: Den struktur som SRL:en ansluts i måste klara en belastning på upp till 10 kN. Förankringsanordningar<br />

ska överensstämma med EN795.<br />

2.4 RÄDDNINGSPLAN: När denna utrustning används ska arbetsgivaren ha en räddningsplan och resurser för att<br />

implementera den, samt delge planen för användare, auktoriserade personer och räddningspersonal.<br />

2.5 BESIKTNINGSINTERVALL: De självindragande livlinorna ska besiktigas av användaren före varje användning, och<br />

dessutom av en annan kompetent person 1 än användaren i intervaller som inte överskrider ett år 2 . Besiktningsprocedurerna<br />

beskrivs i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1). Resultatet av varje kompetent persons besiktning ska registreras på<br />

kopior i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1) eller i-Safe-systemet (se avsnitt 5).<br />

2.6 LÅSHASTIGHET: Situationer som inte medger en obehindrad fallväg bör undvikas. Arbete i begränsade eller trånga<br />

utrymmen betyder eventuellt att kroppen inte når tillräckligt hög hastighet för att SRL-enheten ska låsa vid ett fall.<br />

Arbete på långsamt glidande material, t.ex. sand eller spannmål, medger eventuellt inte tillräcklig hastighetsökning<br />

för att SRL-enheten ska låsa. En fri väg är nödvändig för att säkerställa säker låsning av SRL.<br />

2.7 NORMAL ANVÄNDNING: Normal användning medger att hela livlinans längd kan släppas ut och dras in utan stopp vid<br />

utdragning och utan slack vid indragning, eftersom arbetaren rör sig med normal hastighet. Skulle ett fall inträffa kommer<br />

ett hastighetsavkännande bromssystem att aktiveras, stoppa fallet och ta upp mycket av den energi som skapas. Vid fall<br />

som inträffar när livlinan nästan är helt utdragen begränsar ett reservsystem eller en lastindikator kraften vid ett fall.<br />

Om SRL:en utsatts för fallkrafter måste den tas ur bruk och besiktigas (se avsnitt 5). Plötsliga eller snabba rörelser bör<br />

undvikas under normala arbetsförhållanden då dessa kan orsaka att SRL:en låser.<br />

1 Kompetent person: En person som kan identifiera befintliga och förutsägbara risker i omgivningarna, eller arbetsförhållanden som är hälsovådliga, riskfyllda<br />

eller farliga för anställda och som har behörighet att vidta omedelbara korrigerande åtgärder för att eliminera dessa.<br />

2 Besiktningsintervall: Extrema arbetsförhållanden (hård miljö, lång tids användning m.m.) kan kräva att besiktningarna görs oftare av en kompetent person.<br />

55


2.8 FRITT FALL: Vid förankring ovanför huvudhöjd begränsar SRL:en avståndet för fritt fall till 61 cm eller mindre. Förankra<br />

SRL:en direkt ovanför arbetsnivån för att undvika ökade fallängder. Undvik arbete där din lina kan korsa eller tvinna sig med<br />

annan arbetares lina. Undvik att arbeta där ett föremål kan falla och träffa livlinan; Du kan tappa balansen och livlinan<br />

kan skadas. Låt inte livlinan passera under armar eller mellan ben. Kläm, knyt eller förhindra inte på något annat sätt att<br />

livlinan kan dras in eller spännas. Undvik slak lina. Förläng inte SRL:en genom att ansluta en säkringslina eller en<br />

liknande komponent utan att först rådfråga Capital Safety.<br />

2.9 FALLMARGINAL: Figur 3 visar krav på fallmarginaler. Säkerställ att det finns tillräcklig marginal (X) i fallvägen för att förhindra<br />

att personen slår emot ett föremål under ett fall. Om arbetaren ska arbeta i en position som inte befinner sig direkt under<br />

SRL:ens förankringspunkt, kommer marginalen som krävs och fallängden att bli större.<br />

Att fastställa marginalen som krävs: Mät avståndet från användarens bakre selkoppling till förankringen för Nano-Lok<br />

SRL:en. Både horisontellt och vertikalt avstånd krävs. Använd figur 3 för att fastställa den krävda marginalen (X).<br />

Den streckade linjen i figuren representerar steg om 0,3 m från användarens bakre selkoppling till förankringen.<br />

Exempel: 1,8 m marginal krävs när Nano-Lok-enheten är förankrad 1 m ovanför och 1 m vid sidan av användarens<br />

bakre selkoppling, 3,7 m marginal krävs när Nano-Lok är förankrad 0,5 m nedanför och 1,4 m vid sidan av användarens<br />

bakre selkoppling.<br />

OBS! Marginalerna som anges i figur 3 förutsätter att fallet sker i stående ställning. Om arbetaren ligger<br />

på knä eller kryper behövs en ytterligare marginal på 0,9 m.<br />

2.10 PENDELFALL: Pendelfall kan inträffa när förankringspunkten inte finns direkt ovanför den punkt där ett fall sker<br />

(se figur 4). Kraften med vilken ett föremål träffas under ett pendelfall kan orsaka allvarlig personskada. Under ett<br />

pendelfall kommer det totala vertikala fallavståndet ofta att vara längre än om användaren hade fallit rakt ner från<br />

förankringspunkten, vilket därigenom förlänger den totala längden för det fria fallet och marginalen (X) som erfordras för<br />

att stoppa användaren säkert. Använd figur 3 för att fastställa fallmarginalen (X) för din tillämpning. Minimera risken för<br />

pendelfall genom att arbeta med förankringspunkten så rakt ovanför dig som möjligt. Tillåt aldrig ett pendelfall om det<br />

kan orsaka personskada.<br />

2.11 RISKER: Användning av denna utrustning i riskfyllda områden kan kräva ytterligare försiktighetsåtgärder, för att minska risken<br />

för att användaren eller utrustningen skadas. Faror kan inkludera, men är inte begränsade till, värme, frätande kemikalier,<br />

korrosiva miljöer, kraftledningar för högspänning, explosiva eller giftiga gaser, rörliga maskiner och vassa kanter, eller material<br />

ovanför som kan falla och träffa användaren eller fallskyddssystemet.<br />

2.12 VASSA KANTER: Undvik att arbeta där livlinan kommer att vara i kontakt med, eller kan skavas mot, oskyddade skarpa<br />

kanter. Täck kanten med skyddsmaterial om kontakt med vassa kanter inte kan undvikas.<br />

2.13 KROPPSSTÖD: En helkroppssele ska användas med den självindragande livlinan. Selens anslutningspunkt måste sitta ovanför<br />

användarens tyngdpunkt. Ett kroppsbälte är inte godkänt för användning med den självindragande livlinan. Om ett fall inträffar<br />

när ett kroppsbälte används kan det orsaka oavsiktlig losskoppling och risk för kvävning på grund av otillräckligt kroppstöd.<br />

2.14 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Om inget annat anges är Capital Safety-utrustning endast utformad för komponenter<br />

och undersystem som är godkända av Capital Safety. Byte mot icke godkända komponenter eller undersystem kan äventyra<br />

utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet:<br />

VIKTIGT: Läs och följ tillverkarens instruktioner för tillhörande komponenter och undersystem för ditt fallstoppssystem.<br />

2.15 ANSLUTNINGARS KOMPATIBILITET: Anslutningar anses vara kompatibla med anslutningselement när de är avsedda<br />

att fungera tillsammans på ett sådant sätt att deras storlekar och former inte orsakar att deras öppningsmekanismer<br />

öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta Capital Safety om du har några frågor angående<br />

kompatibilitet.<br />

Kopplingar som används för att hänga upp SRL:en ska överensstämma med EN362. Anslutningar måste vara kompatibla<br />

med förankringen eller andra systemkomponenter. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Icke-kompatibla<br />

anslutningar kan lossna av misstag (se figur 5). Anslutningar måste vara kompatibla i storlek, form och styrka.<br />

Självlåsande automatkrokar och karbinkrokar krävs. Om det anslutningselement som en automatkrok eller karbinkrok<br />

sätts fast vid är för litet eller oregelbundet utformat, kan det uppstå en situation i vilken anslutningselementet tillför kraft<br />

på automatkrokens eller karbinkrokens (A) öppningsmekanism. Denna kraft kan orsaka att öppningsmekanismen öppnas (B),<br />

vilket medför att automatkroken eller karbinkroken kan lossna från anslutningspunkten (C).<br />

2.16 GÖRA ANSLUTNINGAR: Automatkrokar och karbinkrokar som används med denna utrustning ska vara självlåsande.<br />

Kontrollera att alla anslutningar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel.<br />

Kontrollera att alla anslutningar är helt stängda och låsta.<br />

Capital Safety-anslutningar (automatkrokar och karbinkrokar) är endast avsedda att användas enligt specifikationerna<br />

i respektive produkts bruksanvisning. Se figur 6 för exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och<br />

karbinkrokar:<br />

A. Till en D-ring som har en annan koppling ansluten.<br />

B. På ett sätt som skulle orsaka en belastning på öppningsmekanismen.<br />

C. I en falsk fastkoppling, där delar som sticker ut på automatkroken eller karbinkroken fastnar i förankringen, och utan<br />

visuell bekräftelse tycks vara helt fastkopplade i förankringspunkten.<br />

D. Till varandra.<br />

E. Direkt till vävband, säkringsrep eller omtagslinor (såvida inte tillverkarens instruktioner för både kopplingslinan och<br />

anslutningen specifikt tillåter sådan anslutning).<br />

F. Till ett föremål som är utformat eller har sådan storlek att automatkroken eller karbinkroken inte stängs, eller om det<br />

finns risk för utrullning.<br />

G. På ett sätt som inte tillåter kopplingen att sitta rakt under lasten.<br />

56


3.0 INSTALLATION:<br />

3.1 PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta med alla faktorer som kan påverka din säkerhet före,<br />

under och efter ett fall i beräkningen. Ta hänsyn till alla krav och begränsningar som är angivna i avsnitt 2.<br />

VIKTIGT: Vid de flesta tillämpningarna kan Nano-Lok SRL anslutas till förankringen eller selens bakre D-ring. Båda<br />

placeringarna är tillåtna, utöver vad som beskrivs i avsnitt 4.7.<br />

3.2 FÖRANKRING: Figur 7 visar typiska SRL-förankringar. Välj en förankringsplats med minimala risker för fritt fall och<br />

pendelfall (se avsnitt 2). Välj en stadig förankringspunkt som kan klara de statiska belastningarna enligt avsnitt 2.2.<br />

När förankring ovanför arbetsplatsen inte är möjlig kan Nano-Lok självindragande livlinor säkras i en förankringspunkt<br />

under nivån för användarens bakre D-ring. För användare upp till 141 kg får förankringspunkten inte sitta mer än 1,5 m<br />

under den bakre D-ringen.<br />

3.3 MONTERING AV SELE: Vissa Nano-Lok SRL-modeller har en enkel SRL eller dubbel SRL-länk till selen för montering av<br />

SRL på en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 8 och 9):<br />

• Enkel SRL-länk: När arbetarens rörlighet är viktig, kan en enkel länk användas för att fästa Nano-Lok SRL på baksidan<br />

av en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 8). Arbetaren kan då ansluta till olika förankringspunkter på<br />

arbetsplatsen med änden på SRL:ens kopplingslina utan upprepade återmonteringar av SRL:en. För att fästa Nano-Lok SRL<br />

på en helkroppssele med enkel SRL-länk för sele:<br />

1. Lossa selens vävband: Drag ut vävstropparna (A) där de löper igenom den nedre delen av den bakre D-ringen<br />

(B) tills det finns tillräcklig plats för att skjuta den enkla SRL-länken mellan vävstropparna och ryggplattan.<br />

2. Öppna selens länk: Tryck ner låsknapparna (C) samtidigt och skjut ut låstappen (D).<br />

3. Placera selens länk runt vävstropparna: Med låsknapparna (C) vända utåt och öppningsmekanismen vänd<br />

uppåt för du in spetsen på selens länk (E) bakom vävstropparna (A). Vrid selens länk bakom vävstropparna tills<br />

selens länk omger vävstropparna. Dra tillbaka vävstropparna genom den bakre D-ringen och ryggplattan för att<br />

säkra selens länk.<br />

4. Sätta fast Nano-Lok SRL på selens länk: Skjut svivelöglan på SRL (F) över låstappen på selens länk (D) och<br />

tryck sedan in låstappen tills den låser fast på motsatta sidan av selens länk.<br />

VARNING: Det röda bandet på knappändan på sellänkens låstapp exponeras om selens länk är olåst.<br />

För att förhindra oavsiktlig upplåsning av kopplingen, se alltid till att selens länk är låst innan selen och<br />

den monterade Nano-Lok SRL:en används. Om detta inte görs kan det resultera i personskador eller död.<br />

OBS! Det är även tillåtet att ansluta Nano-Lok SRL till selens bakre D-ring med en karbinkrok eller<br />

automatkrok.<br />

• Dubbel SRL-länk för sele: Vid klättring där 100 % avbindning krävs, kan dubbel SRL-länk för sele användas för att<br />

montera två Nano-Lok SRL sida vid sida på baksidan av en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 9).<br />

För att montera två Nano-Lok SRL:er på en helkroppssele med dubbel SRL-länk för sele:<br />

1. Lossa selens vävband: Dra ut vävstropparna (A) där de går igenom den undre delen av den bakre D-ringen<br />

(B) tills det finns tillräckligt med plats för att skjuta in den dubbla SRL-länken mellan vävstropparna och den<br />

D-ringsplattan.<br />

2. Öppna selens länk: Tryck upp kopplingen (C) för att snäppa upp klämmorna (D) från kopplingen och vrid<br />

kopplingen uppåt för att låsa upp öppningsmekanismen. Tryck öppningsmekanismen (E) inåt för att öppna<br />

kopplingen.<br />

3. Trä den första Nano-Lok SRL:en på selens länk: Sätt in kopplingens spets (F) genom svivelöglan (G) på<br />

SRL:en och vrid sedan SRL:en till kopplingens öppningsmekanisms ände (H). Öppningsmekanismen kan vridas<br />

mot spetsen för att ge spelrum för svivelöglan mellan öppningsmekanismen och kopplingens tapp.<br />

4. Placera selens länk runt vävstropparna: Med öppningsmekanismen vänd uppåt, sätt i kopplingens spets (F)<br />

bakom vävstropparna (A). Vrid kopplingen bakom vävstropparna tills kopplingen omger vävstropparna.<br />

5. Sätt fast den andra Nano-Lok SRL:en på selens länk: Skjut SRL:ens svivelögla (G) över kopplingens spets<br />

(F) och placera SRL:ens svivelögla vid kopplingens spets (I). Vrid öppningsmekanismen (E) till stängt läge.<br />

6. Stänga selens länk: Vrid kopplingen (C) framåt så att klämmorna (D) säkras på kopplingen. När den är<br />

ordentligt stängd ska vävstropparna löpa genom vävöppningen (J) på ovansidan av kopplingen och SRL:ens<br />

svivelöglor ska säkras i urtagen (K) på endera sida av kopplingen. När selens länk är stängd, dra tillbaka<br />

vävstropparna (A) genom den bakre D-ringen och D-ringsplattan för att ta bort slacket i vävbanden och låsa<br />

kopplingen mellan vävstropparna och D-ringsplattan.<br />

OBS! Gamla ExoFit-selar kan kräva en annan dubbel SRL-länk för selen. Se bilaga A.<br />

57


4.0 ANVÄNDNING<br />

VARNING: Ändra eller missbruka inte denna utrustning avsiktligt. Rådfråga Capital Safety när du vill använda denna<br />

utrustning i kombination med andra komponenter eller undersystem än de som beskrivs i denna bruksanvisning. Vissa<br />

kombinationer av undersystem och komponenter kan störa utrustningens funktionsduglighet. Var försiktig när denna<br />

utrustning används vid rörliga maskiner, elektriska risker, kemiska risker, vassa kanter eller varma material som kan falla<br />

på livlinan. Vira inte livlinan runt små strukturella bjälkar. Underlåtenhet att ta hänsyn till denna varning kan leda till allvarliga<br />

personskador eller dödsfall.<br />

VARNING: Rådfråga din läkare om det finns anledning att tvivla på att du är tillräckligt stark för att ta emot stöten vid<br />

ett fallstopp utan fara. Ålder och kondition kan allvarligt påverka en arbetares förmåga att klara fall. Gravida kvinnor och<br />

minderåriga får ej använda självindragande livlinor från DBI-SALA.<br />

4.1 FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Före varje användning av denna fallskyddsutrustning måste den kontrolleras noggrant för<br />

att säkerställa att den är i gott funktionsdugligt skick. Kontrollera om det finns utslitna eller skadade delar. Säkerställ att<br />

alla bultar sitter på plats och är åtdragna. Kontrollera att livlinan dras in korrekt genom att dra ut linan och sakta låta den<br />

dras in. Om det finns tveksamheter vid indragningen ska enheten tas ur bruk och förstöras. Kontrollera livlinan avseende<br />

skärskador, fransar, krosskador och korrosion. Kontrollera låsfunktionen genom att dra hårt i linan. Se avsnitt 5 för<br />

detaljer om besiktning. Använd inte livlinan om besiktningen avslöjar ett osäkert tillstånd.<br />

4.2 EFTER ETT FALL: All utrustning som har utsatts för krafter från fallstopp, eller som uppvisar skador likvärdiga med<br />

inverkan från fallstoppskrafter enligt beskrivningen i avsnitt 5, ska omedelbart tas ur bruk och kasseras.<br />

4.3 KROPPSSTÖD: En helkroppssele måste bäras när Nano-Lok SRL:er används. För allmänt fallskydd ska livlinan anslutas<br />

till den bakre (rygg-) D-ringen.<br />

4.4 GÖRA ANSLUTNINGAR: Figur 10 visar sele och förankringsanslutningar för Nano-Lok SRL fallstoppsystem. När en krok<br />

används för att göra en anslutning måste det säkerställas att utrullning inte kan inträffa (se figur 5). Använd inte krokar<br />

eller kopplingar som inte försluts helt över anslutningsobjektet. Använd inte icke-låsande automatkrokar. Förankringen<br />

måste uppfylla kraven på förankringsstyrka som anges i avsnitt 2.2. Följ tillverkarens anvisningar som levereras med<br />

varje systemkomponent.<br />

4.5 ANVÄNDNING: Kontrollera SRL:en så som beskrivs i avsnitt 5.0 före användning. Figur 10 visar systemanslutningar för<br />

typiska Nano-Lok SRL-tillämpningar. Anslut Nano-Lok SRL till en lämplig förankring eller montera SRL:en på baksidan<br />

av en helkroppssele enligt instruktionerna i avsnitt 3. Vid SRL:er som är anslutna till en förankring ska kroken (D) eller<br />

karbinkroken på lastindikatorn fästas i den bakre D-ringen (A) på helkroppsselen. På selmonterade SRL:er ansluts kroken<br />

(D) eller karbinkroken i en lämplig förankring. Kontrollera att anslutningarna är kompatibla avseende storlek, form och<br />

styrka. Kontrollera att krokarna är helt stängda och låsta. När arbetaren är fastsatt är denne fri att röra sig inom det<br />

rekommenderade arbetsområdet med normal hastighet. Om ett fall inträffar låses den självindragande livlinan (SRL) och<br />

stoppar fallet. Tag SRL:en ur bruk efter räddning. Vid arbete med en SRL ska livlinan alltid tillåtas att rulla tillbaka in i<br />

enheten på ett kontrollerat sätt.<br />

VARNING: Bind eller knyt inte livlinan. Undvik kontakt mellan livlinan och vassa, skavande ytor. Kontrollera livlinan<br />

ofta avseende brott, fransar, brännskador eller tecken på kemisk skada. Smuts, föroreningar och vatten kan reducera<br />

livlinans dielektriska egenskaper. Iaktta försiktighet nära elledningar.<br />

4.6 DUBBEL SRL-LÄNK MED 100 % AVBINDNING: När två Nano-Lok SRL:er är monterade sida vid sida på baksidan av en<br />

helkroppssele, kan SRL-fallstoppssystemet användas som kontinuerligt fallskydd (100 % avbindning) under uppstigning,<br />

nedstigning eller rörelser i sidled (se figur 11). Med en SRL:s ena säkringsben anslutet till en förankringspunkt kan<br />

arbetaren flytta sig till ett nytt läge, fästa det fria säkringsbenet till en annan SRL eller till en annan förankringspunkt, och<br />

sedan koppla bort den ursprungliga förankringspunkten. Detta upprepas tills arbetaren når önskad plats. Att tänka på vid<br />

tillämpningar med dubbel SRL med 100 % avbindning:<br />

• Anslut aldrig båda SRL-säkringarna i samma förankringspunkt (se figur 12A).<br />

• Anslutning av mer än en koppling till en enda förankring (ring eller ögla) kan äventyra kompatibiliteten för<br />

anslutningen på grund av interaktion mellan kopplingarna, och rekommenderas därför inte.<br />

• Anslutning av varje SRL-säkring till separata förankringspunkter är acceptabelt (figur 12B).<br />

• Varje anslutningsplats måste oberoende av varandra klara 10 kN eller vara ett specialkonstruerat system, precis som<br />

med en vågrät livlina.<br />

• Koppla aldrig mer än en person samtidigt till det dubbla SRL-systemet (figur 13).<br />

• Låt inte livlinorna trassla in sig i varandra eftersom det kan hindra dem från att dras in.<br />

• Låt inga livlinor löpa under armar eller mellan ben under användning.<br />

58


4.7 HÖGA ARBETSPLATTFORMAR: Användning av Nano-Lok på höga arbetsplattformar är tillåtet, under förutsättning att<br />

följande villkor uppfylls:<br />

1. Nano-Lok SRL hindrar i allmänhet inte arbetare från att falla från höga arbetsplattformar eller upphissade arbetsytor.<br />

För att förhindra att arbetare faller från höga plattformar ska tillräckligt korta säkringslinor användas.<br />

2. Höga arbetsplattformar ska ha skyddsräcken eller grindar vid alla åtkomliga kanter utmed sin omkrets, om inte<br />

förankringar för Nano-Lok SRL finns placerade ovanför. De övre kanterna på alla skyddsräcken och grindar över vilka<br />

arbetaren kan falla ska ha en minsta radie på 0,3 cm.<br />

3. Förankringar med lämplig styrka och kompatibilitet ska alltid användas för säkring av Nano-Lok SRL (se avsnitt 2).<br />

4. Risk för pendelfall kan finnas, speciellt vid arbete intill hörn eller långt ifrån förankringspunkter. Extra fallmarginal<br />

behövs där det finns risk för pendelfall (se figur 4).<br />

5. Alla vassa kanter som Nano-Lok SRL:ens livlina kan komma i kontakt med vid ett fall måste elimineras eller täckas<br />

över. Alla kanter som SRL-livlinan kan komma i kontakt med måste vara släta med en kantradie på 0,3 cm eller större.<br />

Eventuella klämpunkter mellan angränsade ytor där livlinan kan fastna vid ett fall måste elimineras.<br />

4.8 VÅGRÄTA SYSTEM: Vid tillämpningar där Nano-Lok SRL används tillsammans med vågräta system (till exempel vågrät<br />

livlina, vågräta blockvagnar) måste SRL och vågräta system vara kompatibla. Vågräta system måste utformas och<br />

installeras under övervakning av en kvalificerad ingenjör. Se instruktionerna från tillverkaren av den vågräta utrustningen<br />

för detaljer.<br />

5.0 BESIKTNING<br />

5.1 i-Safe RFID-MÄRKNING: Nano-Lok SRL har en i-Safe RFID-märkning (Radio Frequency Identification) (figur 14).<br />

RFID-märkningen kan användas tillsammans med den bärbara i-Safe-avläsningsenheten för att förenkla inspektion och<br />

inventariekontroll och tillhandahålla protokoll för din fallskyddsutrustning. Om du är en förstagångsanvändare, kontakta<br />

en representant för Capital Safetys kundservice (se omslagets baksida); eller, om du redan har registrerat dig, gå till<br />

isafe.capitalsafety.com. Följ instruktionerna som finns i i-Safes bärbara skanner eller programvara för att överföra dina<br />

data till din databas.<br />

5.2 BESIKTNINGSINTERVALL: Nano-Lok SRL ska besiktigas vid de intervall som är angivna i ”Avsnitt 2.5 - Inspektionsintervall”.<br />

Besiktningsprocedurerna beskrivs i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1).<br />

5.3 <strong>OS</strong>ÄKRA ELLER DEFEKTA TILLSTÅND: Om besiktningen avslöjar osäkra eller defekta tillstånd ska Nano-Lok SRL<br />

omedelbart tas ur bruk och kasseras (se ”Avsnitt 5.5 - Kassering”).<br />

5.4 PRODUKTENS HÅLLBARHET: Den funktionsdugliga livslängden för Nano-Lok SRL beror på arbetsförhållanden och<br />

underhåll. Så länge som SRL:en godkänns vid besiktning av en kompetent person får den användas.<br />

5.5 KASSERING: Kassera Nano-Lok SRL om den har utsatts för fallkrafter eller om en kontroll visar ett osäkert eller defekt<br />

tillstånd. Innan kassering av SRL; skär av lastindikatorn på vävsäkringslinorna eller ta SRL:en ur bruk på annat sätt, så<br />

att möjligheten till felaktig återanvändning elimineras.<br />

6.0 UNDERHÅLL, SERVICE OCH FÖRVARING<br />

6.1 RENGÖRING: Följande rengöringsåtgärder gäller för Nano-Lok SRL:<br />

• Rengör regelbundet SRL-enhetens utsida med vatten och en mild tvållösning. Placera SRL-enheten så att<br />

överskottsvatten kan rinna ut. Rengör etiketter enligt behov.<br />

• Rengör vävlivlinan med vatten och mild tvållösning. Skölj och lufttorka grundligt. Snabbtorka inte med hjälp av<br />

värme. Livlinan ska torka innan den dras in i kåpan. Överdriven ansamling av smuts, färg m.m. kan förhindra att<br />

livlinan dras tillbaka helt in i enheten och därmed orsaka en potentiell risk för fritt fall.<br />

VIKTIGT: Om livlinan kommer i kontakt med syror eller andra frätande kemikalier ska den tas ur bruk och<br />

tvättas med en mild tvållösning och vatten. Besiktiga SRL:en enligt tabell 1 innan den tas i bruk.<br />

6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL kan inte repareras. Om SRL:en har utsatts för fallkrafter eller besiktningen avslöjar osäkra eller<br />

defekta tillstånd, ta Nano-Lok SRL:en ur bruk och kassera den (se ”Avsnitt 5.5 - Kassering”).<br />

6.3 FÖRVARING: Förvara Nano-Lok SRL på en sval, torr och ren plats skyddad mot direkt solljus. Undvik platser där det kan<br />

finnas kemiska ångor. Besiktiga SRL-enheten noggrant efter längre förvaringsperioder.<br />

7.0 SPECIFIKATIONER<br />

7.1 PRESTANDA: Din Nano-Lok SRL har testats och certifierats för de prestandakrav som anges på omslaget till denna<br />

bruksanvisning. Se ”Avsnitt 2.0 - Begränsningar och krav” för prestandaspecifikationer.<br />

7.2 MÅTT: I tabell 2 finns måtten för Nano-Lok SRL. Genomsnittligt arbetsområde för Nano-Lok SRL är 1,8 m, men kan<br />

variera lite med längdskillnader i de olika alternativen för ändkoppling. Längder för in- och utdragen livlina finns i tabell 2<br />

och är ungefärliga värden baserade på totala längden vid helt indragen/utdragen SRL och de aktuella ändkopplingarna.<br />

7.3 MÄRKNING: Figur 16 på baksidan av dessa instruktioner visar Nano-Lok SRL-etiketter.<br />

7.4 MATERIAL: Materialspecifikationer för Nano-Lok SRL är som följer:<br />

59


Tabell 1 – Besiktnings- och underhållslogg<br />

Serienummer:<br />

Modellnummer:<br />

Inköpsdatum:<br />

Datum för första användning:<br />

Besiktningsdatum:<br />

Besiktigad av:<br />

Komponent: Besiktning: (Se avsnitt 2 för Besiktningsintervall) Godkänd Underkänd<br />

SRL<br />

(diagram 1)<br />

Kontrollera lösa fästen och böjda eller skadade delar.<br />

Kontrollera kåpan (A) avseende vridning, sprickor eller andra skador.<br />

Vävlivlina<br />

(diagram 2)<br />

Lastindikator<br />

(diagram 3)<br />

Ändkopplingar<br />

(Tabell 2)<br />

Kontrollera sviveln (B) och svivelöglan (C) eller integrerade kopplingar (D)<br />

avseende vridning, sprickor eller andra skador. Sviveln ska vara säkert fastsatt<br />

på SRL:en, men ska snurra fritt. Svivelöglan eller integrerade kopplingar ska<br />

rotera fritt i sviveln.<br />

Vävlivlinan (E) ska dras ut och dras in helt utan stopp eller skapa en slak lina.<br />

Säkerställ att SRL:en låser vid kraftigt ryck i livlinan. Upplåsning ska ske utan<br />

slirning.<br />

Alla etiketter ska finnas och vara fullt läsbara (se figur 16).<br />

Kontrollera hela SRL:en avseende tecken på rost.<br />

Kontrollera vävlinan avseende koncentrerat slitage, fransiga trådar, brustet<br />

garn, brännskador, brott och avskavningar. Hela livlinan måste vara helt fri<br />

från knutar. Kontrollera avseende överdriven nedsmutsning och färgansamling<br />

och rostfläckar. Kontrollera avseende kemiska skador eller värmeskador,<br />

missfärgningar eller spröda områden. Kontrollera avseende ultravioletta<br />

skador som visas genom missfärgning och förekomsten av stickor och flisor på<br />

livlinans yta.<br />

Kontrollera lastindikatorn för att fastställa om den har aktiverats. Det ska inte<br />

finnas något tecken på förlängning och kåpan ska vara säkrad och fri från<br />

revor eller andra skador.<br />

Tabell 2 visar de ändkopplingar som bör vara inkluderade i din Nano-<br />

Lok SRL-modell. Kontrollera alla automatkrokar, karbinkrokar, balkkrokar,<br />

förbindningslänkar m.m. avseende tecken på skador, rost och att de fungerar<br />

korrekt. Där det föreligger: Öppningsmekanismer ska öppna, stänga, låsa och<br />

låsa upp korrekt, låsknappar och låstappar ska fungera rätt.<br />

Diagram 1 — SRL-besiktning<br />

Diagram 2 — Vävlivlina<br />

Diagram 3 — Lastindikator<br />

D<br />

B<br />

C<br />

B<br />

Skuren<br />

Spridd och<br />

splittrad/nött<br />

Vävband<br />

E<br />

A<br />

E<br />

A<br />

Nött<br />

Mycket<br />

Smutsig<br />

Splittrad<br />

eller<br />

trasig<br />

Hölje<br />

Svetsning<br />

Brännskador<br />

Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />

Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />

Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />

Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />

Godkänd av:<br />

Datum:<br />

Godkänd av:<br />

Datum:<br />

Godkänd av:<br />

Datum:<br />

Godkänd av:<br />

Datum:<br />

60


Tabell 2 – Specifikationer<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Modell<br />

Ändkopplingar Längd (indragen) Längd (utdragen)<br />

1<br />

2<br />

3 3 4<br />

Svivel Säkringslina in.<br />

mm<br />

ft.<br />

4<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

L<br />

M<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

1<br />

1 1<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Öppning<br />

Koppling: Typ: Material:<br />

öppningsmekanism<br />

A Automatkrok Stål 19 mm<br />

C Balkkrok Aluminium 57 mm<br />

D Automatisk balkkrok Aluminium 57 mm<br />

E Karbinkrok Aluminium 19 mm<br />

H Enkel SRL-länk Stål 17 mm<br />

I Dubbel SRL-länk Stål med nyloninlägg 19 mm<br />

J Dubbel SRL-länk<br />

Stål<br />

19 mm<br />

(ExoFit fast D-Ring)<br />

K Karbinkrok Stål 30 mm<br />

L Karbinkrok Aluminium 19 mm<br />

M Balkkrok Aluminium 57 mm<br />

Kåpa: Nylon, UV-resistent Motorfjäder: Rostfritt stål<br />

2 2<br />

2<br />

Trumma: Nylon, typ 6/6 Svivel: Zinkpläterat stål<br />

Fästen:<br />

Zinkpläterade skruvar;<br />

nitar av rostfritt stål<br />

Livlina<br />

Dynema Polyesterväv,<br />

25/32" bred x 0,052" tjock<br />

Spärrhakar:<br />

Huvudaxel:<br />

Rostfritt stål<br />

Rostfritt stål<br />

Lastindikator Hölje: Denier strukturerad<br />

nylon<br />

Söm: Polyester eller<br />

nylontråd<br />

väv: Polyester<br />

2<br />

A C D E M<br />

61


BILAGA A - DUBBEL SRL MED SELLÄNK OCH FAST D-RING<br />

Äldre ExoFit-helkroppsselar med en fast D-ring kräver en speciell, dubbel SRL-sellänk för att montera två Nano-Lok<br />

SRL:er på selens baksida precis under den bakre D-ringen. Följande dubbla Nano-Lok SRL-modeller finns för montering<br />

på ExoFit-selar med fast D-Ring:<br />

J - 3100128<br />

Dubbel SRL med<br />

fast D-Ring och<br />

sellänk<br />

3101296<br />

C<br />

Balkkrok i aluminium<br />

D<br />

Automatbalkkrok i<br />

aluminium<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montering av sele: För att montera två Nano-Lok SRL:er på en ExoFit-helkroppssele med dubbel SRL-sellänk och<br />

fast D-Ring (figur 15):<br />

1. Lossa selens vävband: Dra ut vävstropparna (A) där de löper igenom den undre delen av den bakre<br />

D-ringen (B) tills det finns tillräckligt utrymme för att sätta in den dubbla SRL-länken mellan vävstropparna<br />

och ryggplattan.<br />

2. Öppna selens länk: Med den dubbla SRL-länken placerad så som visas i figur 15 - steg 2, trycker<br />

du glidlåset (C) åt höger och vrider det sedan medurs för att låsa upp öppningsmekanismen (D). Vrid<br />

öppningsmekanismen (D) för att öppna.<br />

3. Trä den första Nano-Lok SRL:en på selens länk: För in kopplingens spets (E) genom svivelöglan (F) på<br />

SRL:en och vrid sedan SRL:en runt änden på kopplingens (G) öppningsmekanism. Öppningsmekanismen<br />

kan stängas för att ge svivelöglan spelrum mellan öppningsmekanismen och kopplingens tapp.<br />

4. Placera selens länk runt vävstropparna: För in kopplingens spets (E) bakom vävstropparna (A).<br />

Vrid kopplingen bakom vävstropparna tills kopplingen omger vävstropparna.<br />

5. Sätt fast den andra Nano-Lok SRL:en på selens länk: Skjut SRL:ens svivelögla (F) över kopplingens<br />

spets (E) och placera SRL:ens svivelögla i kopplingens spetsände.<br />

6. Stänga selens länk: Låt spärren (D) stängas och glidlåset (C) rotera bakåt till låst läge. När selens<br />

förbindelselänk är stängd, dra tillbaka vävstropparna (A) genom den bakre D-ringen för att ta bort slacket<br />

i vävbanden och låsa selens länk mellan vävstropparna och ryggplattan.<br />

62


VAROITUS: Tämä tuote on osa putoamisenesto-, työasemointi- tai pelastusjärjestelmää. Käyttäjän tulee noudattaa jokaista<br />

järjestelmän osaa koskevaa valmistajan ohjetta. Nämä ohjeet tulee antaa varusteiden käyttäjälle. Käyttäjän tulee lukea ja<br />

ymmärtää nämä ohjeet ennen varusteiden käyttöä. Valmistajan ohjeita tulee noudattaa näiden varusteiden oikeaan käyttöön<br />

ja huoltoon. Tuotteen muuttaminen tai väärinkäyttö tai ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan tapaturmaan tai kuolemaan.<br />

FI<br />

TÄRKEÄÄ: Jos sinulla on kysymyksiä näiden varusteiden käytöstä, huollosta tai sopivuudesta käyttötarkoitukseen, ota<br />

yhteyttä Capital Safetyyn.<br />

TÄRKEÄÄ: Ennen näiden varusteiden käyttöä kirjaa tuotteen tunnistetiedot tunnusmerkinnästä tämän oppaan huolto- ja<br />

kunnossapitolokiin.<br />

SEL<strong>OS</strong>TUS:<br />

Nano-Lok-turvaköydet ovat 2 m taljaköysiä, jotka on varustettu iskuvoiman ilmaisimella, joka vetäytyy termoplastisen<br />

kotelon sisään. Niitä on saatavana useita eri malliyhdistelminä, jotka sallivat kytkemisen kiinnityspisteeseen yksittäis- tai<br />

kaksoiskiinnityksellä kokovartalovaljaissa (katso kuva 1). Nano-Lok-turvaköysi lukittuu automaattisesti pudotuksen alkaessa<br />

putoamisen estämiseksi mutta vapauttaa ja kelaa turvaköyttä siihen kiinnitetyn käyttäjän normaalin liikkumisen aikana. Kuva 2<br />

esittelee seuraavat itsepalautuvan Nano-Lok-turvaköyden pääkomponentit: Leikari (A), leikarin lenkki (B), yhdysrakenteinen<br />

liitin (C), kotelo (D), kuituköysi (E), iskuvoiman ilmaisin (F), iSafe-RFID-merkintä (G), turvaköyden koukku (H).<br />

1.0 KÄYTTÖKOHTEET:<br />

1.1 TARKOITUS: Capital Safetyn itsekelautuvat turvaköydet on suunniteltu henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien<br />

(PFAS) komponentiksi. Kuvassa 1 esitetään turvaköysimallit, joita tämä käyttöopas koskee. Niitä käytetään useimmissa<br />

tilanteissa, joissa työntekijän liikkuvuus ja putoamisenesto on tarpeen (ts. tarkastukset, yleiset rakennustyöt,<br />

kunnossapito, öljyntuotanto, ahtaat tilat jne.)<br />

1.2 STANDARDIT: Turvaköysi täyttää CE-standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen.<br />

1.3 KOULUTUS: Näiden varusteiden asentajien ja käyttäjien tulee olla koulutettuja varusteiden oikeaan käyttöön. Käyttäjän vastuulla on<br />

tutustua näihin ohjeisiin ja varmistaa, että hän on saanut koulutuksen varusteiden oikeaan huoltoon ja käyttöön. Käyttäjän tulee myös<br />

olla tietoinen näiden varusteiden ominaisuuksista, käyttörajoituksista ja virheellisen käytön seurauksista.<br />

2.0 RAJOITUKSET JA VAATIMUKSET<br />

Seuraavat rajoitukset ja vaatimukset on aina huomioitava laitteen asennuksessa ja käytössä:<br />

2.1 KAPASITEETTI: Turvaköydet on suunniteltu käyttäjälle, jonka yhdistetty paino (henkilö, vaatetus, työkalut jne.) ei ylitä<br />

141 kg:ta.<br />

Yhteen turvataljaan ei koskaan saa liittää enempää kuin yhden henkilön putoamisenestotarkoituksessa.<br />

2.2 PYSÄYTYSVOIMA JA -ETÄISYYS: Tässä ohjeessa kuvatut turvaköydet täyttävät seuraavat pysäytysvoimaa ja -etäisyyttä<br />

koskevat arvot:<br />

Keskimääräinen pysäytysvoima<br />

Suurin sallittu pysäytysvoima<br />

Suurin sallittu pysäytysmatka<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 ANKKURI: Turvaköyden tukirakenteen on kyettävä tukemaan 10 kN kuormitus. Kiinnityslaitteiden tulee täyttää standardi<br />

EN795.<br />

2.4 PELASTUSSUUNNITELMA: Kun laitetta käytetään, työnantajalla on oltava pelastussuunnitelma ja käytettävissä olevat<br />

keinot sen toteuttamiseksi ja suunnitelman tiedottamiseksi laitteen käyttäjille, valtuutetuille henkilöille ja pelastajille.<br />

2.5 TARKASTUSVÄLI: Turvaköysi on tarkastettava käyttäjän toimesta ennen jokaista käyttökertaa ja tämän lisäksi toisen<br />

pätevän henkilön 1 kuin käyttäjän toimesta korkeintaan yhden vuoden tarkastusvälein 2 . Tarkastustoimet on kuvattu osassa<br />

”tarkastus- ja kunnossapitoloki” (taulukko 1). Kunkin pätevän henkilön suorittama tarkastus tulee kirjata ”tarkastus- ja<br />

kunnossapitolokin” (taulukko 1) kopioon tai i-Safe-järjestelmään (katso osa 5).<br />

2.6 LUKITUSNOPEUS: Vältä tilanteita, joissa esteetön putoaminen ei ole mahdollista. Työskentely hyvin ahtaissa tai<br />

kapeissa paikoissa saattaa estää kehoa saavuttamasta riittävää putoamisnopeutta turvaköyden laukeamiseksi putoamisen<br />

tapahtuessa. Hiekan tai viljan kaltaisten hitaasti liikkuvien materiaalien päällä työskentely ei ehkä salli riittävää nopeutta<br />

itsekelautuvan turvaköyden lukittumiseksi. Itselukkiutuvat turvaköydet vaativat lukkiutuakseen esteettömän väylän.<br />

2.7 NORMAALI KÄYTTÖ: Normaali toiminta sallii turvaköyden koko pituuden purkautua ja vetäytyä takeltelematta ulos<br />

ja ilman löysää sisään, kun työntekijä liikkuu normaalinopeudella. Jos putoaminen tapahtuu, nopeuden tunnistava<br />

jarru aktivoituu pysäyttäen putoamisen ja vaimentaen suuren osan putoamisessa syntyvää voimaa. Mikäli putoaminen<br />

tapahtuu turvaköyden liikevaran äärirajalla, laitteeseen on rakennettu varaturvaköysijärjestelmä tai iskuvoiman ilmaisin<br />

takaamaan pudotusvoiman vähenemisen. Jos turvaköyteen on kohdistunut pudotusvoimia, se pitää ottaa pois käytöstä<br />

ja tarkastaa (katso osa 5). Työskentelyn aikana on vältettävä äkkinäisiä liikkeitä, koska ne voivat aiheuttaa nopeuden<br />

tunnistavan jarrun lukittumisen.<br />

1 Pätevä henkilö: Henkilö, joka pystyy tunnistamaan olemassa olevat ja ennustettavat vaaratekijät ympäristössä tai työolosuhteissa, jotka ovat vaarallisia,<br />

epähygieenisiä tai vaarallisia työtekijöille, ja jolla on valtuudet ryhtyä toimiin niiden poistamiseksi.<br />

2 Tarkastusväli: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat ympäristöt, pitkäaikainen käyttö jne.) voivat vaatia tarkastusten suorittamista pätevän henkilön toimesta<br />

useammin.<br />

63


2.8 VAPAA PUDOTUS: Kun kiinnityspiste on pään yläpuolella, turvaköydet rajoittavat vapaapudotusmatkan 61 cm:ään tai alle.<br />

Pidempien putoamisetäisyyksien välttämiseksi turvaköysi on kiinnitettävä suoraan työtason yläpuolelle. Vältä työskentelyä<br />

paikoissa, joissa turvaköysi voi mennä ristiin toisen työntekijän turvavarusteiden kanssa. Vältä työskentelyä paikoissa,<br />

joissa putoavat esineet voivat osua turvaköyteen aiheuttaen tasapainon menetyksen tai vaurioittaen turvaköyttä.<br />

Turvaköysi ei saa kulkea käsivarsien alta tai jalkojen välistä. Turvaköyttä ei saa puristaa, solmia tai estää palautumasta<br />

tai kiristymästä. Vältä köyden löystymistä. Älä jatka turvaköyttä kytkemällä sitä taljaköyteen tai muuhun<br />

vastaavaan komponenttiin ottamatta ensin yhteyttä Capital Safetyyn.<br />

2.9 PUTOAMISMATKA: Kuva 3 esittää vapaata tilaa koskevat vaatimukset. Varmista, että putoamisreitillä on riittävästi tilaa<br />

estämään osuminen esineisiin putoamisen aikana. Jos työntekijä tulee työskentelemään paikassa, joka ei ole suoraan<br />

turvaköyden kiinnityspisteen alapuolella, vaadittava vapaa tilaa ja pystysuuntainen putoamisetäisyys ovat suurempia.<br />

Tarvittava vapaa tila määritetään seuraavasti: Mittaa etäisyys käyttäjän valjaiden selkäliitännästä Nano-Lok-turvaköyden<br />

kiinnityspisteeseen. Mittaa sekä vaaka- että pystysuuntainen etäisyys. Käytä kuvaa 3 määrittämään tarvittava etäisyys (X).<br />

Kuvan katkoviivat esittävät 0,3 metrin lisäyksiä käyttäjän valjaiden selkäliitännästä kiinnityspisteeseen. Esimerkiksi 1,8 m<br />

vapaa tila vaaditaan, kun Nano-Lok-yksikkö kiinnitetään 1 m yläpuolelle ja 1 m sivuun käyttäjän valjaiden selkäliitännästä;<br />

3,7 m vapaata tilaa vaaditaan, kun Nano-Lok on kiinnitetty 0,5 m alapuolelle ja 1,4 m sivuun käyttäjän selkäliitännästä.<br />

HUOM: Kuvassa 3 annetuissa etäisyyksissä oletetaan putoamisen tapahtuvan seisoma-asennosta. Jos työntekijä on<br />

polvillaan tai kyykistynyt, tarvitaan vapaata tilaa 0,9 m lisää.<br />

2.10 HEILAHTAVAT PUTOAMISET: Putoamisen aikana tapahtuu keinumisliikettä, jos kiinnityspiste ei ole suoraan<br />

putoamiskohdan yläpuolella (katso kuva 4). Iskeytyminen esteeseen heilahtavassa putoamisessa voi aiheuttaa vakavan<br />

vamman. Heilahtavassa putoamisessa putoamisetäisyys on suurempi kuin putoamisessa suoraan kiinnityspisteen<br />

alapuolella, minkä vuoksi vaadittava vapaa putoamisetäisyys (X) käyttäjän turvalliseksi pysäyttämiseksi on pidempi.<br />

Käytä kuvaa 3 määrittämään käyttötarkoituksesi mukainen vapaa putoamisetäisyys (X). Minimoi heilahtavan putoamisen<br />

mahdollisuus työskentelemällä niin suoraan ankkuripisteen alla kuin mahdollista. Älä koskaan salli heilahtavaa putoamista,<br />

jos se voi aiheuttaa vamman.<br />

2.11 VAARATEKIJÄT: Näiden varusteiden käyttö vaarallisissa ympäristöissä voi vaatia ylimääräisiä varotoimia estämään käyttäjän<br />

vammautuminen ja varusteiden vaurioituminen. Tällaisia vaaratekijöitä voivat olla muun muassa korkea kuumuus, syövyttävät<br />

kemikaalit tai ympäristöt, korkeajännitelinjat, räjähtävät tai myrkylliset kaasut, liikkuvat koneet, terävät reunat tai yläpuolella<br />

olevat materiaalit, jotka voivat pudota ja osua käyttäjään tai putoamisenestojärjestelmään.<br />

2.12 TERÄVÄT REUNAT: Vältä tämän laitteen käyttöä paikoissa, joissa ne voivat päästä kosketuksiin suojaamattomien<br />

terävien reunojen kanssa tai hangata niitä vasten. Jos kontaktia teräviin reunoihin ei voi välttää, peitä sellainen reuna<br />

suojamateriaalilla.<br />

2.13 KEHOTUKI: Kokovartalovaljaita on käytettävät itsekelautuvan turvaköyden kanssa. Valjaiden liitoskohdan on oltava käyttäjän<br />

painopisteen yläpuolella. Vartalovyön käyttö ei ole hyväksytty itsekelautuvan turvaköyden kanssa. Jos putoaminen tapahtuu<br />

vartalovyötä käytettäessä, voi aiheutua tahaton irtoaminen ja mahdollinen virheellisestä vartalon kannatuksesta johtuva<br />

tukehtuminen.<br />

2.14 KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: Ellei toisin mainita, Capital Safetyn laitteistot on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan<br />

Capital Safetyn hyväksymien osien ja alijärjestelmien kanssa. Muiden kuin hyväksyttyjen osien ja alajärjestelmien vaihtaminen<br />

tai korvaaminen voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.<br />

TÄRKEÄÄ: Lue henkilökohtaisen putoamisenestojärjestelmän komponenttien ja alijärjestelmien valmistajien ohjeet ja<br />

noudata niitä.<br />

2.15 LIITTIMIEN YHTEENSOPIVUUS: Liittimiä pidetään yhteensopivina liitettävien osien kanssa, kun ne on suunniteltu<br />

toimimaan yhdessä siten, että niiden koko ja muoto eivät aiheuta lukkomekanismien tahatonta aukeamista riippumatta<br />

niiden asennosta. Ota yhteyttä Capital Safetyyn, jos sinulla on kysyttävää yhteensopivuudesta.<br />

Turvaköyden ripustamiseen käytettävien liittimien on täytettävä standardin EN362 vaatimukset. Liittimien tulee olla yhteensopivia<br />

ankkuroinnin ja muiden järjestelmän osien kanssa. Yhteensopimattomia varusteita ei saa käyttää. Ei-yhteensopivat liittimet<br />

voivat irrota vahingossa (katso kuva 5). Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Itselukittuvat<br />

säppihaat ja karbiinit ovat pakollisia. Jos osa, johon säppihaka tai karbiini kiinnitetään, on liian pieni tai epäsäännöllisen<br />

muotoinen, on mahdollista, että kiinnitetty osa kohdistaa voiman säppihaan tai karbiinin lukitusosaan (A). Tämä voima voi<br />

aiheuttaa kidan avautumisen (B) ja päästää säppihaan tai karabiinin irtoamaan kytkentäpisteestä (C).<br />

2.16 LIITÄNTÖJEN TEKO: Näiden varusteiden kanssa on käytettävä vain itselukittuvia säppihakoja ja karabiineja. Varmista,<br />

että liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Yhteensopimattomia varusteita ei saa käyttää.<br />

Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja.<br />

Capital Safety -liittimet (säppihaat ja karabiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa<br />

kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Säppihakoja tai karabiineja ei saa kytkeä:<br />

A. D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin.<br />

B. Niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma.<br />

C. Virheelliseen liitokseen, jossa säppihaan tai karabiinin ulospäin työntyvät osat tarttuvat ankkuriin, ja joka näyttää<br />

täysin kiinnitetyltä ankkuripisteeseen, jollei sitä tarkasteta silmämääräisesti.<br />

D. Toisiinsa.<br />

E. Suoraan vöihin tai köyteen tai harustankoon (ellei sekä köyden että liittimen valmistajan ohjeissa nimenomaan sallita<br />

tällaista liitosta).<br />

F. Mihin tahansa esineeseen, joka on muodoltaan tai kooltaan sellainen, että säppihaka tai karabiini ei sulkeudu ja lukitu<br />

tai että haka voi tippua pois.<br />

G. Tavalla, joka ei salli liittimen asettua oikein kuormituksen alla.<br />

64


3.0 ASENNUS<br />

3.1 SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi ennen töiden aloittamista. Ota huomioon tekijät, jotka voivat vaikuttaa<br />

turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Huomioi kaikki osassa 2 määritellyt vaatimukset ja rajoitukset.<br />

TÄRKEÄÄ: Useimmissa käyttötarkoituksissa Nano-Lok-turvaköysi voidaan liittää kiinnityspisteeseen tai valjaiden<br />

selkäkiinnitykseen. Kumpikin suunta on sallittu, lukuun ottamatta osan 4.7 poikkeuksia.<br />

3.2 ANKKURI: Kuva 7 esittää tyypilliset turvaköyden kiinnityspisteen liitännät. Valitse kiinnityskohta, jossa vapaaseen pudotukseen<br />

ja heilahdusputoamiseen liittyvät vaarat ovat mahdollisimman vähäiset (katso osa 2). Valitse jäykkä kiinnityspiste, joka pystyy<br />

kantamaan osassa 2.2 määritetyt staattiset kuormitukset. Kun yläpuolinen kiinnitys ei ole käytännöllistä, Nano-Lok-turvaköydet<br />

voidaan kiinnittää kiinnityspisteeseen, joka on käyttäjän selkäpuolen D-renkaan alapuolella. Korkeintaan 141 kg painaville<br />

käyttäjille kiinnityspiste ei saa olla yli 1,5 m selkäpuolen D-renkaan alapuolella.<br />

3.3 KIINNITYS VALJAISIIN: Jotkin Nano-Lok-turvaköysimallit sisältävät yhden tai kahden turvaköyden valjasliitynnän<br />

turvaköyden/-köysien kiinnittämiseen kokovartalovaljaisiin heti selkäpuolen D-renkaan alapuolelle (katso kuvat 8 ja 9):<br />

• Yhden turvaköyden valjasliityntä: Kun työntekijän liikuntakyky on ehdoton vaatimus, yhden turvaköyden<br />

valjasliityntää voidaan käyttää kiinnittämään Nano-Lok-turvaköysi kokovartalovaljaiden takaosaan heti selkäpuolen<br />

D-renkaan alle (katso kuva 8). Työntekijä voi sitten kytkeytyä erilaisiin kiinnityspisteisiin eri puolilla työmaata<br />

turvaköyden taljapään avulla joutumatta toistuvasti asentamaan turvaköyttä uudestaan. Nano-Lok-turvaköysi kiinnitetään<br />

kokovartalovaljaisiin yhden turvaköyden valjasliitynnän avulla seuraavasti:<br />

1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan läpi,<br />

kunnes tilaa on riittäväksi yhden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja takalevyn välitse.<br />

2. Avaa valjasliityntä: Työnnä lukituspainikkeet (C) alas samanaikaisesti ja liu'uta lukitussokka (D) ulos.<br />

3. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Kun lukituspainikkeet (C) osoittavat ulospäin ja portti ylöspäin, vie<br />

valjasliitynnän (E) etupää vyöhihnojen (A) taakse. Kierrä valjasliityntää vyöhihnojen takana, kunnes se ympäröi<br />

vyöhihnat. Vedä vyöhihnat taakse selkäpuolen D-renkaan ja takalevyn läpi kiinnittääksesi valjasliitynnän.<br />

4. Kiinnitä Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta leikarin lenkki turvaköydessä (F) valjasliitynnän<br />

lukitussokan (D) yli ja työnnä sitten lukitussokkaa, kunnes se lukittuu paikalleen valjasliitynnän vastapäähän.<br />

VAROITUS: Valjasliitynnän lukitussokan päässä olevan nupin punainen nauha paljastuu, jos valjasliityntä on<br />

lukitsematta. Vältä liitännän tahaton aukeaminen varmistamalla aina, että valjasliityntä on lukittu ennen valjaiden<br />

ja siihen kytketyn Nano-Lok-turvaköyden käyttöä. Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa tapaturman tai kuoleman.<br />

HUOM: On hyväksyttävää kytkeä Nano-Lok-turvaköysi valjaiden selkäpuolen D-renkaaseen myös karbiinin tai<br />

karbiinihaan avulla.<br />

• Kahden turvaköyden valjasliityntä: Kiipeilykäytössä, jossa vaaditaan 100 % kiinnittymistä, kahden turvaköyden<br />

valjasliityntää voidaan käyttää kiinnittämään kaksi Nano-Lok-turvaköyttä rinnakkain kokovartalovaljaiden takaosaan<br />

aivan selkäpuolen D-renkaan alle (katso kuva 9). Kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään kokovartalovaljaisiin<br />

kahden turvaköyden valjasliityntään seuraavasti:<br />

1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan läpi,<br />

kunnes tilaa on riittäväksi kahden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja D-rengaslevyn välitse.<br />

2. Avaa valjasliityntä: Työnnä liitosvälikappale (C) ylös irrottaaksesi puristimet (D) liittimestä ja käännä<br />

liitosvälikappale sitten ylös avataksesi portin lukituksen. Avaa liitin työntämällä porttia (E) sisäänpäin.<br />

3. Pujota ensimmäinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Vie liittimen (F) etuosa leikarilenkin (G) läpi<br />

turvaköydessä ja kierrä sitten turvaköysi liittimen (H) portinpään ympäri. Porttia voidaan kiertää etupäätä kohti,<br />

jotta leikarille jää tilaa portin ja liittimen selän väliin.<br />

4. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Portin osoittaessa ylöspäin vie liittimen etupää (F) vyöhihnojen<br />

(A) taakse. Kierrä liitintä vyöhihnojen takana, kunnes liitin ympäröi vyöhihnat.<br />

5. Lisää toinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta turvaköyden leikari (G) liittimen (F) kärjen yli ja<br />

aseta turvaköyden leikari liittimen etupäähän (I). Käännä portti (E) kiinni.<br />

6. Sulje valjasliityntä: Kierrä liitosvälikappaletta (C) eteenpäin, niin että puristimet (D) kiinnittyvät liittimeen.<br />

Oikein suljettuna vyöhihnat kulkevat vyöaukon (J) läpi liitosvälikappaleen yläosassa ja turvaköyden leikarit ovat<br />

kiinnitettyinä urissa (K) liitosvälikappaleen kummallakin puolella. Kun valjasliityntä on suljettu, vedä vyöhihnat<br />

(A) takaisin selkäpuolen D-renkaan ja D-rengaslevyn läpi poistaaksesi löysät valjasvöistä ja kiinnitä liitäntä<br />

vyöhihnojen ja D-rengaslevyn väliin.<br />

HUOM: Vanhempien ExoFit-valjaiden kanssa voidaan tarvita erilainen kahden turvaköyden valjasliityntä. Katso<br />

liite A.<br />

65


4.0 KÄYTTÖ<br />

VAROITUS: Tätä laitetta ei saa muutella tai tahallisesti käyttää väärin. Ota yhteyttä Capital Safetyn edustajaan, jos käytät<br />

tätä laitteistoa yhdessä muiden kuin tässä oppaassa kuvattujen komponenttien tai alijärjestelmien kanssa. Jotkut osat tai<br />

osien yhdistelmät voivat häiritä näiden varusteiden toimintaa. Tätä laitteistoa on käytettävä varoen liikkuvien koneiden,<br />

sähköisten vaaratekijöiden, kemiallisten vaaratekijöiden, terävien reunojen tai sellaisten yläpuolisten materiaalien kanssa,<br />

jotka voivat pudota turvaköyden päälle. Älä kierrä turvaköyttä rakenteellisesti pienten rakenteiden ympärille. Tämän<br />

varoituksen laiminlyöminen voi johtaa laitteistovikaan, vakavaan vammaan tai kuolemaan.<br />

VAROITUS: Ota yhteys lääkäriin, jos et usko fyysisen kuntosi kestävän putoamisen pysäyttämisestä syntyvää iskua<br />

turvallisesti. Iällä ja fyysisellä kunnolla on suuri merkitys työntekijän kykyyn kestää putoamisia. Raskaana olevat naiset tai<br />

alaikäiset eivät saa käyttää DBI-SALA:n itsekelautuvia turvaköysiä.<br />

4.1 ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA: Ennen jokaista tämän putoamisenestovarusteen käyttökertaa tarkasta se<br />

taataksesi varusteen toimintakunnon. Tarkasta laite kuluneiden tai vaurioituneiden osien varalta. Varmista, että kaikki<br />

pultit ovat paikoillaan ja tiukasti kiinni. Tarkista, että turvaköysi kelautuu takaisin oikein vetämällä köydestä ja antamalla<br />

sen kelautua takaisin hitaasti. Mikäli kelautuminen on edes hieman epävarmaa, yksikkö tulee poistaa käytöstä ja tuhota.<br />

Tarkasta turvaköysi viiltojen, rispaantumisen, palojälkien, litistymisen ja korroosion varalta. Tarkasta lukitustoiminto<br />

nykäisemällä nopeasti turvaköyttä. Katso tarkastuksen lisätietoja osasta 5. Varustetta ei saa käyttää, jos tarkastuksessa<br />

ilmenee turvallisuuden vaarantavia tekijöitä.<br />

4.2 PUTOAMISEN JÄLKEEN: Kaikki varusteet, jotka ovat altistuneet putoamiseneston synnyttämille voimille tai joissa<br />

ilmenee pysäytysvoimiin liittyviä vaurioita, on välittömästi poistettava käytöstä ja tuhottava.<br />

4.3 KEHOTUKI: Käytettäessä Nano-Lok-turvaköysiä kokovartalovaljaiden käyttö on pakollista. Yleisessä<br />

putoamisenestokäytössä kytke takana (selässä) sijaitsevaan D-renkaaseen.<br />

4.4 LIITÄNTÖJEN TEKO: Kuva 10 esittää valjas- ja kiinnitysliitännät Nano-Lok-turvaköysien putoamisenestojärjestelmille.<br />

Kun koukkua käytetään liitoksen tekoon, varmista, ettei sen avautuminen ole mahdollista (katso kuva 5). Älä käytä<br />

koukkuja tai kiinnikkeitä, jotka eivät sulkeudu kunnolla kiinnitettävän osan yli. Älä käytä lukkiutumattomia säppihakoja.<br />

Kiinnityspisteen on täytettävä kohdassa 2 esitetyt kiinnityspisteen vahvuusvaatimukset. Noudata valmistajan ohjeita,<br />

jotka on toimitettu kunkin järjestelmäkomponentin mukana.<br />

4.5 KÄYTTÖ: Ennen käyttöä tarkasta turvaköysi osassa 5.0 kuvatulla tavalla. Kuva 10 esittää tyypillisten Nano-Lokturvaköysien<br />

käyttösovellusten järjestelmäliitännät. Liitä Nano-Lok-turvaköysi sopivaan kiinnityspisteeseen tai kiinnitä<br />

turvaköysi kokovartalovaljaiden takaosaan osan 3 ohjeiden mukaisesti. Kiinnityspisteeseen kytketyissä turvaköysissä<br />

liitä iskuvoiman ilmaisimen koukku (D) tai karbiinihaka selkäpuolen D-renkaaseen (A) kokovartalovaljaissa. Valjaisiin<br />

kiinnitetyissä turvaköysissä liitä koukku (D) tai karbiinihaka sopivaan kiinnityspisteeseen. Varmista, että liittimet ovat<br />

yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Varmista, että koukku on täysin kiinni ja lukittu. Kun työntekijä on<br />

kiinni varusteissa, hän voi liikkua suositellulla työalueella normaalilla nopeudella. Putoamistapauksessa turvatalja lukittuu<br />

ja pysäyttää putoamisen. Pelastustoimen jälkeen poista turvaköysi käytöstä. SRL:n kanssa työskenneltäessä turvaköyden<br />

on aina annettava kelautua takaisin hallittavaan laitteeseen.<br />

VAROITUS: Turvaköyttä ei saa sitoa tai solmia. Turvaköyttä ei saa päästää koskettamaan teräviä reunoja tai<br />

hankaavia pintoja. Tarkasta turvaköysi säännöllisesti viiltojen, rispaantumisen, palovahinkojen ja kemikaalivahinkojen<br />

varalta. Lika, epäpuhtaudet ja vesi voivat alentaa turvaköyden sähköneristysominaisuuksia. Noudata varovaisuutta<br />

voimalinjojen läheisyydessä.<br />

4.6 KAHDEN TURVAKÖYDEN LIITYNNÄN 100 % KIINNITYS: Kun kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään rinnakkain<br />

kokovartalovaljaiden takaosaan, turvaköyden pudotuksenestojärjestelmää voidaan käyttää jatkuvaan pudotuksenestoon<br />

(100 % kiinnitys) kiivettäessä ylös tai alas tai liikuttaessa sivuttain (katso kuva 11). Kun yhden turvaköyden taljaosuus<br />

kiinnitetään kiinnityspisteeseen, työntekijä voi siirtyä uuteen työpisteeseen, kiinnittää toisen turvaköyden käyttämättömän<br />

taljaosuuden toiseen kiinnityspisteeseen ja sitten kytkeä irti alkuperäisestä kiinnityskohdasta. Tätä järjestystä toistetaan,<br />

kunnes työntekijä saavuttaa halutun määränpään. Kahden turvaköyden 100 % kiinnitystarkoituksissa on huomioitava<br />

seuraavat seikat:<br />

• Molempia turvaköysitaljoja ei saa koskaan kiinnittää samaan kiinnityspisteeseen (katso kuva 12A).<br />

• Useamman kuin yhden liittimen kiinnittäminen yhteen kiinnityspisteeseen (rengas tai lenkki) voi vaarantaa liitännän<br />

yhteensopivuuden johtuen liitinten välisestä vuorovaikutuksesta, eikä sitä suositella.<br />

• Kunkin turvaköyden taljan kytkeminen erilliseen kiinnityspisteeseen on hyväksyttävää (kuva 12B).<br />

• Kunkin liitospaikan tulee kestää itsenäisesti 10 kN kuormituksen tai olla suunniteltu järjestelmä, kuten<br />

vaakasuuntainen turvaköysi.<br />

• Kahden turvaköyden järjestelmään ei saa koskaan kytkeä enempää kuin yhden henkilön kerrallaan (kuva 13).<br />

• Älä anna taljaköysien mennä sekaisin tai kiertyä yhteen, sillä tämä voi estää niiden kelautumisen.<br />

• Pidä huolta, ettei taljaköysi pääse liikkumaan käsivarsien alle tai jalkojen väliin käytön aikana.<br />

66


4.7 N<strong>OS</strong>TOLAVAT: Nano-Lok-turvaköysien käyttö nostolavoissa on sallittua, edellyttäen että seuraavat vaatimukset täyttyvät:<br />

1. Nano-Lok-turvaköydet eivät yleensä estä työntekijää putoamasta nostolavalta tai korotetulta työtasolta. Käyttäjien<br />

nostolavalta putoamisen estämiseksi on käytettävä riittävän lyhyiksi pituuksiksi sijoitettuja taljaköysiä.<br />

2. Nostolavoissa tulee olla turvakaiteet tai -portit niiden kaikilla reunoilla, elleivät Nano-Lok-turvaköysien kiinnityspisteet<br />

sijaitse pään yläpuolella. Kaikkien turvakaiteiden ja -porttien yläkaiteen reunan, jonka yli käyttäjä voi pudota, tulee<br />

olla halkaisijaltaan vähintään 0,3 cm.<br />

3. Nano-Lok-turvaköysien kiinnityksessä on aina käytettävä oikean vahvuisia ja yhteensopivia kiinnityspisteitä (katso osa 2).<br />

4. Heilahdusputoamisen vaara saattaa olla olemassa, erityisesti työskenneltäessä lähellä nurkkia tai pois<br />

kiinnityspisteiden luota. Lisää vapaata tilaa putoamiseen tarvitaan, kun on olemassa heilahdusputoamisen vaara<br />

(katso kuva 4).<br />

5. Kaikki terävät reunat, joiden kanssa Nano-Lok-turvaköydet voivat joutua kosketuksiin putoamisen aikana, tulee<br />

poistaa tai peittää. Kaikkien reunojen, joiden kanssa turvaköysi voi joutua kosketuksiin, täytyy olla sileitä ja<br />

reunahalkaisijaltaan 0,3 cm tai suurempia. On eliminoitava mahdolliset puristumiskohdat vierekkäisten pintojen<br />

välillä, joihin turvaköysi voi tarttua.<br />

4.8 VAAKASUUNTAISET JÄRJESTELMÄT: Käyttösovelluksissa, joissa Nano-Lok-turvaköysiä käytetään yhdessä<br />

vaakasuuntaisen järjestelmän (ts. vaakasuuntainen turvaköysi, vaakasuuntaiset I-palkit, vaunut), turvaköyden ja<br />

vaakasuuntaisen järjestelmän osien tulee olla yhteensopivia. Vaakasuuntaiset järjestelmät tulee suunnitella ja asentaa<br />

teknisen asiantuntijan valvonnassa. Katso lisätietoja vaakasuuntaisen järjestelmälaitteiston valmistajan käyttöohjeista.<br />

5.0 TARKASTUS<br />

5.1 i-Safe-RFID-MERKINTÄ: Nano-Lok-turvaköysi sisältää i-Safe-radiotaajuustunnistus (RFID) -merkinnän (katso kuva 14).<br />

RFID-tarraa voidaan käyttää yhdessä käsikäyttöisen i-Safe-lukulaitteen kanssa yksinkertaistamaan tarkastusta ja<br />

varastokirjanpitoa sekä tukemaan putoamisenestolaitteita koskevaa kirjanpitoa. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa, ota yhteys<br />

Capital Safetyn asiakaspalvelun edustajaan (katso takakansi); tai jos olet jo rekisteröitynyt, siirry sivulle isafe.capitalsafety.com.<br />

Siirrä tiedot tietokantaan noudattamalla i-Safe-kämmenlaitteen lukijan tai ohjelmiston mukana toimitettuja ohjeita.<br />

5.2 TARKASTUSVÄLI: Nano-Lok-turvaköysi tulee tarkastaa tarkastusvälein, jotka on määritetty kohdassa ”Osa 2.5 – Tarkastusväli”.<br />

Tarkastustoimet on kuvattu osassa ”tarkastus- ja kunnossapitoloki”(taulukko 1).<br />

5.3 VAARALLISET TAI VIALLISET OL<strong>OS</strong>UHTEET: Jos tarkastuksessa ilmenee vaaratekijä tai vika, poista Nano-Lokturvaköysi<br />

käytöstä välittömästi ja hävitä se (katso ” Osa 5.5 – Hävittäminen”).<br />

5.4 TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Nano-Lok-turvaköyden toiminnollinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.<br />

Turvaköyttä voidaan käyttää niin kauan kuin se läpäisee tarkastuskriteerit.<br />

5.5 HÄVITTÄMINEN: Hävitä Nano-Lok-turvaköysi, jos siihen on kohdistunut pudotusvoima tai tarkastuksessa ilmenee, että<br />

se ei ole turvallinen tai että se on viallinen. Ennen turvaköyden hävittämistä leikkaa irti iskuvoiman ilmaisin vyötaljasta tai<br />

estä muutoin turvaköyden käyttö, ettei sen tahaton uudelleenkäyttö ole mahdollista.<br />

6.0 HUOLTO, KUNN<strong>OS</strong>SAPITO JA SÄILYTYS<br />

6.1 PUHDISTUS: Nano-Lok-turvaköysi puhdistetaan seuraavalla tavalla:<br />

• Puhdista aika ajoin turvaköyden ulkopuoliset osat vedellä ja miedolla pesuaineella. Aseta turvaköysi niin, että liika<br />

vesi valuu pois. Puhdista merkinnät tarpeen mukaan.<br />

• Puhdista turvaköysi miedolla saippualla ja vedellä. Huuhtele ja ilmakuivaa huolellisesti. Älä kuivaa kuumentamalla.<br />

Turvaköyden tulee olla kuivunut, ennen kuin sen annetaan kelautua koteloonsa. Liiallinen lika- ja maalikeräytymä<br />

yms. voi estää turvaköyden vetäytymisen takaisin koteloon, mikä voi aiheuttaa vapaan putoamisen riskin.<br />

TÄRKEÄÄ: Jos turvaköysi pääsee kosketukseen happojen tai muiden syövyttävien kemikaalien kanssa, poista<br />

laite käytöstä ja pese se miedolla saippualla ja vedellä. Tarkasta turvaköysi taulukon 1 mukaisesti ennen sen<br />

palauttamista käyttöön.<br />

6.2 HUOLTO: Nano-Lok-turvaköysiä ei voi korjata. Jos turvaköyteen on kohdistunut putoamisvoima tai jos tarkastuksessa<br />

ilmenee vaaratekijä tai vika, poista turvaköysi käytöstä ja hävitä se (katso ”Osa 5.5 – Hävittäminen”).<br />

6.3 SÄILYTYS: Nano-Lok-turvaköyttä on säilytettävä viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä poissa suorasta auringonvalosta.<br />

Vältä alueita, joissa saattaa olla kemiallisia höyryjä. Tarkasta turvatalja huolellisesti pitkällisen säilytysajan jälkeen.<br />

7.0 TEKNISET TIEDOT<br />

7.1 SUORITUSKYKY: Nano-Lok-turvaköysi on testattu ja se on sertifioitu täyttämään tämän oppaan kannessa esitettyjen<br />

standardien vaatimukset. Katso suorituskykyä koskevat tekniset tiedot kohdasta ”Osa 2.0 – Rajoitukset ja vaatimukset”.<br />

7.2 MITAT: Taulukko 2 listaa Nano-Lok-turvaköyden fyysiset mitat. Nano-Lok-turvaköyden keskimääräinen työalue on<br />

1,8 metriä mutta tämä vaihtelee hieman riippuen erilaisista mahdollisista loppuliitännöistä. Kelautuneen ja purkautuneen<br />

pituuden arvot taulukossa 2 ovat arvioita, jotka perustuvat kokonaan kelautuneen/purkautuneen turvaköyden<br />

kokonaispituuteen ja käytettäviin loppuliittimiin.<br />

7.3 MERKINNÄT: Näiden ohjeiden takasivun kuva 16 esittää Nano-Lok-turvaköyden merkinnät.<br />

7.4 MATERIAALIT: Nano-Lok-turvaköyden materiaalitiedot ovat seuraavat:<br />

67


Taulukko 1 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki<br />

Sarjanumero(t):<br />

Mallinumero:<br />

Ostopäivämäärä:<br />

Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä:<br />

Tarkastuspäiväys:<br />

Tarkastaja:<br />

Osa: Tarkastus: (Katso tarkastusvälit osasta 2 ) Hyväksytty Hylätty<br />

Turvaköysi<br />

(kaavio 1)<br />

Tarkasta löystyneiden kiinnittimien ja vääntyneiden tai vaurioituneiden osien varalta.<br />

Tarkasta kotelo (A) vääntymien, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta.<br />

Valjasturvaköysi.<br />

(kaavio 2)<br />

Iskuvoiman<br />

osoitin (kaavio 3)<br />

Loppuliittimet<br />

(Taulukko 2)<br />

Tarkasta leikari (B) ja leikarin lenkki (C) tai yhdysrakenteinen liitin (D)<br />

vääntymien, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta. Leikarin tulee olla<br />

lujasti kiinni turvaköydessä mutta kääntyä vapaasti. Leikarin lenkin tai<br />

yhdysrakenteisen liittimen tulee kääntyä vapaasti leikarissa.<br />

Valjasturvaköyden (E) tulee purkautua ja kelautua täysin takeltelematta tai<br />

luomatta löysää köyteen.<br />

Varmista, että turvaköysi lukittuu, kun sitä nykäistään nopeasti. Lukituksen<br />

tulee olla positiivinen ja ei saa luistaa.<br />

Kaikkien merkintöjen pitää olla paikoillaan ja lukukelpoisia (katso kuva 16).<br />

Tarkasta koko turvaköysi syöpymisen merkkien varalta.<br />

Tarkasta turvaköysi kulumisen, rispaantumisen, katkenneiden lankojen,<br />

palovahinkojen, viiltojen ja hankaumien varalta. Turvaköydessä ei saa olla<br />

solmuja missään kohdassa. Tarkasta liiallisen likaantumisen, maalikertymien<br />

ja ruostetahrojen varalta. Tarkasta ettei materiaalissa näy kemikaalien tai<br />

kuumuuden aiheuttamia vaurioita, jotka ilmenevät ruskeina värjääntyneinä<br />

alueina. Tarkasta ettei turvaköyden pinnassa ole ultraviolettisäteiden<br />

aiheuttamia vaurioita, tikkuja eikä lastuja.<br />

Tarkasta iskuvoiman osoitin nähdäksesi, onko se aktivoitunut. Pidentymisestä ei saa<br />

näkyä merkkejä ja kotelon pitää olla ehjä ja ilman repeämiä tai muita vaurioita.<br />

Taulukko 2 esittää loppuliittimet, joiden tulee sisältyä Nano-Lokturvaköysmalliisi.<br />

Tarkista kaikki karbiinihaat, karbiinit, raudoitustankokoukut,<br />

liitynnät jne. vaurioiden, syöpymien varalta ja tarkista oikea toimintakunto.<br />

Jos käytössä: Porttien tulee avautua, sulkeutua ja lukittua oikein, ja<br />

lukituspainikkeiden sekä -sokkien tulee toimia oikein.<br />

Kaavio 1 — Turvaköyden<br />

tarkastus<br />

D<br />

B<br />

A<br />

C<br />

B<br />

A<br />

Kaavio 2 — Valjasturvaköysi.<br />

Viilto<br />

Rispaantunut<br />

Kaavio 3 — Iskuvoiman<br />

osoitin<br />

Käytetty ja<br />

repeytynyt/<br />

rispaantunut<br />

Vyöhihnat<br />

E<br />

E<br />

Paljon<br />

likaa<br />

Repeytynyt<br />

tai<br />

murtunut<br />

Kansi<br />

Hitsauspalojäljet<br />

Korjaava toimi/kunnossapito:<br />

Korjaava toimi/kunnossapito:<br />

Korjaava toimi/kunnossapito:<br />

Korjaava toimi/kunnossapito:<br />

Hyväksyjä:<br />

Päivämäärä:<br />

Hyväksyjä:<br />

Päivämäärä:<br />

Hyväksyjä:<br />

Päivämäärä:<br />

Hyväksyjä:<br />

Päivämäärä:<br />

68


Taulukko 2 – Tekniset tiedot<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Malli<br />

Loppuliittimet Pituus (kelattuna) Pituus (purkautuneena)<br />

1 2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

4<br />

Leikari Taljaköysi tuumaa mm jalkaa<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

L<br />

M<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

1<br />

1 1<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Kytkentä: Tyyppi: Materiaali: Portin aukko<br />

A karbiinihaka Teräs 19 mm<br />

C Raudoitustankokoukku Alumiini 57 mm<br />

D Raudoitustanko-karbiinihaka Alumiini 57 mm<br />

E karbiinilukko Alumiini 19 mm<br />

H Yhden turvaköyden liityntä Teräs 17 mm<br />

I Kahden turvaköyden liityntä Teräs ja nylonvälikappaleet<br />

19 mm<br />

J Kahden turvaköyden liityntä<br />

Teräs<br />

19 mm<br />

(kiinteä ExoFit-turvahaka)<br />

K karbiinilukko Teräs 30 mm<br />

L karbiinilukko Alumiini 19 mm<br />

M Raudoitustankokoukku Alumiini 57 mm<br />

2 2<br />

Kotelo: Nylon, UV-kestävä Moottorin Ruostumaton teräs<br />

jousi:<br />

Rumpu: Nylon, tyyppi 6/6 Leikari: Sinkitetty teräs<br />

2<br />

Kiinnittimet:<br />

Sinkityt teräsruuvit,<br />

ruostumattomat teräsniitit<br />

Turvaköysi<br />

Lukitusteljet: Ruostumaton teräs Iskuvoiman<br />

osoitin<br />

Pääakseli:<br />

Ruostumaton teräs<br />

Dynema-polyesterivyö,<br />

25/32 tuuman leveys x<br />

0,052 tuuman paksuus<br />

Kansi: Denier-pintainen<br />

nylon<br />

Tikkaus: Polyesteritai<br />

nylonlanka<br />

Vyömateriaali: Polyesteri<br />

2<br />

A C D E M<br />

69


LIITE A – TURVAVALJAIDEN KIINNITYS KAHDELLA KIINTEÄLLÄ TURVAHAALLA<br />

Vanhemmat kiinteällä turvahaalla varustetut ExoFit-kokovartalovaljaat vaativat erityisen kaksoisturvaköydellä<br />

varustettujen valjaiden liityntäyksikön kiinnittämään kaksi Nano-Lok-turvaköyttä valjaiden takaosaan aivan<br />

selkäpuolella olevan D-renkaan alapuolelle. Seuraavat Nano-Lok-kaksoisturvaköysimallit ovat saatavana<br />

asennettavaksi kiinteällä turvahaalla varustettuihin ExoFit-valjaisiin:<br />

J - 3100128<br />

Kahden<br />

turvaköyden<br />

ja kiinteän<br />

D-renkaan<br />

valjasliityntä<br />

3101296<br />

C<br />

Alumiininen<br />

raudoitustankokoukku<br />

D<br />

Alumiininen raudoitustankokarbiinihaka<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Kiinnitys valjaisiin: Kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään ExoFit-kokovartalovaljaisiin kahden turvaköyden<br />

kiinteän D-renkaan valjasliityntäyksikköön (kuva 15) seuraavasti:<br />

1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan<br />

läpi, kunnes tilaa on riittäväksi kahden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja takalevyn<br />

välitse.<br />

2. Avaa valjasliityntä: Aseta kahden turvaköyden liityntäyksikkö kuvan 15 – vaihe 2 osoittaman suuntaisesti,<br />

työnnä lukituskaulus (C) oikealle ja käännä sitten myötäpäivään kidan (D) avaamiseksi. Avaa kita (D)<br />

kääntämällä se alas.<br />

3. Pujota ensimmäinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Vie liittimen (E) etuosa leikarin (F) läpi<br />

turvaköydessä ja kierrä sitten turvaköysi liittimen (G) portinpään ympäri. Portti voidaan sulkea, jotta leikarille<br />

jää tilaa portin ja liittimen selän väliin.<br />

4. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Vie liittimen (E) kärki vyöhihnojen (A) taakse. Kierrä liitintä<br />

vyöhihnojen takana, kunnes liitin ympäröi vyöhihnat.<br />

5. Lisää toinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta turvaköyden leikari (F) liittimen (E) kärjen yli<br />

ja aseta turvaköyden leikari liittimen etupäähän.<br />

6. Sulje valjasliityntä: Anna portin (G) kääntyä kiinni ja lukitusholkin (C) kiertyä takaisin lukittuun asentoon.<br />

Kun valjasliityntä on suljettu, vedä vyöhihnat (A) takaisiin selkäpuolen D-renkaan läpi poistaaksesi löysät<br />

valjasvöistä ja kiinnitä valjasliityntä vyöhihnojen ja takalevyn väliin.<br />

70


ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings-, arbeidsposisjonerings- eller redningssystem. Brukeren<br />

må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret.<br />

Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før han/hun bruker utstyret. Man må følge produsentens instruksjoner for<br />

korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret. Endringer eller misbruk av dette produktet, eller dersom ikke instruksjonene<br />

følges, kan medføre alvorlig personskade eller død.<br />

NO<br />

VIKTIG: Ta kontakt med Capital Safety hvis du har spørsmål om bruk, vedlikehold eller utstyrets egnethet til din bruk.<br />

VIKTIG: Før du bruker dette utstyret, bør du notere deg produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og<br />

vedlikeholdsloggen i denne veiledningen.<br />

BESKRIVELSE:<br />

Nano-Lok SRL-er er 2 m livliner utstyrt med en integrert lasteindikator, som trekkes inn i et termoplasthus. De finnes i en<br />

rekke modeller og konfigurasjoner som gjør at de kan festes til et forankringspunkt eller monteres enkeltvis eller dobbelt til en<br />

full kroppssele (se Fig. 1). En Nano-Lok SRL låser automatisk ved et fall for å bremse fallet, men gir ut og trekker inn livline<br />

under brukerens normale bevegelser. Figur 2 illustrerer følgende hovedkomponenter på en Nano-Lok selvinntrekkende livline<br />

(Self Retracting Lifeline = SRL): Svivel (A), sviveløye (B), integrert kobling (C), hus (D), ribbet livline (E), lasteindikator (F),<br />

iSafe RFID-tagg (G), livlinekrok (H).<br />

1.0 BRUKSOMRÅDER<br />

1.1 HENSIKT: Capital Safety selvinntrekkende livliner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig<br />

fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 illustrerer SRL-modeller som dekkes av denne brukerveiledningen. De kan<br />

brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon,<br />

vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).<br />

1.2 STANDARDER: Din SRL oppfyller kravene til EU-standarden(e) som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.<br />

1.3 OPPLÆRING: Dette utstyret er beregnet på å brukes av personer som har fått opplæring i korrekt bruk. Det er brukerens ansvar å<br />

sørge for at de kjenner til denne veiledningen og at de har opplæring i korrekt vedlikehold og bruk av utstyret. Brukere må være kjent<br />

med bruksegenskapene, begrensningene for bruk og konsekvensene av uriktig bruk.<br />

2.0 BEGRENSNINGER OG KRAV<br />

Ta alltid hensyn til følgende begrensninger og krav når du installerer eller bruker dette utstyret:<br />

2.1 KAPASITET: SRL-er er laget for bruk av personer med en samlet vekt (inklusive verktøy, klær osv.) på maksimalt 141 kg.<br />

For fallsikringsbruk må aldri mer enn én person være koblet til en enkelt SRL.<br />

2.2 STOPPEKRAFT OG STOPPEDISTANSE: SRL-ene som dekkes av denne veiledningen har følgende verdier for stoppekraft og<br />

stoppedistanse:<br />

Gjennomsnittlig<br />

stoppekraft<br />

Maksimal stoppekraft<br />

Maksimal stoppedistanse<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 FORANKRING: Forankringsstrukturen for en SRL må kunne tåle en belastning på 10 kN. Forankringsanordninger må<br />

oppfyller kravene til EN795.<br />

2.4 REDNINGSPLAN: Når dette utstyret brukes, må arbeidsgiver ha en redningsplan og redningsutstyr tilgjengelig, og dette<br />

må kommuniseres til brukere, autoriserte personer og redningsmannskaper.<br />

2.5 INSPEKSJONSINTERVALLER: SRL-en må inspiseres av bruker før hver gangs bruk og i tillegg av en kompetent<br />

person 1 som ikke er brukeren selv minst én gang om året 2 . Inspeksjonsprosedyrer beskrives i „Inspeksjons- og<br />

vedlikeholdslogg"(Tabell 1). Resultatene fra hver inspeksjon utført av en kompetent person må registreres på kopier av<br />

„Inspeksjons- og vedlikeholdslogg" (Tabell 1), eller i i-Safe-systemet (se Del 5).<br />

2.6 LÅSEHASTIGHET: Situasjoner som gjør det umulig å ha en hindringsfri fallbane, bør unngås. Arbeid på svært snevre<br />

eller trange områder kan føre til at kroppen ikke oppnår tilstrekkelig hastighet til å få SRL-en til å låse seg hvis et fall<br />

skulle inntreffe. Arbeid på materialer som flytter seg sakte, for eksempel sand eller grus, kan føre til at hastigheten ikke<br />

bygger seg opp raskt nok til at SRL-en låser seg. For at SRL-en skal låses sikkert, trengs det en fri bane for fallet.<br />

2.7 NORMAL BRUK: Normal bruk vil tillate at hele livlinens lengde kan trekkes ut og inn uten hindring, og at det ikke<br />

oppstår slakk under inntrekking når brukeren beveger seg med normal hastighet. Hvis et fall skulle inntreffe, vil et<br />

hastighetsfølende bremsesystem aktiveres og stanse fallet, samt absorbere mye av energien som oppstår. For fall som<br />

skjer nær enden på livlinens lengde, finnes et reservesystem eller lasteindikator for å sørge for fallsikring med redusert<br />

fallkraft. Hvis SRL-en har vært utsatt for fallkrefter, må den tas ut av bruk og inspiseres (se Del 5). Plutselige eller raske<br />

bevegelser bør unngås ved vanlig arbeid, da dette kan få SRL-en til å låse seg.<br />

1 Kompetent person: En som er i stand til å identifisere eksisterende og mulige farer i omgivelsene, og som har autoritet til å utbedre eller eliminere dem.<br />

2 Inspeksjonsintervaller: Ekstreme arbeidsforhold (vanskelige omgivelser, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjoner utført<br />

av en kompetent person.<br />

71


2.8 FRITT FALL: Når SRL-er forankres i høyden, vil de begrense den frifallsdistansen til 61 cm eller mindre. For å unngå større<br />

falldistanser, bør du forankre SRL-en rett over arbeidsnivået. Unngå å arbeide på steder hvor livlinen kan krysse eller floke<br />

seg med andre liner. Unngå å arbeide der et objekt kan falle og treffe livlinen, da dette kan føre til at balansen mistes<br />

eller at linen skades. Ikke la linen gå under armer eller mellom ben. Livlinen må aldri klemmes, knytes eller på noen<br />

annen måte hindres i å trekkes inn eller spennes. Unngå slakk line. Ikke forleng SRL-er ved å koble til et taljereip<br />

eller lignende komponent uten å rådføre deg med Capital Safety.<br />

2.9 FALLKLARING: Figur 3 illustrerer krav til fallklaring. Sørg for at det er tilstrekkelig klaring (X) i fallbanen, slik at du ikke treffer<br />

noe i fallet. Hvis en bruker skal arbeide på et sted som ikke er rett under SRL-ens forankringspunkt, kreves det større klaring og<br />

vertikal falldistanse.<br />

Slik beregnes den nødvendige klaringen: Mål avstanden fra ryggkoplingen på brukerens kroppssele til<br />

forankringspunktet til Nano-Lok SRL-en. Både horisontale og vertikale avstander kreves. Bruk Fig. 3 til å bestemme<br />

nødvendig klaring (X). De stiplede linjene i figuren representerer 0,3 m inkrementer fra ryggkoblingen på brukers sele til<br />

forankringspunktet. For eksempel kreves 1,8 m klaring når Nano-Lok-enheten er forankret 1 m over og 1 m til siden for<br />

ryggkoblingen på brukerens sele. Det kreves 3,7 m klaring hvis Nano-Lok er forankret 0,5 m under og 1,4 m til siden for<br />

ryggkoblingen på brukerens sele.<br />

MERK: Klaringene i Fig. 3 forutser at fallet skjer fra stående stilling. Hvis brukeren kneler eller huker seg ned, kreves<br />

ytterligere 0,9 m klaring.<br />

2.10 SVINGFALL: Svingfall oppstår når forankringspunktet ikke er rett over stedet der fallet finner sted (se Fig. 4). Kraften av<br />

et sammenstøt med et objekt i et svingfall kan medføre alvorlig skade. I et svingfall vil den totale vertikale fallavstanden<br />

være større enn om brukeren hadde falt direkte under forankringspunktet, noe som øker den totale fallklaringen (X) som<br />

kreves for å stoppe brukeren på en trygg måte. Bruk Fig. 3 til å beregne fallklaringen (X) for ditt bruksområde. Minimer<br />

svingfall ved å arbeide så rett under forankringspunktet som mulig. Ikke gjør svingfall mulig hvis skade kan oppstå.<br />

2.11 FARER: Hvis utstyret brukes i farlige områder, kan det være nødvendig med ekstra forholdsregler for å redusere faren for<br />

personskader eller skader på utstyret. Farer kan inkludere, men er ikke begrenset til: sterk varme, kaustiske kjemikalier,<br />

etsende omgivelser, høyspentlinjer, eksplosive eller giftige gasser, maskineri i bevegelse, skarpe kanter eller materialer i høyden<br />

som kan falle ned på brukeren eller fallsikringssystemet.<br />

2.12 SKARPE KANTER: Unngå arbeid hvor livlinen vil være i kontakt med eller skrape mot ubeskyttede skarpe kanter. Hvis kontakt<br />

med skarpe kanter ikke kan unngås, må du dekke kanten med et beskyttende materiale.<br />

2.13 KROPPSSTØTTE: En full kroppssele må brukes sammen med den selvinntrekkende livlinen. Koblingspunktet på kroppsselen<br />

må være over brukerens tyngdepunkt. Et støttebelte kan ikke brukes sammen med en selvinntrekkende livline. Hvis det skjer<br />

et fall med et støttebelte, kan dette føre til utilsiktet frigjøring og muligens kvelning på grunn av feil kroppsstøtte.<br />

2.14 KOMPONENTENES KOMPATIBILITET: Utstyr fra Capital Safety er kun laget for å brukes sammen med komponenter og<br />

delsystemer som er godkjent av Capital Safety. Utskifting eller erstatning med ikke-godkjente komponenter og delsystemer<br />

kan påvirke utstyrets kompatibilitet, dette kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.<br />

VIKTIG: Les og følg produsentens instruksjoner for tilhørende komponenter og delsystemer i ditt personlige<br />

fallsikringssystem.<br />

2.15 KOBLINGENES KOMPATIBILITET: Koblinger anses å være kompatible med koblingselementene når de er konstruert<br />

for å arbeide sammen på en slik måte at størrelse og form ikke får lukkemekanismene til å åpnes utilsiktet, uansett<br />

hvordan de orienteres. Kontakt Capital Safety hvis du har spørsmål om kompatibilitet.<br />

Koblinger som brukes til å henge opp SRL-er må oppfylle kravene til EN362. Koblingene må være kompatible med<br />

forankringen og andre systemkomponenter. IKKE bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Ikke-kompatible koblinger kan løsne<br />

utilsiktet (se Fig. 5). Påse at koblingene er kompatible hva gjelder størrelse, form og styrke. Selvlåsende låsekroker og<br />

karabinkroker må brukes. Hvis koblingselementet som en låsekrok eller karabinkrok festes til, er for lite eller har en ujevn<br />

form, kan det oppstå en situasjon der koblingselementet øver kraft på krokens port (A). Denne kraften kan gjøre at porten<br />

åpnes (B), og dermed kan låsekroken eller karabinkroken løsne fra tilkoblingspunktet (C).<br />

2.16 TILKOBLINGER: Låsekrokene og karabinkrokene som brukes med dette utstyret, må være selvlåsende. Påse at<br />

koblingene er kompatible hva gjelder størrelse,form og styrke. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle<br />

koblinger er fullstendig lukket og låst.<br />

Capital Safety-koblinger (låsekroker og karabinkroker) er kun beregnet på å brukes slik det spesifiseres i hvert produkts<br />

brukerveiledning. Fig. 6 gir eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker:<br />

A. Til en D-ring der det er festet en annen kobling.<br />

B. På en måte som vil føre til belastning på porten.<br />

C. I et falskt feste, der elementer som stikker ut fra låsekroken eller karabinkroken tar tak i ankeret, og der manglende<br />

visuell bekreftelse gjør at det virker som om kroken har korrekt tak i forankringspunktet.<br />

D. Til hverandre.<br />

E. Direkte til stropper eller livliner eller tilbakekobling av tau (med mindre produsentens veiledning for både livlinen<br />

og koblingen spesifikt tillater dette).<br />

F. Til et objekt som er formet eller dimensjonert slik at låsekroken eller karabinkroken ikke vil lukke og låse, eller<br />

det utrulling kan forekomme.<br />

G. På en måte som gjør at koblingen ikke er korrekt innrettet under belastning.<br />

72


3.0 MONTERING<br />

3.1 PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din<br />

før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defineres i Del 2.<br />

VIKTIG: I de fleste konfigurasjoner kan Nano-Lok SRL kobles til forankringspunktet eller bak på kroppsselen. Begge<br />

orienteringer tillates, bortsett fra det som fremkommer av Del 4.7.<br />

3.2 FORANKRING: Fig. 7 illustrerer typiske SRL-forankringer. Velg forankringsstedet nøye for å minske frifall- og svingfallfarer<br />

(se Del 2). Velg et solid forankringspunkt som tåler den statiske belastningen som defi neres i Del 2.2. Når det ikke er mulig å<br />

forankre over brukeren, kan Nano-Lok SRL-er festes til et forankringspunkt under nivået til brukerens bakre D-ring. For brukere<br />

som veier opptil 141 kg må forankringspunktet ikke være mer enn 1,5 m under den bakre D-ringen.<br />

3.3 MONTERING PÅ KROPPSSELE: Noen Nano-Lok SRL-modeller har en kroppsselekobling for en enkel eller en dobbel SRL<br />

der SRL-en(e) festes til kroppsselen rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8 og 9):<br />

• Kroppsselekobling for enkel SRL: Når brukerens bevegelighet er viktig, kan man bruke en kroppsselekobling for en<br />

enkel SRL på baksiden av den fulle kroppsselen, rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8). Brukeren kan så feste seg til<br />

forskjellige forankringspunkter rundt på stedet med livlineenden på SRL-en, uten å måtte installere SRL-en på nytt hver<br />

gang. For å montere en Nano-Lok SRL på en kroppssele med en selekobling for en enkel SRL:<br />

1. Løsne selestroppene: Trekk ut selestroppene (A) der de passerer gjennom bunnen på den bakre D-ringen (B)<br />

til det er nok plass til å skyve den enkle SRL-koblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />

2. Åpne selekoblingen: Trykk samtidig ned på låseknappene (C) og skyv ut låsebolten (D).<br />

3. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med låseknappene (C) vendt utover og porten vendt opp,<br />

setter du neseenden på selekoblingen (E) bak selestroppene (A). Roter selekoblingen bak selestroppene til<br />

selekoblingen omslutter selestroppene. Trekk selestroppene tilbake gjennom den bakre D-ringen og ryggputen<br />

for å feste selekoblingen.<br />

4. Fest Nano-Lok SRL-en til selekoblingen: Skyv sviveløyet på SRL-en (F) over selekoblingens låsebolt (D) og<br />

skyv deretter låsebolten til den låses på plass i den motsatte enden av selekoblingen.<br />

ADVARSEL: Det røde båndet på hodeenden til selekoblingens låsebolt vil være eksponert når selekoblingen<br />

er ulåst. For å unngå utilsiktet utløsning av koblingen, må du alltid sørge for at selekoblingen er låst før du<br />

bruker selen og fester Nano-Lok SRL-en. Hvis ikke, kan det føre til skade eller død.<br />

MERK: Det er også akseptabelt å koble en Nano-Lok SRL til kroppsselens bakre D-ring med en karabinkrok eller<br />

låsekrok.<br />

• Selekobling for dobbel SRL: Ved klatring der det kreves 100 % forankring, kan man bruke selekoblingen for dobbel<br />

SRL til å montere to Nano-Lok SRL-er ved siden av hverandre på baksiden av kroppsselen, rett under den bakre<br />

D-ringen (se Fig. 9). For å montere to Nano-Lok SRL-er på en kroppssele med en selekobling for to SRL-er:<br />

1. Løsne selestroppene: Trekk selestroppene (A) ut der de passerer gjennom bunnen av den bakre D-ringen (B)<br />

til det er nok plass til å skyve den doble SRL-koblingen mellom selestroppene og D-ringputen.<br />

2. Åpne selekoblingen: Skyv opp på koblingsinnlegget (C) for å løsne klemmene (D) fra koblingen, og sving<br />

deretter koblingsinnlegget opp for å låse opp porten. Skyv porten (E) innover for å åpne koblingen.<br />

3. Tre den første Nano-Lok SRL-en inn på selekoblingen: Sett nesen på koblingen (F) gjennom sviveløyet (G)<br />

på SRL-en, og roter deretter SRL-en rundt portenden på koblingen (H). Porten kan roteres mot nesen for å gi<br />

klaring for sviveløyet mellom porten og ryggen på koblingen.<br />

4. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med porten vendt opp, sett nesen på koblingen (F) bak<br />

selestroppene (A). Roter koblingen bak selestroppene til koblingen omslutter selestroppene.<br />

5. Sett den andre Nano-Lok SRL-en på selekoblingen: Skyv SRL-ens sviveløye (G) over nesen på<br />

koblingen (F), og plasser SRL-ens sviveløye i neseenden på koblingen (I). Sving porten (E) igjen.<br />

6. Lukk selekoblingen: Roter koblingsinnlegget (C) fremover slik at klemmene (D) fester seg på koblingen.<br />

Når koblingen er korrekt lukket, skal selestroppene passere gjennom seleåpningen (J) på toppen av<br />

koblingsinnlegget, og SRL-ens sviveløyne skal festes i utsparingene (K) på begge sider av koblingsinnlegget.<br />

Når selekoblingen er lukket, trekker du selestroppene (A) tilbake gjennom den bakre D-ringen og D-ringsputen<br />

for å ta opp slakk i stroppene og feste koblingen mellom selestroppene og D-ringsputen.<br />

MERK: Eldre ExoFit-seler kan kreve en annen selekobling for dobbel SRL. Se Vedlegg A.<br />

73


4.0 BRUK<br />

ADVARSEL: Utstyret må ikke endres eller misbrukes. Kontakt Capital Safety om bruk av dette utstyret sammen med andre<br />

komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne veiledningen. Noen delsystemer og delekombinasjoner kan<br />

hindre bruken av dette utstyret. Vær forsiktig når utstyret brukes rundt bevegelige maskiner, elektriske farer, kjemiske farer,<br />

skarpe kanter eller overhengende materialer som kan falle på livlinen. Ikke vikle livlinen rundt små strukturelle ledd. Hvis<br />

denne advarselen ikke etterfølges, kan det føre til utstyrssvikt, alvorlig skade eller død.<br />

ADVARSEL: Kontakt lege hvis du har grunn til å tro at du ikke har helse til å absorbere støtet fra en fallsikring. Alder og<br />

helse påvirker evnen til å tåle fall i stor grad. Gravide og mindreårige må ikke bruke Capital Safety selvinntrekkende livliner.<br />

4.1 FØR HVER BRUK: Før hver gangs bruk av dette fallsikringsutstyret, må det inspiseres nøye for å sørge for at det er i god<br />

stand. Se etter slitte eller ødelagte deler. Påse at alle boltene er tilstede og sikre. Se at livlinen trekker seg inn på riktig<br />

måte ved å dra ut linen og la den trekkes sakte inn. Hvis det er nøling ved inntrekkingen, må utstyret tas ut av bruk og<br />

tilintetgjøres. Kontroller livlinen med tanke på kutt, frynser, brannskader, klemskader og korrosjon. Sjekk låsemekanismen<br />

ved å dra hardt i linen. Se Del 5 for opplysninger om inspeksjon. Må ikke brukes dersom en inspeksjon avdekker en<br />

utrygg tilstand.<br />

4.2 ETTER ET FALL: Alt utstyr som er blitt utsatt for kreftene ved å stanse et fall eller som er skadet som en følge av<br />

fallsikringskreftene som beskrevet i Del 5, må øyeblikkelig tas ut av bruk og sendes til et autorisert verksted for reparasjon.<br />

4.3 KROPPSSTØTTE: Det må brukes en full kroppssele med en Nano-Lok SRL. For generell fallbeskyttelse, bruk D-ringen på<br />

ryggen som tilkoblingspunkt.<br />

4.4 TILKOBLINGER: Fig. 10 illustrerer kobling til kroppssele og forankringspunkter for Nano-Lok SRL fallsikringssystemer.<br />

Når det benyttes krok som tilkobling, må du sørge for at utrulling ikke kan finne sted (se Fig. 5). Ikke bruk kroker eller<br />

koblinger som ikke lukker seg helt over gjenstanden som skal festes. Ikke bruk karabinkroker som ikke kan låses.<br />

Forankringen må oppfylle kravet til styrke som fremkommer av Del 2.2. Følg alltid produsentens instruksjoner som følger<br />

med hver systemkomponent.<br />

4.5 BRUK: Før bruk må SRL-en inspiseres som beskrevet i Del 5. Fig. 10 viser systemtilkoblinger for typiske bruksområder<br />

for Nano-Lok SRL-er. Koble Nano-Lok SRL til et egnet forankringspunkt, eller monter SRL-en på baksiden av en full<br />

kroppssele i samsvar med instruksjonene i Del 3. På ankertilkoblede SRL-er, kobles låsekroken (D) eller karabinkroken<br />

på lasteindikatoren til den bakre D-ringen (A) på kroppsselen. På selemonterte SRL-er, kobles låsekroken (D) eller<br />

karabinkroken til et passende forankringspunkt. Påse at koblingen er kompatibel hva gjelder størrelse,form og styrke.<br />

Sørg for at krokene er fullstendig lukket og låst. Når festet er sikret, er brukeren fri til å bevege seg innen det anbefalte<br />

arbeidsområdet med normale hastigheter. Dersom et fall oppstår, vil SRL-en låse og stoppe fallet. Etter at brukeren er<br />

reddet, må SRL-en tas ut av bruk. Når du arbeider med SRL-er, skal livlinen alltid rulles kontrollert tilbake inn i enheten.<br />

ADVARSEL: Ikke bind eller slå knute på livlinen. Unngå kontakt med skarpe eller slipende overflater. Sjekk livlinen<br />

ofte for kutt, slitasje, brannsår eller tegn på kjemisk skade. Smuss, forurensninger og vann kan redusere dielektriske<br />

egenskaper til livlinen. Vær forsiktig i nærheten av kraftledninger.<br />

4.6 100 % FORANKRING MED KOBLING FOR TO SRL-ER: Når to Nano-Lok SRL-er monteres side om side på baksiden av<br />

en full kroppssele, kan SRL fallsikringssystemet brukes til kontinuerlig fallsikring (100 % forankring) når brukeren klatrer<br />

opp, ned eller beveger seg sidelengs (se Fig. 11). Med livlineenden på én SRL festet til forankringspunktet, kan brukeren<br />

bevege seg til et nytt sted, feste den ubrukte livlineenden på den andre SRL-en til et nytt forankringspunkt og deretter<br />

koble fra det første forankringspunktet. Denne sekvensen gjentas til brukeren når frem til ønsket sted. Hensyn å ta med<br />

forankring med to SRL-er, omfatter følgende:<br />

• Koble aldri begge SRL-livliner til samme forankringspunkt (se Fig. 12A).<br />

• Å koble mer enn én kobling til et enkelt forankringspunkt (ring eller øye) kan redusere koblingens kompatibilitet på<br />

grunn av interaksjon mellom koblinger. Dette anbefales ikke.<br />

• Kobling av hver SRL livline til et separat forankringspunkt er akseptabelt (Fig. 12B).<br />

• Hvert tilkoblingspunkt må uavhengig tåle 10 kN, eller kan være et konstruert system, som en horisontal livline.<br />

• Koble aldri mer enn én person om gangen til et dobbelt SRL-system (Fig. 13).<br />

• Ikke la livlinene bli viklet inn eller vridd sammen da dette kan forhindre dem fra å trekkes tilbake.<br />

• Ikke la livlinen gå under armene eller mellom bena under bruk.<br />

74


4.7 MOBILE ARBEIDSPLATTFORMER: Bruken av Nano-Lok SRL på mobile arbeidsplattformer er tillatt, så lenge følgende<br />

krav oppfylles:<br />

1. Nano-Lok SRL-er vil generelt ikke hindre at arbeidere faller ned fra mobile arbeidsplattformer eller arbeidsflater i<br />

høyden. For å hindre at brukere faller ned fra arbeidsplattformer, bør man bruke posisjoneringsliner med tilstrekkelig<br />

kort lengde.<br />

2. Mobile arbeidsplattformer må ha rekkverk eller porter på alle tilgjengelige sider rundt det hele, med mindre<br />

forankringspunktene for Nano-Lok SRL-er befinner seg over brukerne. Kantene på rekkverkets og portenes øverste<br />

del, der brukere kan falle, må ha en minimumsradius på 0,3 cm.<br />

3. Det må alltid brukes forankringspunkter av passende styrke og kompatibilitet til å feste Nano-Lok SRL-er (se Del 2).<br />

4. Fare for svingfall kan eksistere, spesielt ved arbeid nær hjørner eller ut til siden for forankringspunktene. Det er<br />

behov for ekstra fallklaring hvis det er muligheter for svingfall (se Fig. 4).<br />

5. Alle skarpe kanter som Nano-Lok SRL-ens livline kan komme i kontakt med under et fall, må fjernes eller tildekkes.<br />

Alle kanter som SRL-linen kan komme i kontakt med i et fall, må være jevne og ha en radius på 0,3 cm eller mer.<br />

Mulige klemmepunkter mellom tilstøtende flater, der livlinen kan hekte seg opp under et fall, må fjernes.<br />

4.8 HORISONTALE SYSTEMER: I situasjoner der Nano-Lok SRl-er brukes sammen med et horisontalt system (dvs.<br />

horisontal livline, horisontal I-bjelke og tralle), må SRL-en og komponentene i det horisontale systemet være kompatible.<br />

Horisontale systemer må designes og installeres under overvåking av en kvalifisert ingeniør. Se veiledningen til det<br />

horisontale systemets utstyrsprodusenter for nærmere opplysninger.<br />

5.0 INSPEKSJON<br />

5.1 i-Safe RFID-TAGG: Nano-Lok SRl-er har en i-Safe radiofrekvens-ID (RFID)-tagg (se Fig.14). RFID-taggen kan brukes<br />

sammen med den håndholdte i-Safe-avleseren for å forenkle inspeksjon og lagerstyring og for å gjøre registreringer<br />

for fallsikringsutstyret. Hvis du er en førstegangsbruker, kontakt en Capital Safety kundeservicerepresentant (se bakre<br />

omslag). Hvis du allerede har registrert deg, gå til isafe.capitalsafety.com. Følg instruksjonene som fulgte med din i-Safe<br />

håndholdt leser eller programvaren, for å overføre data til databasen.<br />

5.2 INSPEKSJONSINTERVALLER: Nano-Lok SRL må inspiseres med intervallene som defineres i „Del 2.5 - Inspeksjonsintervaller”.<br />

Prosedyrene for inspeksjon beskrives i „Inspeksjon- og vedlikeholdslogg” (Tabell 1).<br />

5.3 USIKRE OG DEFEKTE TILSTANDER: Hvis inspeksjonen avdekker en usikker eller defekt tilstand, må Nano-Lok SRL-en<br />

øyeblikkelig tas ut av bruk og kastes (se „Del 5.5 - Avhending”).<br />

5.4 PRODUKTLEVETID: Nyttelivet til Nano-Lok SRL-er avhenger av bruksforhold og vedlikehold. Så lenge SRL-en oppfyller<br />

inspeksjonskriteriene, kan den brukes.<br />

5.5 AVHENDING: Kast Nano-Lok SRL-en hvis den har vært utsatt for fallkraft eller en inspeksjon avdekker en defekt eller<br />

usikker tilstand. Før du kaster SRL-en, må du kutte lasteindikatoren av forbindelseslinen, eller på annen måte deaktivere<br />

SRL-en slik at den ikke kan bli brukt igjen ved et uhell.<br />

6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE OG OPPBEVARING<br />

6.1 RENGJØRING: Fremgangsmåten for å rengjøre Nano-Lok SRL-er er som følger:<br />

• Rengjør SRL-en utvendig regelmessig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser SRL slik at vannet kan renne ut.<br />

Rengjør etikettene etter behov.<br />

• Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke livlinen.<br />

Livlinen må tørke før den trekkes inn i huset igjen. En overdreven opphoping av smuss, maling osv. kan forhindre at<br />

livlinen trekkes helt tilbake i huset og kan føre til en potensiell fare for fritt fall.<br />

VIKTIG: Hvis livlinen utsettes for syrer eller andre kaustiske kjemikalier, må SRL-en tas ut av bruk og vaskes<br />

med en mild såpeløsning. Inspiser SRL-en i samsvar med Tabell 1 før den tas i bruk igjen.<br />

6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL-er kan ikke repareres. Hvis en SRL har blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avdekker en<br />

usikker eller defekt tilstand, på SRL-en tas ut av bruk og avhendes (se „Del 5.5 - Avhending”).<br />

6.3 LAGRING: Lagre Nano-Lok SRL-er på et kjølig, tørt og rent sted, utenfor direkte sollys. Unngå områder der det finnes<br />

kjemiske damp. Inspiser SRL-en nøye etter en lengre lagringsperiode.<br />

7.0 SPESIFIKASJONER<br />

7.1 YTEEVNE: Din Nano-Lok SRL har blitt testet og sertifisert i samsvar med kravene til ytelse i standarden(e) på omslaget til<br />

denne brukerveiledningen. Se „Del 2.0 - Begrensninger og krav” for spesifikasjoner.<br />

7.2 DIMENSJONER: Tabell 2 lister opp Nano-Lok SRL-enes dimensjoner. Gjennomsnittlig arbeidsområde for en Nano-Lok SRL<br />

er 1,8 m, men dette vil variere noe med lengdeforskjellene til de ulike endekoblingene. Inntrukket og uttrukket lengde i<br />

Tabell 2 er omtrentlige og basert på den totale lengden av en helt inn-/utrullet SRL og de relevante endekoblingene.<br />

7.3 MERKING: Figur 16 bakerst i denne veiledningen illustrerer Nano-Lok SRL-enes merker.<br />

7.4 MATERIALER: Materialspesifikasjonene for Nano-Lok SRL er som følger:<br />

75


Tabell 1 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg<br />

Serienummer(-re)<br />

Modellnummer:<br />

Kjøpsdato:<br />

Dato for første gangs bruk:<br />

Inspeksjonsdato:<br />

Inspisert av:<br />

Komponent: Inspeksjon: (Se Del 2 for inspeksjonsintervaller) Godkjent Underkjent<br />

SRL<br />

(Diagram 1)<br />

Inspiser og se etter løse festemidler og bøyde eller skadede deler.<br />

Inspiser huset (A) for deformering, sprekker eller annen skade.<br />

Ribbet livline<br />

(Diagram 2)<br />

Lasteindikator<br />

(Diagram 3)<br />

Endekoblinger<br />

(Tabell 2)<br />

Inspiser svivel (B) og sviveløyet (C) eller den integrerte koblingen (D) for<br />

deformering, sprekker eller annen skade. Svivelen må festes godt til SRL-en,<br />

men skal kunne svinge fritt. Sviveløyet eller den integrerte koblingen må kunne<br />

rotere fritt.<br />

Den ribbede livlinen (E) skal kunne rulles fullstendig ut og inn uten nølen og<br />

uten å skape slakk.<br />

Påse at SRL-en låser seg hver gang det rykkes i livlinen. Opplåsing skal være<br />

positiv uten glipp.<br />

Alle merker må være på plass og fullstendig lesbare (se Fig. 16).<br />

Inspiser hele SRL-en for tegn på korrosjon.<br />

Inspiser livlinen for konsentrert slitasje, frynsete kordeler, ødelagt garn,<br />

brannskader, kutt og avsliping. Livlinen må være fri for knuter i hele dens<br />

lengde. Inspiser for overdrevne mengder skitt, oppbygning av maling og<br />

rustflekker. Se etter skader fra kjemikalier og varme som vises i form av brun<br />

farge, misfarging eller sprøe områder. Kontroller om det finnes ultrafiolett<br />

skade som vises ved misfarging og splinter eller fliser på livlinens overflate.<br />

Inspiser lasteindikatoren for å avgjøre om den har vært aktivert. Det skal ikke<br />

være tegn på strekking, og dekslet skal være fast og uten rifter eller annen<br />

skade.<br />

Tabell 2 identifiserer endekoblinger som skal inkluderes med din Nano-Lok<br />

SRL-modell. Inspiser alle låsekroker, karabinkroker, armerte kroker, koblinger<br />

osv. for tegn på skade, korrosjon og generell stand. I den grad det er aktuelt:<br />

Porter skal åpne, lukke, låses og låses opp på korrekt måte, og låseknappene<br />

og låseboltene må virke riktig.<br />

Diagram 1 — SRL-inspeksjon<br />

Diagram 2 — Ribbet livline<br />

Diagram 3 — Lasteindikator<br />

D<br />

B<br />

C<br />

B<br />

Kuttet<br />

Slitt og<br />

revet/frynset<br />

vev<br />

E<br />

A<br />

E<br />

A<br />

Frynset<br />

Svært<br />

tilsmusset<br />

Revet<br />

eller<br />

brutt<br />

deksel<br />

Sveisebrennmerker<br />

Korrigerende handling / vedlikehold:<br />

Korrigerende handling / vedlikehold:<br />

Korrigerende handling / vedlikehold:<br />

Korrigerende handling / vedlikehold:<br />

Godkjent av:<br />

Dato:<br />

Godkjent av:<br />

Dato:<br />

Godkjent av:<br />

Dato:<br />

Godkjent av:<br />

Dato:<br />

76


Tabell 2 – Spesifikasjoner<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Malli<br />

Endekoblinger Lengde (inntrukket) Lengde (utrullet)<br />

1<br />

2<br />

3 3 4 4<br />

Svivel Forbindelsesline in. mm ft.<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

L<br />

M<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

1<br />

1 1<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Kobling: Type: Materiale: Portåpning<br />

A Låsekrok Stål 19 mm<br />

C Armert krok Aluminium 57 mm<br />

D Armert låsekrok Aluminium 57 mm<br />

E Karabinkrok Aluminium 19 mm<br />

H Kobling for enkel SRL Stål 17 mm<br />

I Kobling for dobbel SRL Stål m/nyloninnlegg 19 mm<br />

J Kobling for dobbel SRL<br />

Stål<br />

19 mm<br />

(ExoFit fast D-ring)<br />

K Karabinkrok Stål 30 mm<br />

L Karabinkrok Aluminium 19 mm<br />

M Armert krok Aluminium 57 mm<br />

Hus: Nylon, UV-bestandig Motorfjær: Rustfritt stål<br />

2 2<br />

2<br />

Trommel: Nylon, type 6/6 Svivel: Forsinket stål<br />

Festemidler:<br />

Sinkbelagte stålskruer,<br />

nagler i rustfritt stål<br />

Livline<br />

Dynema polyestervev,<br />

25/32" bred x 0,052" tykk<br />

Sperrehaker:<br />

Hovedaksel:<br />

Rustfritt stål<br />

Rustfritt stål<br />

Lasteindikator Deksel: Denier-teksturert<br />

nylon<br />

Søm: Polyester eller<br />

nylontråd<br />

Vev: Polyester<br />

2<br />

A C D E M<br />

77


VEDLEGG A - KOPLING FOR DOBBEL SRL TIL KROPPSSELE MED FAST D-RING<br />

Eldre modeller av ExoFit full kroppssele med fast D-ring krever en spesiell kroppsselekobling for dobbel<br />

selvinntrekkende livline (SRL) for å feste to Nano-Lok SRL-er på baksiden av kroppsselen, rett under den bakre<br />

D-ringen. Følgende modeller av Nano-Lok SRL-er kan monteres på ExoFit kroppsseler med fast D-ring:<br />

J - 3100128<br />

Selekobling for<br />

dobbel SRL til<br />

kroppsele med<br />

fast D-ring<br />

3101296<br />

C<br />

Armert aluminiumskrok<br />

D<br />

Armet aluminium<br />

karabinkrok<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Montering på kroppssele: For å montere to Nano-Lok SRL-er på en ExoFit full kroppssele med en dobbel SRL<br />

kroppsselekobling til fast D-ring (fig. 15):<br />

1. Løsne selestroppene: Trekk ut selestroppene (A) der de går gjennom bunnen på den bakre D-ringen (B)<br />

til det er nok rom til å sette den doble SRL-koblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />

2. Åpne kroppsselekoblingen: Med den doble SRL-koblingen orientert som illustrert i Figur15 - Trinn 2, skyv<br />

låsehylsen (C) til høyre og drei den med klokken for å låse opp porten (D). Sving porten (D) ned for å åpne<br />

den.<br />

3. Tre den første Nano-Lok SRL-en inn på kroppsselekoblingen: Sett nesen på koblingen (E) gjennom<br />

sviveløyet (F) på SRL-en og roter deretter SRL-en rundt til portenden på koblingen (G). Porten kan lukkes<br />

for å gi klaring for sviveløyet mellom porten og ryggen på koblingen.<br />

4. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Sett nesen på koblingen (E) inn bak selestroppene (A).<br />

Roter koblingen bak selestroppene til koblingen omringer selestroppene.<br />

5. Sett den andre Nano-Lok SRL-en på selekoblingen: Skyv SRL-ens sviveløye (F) over nesen på koblingen<br />

(E) og plasser SRL-ens sviveløye i neseenden på koblingen.<br />

6. Lukk selekoblingen: La porten (D) svinge på plass og la låsehylsen (C) rotere tilbake til låst posisjon.<br />

Når selekoblingen er lukket, trekker du selestroppene (A) tilbake gjennom den bakre D-ringen for å ta<br />

opp slakk i stroppene og sikre selekoblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />

78


ADVARSEL: Dette produkt er en del af et personligt faldsikrings- eller redningssystem. Brugeren skal følge producentens<br />

anvisninger for hver systemkomponent. Disse anvisninger skal udleveres til den faktiske bruger af udstyret. Brugeren skal<br />

læse og forstå disse anvisninger, før udstyret bruges. Producentens anvisninger for korrekt brug og vedligeholdelse af dette<br />

udstyr skal følges. Ændringer, forkert brug af produktet eller manglende efterlevelse af anvisningerne kan resultere i alvorlige<br />

personskader eller dødsfald.<br />

DA<br />

VIGTIGT: Kontakt Capital Safety, hvis du har spørgsmål vedrørende udstyrets brug, service eller egnethed.<br />

VIGTIGT: Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra id-mærkatet noteres i Inspektions- og<br />

vedligeholdelsesloggen.<br />

BESKRIVELSE:<br />

Nano-Lok selvoprullende livliner (SRL) er taljereb på 2 m udstyret med indbygget belastningsindikator, som kan trækkes tilbage<br />

i et hus af termoplast. De findes i flere modeller, som muliggør fastgørelse til et forankringspunkt eller enkelte eller dobbelte<br />

monteringer på en helkropsele (se figur 1). Nano-Lok SRL’en låser automatisk, når et fald begynder, for at stoppe faldet, men<br />

lader livlinen rulle ud og trække sig op under brugerens normale bevægelser. Figur 2 viser de følgende hoveddele på basismodellen<br />

af Nano-Lok selvoprullende livline (SRL): Omdrejningstap (A), forankringsøje (B), integreret stik (C), hus (D), remtøjlivline (E),<br />

belastningsindikator (F), iSafe RFID-tag (G), livlinekrog (H).<br />

1.0 ANVENDELSE<br />

1.1 FORMÅL: Capital Safetys selvoprullende livliner (SRL’er) er designet til at være komponenter i et personligt<br />

faldsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-modeller dækket af denne brugsanvisning. De kan anvendes i de fleste<br />

situationer, hvor der er behov for en kombination af arbejdsmobilitet og faldsikring af arbejderen (inspektionsarbejde,<br />

alment konstruktionsarbejde, vedligeholdelsesarbejde, olieproduktion, arbejde i indsnævrede rum etc.).<br />

1.2 STANDARDER: Din SRL lever op til CE-standarden/-erne angivet på forsiden af denne brugsanvisning.<br />

1.3 UNDERVISNING: Dette udstyr skal anvendes af personer, der har modtaget oplæring i korrekt anvendelse og brug af det. Det er<br />

brugernes ansvar at sikre, at de er bekendt med denne brugsanvisning, og at de har fået undervisning i korrekt pleje og brug af dette<br />

udstyr. Brugeren skal være bekendt med funktionsmæssige egenskaber, anvendelsesbegrænsninger og konsekvenser af forkert brug.<br />

2.0 BEGRÆNSNINGER OG KRAV<br />

Tag altid højde for de følgende begrænsninger og krav, når udstyret installeres eller anvendes:<br />

2.1 KAPACITET: SRL’er er konstrueret til at blive brugt af en person med en samlet vægt (person, tøj, redskaber osv.) der<br />

ikke overstiger 141 kg.<br />

Der må aldrig kobles mere end én person til en enkelt selvoprullende livline til faldsikringsformål.<br />

2.2 STANDSNINGSKRAFT OG STANDSNINGSAFSTAND: SRL’er dokumenteret i denne brugsanvisning, overholder de følgende<br />

værdier for standsningskraft og standsningsafstand:<br />

Gennemsnitlig<br />

standsekraft<br />

Maksimal standsekraft<br />

Maksimal standseafstand<br />

4,0 kN<br />

6,0 kN<br />

0,6 m<br />

2.3 FORANKRING: Forankringsstrukturen til SRL’en skal kunne bære en belastning på 10 kN. Forankringsenhederne skal<br />

være i overensstemmelse med EN795.<br />

2.4 REDNINGSPLAN: Når dette udstyr anvendes, skal arbejdsgiveren have en redningsplan, og midlerne til at implementere<br />

den, til rådighed og kommunikere denne plan til brugere, autoriserede personer og reddere.<br />

2.5 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Den selvoprullende livline skal inspiceres af brugeren før hver brug samt af en anden<br />

kvalificeret person 1 end brugeren med intervaller, der ikke overstiger et år 2 . Inspektionsprocedurerne er beskrevet i<br />

“Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1). Resultaterne af hver inspektion af en kvalificeret person skal registreres<br />

på kopier af “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1) og registreres i i-Safe-systemet (se afsnit 5).<br />

2.6 LÅSNINGSHASTIGHED: Situationer, som ikke muliggør en uhindret faldvej, bør undgås. Arbejde i snævre eller trange<br />

områder vil muligvis ikke lade kroppen nå en tilstrækkelig hastighed til, at SRL’en (den selvoprullende livline) låser i<br />

tilfælde af et fald. Arbejde på langsomt rykkende materialer såsom sand eller korn giver muligvis ikke tilstrækkelig<br />

hastighed til at SRL’en låser. En uhindret vej er påkrævet for at sikre låsning af den selvoprullende livline.<br />

2.7 NORMAL FUNKTION: Under normal funktion vil livlinen rulle ud til fuld længde uden tøven under udrulning, og uden slæk når<br />

den rulles op, når arbejderen bevæger sig med normal hastighed. I tilfælde af et fald vil et hastighedsfølsomt bremsesystem<br />

blive aktiveret og stoppe faldet samt absorbere en stor del af den skabte energi. For fald som sker nær slutningen af livlinens<br />

vandring, er der blevet indbygget et reservelivlinesystem eller en belastningsindikator for at sikre mindre påvirkning fra<br />

faldstandsningen. Hvis SRL’en udsættes for faldpåvirkninger, skal den tages ud af drift og inspiceres (se afsnit 5). Pludselige<br />

eller hurtige bevægelser bør undgås under normal arbejdsgang, da det kan medføre, at SRL’en låser.<br />

1 Kvalificeret person: En der er i stand til at identificere eksisterende og forudsigelige farer i omgivelserne, eller arbejdsforhold der er uhygiejniske, skadelige<br />

eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at tage øjeblikkelige korrigerende forholdsregler i brug for at afhjælpe disse.<br />

2 Inspektionshyppighed: Ekstreme arbejdsforhold (barsk miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge inspektionshyppigheden.<br />

79


2.8 FRIT FALD: Når den er forankret over hovedet, vil SRL’en begrænse frit fald til 61 cm eller derunder. For at undgå større<br />

faldlængder skal SRL’en forankres direkte over arbejdsniveauet. Undgå steder hvor din livline kan krydse eller sammenfiltres<br />

med en anden arbejders line. Undgå at arbejde hvor genstande kan falde ned og ramme livlinen, og medføre at man<br />

mister balancen, eller at livlinen beskadiges. Lad ikke livlinen passere under armene eller mellem benene. Livlinen må<br />

aldrig fastklemmes, bindes eller på anden måde forhindres i at trække sig tilbage eller være stram. Undgå en slap line.<br />

Undlad at forlænge den selvoprullende livline ved at tilkoble et taljereb eller en lignende komponent uden<br />

først at rådføre dig med Capital Safety.<br />

2.9 FALDAFSTAND: Figur 3 illustrerer krav til faldafstand. Sørg for at faldstiens længde (X) er tilstrækkelig, så du undgår at<br />

ramme en genstand under et fald. Hvis brugeren skal arbejde i en position, som ikke er lige under den selvoprullende livlines<br />

forankringspunkt, er den nødvendige faldlængde og den lodrette faldafstand større.<br />

For at fastlægge den nødvendige faldafstand: Mål afstanden fra tilslutningen på ryggen af brugerens sele til<br />

forankringen af Nano-Lok SRL. Både den vandrette og den lodrette afstand er nødvendig. Brug figur 3 til at fastlægge den<br />

nødvendige faldafstand (X). Den stiplede linje på figuren repræsenterer intervaller på 0,3 m fra tilslutningen på ryggen af<br />

brugerens sele til forankringen. For eksempel kræves der en 1,8 m faldsti, når Nano-Lok-enheden er forankret 1 m over<br />

og 1 m ved siden af tilslutningen på ryggen af brugerens sele, en 3,7 m faldsti kræves, når Nano-Lok er forankret 0,5 m<br />

under og 1,4 m ved siden af tilslutningen på brugerens ryg.<br />

BEMÆRK: Afstandene i figur 3 tager udgangspunkt i, at faldet sker fra en stående position. Hvis medarbejderen<br />

knæler, eller sidder på hug, skal der tilføjes en afstand på yderligere 0,9 m.<br />

2.10 SVINGFALD: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke befinder sig umiddelbart over punktet, hvor faldet sker (se figur 4).<br />

Den kraft der udøves, når et emne rammes i et svingfald, kan forårsage alvorlig personskade. I en svingfaldssituation vil<br />

brugerens samlede lodrette faldafstand være større, end hvis brugeren var faldet lodret ned lige under forankringspunktet,<br />

hvilket øger den nødvendige faldafstand (X) for sikkert at kunne standse brugerens fald. Brug figur 3 til at fastlægge<br />

faldafstanden (X) til din brugssituation. Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.<br />

Tillad aldrig muligheden for svingfald, hvis det kan medføre tilskadekomst.<br />

2.11 FARER: Når dette udstyr anvendes i farlige områder, kan det være nødvendigt at træffe yderligere forholdsregler for at reducere<br />

risikoen for, at brugeren kommer til skade eller at udstyret beskadiges. Faremomenter kan omfatte, men er ikke begrænset til:<br />

stærk varme, ætsende kemikalier, korrosive miljøer, højspændingsledninger, eksplosive eller giftige gasser, kørende maskineri,<br />

skarpe kanter eller overliggende materialer som kan falde ned og ramme brugeren eller faldsikringssystemet.<br />

2.12 SKARPE KANTER: Undgå at arbejde, hvor livlinen kan komme i kontakt med eller skrabe mod skarpe kanter. Hvor kontakt<br />

med en skarp kant ikke kan undgås, skal kanten dækkes med et beskyttende materiale.<br />

2.13 KROPSSTØTTE: Der skal anvendes en helkropsele med den selvoprullende livline. Selens samlingspunkt skal være over<br />

brugerens tyngdepunkt. Det er ikke tilladt at anvende et kropsbælte sammen med den selvoprullende livline. Hvis der sker et<br />

fald, mens der bruges et kropsbælte, kan det medføre utilsigtet udløsning og mulig kvælning på grund af forkert kropsstøtte.<br />

2.14 KOMPONENTERNES KOMPATIBILITET: Med mindre andet er anført, må Capital Safety-udstyr kun bruges sammen med<br />

Capital Safety-godkendte komponenter og delsystemer. Udskiftning eller reparation med ikke godkendte komponenter eller<br />

delsystemer kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare, og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed.<br />

VIGTIGT: Læs og følg producentens anvisninger for tilhørende komponenter og undersystemer i dit personlige<br />

faldsikringssystem.<br />

2.15 KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med tilslutningselementerne, når de er designet<br />

til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får ledmekanismerne til utilsigtet at åbne,<br />

uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt Capital Safety hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet.<br />

Konnektorer anvendt til ophæng af SRL’en skal være i overensstemmelse med EN362. Konnektorerne skal være kompatible<br />

med forankringen og andre systemkomponenter. Anvend ikke udstyr der ikke er kompatibelt. Ikke kompatible konnektorer<br />

kan blive adskilt ved et uheld (se figur 5). Forbindelser skal være kompatible med hensyn til størrelse, form og styrke. Der<br />

kræves selvlåsende snapkroge og karabinhager. Hvis tilslutningselementet, som en snapkrog eller karabinhage er fastgjort<br />

til, er for lille eller har en uregelmæssig form, kan der opstå en situation, hvor tilslutningselementet belaster snapkrogens<br />

eller karabinhage led (A). Denne belastning kan medføre, at leddet åbnes (B), så snapkrogen eller karabinhagen frigøres<br />

fra tilslutningspunktet (C).<br />

2.16 OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Snapkroge og karabinhager anvendt med dette udstyr skal være selvlåsende.<br />

Sørg for at alle forbindelser er kompatible i form, størrelse og styrke. Anvend ikke udstyr der ikke er kompatibelt. Sørg for<br />

at alle konnektorer er helt lukket og låst.<br />

Capital Safety-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug, som specificeret i hvert<br />

produkts brugsanvisning. Se figur 6 for eksempler på forkerte sammenslutninger. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager:<br />

A. Til en D-ring som en anden konnektor er fastgjort til.<br />

B. På en måde som vil medføre belastning på leddet.<br />

C. På en forkert måde hvor dele, som stikker ud fra snapkrogen eller karabinhagen, kan fange ankeret, og uden visuel<br />

bekræftelse synes at være korrekt fastgjort til forankringspunktet.<br />

D. Til hinanden.<br />

E. Direkte til selen, taljerebet eller forankringslinen (medmindre producentens vejledning for både taljereb og konnektor<br />

specifikt tillader en sådan tilslutning).<br />

F. Til en genstand med en form eller størrelse som gør, at snapkrogen eller karabinhagen ikke vil lukke og låse, eller<br />

som gør det muligt, at de kan glide ud.<br />

G. På en måde som forhindrer konnektoren i at flugte korrekt under belastning.<br />

80


3.0 INSTALLATION<br />

3.1 PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer der påvirker din<br />

sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav og begrænsninger angivet i afsnit 2.<br />

VIGTIGT: I de fleste brugssituationer kan Nano-Lok SRL’en tilsluttes til forankringen eller ryggen af selen. Den kan<br />

vende på begge måder; bortset fra undtagelsen i afsnit 4.7.<br />

3.2 FORANKRING: Figur 7 viser almindelige SRL-forankringstilslutninger. Vælg et forankringssted med minimale farer for frie<br />

fald og svingfald (se afsnit 2). Vælg et fast forankringspunkt der er i stand til at modstå de statiske belastninger, der er<br />

beskrevet i afsnit 2.2. Når forankring over hovedet ikke er muligt, kan Nano-Lok SRL’er fastgøres til et forankringspunkt<br />

under niveauet for D-ringen på brugerens ryg. For brugere op til 141 kg må forankringspunktet ikke være mere end 1,5<br />

m under D-ringen på ryggen.<br />

3.3 SELEMONTERING: Nogle Nano-Lok SRL-modeller har en selesammenkobling til en enkelt SRL eller dobbelt SRL til<br />

montering af SRL’en/-erne på helkropselen lige under D-ringen på ryggen (se figur 8 og 9):<br />

• Enkelt SRL-selesammenkobling: Hvor brugerens mobilitet er afgørende, kan en enkelt SRL-selesammenkobling<br />

anvendes til at montere Nano-Lok SRL’en bag på en helkropsele lige under D-ringen på ryggen (se figur 8). Brugeren<br />

kan derefter tilslutte til forskellige forankringspunkter på stedet med SRL’ens taljereb, uden at skulle geninstallere SRL’en<br />

gentagne gange. For at montere Nano-Lok SRL på en helkropsele med en enkelt SRL selesammenkobling:<br />

1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af<br />

D-ringen på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den enkelte SRL-sammenkobling mellem<br />

remstropperne og rygpuden.<br />

2. Åbn selesammenkoblingen: Tryk ned på låseknapperne (C) samtidig og træk låsestiften (D) ud.<br />

3. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Med låseknapperne (C) vendt udad og<br />

leddet vendt opad, indsættes den spidse ende af selesammenkoblingen (E) bag remstropperne (A). Drej<br />

selesammenkoblingen bag remstropperne indtil selesammenkoblingen omringer remstropperne. Træk<br />

remstropperne tilbage gennem D-ringen på ryggen og rygpuden for at fastgøre selesammenkoblingen.<br />

4. Fastgør Nano-Lok SRL’en til selesammenkoblingen: Før forankringsøjet på SRL’en (F) over<br />

selesammenkoblingens låsestift (D) og skub derefter låsestiften tilbage indtil den låser på plads i den modsatte<br />

ende af selesammenkoblingen.<br />

ADVARSEL: Det røde bånd på knapenden af selesammenkoblingens låsestift vil være synligt, hvis<br />

selesammenkoblingen ikke er låst. For at undgå utilsigtet udløsning af tilslutningen, skal du altid sikre, at<br />

selesammenkoblingen er låst, før du bruger selen og den tilsluttede Nano-Lok SRL. Udeladelse heraf kan<br />

medføre alvorlig personskade eller dødsfald.<br />

BEMÆRK: Det er også tilladt at tilslutte Nano-Lok SRL’en til D-ringen på selens ryg med en karabinhage eller<br />

snapkrog.<br />

• Dobbelt SRL-selesammenkobling: Ved anvendelse til klatring hvor 100 % afsnøring er påkrævet, kan den<br />

dobbelte SRL-selesammenkobling bruges til at montere to Nano-Lok SRL’er ved siden af hinanden bag på<br />

helkropselen lige under D-ringen på ryggen (se figur 9). For at montere to Nano-Lok SRL’er på en helkropsele med<br />

den dobbelte SRL-selesammenkobling:<br />

1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af D-ringen<br />

på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den dobbelte SRL-sammenkobling mellem<br />

remstropperne og D-ring-puden.<br />

2. Åbn selesammenkoblingen: Tryk op på konnektorindsats (C) for at frigøre klemmerne (D) fra konnektoren og<br />

sving konnektorindsatsen op for at låse leddet op. Skub leddet (E) indad for at åbne konnektoren.<br />

3. Sæt den første Nano-Lok SRL fast på selesammenkoblingen: Indsæt spidsen af konnektoren (F) gennem<br />

forankringsøjet (G) på SRL’en og drej SRL’en rundt til ledenden af konnektoren (H). Leddet kan drejes mod<br />

spidsen for at give plads til forankringsøjet mellem leddet og ryggen af konnektoren.<br />

4. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Med leddet vendt opad indsættes spidsen af<br />

konnektoren (F) bag remstropperne (A). Drej konnektoren bag remstropperne indtil konnektoren omringer<br />

remstropperne.<br />

5. Sæt den anden Nano-Lok SRL på selesammenkoblingen: Før SRL’ens forankringsøje (G) over spidsen af<br />

konnektoren (F) og placér SRL-forankringsøjet i den spidse ende af konnektoren (I). Sving leddet (E) så det<br />

lukker.<br />

6. Luk selesammenkoblingen: Drej konnektorindsatsen (C) fremad så klemmerne (D) fastgøres på konnektoren.<br />

Når den er korrekt lukket, skal remstropperne passere gennem hullet i remtøjet (J) øverst på konnektorindsatsen,<br />

og SRL-forankringsøjet skal være fastgjort i forsænkningerne (K) på begge sider af konnektorindsatsen. Når<br />

selesammenkoblingen er lukket, trækkes remstropperne (A) tilbage gennem D-ringen på ryggen og D-ring-puden<br />

for at fjerne slør i remmene, og konnektoren fastgøres mellem remstropperne og D-ring-puden.<br />

BEMÆRK: Ældre ExoFit-seler kan kræve en anderledes dobbelt SRL-selesammenkobling. Se bilag A.<br />

81


4.0 BRUG<br />

ADVARSEL: Dette udstyr må ikke ændres eller bruges forkert med vilje. Rådspørg Capital Safety hvis dette udstyr skal bruges<br />

i kombination med komponenter eller andre delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning. Visse delsystemer og<br />

komponentkombinationer kan forstyrre driften af dette udstyr. Udvis forsigtighed når du bruger dette udstyr i nærheden af<br />

maskineri i bevægelse, elektriske farer, kemiske farer, skarpe kanter eller højtliggende materialer, der kan falde ned på livlinen.<br />

Vikl ikke livlinen rundt om små strukturelle dele. Følges advarslerne ikke, kan det medføre alvorlige skader eller død.<br />

ADVARSEL: Kontakt din læge, hvis du har grund til at tvivle på, at du vil kunne klare stødet fra faldsikringen. Alder og<br />

fysisk form påvirker i høj grad en arbejders evne til at kunne modstå fald. Gravide kvinder og mindreårige må ikke anvende<br />

DBI-SALA selvoprullende livliner.<br />

4.1 FØR HVER IBRUGTAGNING: Inspicer dette faldsikringsudstyr omhyggeligt hver gang inden det anvendes for at sikre,<br />

at det er i god arbejdsmæssig stand. Se efter om der er beskadigede eller slidte dele. Sørg for at alle bolte er til stede<br />

og sikre. Kontrollér at livlinen ruller sig korrekt sig sammen ved at trække linen ud og langsomt lade den rulle ind. Hvis<br />

der er forsinkelser under indrulningen, skal enheden tages ud af drift og bortskaffes. Inspicér livlinen for flænger, flosser,<br />

brændemærker, sammentrykninger og tæring. Kontroller låsemekanismen ved at trække hårdt i linen Se afsnit 5 for<br />

inspektionsdetaljer. Må ikke bruges, hvis inspektionen afslører en usikker tilstand.<br />

4.2 EFTER ET FALD: Alt udstyr, der har været udsat for kraftpåvirkningen ved at stoppe et fald eller som har været udsat for<br />

skader, der svarer til dem, der opstår ved en sådan kraftpåvirkning som beskrevet i afsnit 5, skal øjeblikkeligt tages ud af<br />

brug og ødelægges.<br />

4.3 KROPSSTØTTE: Når du anvender Nano-Lok SRL’er, skal du anvende en helkropssele. Til generel faldsikringsbrug kobles<br />

den til den bagerste D-ring (ryggen).<br />

4.4 OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Figur 10 viser sele- og forankringssammenkoblinger for Nano-Lok SRLfaldsikringssystemet.<br />

Foretages sammenkoblingen med en krog, skal du sørge for, at linen ikke kan rulle ud (se figur 5).<br />

Undlad at bruge kroge eller konnektorer, der ikke lukker fuldstændigt over det tilkoblede emne. Brug ikke ikke-låsende<br />

snapkrog. Forankringen skal leve op til de krav til forankringsstyrke, som er anført i afsnit 2.2. Følg altid de vejledninger<br />

som fabrikanten har leveret med hver systemkomponent.<br />

4.5 ANVENDELSE: Før brug skal SRL’en efterses som beskrevet i afsnit 5.0. Figur 10 viser systemsammenkoblinger<br />

for typiske Nano-Lok SRL-anvendelser. Tilslut Nano-Lok SRL til et egnet ankerpunkt eller montér SRL’en bag på<br />

en helkropsele som beskrevet i vejledningen i afsnit 3. På SRL’er tilsluttet til forankring, forbindes krog (D) eller<br />

karabinhagen på belastningsindikatoren til D-ringen på ryggen (A) af helkropselen. På selemonterede SRL’er forbindes<br />

krog (D) eller karabinhagen til en egnet forankring. Sørg for at alle forbindelser er kompatible med hensyn til størrelse,<br />

form og styrke. Sørg for at alle kroge er helt lukket og låst. Når først arbejderen er fastgjort, kan denne frit bevæge sig<br />

omkring inden for det anbefalede arbejdsområde ved normal hastighed. Hvis der skulle forekomme et fald, vil SRL’en låse<br />

og standse faldet. Efter en redning skal SRL’en tages ud af brug. Under arbejde med en SRL skal du altid lade livlinen rulle<br />

tilbage i anordningen, mens du holder øje med den.<br />

ADVARSEL: Undgå at binde livlinen sammen eller at binde knuder på den. Undgå at livlinen får kontakt med<br />

skarpe eller slibende overflader. Efterse hyppigt livlinen for snit, flossede kanter, forbrænding eller tegn på<br />

kemikaliebeskadigelse. Snavs, urenheder og vand kan reducere livlinens dielektriske egenskaber. Udvis forsigtighed<br />

nær højspændingsledninger.<br />

4.6 DOBBELT SRL-SAMMENKOBLING MED 100 % AFSNØRING: Når to Nano-Lok SRL’er er monteret ved siden af<br />

hinanden bag på en helkropsele, kan SRL-faldsikringssystemet bruges til kontinuerlig faldsikring (100 % afsnøring),<br />

mens brugeren kravler op, ned eller bevæger sig sidelæns (se figur 11). Med taljerebet fra en SRL fastgjort til et<br />

forankringspunkt kan brugeren flytte til en ny placering, fastgøre det ubrugte taljereb på den anden SRL til et andet<br />

forankringspunkt, og derefter frakoble sig fra det oprindelige forankringspunkt. Denne sekvens gentages, indtil brugeren<br />

når den ønskede placering. Hensyn ved anvendelser af dobbelt SRL med 100 % afsnøring omfatter følgende:<br />

• Kobl aldrig begge SRL-taljereb til det samme forankringspunkt (se figur 12A).<br />

• Hvis der tilkobles mere end én konnektor i en enkelt forankring (ring eller øje) kan det bringe kompatibiliteten af<br />

forbindelsen i fare på grund af samspillet mellem konnektorerne, og det anbefales ikke.<br />

• Tilkobling af hvert SRL-taljereb til et separat forankringspunkt er acceptabelt (figur 12B).<br />

• Hvert forankringssted skal uafhængigt kunne støtte 10 kN, eller være et konstrueret system, som det er tilfældet<br />

med en vandret livline.<br />

• Tilslut aldrig mere end én person ad gangen til det dobbelte SRL-system (figur 13).<br />

• Lad ikke taljerebene blive viklet eller snoet sammen, da dette kan forhindre dem i at rulle op.<br />

• Tillad ikke at taljerebene passerer under armene eller mellem benene ved brug.<br />

82


4.7 HÆVEDE ARBEJDSPLATFORME: Brug af Nano-Lok SRL på hævede arbejdsplatforme er tilladt, såfremt følgende<br />

kriterier overholdes:<br />

1. Nano-Lok SRL’er vil generelt ikke forhindre brugere i at falde ud fra /ned af hævede arbejdsplatforme eller høje<br />

arbejdsflader. For at sikre brugere mod fald fra hævede arbejdsplatforme, skal der anvendes tilstrækkeligt korte taljereb.<br />

2. Hævede arbejdsplatforme skal have rækværk eller porte på alle tilgængelige kanter langs deres perimeter,<br />

medmindre forankringer til Nano-Lok SRL’er er placeret oven over. Kanterne på det øverste gelænder på alle rækværk<br />

og låger, som brugeren kan falde over, skal have en radius på mindst 0,3 cm.<br />

3. Der skal altid anvendes forankringer med passende styrke og kompatibilitet til at sikre Nano-Lok SRL’er (se afsnit 2).<br />

4. Der kan være fare for svingfald, især når der arbejdes nær hjørner eller væk fra forankringspunkter. Ekstra<br />

faldafstand er nødvendigt, når der er risiko for svingfald (se figur 4).<br />

5. Skarpe kanter som Nano-Lok SRL’ens livline kan komme i kontakt med under et fald, skal elimineres eller tildækkes.<br />

Alle kanter som SRL-livlinen kan komme i kontakt med under et fald, skal være glatte med en kantradius på 0,3 cm<br />

eller større. Potentielle klempunkter mellem tilstødende overflader, hvor livlinen kan blive fanget under et fald, skal<br />

fjernes.<br />

4.8 HORISONTALE SYSTEMER: Ved anvendelser hvor Nano-Lok SRL’en anvendes sammen med et horisontalt system<br />

(dvs. horisontal livline og horisontale I-bjælker og trolley), skal SRL’en og det horisontale systems komponenter være<br />

kompatible. Horisontale systemer skal være konstrueret og installeret under opsyn af en kvalificeret tekniker. Se<br />

vejledningen fra producenten af det horisontale system for detaljer.<br />

5.0 INSPEKTION<br />

5.1 i-Safe RFID-MÆRKAT: Nano-Lok SRL’en inkluderer et i-Safe Radio trådløst identifikationsmærkat (RFID) (figur 14).<br />

RFID-mærkatet kan bruges sammen med det håndholdte i-Safe aflæsningsapparat til at gøre inspektion og lagerstyring<br />

nemmere og til at levere relevant dokumentation for faldsikringsudstyret. Hvis du er førstegangsbruger, så kontakt en<br />

Capital Safety kundeservicerepræsentant (se bagomslaget), eller hvis du allerede er registreret, gå til isafe.capitalsafety.<br />

com. Følg de anvisninger som fulgte med din i-Safe håndholdte aflæser eller software for at overføre dine data til din<br />

database.<br />

5.2 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Nano-Lok SRL’en skal inspiceres med de intervaller, som er angivet i “afsnit 2.5 -<br />

Inspektionshyppighed”. Inspektionsprocedurerne er beskrevet i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1).<br />

5.3 USIKRE ELLER DEFEKTE TILSTANDE: Hvis inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal Nano-Lok SRL’en<br />

omgående tages ud af brug og bortskaffes (se “afsnit 5.5 - Bortskaffelse”).<br />

5.4 PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for Nano-Lok SRL’er bestemmes af arbejdsbetingelser og<br />

vedligeholdelse. Så længe SLR’en godkendes ved inspektionen, må den fortsat bruges.<br />

5.5 BORTSKAFFELSE: Bortskaf Nano-Lok SRL’en hvis den har været udsat for faldpåvirkning, eller hvis der ved eftersyn<br />

konstateres usikre eller defekte tilstande. Før SRL’en bortskaffes, skal belastningsindikatoren skæres af taljerebet, eller<br />

SRL’en skal ødelægges på anden måde for at forhindre muligheden for at den utilsigtet genbruges.<br />

6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE OG OPBEVARING<br />

6.1 RENGØRING: Rengøringsprocedurerne for Nano-Lok SRL er de følgende:<br />

• Rengør regelmæssigt SRL’en udvendigt med vand og en mild sæbeopløsning. Placer SRL’en så overskydende vand<br />

kan løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov.<br />

• Rengør livlinen med vand og en mild sæbeopløsning. Skyl og lufttør grundigt. Undlad hurtig tørring med varme.<br />

Livlinen skal være tør, før du lader den rulle op i huset. Overdreven ophobning af snavs, maling osv. kan forhindre<br />

livlinen i at trække sig helt tilbage i huset, hvilket kan udgøre en potentiel risiko ved frit fald.<br />

VIGTIGT: Hvis livlinen kommer i kontakt med syrer eller andre ætsende kemikalier, skal SRL’en tages ud af service<br />

og vaskes med vand og en mild sæbeopløsning. Efterse SRL’en i henhold til tabel 1, før den igen tages i brug.<br />

6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL’er kan ikke repareres. Hvis SRL’en har været udsat for faldpåvirkning, eller hvis en inspektion<br />

afslører usikre eller defekte tilstande, skal SRL’en omgående tages ud af brug og bortskaffes (se “afsnit 5.5 - Bortskaffelse”).<br />

6.3 OPBEVARING: Opbevar Nano-Lok SRL’er på et køligt, tørt og rent sted, væk fra direkte sollys. Undgå steder, hvor der<br />

kan være kemikaliedampe. Efterse altid SRL’en grundigt efter længere opbevaring.<br />

7.0 SPECIFIKATIONER<br />

7.1 YDEEVNE: Din Nano-Lok SRL er blevet testet og certificeret i henhold til kravene til ydeevne i de standarder, som er<br />

angivet på forsiden af denne brugsanvisning. Se “afsnit 2.0 - Begrænsninger og krav” for ydeevnespecifikationer.<br />

7.2 STØRRELSE: Tabel 2 viser Nano-Lok SRL-størrelser. Den gennemsnitlige arbejdslængde for Nano-Lok SRL er 1,8 m, men den<br />

varierer lidt afhængigt af længden af de forskellige mulige endekonnektorer. Værdierne for oprullet og udstrakt længde i tabel<br />

2 er tilnærmelser baseret på den samlede længde af den fuldt oprullede/udstrakte SRL og de anvendte endekonnektorer.<br />

7.3 MÆRKNING: Figur 16 bag på denne brugsanvisning viser Nano-Lok SRL-mærkaterne.<br />

7.4 MATERIALER: Materialespecifikationerne for Nano-Lok SRL’en er som følger:<br />

83


Tabel 1 – Inspektions- og vedligeholdelseslog<br />

Serienummer/serienumre:<br />

Modelnummer:<br />

Købsdato:<br />

Dato for første brug:<br />

Inspektionsdato:<br />

Efterset af:<br />

Komponent: Inspektion: (Se afsnit 2 for Inspektionshyppighed) Bestået Ikke<br />

bestået<br />

SRL<br />

(Diagram 1)<br />

Efterse for løse befæstelseselementer og bøjede eller beskadigede dele.<br />

Efterse huset (A) for forvridning, revner eller anden skade.<br />

Livline af remtøj<br />

(Diagram 2)<br />

Belastningsindikator<br />

(Diagram 3)<br />

Endekonnektorer<br />

(Tabel 2)<br />

Efterse leddet (B) og forankringsøjet (C) eller den indbyggede konnektor (D)<br />

for forvridning, revner eller anden skade. Leddet skal være sikkert fastgjort<br />

til SRL’en, men skal kunne dreje frit. Forankringsøjet eller den indbyggede<br />

konnektor skal kunne dreje frit i leddet.<br />

Livlinen i remtøj (E) skal kunne trækkes helt ud og rulle helt tilbage uden<br />

forsinkelse eller slæk i linen.<br />

Sørg for at SRL’en låser, når der trækkes hårdt i livlinen. Låsningen skal ske<br />

uden at den glider.<br />

Alle mærkater skal være til stede og fuldt læselige (se figur 16).<br />

Efterse hele SRL’en for tegn på korrosion.<br />

Efterse livlinen af remtøj for koncentreret slid, trævlede strenge, knækkede<br />

tråde, forbrændinger, snit og abrasion. Livlinen skal være fri for knuder i<br />

hele dens længde. Efterse for kraftig tilsmudsning, ansamlinger af maling og<br />

rustpletter. Efterse for kemikalie- eller varmeskader i form af brune, misfarvede<br />

eller skrøbelige områder. Efterse livlinen for skade fra ultraviolet lys i form af<br />

misfarvning og tilstedeværelse af splinter og fliser på livlinens overflade.<br />

Efterse belastningsindikatoren for at bestemme om den er blevet aktiveret.<br />

Der må ikke være tegn på forlængelse og afdækningen skal være sikker og<br />

uden revner eller andre skader.<br />

Tabel 2 identificerer endekonnektorerne, som følger med din Nano-Lok SRL-model.<br />

Efterse alle snapkroge, karabinhager, sikkerhedskroge, sammenkoblinger,<br />

osv. for tegn på skade, korrosion og korrekt funktion. Hvor de findes: Skal led<br />

kunne åbne, lukke, låse og låse korrekt op; og låseknapper og låsestifter skal<br />

fungere korrekt.<br />

Diagram 1 — SRL-inspektion<br />

D<br />

C<br />

B<br />

B<br />

A<br />

A<br />

E<br />

E<br />

Diagram 2 — Livline af remtøj<br />

Snit<br />

Flosset<br />

Meget<br />

beskidt<br />

Diagram 3 —<br />

Belastningsindikator<br />

Udrullet og<br />

revet/ødelagt<br />

Remtøj<br />

Revet<br />

eller<br />

ødelagt<br />

Dæksel:<br />

Svejseforbrændinger<br />

Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />

Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />

Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />

Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />

Godkendt af:<br />

Dato:<br />

Godkendt af:<br />

Dato:<br />

Godkendt af:<br />

Dato:<br />

Godkendt af:<br />

Dato:<br />

84


Tabel 2 – Specifikationer<br />

C<br />

K<br />

1<br />

H<br />

Model<br />

Endekonnektorer Længde (oprullet) Længde (udstrakt)<br />

1<br />

2 3 3 4<br />

Forankringsøje Taljereb tomme mm fod<br />

4<br />

m<br />

2000112<br />

3100127<br />

I<br />

3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />

3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />

3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />

L<br />

M<br />

3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />

3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />

2000025<br />

3100109<br />

J<br />

3100128<br />

3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />

3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />

3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />

3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />

3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />

3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />

77,5 mm<br />

51,7 mm<br />

3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />

3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

1<br />

1 1<br />

3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />

3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />

3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />

87,8 mm<br />

318 mm<br />

3 4<br />

1,68 m<br />

1 2<br />

Konnektor: Type: Materiale: Ledåbning<br />

A Snapkrog Stål 19 mm<br />

C Sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />

D Snap-sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />

E Karabinhage Aluminium 19 mm<br />

H Enkelt SRL-sammenkobling Stål 17 mm<br />

I Dobbelt SRL-sammenkobling Stål med nylonindsats 19 mm<br />

J Dobbelt SRL-sammenkobling Stål<br />

19 mm<br />

(ExoFit fast D-ring)<br />

K Karabinhage Stål 30 mm<br />

L Karabinhage Aluminium 19 mm<br />

M Sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />

2 2<br />

2<br />

Kabinet:<br />

Nylon, UVresistent<br />

Motorfjeder:<br />

Rustfrit stål<br />

Tromle: Nylon, type 6/6 Forankringsøje: Galvaniseret stål<br />

Befæstelseselementer:<br />

Galvaniserede<br />

skruer, nitter<br />

i rustfrit stål<br />

Livline<br />

Dynema Polyester-remtøj,<br />

25/32” bredde x<br />

0,052” tykkelse<br />

Spærrehager:<br />

Hovedaksel:<br />

Rustfrit stål<br />

Rustfrit stål<br />

Belastningsindikator Dæksel: Denier<br />

tekstureret nylon<br />

hæftning: Polyester<br />

eller nylontrådremtøj:<br />

Polyester<br />

2<br />

A C D E M<br />

85


BILAG A - FAST D-RING TIL SAMMENKOBLING PÅ SELE MED DOBBELT SRL<br />

Ældre ExoFit-helkropseler med fast D-ring kræver en særlig dobbelt SRL-sammenkobling for at montere to<br />

Nano-Lok SRL’er bag på selen lige under D-ringen på ryggen. De følgende dobbelte Nano-Lok SRL-modeller<br />

er tilgængelige til installation med ExoFit-seler med fast D-ring:<br />

J - 3100128<br />

Fast D-ring til<br />

sammenkobling<br />

på sele med<br />

dobbelt SRL<br />

3101296<br />

C<br />

Sikkerhedskrog i aluminium<br />

D<br />

Snap-sikkerhedskrog i<br />

aluminium<br />

1<br />

2<br />

3101297<br />

1<br />

2<br />

Selemontering: Sådan monteres to Nano-Lok SRL’er på en ExoFit-helkropsele med den dobbelte SRLsammenkobling<br />

med fast D-ring (figur 15):<br />

1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af<br />

D-ringen på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den dobbelte SRL-sammenkobling<br />

mellem remstropperne og rygpuden.<br />

2. Åbn selesammenkoblingen: Med den dobbelte SRL-sammenkobling vendt som vist på figur 15 - trin 2,<br />

skubbes låsemuffen (C) til højre, og drejes derefter med uret for at låse leddet (D) op. Sving leddet (D)<br />

ned for at åbne.<br />

3. Sæt den første Nano-Lok SRL fast på selesammenkoblingen: Indsæt spidsen af konnektoren (E)<br />

gennem forankringsøjet (F) på SRL’en og drej SRL’en rundt til ledenden af konnektoren (G). Leddet kan<br />

lukkes for at give plads til forankringsøjet mellem leddet og ryggen af konnektoren.<br />

4. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Indsæt spidsen af konnektoren (E) bag<br />

remstroppen (A). Drej konnektoren bag remstropperne indtil konnektoren omringer remstropperne.<br />

5. Sæt den anden Nano-Lok SRL på selesammenkoblingen: Før SRL’ens forankringsøje (F) over spidsen<br />

af konnektoren (E) og placér SRL-forankringsøjet i den spidse ende af konnektoren.<br />

6. Luk selesammenkoblingen: Lad leddet (D) lukke sig og låsemuffen (C) dreje tilbage til låst position.<br />

Når selesammenkoblingen er lukket, trækkes remstropperne (A) tilbage gennem D-ringen på ryggen for<br />

at fjerne slør i remmene, og selesammenkoblingen fastgøres mellem remstropperne og rygpuden.<br />

86


16<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

Label Image Identification<br />

EN<br />

1 Inspect snap Hook and Impact Indicator<br />

2 Inspect Locking Action of SRL<br />

3 Correct Way of Connecting SRL to Harness.<br />

4 Not sharp edge certified. May be connected to an anchorage point above, below, or level with the dorsal D-ring (141 kg maximum).<br />

5 Temperature Usage Range -40’C-+60’C<br />

6 Maximum Capacity 141kg<br />

7 Always Allow the Lifeline to Recoil Back Into The SRL Under Control<br />

8 Do Not Repair<br />

9 Inspect More Frequently Under Extreme Weather Conditions<br />

10 Do Not Load Over an Edge<br />

11 Do Not Remove Label<br />

Identification des images des étiquettes<br />

FR<br />

1 Inspecter le mousqueton et l'indicateur d'impact<br />

2 Inspecter l'action de verrouillage de la SRL<br />

3 Connexion correcte de la SRL au harnais<br />

4<br />

Arête vive non certifiée. Peut être raccordée à un point d’ancrage au-dessus, au-dessous ou au niveau de l’anneau en D dorsal<br />

(141 kg maximum).<br />

5 Plage de température d'utilisation : de -40° C à +60° C<br />

6 Capacité maximum 141 kg.<br />

7 Toujours laisser la ligne de vie se rétracter dans le dispositif.<br />

8 Ne pas réparer<br />

i


9 Inspecter plus fréquemment en cas d'utilisation lors de conditions météorologiques exceptionnelles<br />

10 Ne pas charger au-dessus d'une arête<br />

11 Ne pas enlever cette étiquette<br />

IT<br />

Identificazione etichette<br />

1 Ispezionare il gancio a scatto e l’indicatore di caduta.<br />

2 Ispezionare l’azione di bloccaggio del cavo SRL.<br />

3 Sistema corretto per la connessione del cavo SRL all’imbracatura.<br />

4<br />

Bordo non tagliente certificato. Può essere fissato a un punto di ancoraggio al di sopra, al di sotto o allo stesso livello tramite un<br />

anello dorsale a D (massimo 141 kg).<br />

5 Intervallo temperatura di esercizio: da -40 °C a +60 °C.<br />

6 Capacità massima 141 kg.<br />

7 Consentire sempre al cavo SRL di sicurezza di riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.<br />

8 Non riparare<br />

9 Ispezionare con maggiore frequenza in condizioni climatiche estreme.<br />

10 Non caricare su un bordo.<br />

11 Non rimuovere questa etichetta.<br />

DE<br />

Etikettenbildidentifizierung<br />

1 Karabinerhaken und Beanspruchungsanzeige überprüfen.<br />

2 Blockierfunktion des HSG überprüfen.<br />

3 Richtiger Anschluss des HSG an einen Auffanggurt.<br />

4<br />

Nicht auf scharfe Kanten geprüft. Zur Verbindung mit einem höheren, tieferen oder in der Höhe des Rücken-D-Rings liegenden<br />

Verankerungspunkt geeignet (maximal 141 kg).<br />

5 Temperaturbereich für die Anwendung -40 °C bis +60 °C<br />

6 Maximale Kapazität 141 kg.<br />

7 Lassen Sie das Sicherungsseil stets kontrolliert in das HSG zurückrollen.<br />

8 Nicht reparieren<br />

9 Bei extremen Witterungsbedingungen häufiger überprüfen.<br />

10 Nicht über eine Kante belasten.<br />

11 Nicht das Etikett entfernen.<br />

ES<br />

Identificación de imágenes de etiquetas<br />

1 Inspeccione el gancho de seguridad y el indicador de impacto<br />

2 Inspeccione la acción de bloqueo del SRL<br />

3 Forma correcta de conexión del SRL al arnés<br />

4<br />

4B<br />

No homologado para bordes afilados. Se puede conectar a un punto de anclaje en el techo, por encima, por debajo o al mismo nivel<br />

que la anilla D dorsal (141 kg máximo).<br />

Uso en vertical: se debe usar el SRL de forma independiente. No use una eslinga con el SRL en este tipo de aplicación.<br />

5 Intervalo de temperatura de uso: -40 ºC-+60 ºC<br />

6 Capacidad máxima: 141 kg<br />

7 Permita siempre que el anticaídas se repliegue en el SRL bajo control.<br />

8 No intente reparar<br />

9 Realice inspecciones más frecuentes si se somete la unidad a condiciones climatológicas extremas<br />

10 No realice la carga sobre un borde<br />

11 No quitar esta etiqueta<br />

ii


Etiquetas identificativas de imagens<br />

PT<br />

1 Inspeccione o mosquetão e o indicador de impacto<br />

2 Inspeccione a acção de travagem da SRL<br />

3 Forma correcta de ligar a SRL ao arnês<br />

4<br />

Não certificada para arestas aguçadas. Pode ser ligada a um ponto de ancoragem acima, abaixo ou ao nível da argola em D dorsal<br />

(141 kg no máximo).<br />

5 Amplitude de temperaturas para utilização -40 ºC- +60 ºC<br />

6 Capacidade máxima 141 kg<br />

7 Permita sempre que o cabo de segurança recolha para dentro da SRL sob controlo<br />

8 Não efectue reparações<br />

9 Efectue inspecções com mais frequência sob condições meteorológicas extremas<br />

10 Não sujeite a carga sobre uma extremidade<br />

11 Não retire esta etiqueta<br />

Etikettbilder<br />

SW<br />

1 Inspektera automatkrok och anslagsindikator<br />

2 Inspektera SRL:ens låsningsfunktion<br />

3 Korrekt anslutning av SRL till sele<br />

4 Ej certifierad för vassa kanter. Kan anslutas till en förankringspunkt över, under eller i höjd med den bakre D-ringen (max. 141 kg).<br />

5 Temperaturintervall för användning -40°C - +60°C<br />

6 Maximal kapacitet 141 kg<br />

7 Se till att livlinan alltid löper tillbaka in i SRL:en på ett kontrollerat sätt<br />

8 Reparera inte<br />

9 Inspektera oftare under extrema väderförhållanden<br />

10 Belasta inte över en kant<br />

11 Ta inte bort etikett<br />

Merkintöjen kuvatunnisteet<br />

FI<br />

1 Tarkasta karabiinihaka ja iskuvoiman osoitin<br />

2 Tarkasta turvaköyden lukitustoiminta<br />

3 Oikea tapa liittää turvaköysi valjaisiin<br />

4<br />

Ei teräviä reunoja koskevaa sertifiointia. Voidaan kytkeä yläpuoliseen, alapuoliseen ja samalla tasolla olevaan kiinnityspisteeseen<br />

selkäpuolen D-renkaan avulla (141 kg maksimi).<br />

5 Käyttölämpötila -40–+60 °C<br />

6 Maksimikapasiteetti 141 kg<br />

7 Turvaköyden on aina annettava vetäytyä hallittavan turvaköysiyksikön sisään<br />

8 Ei saa korjata<br />

9 Tarkastettava tavallista useammin äärimmäisissä sääoloissa<br />

10 Ei saa kuormittaa reunan yli<br />

11 Merkintää ei saa poistaa<br />

Identifikasjon av symbolene på etikettene<br />

NO<br />

1 Identifikasjon av symbolene på etikettene<br />

2 Inspiser SRLs låsemekanisme<br />

3 Korrekt måte å koble SRL til selen på<br />

iii


4 Ikke sertifisert for skarpe kanter. Kan kobles til et forankringspunkt over, under eller på høyde med bakre D-ring (141 kg maksimum).<br />

5 Brukstemperatur -40 o C – +60 o C<br />

6 Maksimal kapasitet 141 kg<br />

7 La alltid livlinen returnere tilbake til SRL under kontroll.<br />

8 Må ikke repareres<br />

9 Inspiser oftere under ekstreme værforhold<br />

10 Må ikke belastes over en kant<br />

11 Ikke fjern etiketten<br />

DA<br />

Identifikation af billeder på mærkater<br />

1 Efterse karabinhage og belastningsindikator<br />

2 Efterse at SRL'en låser<br />

3 Korrekt måde at tilslutte SRL til sele<br />

4 Ikke certificeret til skarpe kanter. Kan fastgøres til et forankringspunkt over, under eller på niveau med D-ringen på ryggen (maks. 141 kg).<br />

5 Temperaturanvendelsesområde -40 °C - +60 °C<br />

6 Maksimal kapacitet 141 kg<br />

7 Sørg for at livlinen altid kan rulle tilbage ind i SRL'en på en kontrolleret måde<br />

8 Må ikke reparere<br />

9 Efterse hyppigere under ekstreme vejrforhold<br />

10 Belast ikke over en kant<br />

11 Denne mærkat må ikke fjernes<br />

iv


EN<br />

LIMITED LIFETIME WARRANTY<br />

Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that<br />

its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service.<br />

This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased<br />

by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.<br />

CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this<br />

warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product within its<br />

lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No<br />

oral or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors,<br />

officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way<br />

increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that<br />

are the result of product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are<br />

due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s<br />

instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND<br />

IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.<br />

Garantie limitée à vie<br />

Garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine («<br />

Utilisateur final ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication<br />

dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute<br />

la durée de vie du produit à compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur final, comme<br />

produit neuf et inutilisé, auprès d’un distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL<br />

SAFETY envers l’Utilisateur final et le recours exclusif de l’Utilisateur final dans le cadre de cette<br />

garantie se limite à la réparation ou au remplacement en nature de tout produit défectueux<br />

pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion, le juge nécessaire). Aucune<br />

information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par CAPITAL SAFETY, ses<br />

distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de garanties différentes<br />

ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY n’assumera<br />

en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de<br />

sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modification, ou de défauts découlant du<br />

non-respect des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions<br />

d’utilisation. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À N<strong>OS</strong> PRODUITS ET<br />

ELLE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU<br />

IMPLICITES.<br />

FR<br />

IT<br />

Garanzia di durata limitata<br />

Garanzia dell’utente finale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente finale originale (di<br />

seguito “Utente finale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione<br />

se utilizzati nelle normali condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del<br />

prodotto dalla data di acquisto del prodotto da parte dell’Utente finale come prodotto nuovo<br />

e mai usato da un distributore autorizzato CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva<br />

di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente finale e il ricorso esclusivo dell’Utente finale ai<br />

sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o alla sostituzione in natura dei<br />

prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva discrezione da CAPITAL<br />

SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL SAFETY, dai suoi<br />

distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare origine a<br />

garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL<br />

SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato<br />

utilizzo del prodotto, da alterazioni o modifiche o da difetti dovuti ai mancati installazione,<br />

manutenzione o uso del prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE<br />

GARANZIA È L’UNICA GARANZIA APPLICABILE AI N<strong>OS</strong>TRI PRODOTTI E S<strong>OS</strong>TITUISCE<br />

QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ, ESPRESSE O IMPLICITE.<br />

Lebenslange Garantie mit Einschränkung<br />

Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer<br />

(„Endbenutzer“), dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Materialund<br />

Herstellungsfehlern sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts<br />

ab dem Datum, an dem der Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch<br />

CAPITAL SAFETY autorisierten Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY<br />

dem Endbenutzer gegenüber und der einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser<br />

Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz von defekten Produkten innerhalb<br />

ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von CAPITAL SAFETY nach eigenem<br />

Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder mündlich an Händler,<br />

Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen Informationen<br />

oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen sie<br />

den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von<br />

unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modifikationen am Produkt sowie für Defekte, die<br />

darauf zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers<br />

montiert, gewartet und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE<br />

GARANTIE FÜR UNSERE PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN<br />

UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.<br />

DE<br />

ES<br />

Garantía limitada de por vida<br />

Garantía para el Usuario final: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario final original (“Usuario<br />

final”) que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo<br />

condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto,<br />

desde la fecha de compra del producto por parte del Usuario final, en estado nuevo y sin uso,<br />

a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY<br />

para con el Usuario final y el recurso exclusivo del Usuario final en virtud de esta garantía,<br />

se limita a la reparación o sustitución en especie de cualquier producto defectuoso dentro de<br />

su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime conveniente a su sola discreción).<br />

Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores,<br />

directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta o adicional,<br />

ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta<br />

responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modificación<br />

del producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización<br />

que no esté de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA<br />

GARANTÍA APLICABLE A NUESTR<strong>OS</strong> PRODUCT<strong>OS</strong> Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA<br />

O RESPONSABILIDAD, EXPRESA O IMPLÍCITA.<br />

Garantia vitalícia limitada<br />

Garantia de utilizador final: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador final original<br />

(“Utilizador Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico<br />

ao abrigo de uma utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida<br />

útil do produto desde a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova<br />

e não usada, junto de um distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade<br />

integral da CAPITAL SAFETY perante o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador<br />

Final ao abrigo desta garantia está limitado à reparação ou substituição de qualquer produto<br />

defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante apropriado e determinado exclusivamente<br />

segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma informação escrita ou oral ou<br />

conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores, representantes,<br />

agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer forma<br />

aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por<br />

defeitos resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modificação, ou por defeitos<br />

do produto que resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do<br />

produto de acordo com as instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA<br />

APLICÁVEL A<strong>OS</strong> N<strong>OS</strong>S<strong>OS</strong> PRODUT<strong>OS</strong> E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS<br />

GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS.<br />

PT<br />

SW<br />

Begränsad livstidsgaranti<br />

Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren<br />

(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal<br />

användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten<br />

köps av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för<br />

CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och<br />

slutanvändarens enda gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation<br />

eller byte av trasiga produkter under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer<br />

och bedömer som lämpligt efter eget gottfinnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter<br />

eller råd från CAPITAL SAFETY, dess återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller<br />

anställda får upprätta några andra eller ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins<br />

omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig<br />

användning, missbruk, ändring eller modifiering av produkten eller fel som uppstår på grund<br />

av att produkten inte har monterats, underhållits eller använts i enlighet med tillverkarens<br />

anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER<br />

OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE UTTRYCKLIGA OCH<br />

UNDERFÖRSTÅDDA.<br />

Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu<br />

Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle<br />

(”loppukäyttäjä”), ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa<br />

käytössä ja normaalisti huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä<br />

päivästä alkaen, kun loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta<br />

CAPITAL SAFETY -jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää<br />

kohtaan ja loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen<br />

korjaukseen tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn<br />

harkintansa mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn,<br />

sen jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset<br />

tai kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla<br />

laajenna sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai<br />

muuttamisesta, eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä<br />

koskevien valmistajan ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME<br />

SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA<br />

KORVAUSVELVOLLISUUDET.<br />

FI<br />

NO<br />

Begrenset livstidsgaranti<br />

Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren<br />

(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene<br />

er uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid<br />

fra datoen Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør<br />

av CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og<br />

Sluttbrukerens eneste rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og<br />

erstatning in natura for alle defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og<br />

anser som passende etter sitt eget forgodtbefinnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning<br />

fra CAPITAL SAFETY eller dets leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte<br />

skal opprette ulike eller ytterligere garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne<br />

garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk,<br />

misbruk, endring eller modifikasjon, eller defekter som skyldes montering, vedlikehold eller<br />

bruk som ikke samsvarer med produsentens anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE<br />

GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE<br />

GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.<br />

Begrænset levetidsgaranti<br />

Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at<br />

virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under<br />

normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber<br />

produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL<br />

SAFETYS fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser<br />

sig i henhold til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden<br />

for deres levetid (udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige<br />

eller skriftlige oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører,<br />

direktører, funktionærer, repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller<br />

yderligere garanti, eller på nogen måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager<br />

sig intet ansvar for defekter, der er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller<br />

modifikationer af produktet, eller for defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller<br />

brug af produktet, der er i modstrid med producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN<br />

ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET<br />

FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE.<br />

DA<br />

SK<br />

Obmedzená doživotná záruka<br />

Záruka pre koncového používateľa: Spoločnosť CAPITAL SAFETY zaručuje pôvodnému<br />

koncovému používateľovi (ďalej len „Koncový používateľ“), že jej výrobky sú bez chýb<br />

materiálu a vyhotovenia pri bežnom používaní a servise. Táto záruka platí po celú dobu<br />

životnosti výrobku, od dátumu, kedy bol výrobok zakúpený Koncovým používateľom, v<br />

novom a nepoužívanom stave, od autorizovaného distribútora spoločnosti CAPITAL SAFETY.<br />

Celkové ručenie spoločnosťou CAPITAL SAFETY voči Koncovému používateľovi a výhradný<br />

nápravný prostriedok podľa tejto záruky sa obmedzuje na fyzickú opravu alebo výmenu<br />

každého chybného výrobku po dobu jeho životnosti (ako spoločnosť CAPITAL SAFETY určí<br />

podľa svojho vlastného uváženia a aké považuje za primerané). Žiadne ústne alebo písomné<br />

informácie ani rady poskytnuté spoločnosťou CAPITAL SAFETY, jej distribútormi, štatutárnymi<br />

predstaviteľmi, riaditeľmi, zástupcami alebo zamestnancami nezadávajú žiadne iné ani ďalšie<br />

záruky, ani akýmkoľvek spôsobom nerozširujú rozsah tejto záruky. Spoločnosť CAPITAL SAFETY<br />

neručí za chyby spôsobené nevhodným, neodborným používaním výrobku, jeho úpravami<br />

alebo zmenami, ani za chyby, spôsobené nesprávnou inštaláciou, údržbou alebo používaním<br />

výrobku v rozpore s pokynmi výrobcu. TÁTO ZÁRUKA JE JEDINÁ ZÁRUKA NA NAŠE VÝROBKY A<br />

NAHRÁDZA VŠETKY <strong>OS</strong>TATNÉ ZÁRUKY A ZODPOVEDN<strong>OS</strong>TI, ČI UŽ POTVRDENÉ SLOVNE ALEBO<br />

IMPLICITNE.<br />

BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE<br />

Garantie voor eindgebruiker: CAPITAL SAFETY garandeert de oorspronkelijke eindgebruiker<br />

(‘eindgebruiker’) dat zijn producten bij normaal gebruik en service vrij zijn van defecten in<br />

materialen en vakmanschap. Deze garantie strekt zich uit tot de levensduur van het product<br />

vanaf de datum waarop het product in nieuwstaat en in ongebruikte toestand door de<br />

eindgebruiker wordt aangeschaft bij een door CAPITAL SAFETY geautoriseerde distributeur.<br />

De gehele aansprakelijkheid van CAPITAL SAFETY jegens de eindgebruiker en de enige<br />

remedie die de eindgebruiker ter beschikking staat onder deze garantie, is beperkt tot het<br />

repareren of vervangen van het defecte product binnen zijn levensduur (uitsluitend zoals<br />

CAPITAL SAFETY naar eigen goeddunken bepaalt en van toepassing acht). Geen enkele<br />

informatie of geen enkel advies, mondeling of schriftelijk, verstrekt door CAPITAL SAFETY,<br />

diens distributeurs, directeuren, functionarissen, agenten of medewerkers creëert andere<br />

of aanvullende garanties en vergroot in geen enkel geval de reikwijdte van deze garantie.<br />

CAPITAL SAFETY neemt geen aansprakelijkheid voor defecten die het gevolg zijn van misbruik,<br />

verkeerd gebruik, verandering of aanpassing van het product, of voor defecten die het gevolg<br />

zijn van het niet opvolgen van de instructies van de fabrikant bij het installeren, onderhouden<br />

of gebruiken van het product. DEZE GARANTIE IS DE ENIGE GARANTIE DIE VAN TOEPASSING<br />

IS OP ONZE PRODUCTEN EN TREEDT NIET IN DE PLAATS VAN ANDERE UITDRUKKELIJKE OF<br />

STILZWIJGENDE GARANTIES EN AANSPRAKELIJKHEDEN.<br />

NL


A Capital Safety Company<br />

CSG USA & Latin America<br />

3833 SALA Way<br />

Red Wing, MN 55066-5005<br />

Toll Free: 800.328.6146<br />

Phone: 651.388.8282<br />

Fax: 651.388.5065<br />

solutions@capitalsafety.com<br />

CSG Canada<br />

260 Export Boulevard<br />

Mississauga, ON L5S 1Y9<br />

Phone: 905.795.9333<br />

Toll-Free: 800.387.7484<br />

Fax: 888.387.7484<br />

info.ca@capitalsafety.com<br />

CSG Northern Europe<br />

Unit 7 Christleton Court<br />

Manor Park<br />

Runcorn<br />

Cheshire, WA7 1ST<br />

Phone: + 44 (0)1928 571324<br />

Fax: + 44 (0)1928 571325<br />

csgne@capitalsafety.com<br />

CSG EMEA<br />

(Europe, Middle East, Africa)<br />

Le Broc Center<br />

Z.I. 1ère Avenue<br />

5600 M B.P. 15 06511<br />

Carros<br />

Le Broc Cedex<br />

France<br />

Phone: + 33 4 97 10 00 10<br />

Fax: + 33 4 93 08 79 70<br />

information@capitalsafety.com<br />

CSG Australia & New Zealand<br />

95 Derby Street<br />

Silverwater<br />

Sydney NSW 2128<br />

AUSTRALIA<br />

Phone: +(61) 2 8753 7600<br />

Toll-Free : 1 800 245 002 (AUS)<br />

Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)<br />

Fax: +(61) 2 87853 7603<br />

sales@capitalsafety.com.au<br />

CSG Asia<br />

Singapore:<br />

16S, Enterprise Road<br />

Singapore 627666<br />

Phone: +65 - 65587758<br />

Fax: +65 - 65587058<br />

inquiry@capitalsafety.com<br />

Shanghai:<br />

Rm 1406, China Venturetech Plaza<br />

819 Nan Jing Xi Rd,<br />

Shanghai 200041, P R China<br />

Phone: +86 21 62539050<br />

Fax: +86 21 62539060<br />

www.capitalsafety.com<br />

I S O<br />

9001<br />

Certificate No. FM 39709

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!