INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter
INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter
INSTRUCTION MANUAL - OS Safetycenter
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
EN 360: 2002<br />
A Capital Safety Company<br />
CE Type Test<br />
No. 0321<br />
Satra Technology Centre<br />
Wyndham Way<br />
Telford Way<br />
Kettering, Northants<br />
NN16 8SD UK<br />
CE Production Quality Control<br />
No. 0086<br />
BSI Product Services<br />
P.O. Box 6221, Kitemark Court<br />
Davy Avenue<br />
Milton Keynes<br />
MK1 9EP UK<br />
SELF RETRACTING LIFELINES<br />
Model Numbers: (See Figure 1)<br />
<strong>INSTRUCTION</strong> <strong>MANUAL</strong><br />
1<br />
2<br />
C H I K L M<br />
A C D E M<br />
3101207 1 1<br />
3101208 1 1<br />
3101209 1 1<br />
3101260 1 1<br />
3101261 1 1<br />
3101262 1 1<br />
3101263 1 1<br />
3101264 1 1<br />
3101265 1 1<br />
3101266 1 1<br />
3101267 1 1<br />
3101270 1 2<br />
3101295 1 2<br />
3101298 1 2<br />
3101201 1 EN 362<br />
3101205 EN 362 EN 362<br />
FORM NO: 5903407<br />
REV: C<br />
© Copyright 2012, DB Industries, Inc.
2<br />
C<br />
B<br />
A<br />
A<br />
D<br />
D<br />
E<br />
E<br />
F<br />
F<br />
G<br />
G<br />
H<br />
H<br />
3 4<br />
X<br />
X<br />
2
5<br />
7<br />
A B C<br />
A. B. C. D.<br />
6<br />
E. F. G.<br />
8<br />
1.<br />
A<br />
B<br />
B<br />
C<br />
2.<br />
C<br />
D<br />
A<br />
Delta III<br />
3.<br />
ExoFit<br />
NEX<br />
4.<br />
E<br />
A<br />
F<br />
D<br />
D<br />
C<br />
3
9<br />
1.<br />
2.<br />
B<br />
C<br />
A<br />
B<br />
D<br />
D<br />
E<br />
Delta III<br />
A<br />
ExoFit<br />
NEX<br />
4.<br />
3.<br />
H<br />
F<br />
F<br />
A<br />
G<br />
5.<br />
6.<br />
E<br />
C<br />
D<br />
D<br />
D<br />
A<br />
D<br />
I<br />
E<br />
J<br />
F<br />
C<br />
G<br />
K<br />
K<br />
4
10<br />
F<br />
E<br />
G<br />
D<br />
C<br />
A<br />
D<br />
B<br />
F<br />
11 12 13<br />
A<br />
B<br />
14<br />
5
15<br />
1.<br />
B<br />
C<br />
2.<br />
A<br />
D<br />
D<br />
4.<br />
A<br />
3.<br />
G<br />
E<br />
E<br />
F<br />
5.<br />
6.<br />
A<br />
F<br />
E<br />
D<br />
C<br />
6
WARNING: This product is part of a personal fall arrest, work positioning, or rescue system. The user must follow the<br />
manufacturer’s instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this<br />
equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s instructions<br />
must be followed for proper use and maintenance of this equipment. Alterations or misuse of this product or failure to follow<br />
instructions may result in serious injury or death.<br />
EN<br />
IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application, contact Capital<br />
Safety.<br />
IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the inspection<br />
and maintenance log of this manual.<br />
DESCRIPTION:<br />
The Nano-Lok SRLs are 6 ft. (2 m) Lanyards, equipped with an in-line Load Indicator, which retract into a Thermoplastic<br />
Housing. They are available in multiple model configurations that allow attachment to an anchorage point, single or dual<br />
mounting on a Full Body Harness (see Figure 1). The Nano-Lok SRL automatically locks at the onset of a fall to arrest the<br />
fall, but pays out and retracts lifeline during normal movement by the attached user. Figure 2 illustrates the following key<br />
components of the base Nano-Lok Self Retracting Lifeline (SRL): Swivel (A), Swivel Eye (B), Integral Connector (C), Housing<br />
(D), Web Lifeline (E), Load Indicator (F), iSafe RFID Tag (G), Lifeline Hook (H).<br />
1.0 APPLICATIONS<br />
1.1 PURP<strong>OS</strong>E: Capital Safety Self Retracting Lifelines (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system<br />
(PFAS). Figure 1 illustrates SRL models covered by this instruction manual. They may be used in most situations where<br />
a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general construction, maintenance<br />
work, oil production, confined space work, etc.).<br />
1.2 STANDARDS: Your SRL conforms to the CE standard(s) identified on the front cover of these instructions.<br />
1.3 TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use. It is the responsibility of the<br />
user to assure they are familiar with these instructions and are trained in the correct care and use of this equipment. Users must also<br />
be aware of the operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use.<br />
2.0 LIMITATIONS & REQUIREMENTS<br />
Always consider the following limitations and requirements when installing or using this equipment:<br />
2.1 CAPACITY: SRLs are designed for use by one person with a combined weight (person, clothing, tools, etc.) not exceeding<br />
310 lbs (141 kg).<br />
At no time shall more than one person connect to a single SRL for fall arrest applications.<br />
2.2 ARREST FORCE AND ARREST DISTANCE: SRLs documented in this instruction meet the following Arrest Force and Arrest<br />
Distance values:<br />
Average Arresting Force 900 lbs (4.0 kN)<br />
Maximum Arresting Force 1,350 lbs (6.0 kN)<br />
Maximum Arrest Distance 24 in (0.6 m)<br />
2.3 ANCHORAGE: Anchorage structure for the SRL must be capable of supporting loads up to 2,248 lbs (10 kN). Anchor<br />
devices must conform to EN795.<br />
2.4 RESCUE PLAN: When using this equipment, the employer must have a rescue plan and the means at hand to implement<br />
it and communicate that plan to users, authorized persons, and rescuers.<br />
2.5 INSPECTION FREQUENCY: The SRL shall be inspected by the user before each use and, additionally, by a Competent<br />
Person 1 other than the user at intervals of no more than one year 2 . Inspection procedures are described in the “Inspection &<br />
Maintenance Log” (Table 1). Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the “Inspection &<br />
Maintenance Log” (Table 1) or recorded with the i-Safe system (see Section 5).<br />
2.6 LOCKING SPEED: Situations which do not allow for an unobstructed fall path should be avoided. Working in confined<br />
or cramped spaces may not allow the body to reach sufficient speed to cause the SRL to lock if a fall occurs. Working on<br />
slowly shifting material, such as sand or grain,may not allow enough speed buildup to cause the SRL to lock. A clear path<br />
is required to assure positive locking of the SRL.<br />
2.7 NORMAL OPERATIONS: Normal operation will allow the full length of the lifeline to extend and retract with no hesitation<br />
when extending and no slack when retracting as the worker moves at normal speeds. If a fall occurs, a speed sensing<br />
brake system will activate, stopping the fall and absorbing much of the energy created. For falls which occur near the<br />
end of the lifeline travel, a reserve lifeline system or Load Indicator has been incorporated to assure a reduced impact fall<br />
arrest. If the SRL has been subjected to fall forces, it must be taken out of service and inspected (see Section 5). Sudden<br />
or quick movements should be avoided during normal work operation, as this may cause the SRL to lock up.<br />
1 Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,<br />
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.<br />
2 Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.)may require increasing the frequency of competent person<br />
inspections.<br />
7
2.8 FREE FALL: When anchored overhead, SRLs will limit the free fall distance to 2 ft. (61 cm) or less. To avoid increased fall<br />
distances, anchor the SRL directly above the work level. Avoid working where your lifeline may cross or tangle with that of<br />
another worker. Avoid working where an object may fall and strike the lifeline; resulting in loss of balance or damage to<br />
the lifeline. Do not allow the lifeline to pass under arms or between legs. Never clamp, knot, or prevent the lifeline from<br />
retracting or being taut. Avoid slack line. Do not lengthen SRL by connecting a lanyard or similar component<br />
without consulting Capital Safety.<br />
2.9 FALL CLEARANCE: Figure 3 illustrates Fall Clearance requirements. Ensure adequate clearance (X) exists in the fall path to<br />
prevent striking an object during a fall. If the worker will be working at a position that is not directly below the SRL anchorage<br />
point, the clearance required and vertical fall distance will be greater.<br />
To determine the clearance required: Measure the distance from the user’s harness dorsal connection to the<br />
anchorage for the Nano-Lok SRL. Both horizontal and vertical distances are required. Use Figure 3 to determine the<br />
required clearance (X). The dotted lines in the figure represent 1 foot (0.3 m) increments from the user’s harness dorsal<br />
connection to the anchorage. For example, 6 ft (1.8 m) of clearance is required when the Nano-Lok unit is anchored<br />
3 1/2 ft (1 m) above and 3 1/2 ft (1 m) to the side of the user’s harness dorsal connection, 12 ft (3.7 m) of clearance<br />
is required when the Nano-Lok is anchored 1 1/2 ft (0.5 m) below and 4 1/2 ft (1.4 m) to side of the user’s dorsal<br />
connection.<br />
NOTE: The clearances provided in Figure 3 assume the fall occurs from the standing position. If the worker is<br />
kneeling or crouching an additional 3 ft (0.9 m) of clearance is needed.<br />
2.10 SWING FALLS: Swing falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs (see Figure<br />
4). The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury. In a swing fall, the total vertical fall distance<br />
will be greater than if the user had fallen directly below the anchorage point, thus increasing fall clearance (X) required<br />
to safely arrest the user. Use Figure 3 to determine the fall clearance (X) for your application. Minimize swing falls by<br />
working as directly below the anchorage point as possible. Never permit a swing fall if injury could occur.<br />
2.11 HAZARDS: Use of this equipment in areas where surrounding hazards exist may require additional precautions to reduce the<br />
possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic<br />
chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or<br />
overhead materials that may fall and contact the user or fall arrest system.<br />
2.12 SHARP EDGES: Avoid working where the lifeline will be in contact with or abrade against unprotected sharp edges. Where<br />
contact with a sharp edge is unavoidable, cover the edge with a protective material.<br />
2.13 BODY SUPPORT: A Full Body Harness must be used with the Self Retracting Lifeline. The harness connection point must be<br />
above the user’s center of gravity. A body belt is not authorized for use with the Self Retracting Lifeline. If a fall occurs when<br />
using a body belt it may cause unintentional release and possible suffocation because of improper body support.<br />
2.14 COMPATIBILITY OF COMPONENTS: Unless otherwise noted, Capital Safety equipment is designed for use with Capital Safety<br />
approved components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non approved components or subsystems<br />
may jeopardize compatibility of equipment and may affect safety and reliability of the complete system.<br />
IMPORTANT: Read and follow manufacturer’s instructions for associated components and subsystems in your<br />
personal fall arrest system.<br />
2.15 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they<br />
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms<br />
to inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact Capital Safety if you have any questions about<br />
compatibility.<br />
Connectors used to suspend the SRL must comply with EN362. Connectors must be compatible with the anchorage or<br />
other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally<br />
disengage (see Figure 5). Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and<br />
carabiners are required. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in<br />
shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A).<br />
This force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).<br />
2.16 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all<br />
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all<br />
connectors are fully closed and locked.<br />
Capital Safety connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s<br />
instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners:<br />
A. To a D-ring to which another connector is attached.<br />
B. In a manner that would result in a load on the gate.<br />
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and<br />
without visual confirmation seems to be fully engaged to the anchor point.<br />
D. To each other.<br />
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and<br />
connector specifically allows such a connection).<br />
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that<br />
roll-out could occur.<br />
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.<br />
8
3.0 INSTALLATION<br />
3.1 PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety<br />
before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defined in Section 2.<br />
IMPORTANT: In most applications, the Nano-Lok SRL can be connected to the anchorage or the harness Dorsal<br />
location. Either orientation is allowed; except as noted in Section 4.7.<br />
3.2 ANCHORAGE: Figure 7 illustrates typical SRL anchorage connections. Select an anchorage location with minimal free fall and<br />
swing fall hazards (see Section 2). Select a rigid anchorage point capable of sustaining the static loads defined in Section 2.2.<br />
Where anchoring overhead is not feasible, Nano-Lok SRLs may be secured to an anchorage point below the level of the user’s<br />
Dorsal D-Ring. For users up to 310 lbs, (141 kg) the anchorage point must not be more than 5 ft (1.5 m) below the Dorsal<br />
D-Ring.<br />
3.3 HARNESS MOUNTING: Some Nano-Lok SRL models include a Single SRL or Twin SRL Harness Interface for mounting<br />
the SRL(s) on a Full Body Harness just below the Dorsal D-Ring (see Figures 8 and 9):<br />
• Single SRL Harness Interface: Where worker mobility is critical, a Single SRL Harness Interface can be used to mount<br />
the Nano-Lok SRL on the back of a Full Body Harness just below the Dorsal D-Ring (see Figure 8). The worker can then<br />
connect to varied anchorage points located throughout the site with the Lanyard End of the SRL without repeatedly reinstalling<br />
the SRL. To mount the Nano-Lok SRL on a Full Body Harness with the Single SRL Harness Interface:<br />
1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />
Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to slide the Single SRL Interface between the Web Straps and<br />
Back Pad.<br />
2. Open the Harness Interface: Push down on the Locking Buttons (C) simultaneously and slide the Locking Pin<br />
(D) out.<br />
3. Position the Harness Interface around the Web Straps: With the Locking Buttons (C) facing out and Gate<br />
facing up, insert the Nose End of the Harness Interface (E) behind the Web Straps (A). Rotate the Harness<br />
Interface behind the Web Straps until the Harness Interface surrounds the the Web Straps. Pull the Web Straps<br />
back through the Dorsal D-Ring and Back Pad to secure the Harness Interface.<br />
4. Attach the Nano-Lok SRL to the Harness Interface: Slide the Swivel Eye on the SRL (F) over the Harness<br />
Interface’s Locking Pin (D) and then push in the Locking Pin until it locks into place in the opposite end of the<br />
Harness Interface.<br />
WARNING: The Red Band on the knob end of the Harness Interface Locking Pin will be exposed if the<br />
Harness Interface is unlocked. To avoid accidental release of the connection, always make sure the Harness<br />
Interface is locked before using the Harness and attached Nano-Lok SRL. Failure to do so could result in injury<br />
or death.<br />
NOTE: It is also acceptable to connect the Nano-Lok SRL to the Harness Dorsal D-Ring with a Carabiner or<br />
Snaphook.<br />
• Twin SRL Harness Interface: In climbing applications where 100% tie-off is required, the Twin SRL Harness<br />
Interface can be used to mount two Nano-Lok SRLs side-by-side on the back of a Full Body Harness just below<br />
the Dorsal D-Ring (see Figure 9). To mount two Nano-Lok SRLs on a Full Body Harness with the Twin SRL Harness<br />
Interface:<br />
1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />
Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to slide the Twin SRL Interface between the Web Straps and<br />
D-Ring Pad.<br />
2. Open the Harness Interface: Push up on the Connector Insert (C) to unsnap the Clamps (D) from the<br />
Connector and then swing the Connector Insert up to unlock the Gate. Push the Gate (E) inward to open the<br />
Connector.<br />
3. Thread the first Nano-Lok SRL onto the Harness Interface: Insert the Nose of the Connector (F) through<br />
the Swivel Eye (G) on the SRL and then rotate the SRL around to the Gate End of the Connector (H). The<br />
Gate can be rotated toward the Nose to allow clearance for the Swivel Eye between the Gate and Spine of the<br />
Connector.<br />
4. Position the Harness Interface around the Web Straps: With the Gate facing up, insert the Nose of the<br />
Connector (F) behind the Web Straps (A). Rotate the Connector behind the Web Straps until the Connector<br />
surrounds the the Web Straps.<br />
5. Add the second Nano-Lok SRL on the Harness Interface: Slide the SRL’s Swivel Eye (G) over the Nose<br />
of the Connector (F) and position the SRL Swivel Eye in the Nose End of the Connector (I). Swing the Gate (E)<br />
closed.<br />
6. Close the Harness Interface: Rotate the Connector Insert (C) forward so the Clamps (D) secure on the<br />
Connector. When properly closed, the Web Straps should pass through the Webbing Slot (J) at the top of the<br />
Connector Insert and the SRL Swivel Eyes should be secured in the Recesses (K) on either side of the Connector<br />
Insert. Once the Harness Interface is closed, pull the Web Straps (A) back through the Dorsal D-Ring and D-Ring<br />
Pad to eliminate slack in the webbing and secure the Connector between the Web Straps and D-Ring Pad.<br />
NOTE: Older ExoFit harnesses may require a different Twin SRL Harness Interface. See Appendix A.<br />
9
4.0 USE<br />
WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment in<br />
combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem and component<br />
combinations may interfere with the operation of this equipment. Use caution when using this equipment around moving<br />
machinery, electrical hazards, chemical hazards, sharp edges, or overhead materials that may fall onto the lifeline. Do not<br />
loop the lifeline around small structural members. Failure to heed this warning may result in equipment malfunction, serious<br />
injury, or death.<br />
WARNING: Consult your doctor if there is reason to doubt your fitness to safely absorb the shock from a fall arrest. Age<br />
and fitness seriously affect a worker’s ability to withstand falls. Pregnant women or minors must not use DBI-SALA self<br />
retracting lifelines.<br />
4.1 BEFORE EACH USE: Before each use of this fall protection equipment carefully inspect it to assure it is in good working<br />
condition. Check for worn or damaged parts. Ensure all bolts are present and secure. Check that the lifeline is retracting<br />
properly by pulling out the line and allowing it to slowly retract. If there is any hesitation in retraction the unit should be<br />
removed from service and destroyed. Inspect the lifeline for cuts, frays, burns, crushing and corrosion. Check locking<br />
action by pulling sharply on the line. See Section 5 for inspection details. Do not use if inspection reveals an unsafe<br />
condition.<br />
4.2 AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall or exhibits damage consistent<br />
with the effect of fall arrest forces as described in Section 5, must be removed from service immediately and destroyed.<br />
4.3 BODY SUPPORT: A full body harness must be worn when using Nano-Lok SRLs. For general fall protection use, connect<br />
to the back (dorsal) D-ring.<br />
4.4 MAKING CONNECTIONS: Figure 10 illustrates harness and anchorage connections for Nano-Lok SRL Fall Arrest<br />
Systems. When using a hook to make a connection, ensure roll-out cannot occur (see Figure 5). Do not use hooks or<br />
connectors that will not completely close over the attachment object. Do not use non-locking snap hooks. The anchorage<br />
must meet the anchorage strength requirements stated in section 2.2. Follow the manufacturer’s instructions supplied<br />
with each system component.<br />
4.5 OPERATION: Prior to use, inspect the SRL as described in section 5.0. Figure 10 shows system connections for typical<br />
Nano-Lok SRL applications. Connect the Nano-Lok SRL to a suitable anchorage or mount the SRL on the back of a Full<br />
Body Harness per the instruction in Section 3. On anchorage connected SRLs, connect the Hook (D) or Carabiner on the<br />
Load Indicator to the Dorsal D-Ring (A) on the Full Body Harness. On harness mounted SRLs, connect the Hook (D) or<br />
Carabiner to a suitable anchorage. Ensure connections are compatible in size, shape, and strength. Ensure hooks are fully<br />
closed and locked. Once attached, the worker is free to move about within the recommended working area at normal<br />
speeds. If a fall occurs the SRL will lock and arrest the fall. Upon rescue, remove the SRL from use. When working with an<br />
SRL, always allow the lifeline to recoil back into the device under control.<br />
WARNING: Do not tie or knot the lifeline. Avoid lifeline contact with sharp or abrasive surfaces. Inspect the lifeline<br />
frequently for cuts, fraying, burns, or signs of chemical damage. Dirt, contaminants, and water can lower dielectric<br />
properties of the lifeline. Use caution near power lines.<br />
4.6 TWIN SRL INTERFACE 100% TIE-OFF: When two Nano-Lok SRLs are mounted side-by-side on the back of a Full<br />
Body Harness, the SRL Fall Arrest System can be used for continuous fall protection (100 % tie-off) while ascending,<br />
descending, or moving laterally (see Figure 11). With the Lanyard Leg of one SRL attached to an anchorage point, the<br />
worker can move to a new location, attach the unused Lanyard Leg of the other SRL to another anchorage point, and then<br />
disconnect from the original anchorage point. The sequence is repeated until the worker reaches the desired location.<br />
Considerations for Twin SRL 100% tie-off applications include the following:<br />
• Never connect both SRL Lanyards to the same anchorage point (see Figure 12A).<br />
• Connecting more than one connector into a single anchorage (ring or eye) can jeopardize compatibility of the<br />
connection due to interaction between connectors and is not recommended.<br />
• Connection of each SRL Lanyard to a separate anchorage point is acceptable (Figure 12B).<br />
• Each connection location must independently support 2,248 lbs (10 kN) or be an engineered system, as with a<br />
Horizontal Lifeline.<br />
• Never connect more than one person at a time to the Twin SRL system (Figure 13).<br />
• Do not allow the Lanyards to become tangled or twisted together as this may prevent them from retracting.<br />
• Do not allow any lanyard to pass under arms or between legs during use.<br />
10
4.7 AERIAL WORK PLATFORMS: Use of the Nano-Lok SRL on aerial work platforms is permissible, provided the following<br />
criteria are met:<br />
1. Nano-Lok SRLs generally will not restrain workers from falling out of aerial work platforms or elevated working<br />
surfaces. To restrain users from falling out of aerial work platforms, Positioning Lanyards of sufficiently short lengths<br />
should be used.<br />
2. Aerial work platforms must have guardrails or gates at all accessible edges along their perimeter unless anchorages<br />
for the Nano-Lok SRLs are located overhead. The edges on the top rails of all guardrails and gates over which the<br />
user might fall must have a minimum radius of 1/8 in. (0.3 cm).<br />
3. Anchorages of appropriate strength and compatibility must always be used for securing Nano-Lok SRLs (see Section 2).<br />
4. Swing fall hazards may exist, especially when working near corners or out away from anchorage points. Added fall<br />
clearance is needed where the potential for swing fall exists (see Figure 4).<br />
5. All sharp edges which the Nano-Lok SRL’s lifeline may contact during a fall must be eliminated or covered over.<br />
All edges the SRL lifeline may contact in a fall must be smooth with an edge radius of 1/8 in. (0.3 cm) or greater.<br />
Potential pinch points between adjacent surfaces where the lifeline may catch during a fall must be eliminated.<br />
4.8 HORIZONTAL SYSTEMS: In applications where the Nano-Lok SRL is used in conjunction with a horizontal system<br />
(i.e. Horizontal Lifeline, Horizontal I-Beams Trolley), the SRL and horizontal system components must be compatible.<br />
Horizontal systems must be designed and installed under the supervision of a qualified engineer. Consult the horizontal<br />
system equipment manufacturer’s instructions for details.<br />
5.0 INSPECTION<br />
5.1 i-Safe RFID TAG: The Nano-Lok SRL includes an i-Safe Radio Frequency Identification (RFID) tag (Figure 14). The<br />
RFID tag can be used in conjunction with the i-Safe handheld reading device to simplify inspection and inventory control<br />
and provide records for your fall protection equipment. If you are a first-time user, contact a Capital Safety Customer<br />
Service representative (see back cover); or if you have already registered, go to isafe.capitalsafety.com. Follow the<br />
instructions provided with your i-Safe handheld reader or software to transfer your data to your database.<br />
5.2 INSPECTION FREQUENCY: The Nano-Lok SRL must be inspected at the intervals defined in “Section 2.5 - Inspection<br />
Frequency”. Inspection procedures are described in the “Inspection & Maintenance Log” (Table 1).<br />
5.3 UNSAFE OR DEFECTIVE CONDITIONS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Nano-Lok<br />
SRL from service immediately and discard (see “Section 5.5 - Disposal”).<br />
5.4 PRODUCT LIFE: The functional life of Nano-Lok SRLs is determined by work conditions and maintenance. As long as the<br />
SRL passes inspection criteria, it may remain in service.<br />
5.5 DISP<strong>OS</strong>AL: Dispose of the Nano-Lok SRL if it has been subjected to fall force or inspection reveals an unsafe or defective<br />
condition. Before disposing of the SRL, cut the Load Indicator off of the Web Lanyard or otherwise disable the SRL to<br />
eliminate the possibility of inadvertent reuse.<br />
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, AND STORAGE<br />
6.1 CLEANING: Cleaning procedures for the Nano-Lok SRL are as follows:<br />
• Periodically clean the exterior of the SRL using water and a mild soap solution. Position the SRL so excess water can<br />
drain out. Clean labels as required.<br />
• Clean the Web Lifeline with water and mild soap solution. Rinse and thoroughly air dry. Do not force dry with heat.<br />
The lifeline should be dry before allowing it to retract into the housing. An excessive buildup of dirt, paint, etc. may<br />
prevent the lifeline from fully retracting back into the housing causing a potential free fall hazard.<br />
IMPORTANT: If the lifeline contacts acids or other caustic chemicals, remove the SRL from service and wash<br />
with water and a mild soap solution. Inspect the SRL per Table 1 before returning to service.<br />
6.2 SERVICE: Nano-Lok SRLs are not repairable. If the SRL has been subjected to fall force or inspection reveals an unsafe<br />
or defective condition, remove the SRL from service and discard (see “Section 5.5 - Disposal”).<br />
6.3 STORAGE: Store Nano-Lok SRLs in a cool, dry, clean environment out of direct sunlight. Avoid areas where chemical<br />
vapors may exist. Thoroughly inspect the SRL after any period of extended storage.<br />
7.0 SPECIFICATIONS<br />
7.1 PERFORMANCE: Your Nano-Lok SRL has been tested and certified to the performance requirements of the standard(s)<br />
identified on the cover of this instruction manual. See “Section 2.0 - Limitations & Requirements” for performance<br />
specifications.<br />
7.2 DIMENSIONS: Table 2 lists Nano-Lok SRL dimensions. Average working range for the Nano-Lok SRL is 6 ft. (1.8 m),<br />
but will vary slightly with length differences in the various End Connector options. Retracted and Extended length values<br />
in Table 2 are approximations based on the total length of the fully retracted/extended SRL and the applicable End<br />
Connectors.<br />
7.3 LABELING: Figure 16 at the back of these instructions illustrates Nano-Lok SRL labels.<br />
7.4 MATERIALS: Material specifications for the Nano-Lok SRL are as follows:<br />
11
Table 1 – Inspection and Maintenance Log<br />
Serial Number(s):<br />
Model Number:<br />
Date Purchased:<br />
Date of First Use:<br />
Inspection Date:<br />
Inspected By:<br />
Component: Inspection: (See Section 2 for Inspection Frequency) Pass Fail<br />
SRL<br />
(Diagram 1)<br />
Inspect for loose fasteners and bent or damaged parts.<br />
Inspect the Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.<br />
Web Lifeline<br />
(Diagram 2)<br />
Load Indicator<br />
(Diagram 3)<br />
End Connectors<br />
(Table 2)<br />
Inspect the Swivel (B) and Swivel Eye (C) or Integral Connector (D) for<br />
distortion, cracks, or other damage. The Swivel should be attached securely to<br />
the SRL, but should pivot freely. The Swivel Eye or Integral Connector should<br />
rotate freely in the Swivel.<br />
The Web Lifeline (E) should pull out and retract fully without hesitation or<br />
creating a slack line condition.<br />
Ensure the SRL locks up when the Lifeline is jerked sharply. Lockup should be<br />
positive with no slipping.<br />
All labels must be present and fully legible (see Figure 16).<br />
Inspect the entire SRL for signs of corrosion.<br />
Inspect the web lifeline for concentrated wear, frayed strands, broken yarn,<br />
burns, cuts, and abrasions. The lifeline must be free of knots throughout its<br />
length. Inspect for excessive soiling, paint build-up, and rust staining. Inspect<br />
for chemical or heat damage indicated by brown, discolored, or brittle areas.<br />
Inspect for ultraviolet damage indicated by discoloration and the presence of<br />
splinters and slivers on the lifeline surface.<br />
Inspect the Load Indicator to determine if it has been activated. There should<br />
be no evidence of elongation and the cover should be secure and free of tears<br />
or other damage.<br />
Table 2 identifies the End Connectors that should be included on your<br />
Nano-Lok SRL model. Inspect all Snap Hooks, Carabiners, Rebar Hooks,<br />
Interfaces, etc. for signs of damage, corrosion, and proper working condition.<br />
Where present: Gates should open, close, lock, and unlock properly, and<br />
Locking Buttons and Locking Pins should function correctly.<br />
Diagram 1 — SRL Inspection<br />
Diagram 2 — Web Lifeline<br />
Diagram 3 — Load Indicator<br />
D<br />
B<br />
C<br />
B<br />
Cut<br />
Deployed and<br />
Torn/Frayed<br />
Webbing<br />
E<br />
A<br />
E<br />
A<br />
Frayed<br />
Torn or<br />
Broken<br />
Cover<br />
Heavily<br />
Soiled<br />
Welding<br />
Burns<br />
Corrective Action/Maintenance:<br />
Corrective Action/Maintenance:<br />
Corrective Action/Maintenance:<br />
Corrective Action/Maintenance:<br />
Approved By:<br />
Date:<br />
Approved By:<br />
Date:<br />
Approved By:<br />
Date:<br />
Approved By:<br />
Date:<br />
12
Table 2 – Specifications<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Model<br />
End Connectors Length (Retracted) Length (Extended)<br />
1 2 3 3 4 4<br />
Swivel Lanyard in.<br />
mm<br />
ft.<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12.50 318.00 5.50 1.68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12.50 318.00 5.50 1.68<br />
3101207 H M 22.09 561.04 6.30 1.92<br />
3101208 L M 24.25 615.95 6.48 1.97<br />
L<br />
M<br />
3101209 M E 26.75 679.45 6.69 2.04<br />
3101260 H A 18.74 475.95 6.02 1.83<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101261 H C 21.84 554.69 6.28 1.91<br />
3101262 H E 19.84 503.89 6.11 1.86<br />
3101263 L C 24.00 609.60 6.46 1.97<br />
3101264 L E 22.00 558.80 6.29 1.92<br />
3101265 K A 21.73 551.94 6.27 1.91<br />
3101266 C E 26.50 673.10 6.67 2.03<br />
3.05”<br />
(77.5 mm)<br />
2.03”<br />
(51.7 mm)<br />
3101267 H D 22.15 562.56 6.30 1.92<br />
3101270 I C 22.45 570.23 6.33 1.93<br />
3101295 I D 22.76 578.10 6.36 1.94<br />
1<br />
1 1<br />
3101296 J C 22.45 570.23 6.33 1.93<br />
3101297 J D 22.76 578.10 6.36 1.94<br />
3101298 I M 22.70 576.58 6.35 1.94<br />
3.46”<br />
(87.8 mm)<br />
2 2<br />
3 4<br />
12.5”<br />
(318 mm) 5’-6”<br />
(1.68 m)<br />
1 2<br />
Connector: Type: Material: Gate Opening<br />
A Snap Hook Steel 3/4 in.<br />
(19 mm)<br />
C Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />
(57 mm)<br />
D Snap Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />
(57 mm)<br />
E Carabiner Aluminum 3/4 in.<br />
(19 mm)<br />
H Single SRL Interface Steel 11/16 in.<br />
(17 mm)<br />
I Twin SRL Interface Steel w/Nylon<br />
Insert<br />
J Twin SRL Interface<br />
Steel<br />
(ExoFit Fixed D-Ring)<br />
3/4 in.<br />
(19 mm)<br />
3/4 in.<br />
(19 mm)<br />
K Carabiner Steel 1-3/16 in.<br />
(30 mm)<br />
L Carabiner Aluminum 3/4 in.<br />
(19 mm)<br />
M Rebar Hook Aluminum 2-1/4 in.<br />
(57 mm)<br />
Housing: Nylon, UV Resistant Motor Spring: Stainless Steel<br />
2<br />
A C D E M<br />
2<br />
Drum: Nylon, Type 6/6 Swivel: Zinc Plated Steel<br />
Fasteners:<br />
Zinc Plated Steel Screws;<br />
Stainless Steel Rivets<br />
Lifeline<br />
Locking Pawls: Stainless Steel Load<br />
Indicator<br />
Main Shaft:<br />
Stainless Steel<br />
Dynema Polyester Web,<br />
25/32” Wide x .052” Thick<br />
Cover: Denier Textured<br />
Nylon<br />
Stitching: Polyester or<br />
Nylon Thread<br />
Web: Polyester<br />
13
APPENDIX A - TWIN SRL FIXED D-RING HARNESS INTERFACE<br />
Older ExoFit Full Body Harnesses with a Fixed D-Ring require a special Twin SRL Harness Interface to mount two<br />
Nano-Lok SRLs on the back of the harness just below the Dorsal D-Ring. The following Twin Nano-Lok SRL models<br />
are available for installation on ExoFit Fixed D-Ring harnesses:<br />
J - 3100128<br />
Twin SRL Fixed<br />
D-Ring Harness<br />
Interface<br />
3101296<br />
C<br />
Aluminum Rebar Hook<br />
D<br />
Aluminum Snap Rebar Hook<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Harness Mounting: To mount two Nano-Lok SRLs on an ExoFit Full Body Harness with the Twin SRL Fixed D-Ring<br />
Harness Interface (Figure 15):<br />
1. Loosen the Harness Webbing: Pull out on the Web Straps (A) where they pass through the bottom of the<br />
Dorsal D-Ring (B) until there is sufficient space to insert the Twin SRL Interface between the Web Straps and<br />
Back Pad.<br />
2. Open the Harness Interface: With the Twin SRL Interface orientated as illustrated in Figure 15 - Step 2,<br />
push the Locking Sleeve (C) to the right and then turn clockwise to unlock the Gate (D). Swing the Gate (D)<br />
down to open.<br />
3. Thread the first Nano-Lok SRL onto the Harness Interface: Insert the Nose of the Connector (E) through<br />
the Swivel Eye (F) on the SRL and then rotate the SRL around to the Gate End of the Connector (G). The Gate<br />
can be closed to allow clearance for the Swivel Eye between the Gate and Spine of the Connector.<br />
4. Position the Harness Interface around the Web Straps: Insert the Nose of the Connector (E) behind the<br />
Web Straps (A). Rotate the Connector behind the Web Straps until the Connector surrounds the Web Straps.<br />
5. Add the second Nano-Lok SRL on the Harness Interface: Slide the SRL’s Swivel Eye (F) over the Nose of<br />
the Connector (E) and position the SRL Swivel Eye in the Nose End of the Connector.<br />
6. Close the Harness Interface: Allow the Gate (D) to swing closed and the Locking Sleeve (C) to rotate back<br />
to locked position. Once the Harness Interface is closed, pull the Web Straps (A) back through the Dorsal<br />
D-Ring to eliminate slack in the webbing and secure the Harness Interface between the Web Straps and Back<br />
Pad.<br />
14
AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système antichute, d’un dispositif de positionnement ou de l’équipement de sauvetage.<br />
L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du système. Ces instructions doivent être transmises à<br />
l’utilisateur de ce matériel. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser le matériel. Les instructions du fabricant<br />
doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de ce matériel. la modification ou la négligence dans l’utilisation<br />
de cet équipement ou le défaut de respecter les directives peut entraîner de graves blessures voire la mort.<br />
FR<br />
IMPORTANT : pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement à votre usage, contactez<br />
Capital Safety.<br />
IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, enregistrer les informations d’identification du produit, indiquées sur l’étiquette<br />
d’identification, dans le journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.<br />
DESCRIPTION :<br />
Les cordes SRL Nano-Lok sont des longes de 2 m équipées d’un indicateur de charge en ligne qui se rétractent dans un logement<br />
thermoplastique. Elles sont disponibles en plusieurs configurations de modèle qui permettent le raccordement à un point d’ancrage,<br />
le montage en simple ou double à un harnais de sécurité complet (voir la Figure 1). La corde Nano-Lok se verrouille automatiquement<br />
au début d’une chute pour l’empêcher, mais déroule et rétracte la ligne de vie pendant le mouvement normal de l’utilisateur raccordé.<br />
La Figure 2 illustre les composants clés suivants de la corde de sécurité autorétractable (SRL) Nano-Lok de base : pivot (A), émerillon (B),<br />
connecteur intégral (C), logement (D), ligne de vie (E), indicateur de charge (F), étiquette RFID iSafe (G), crochet de la ligne de vie (H).<br />
1.0 APPLICATIONS<br />
1.1 OBJECTIF : les cordes de sécurité autorétractables (SRL) de Capital Safety sont conçues pour être utilisées comme élément d’un<br />
système antichute personnel. La Figure 1 illustre les modèles de corde SRL couverts par ce manuel d’instructions. Elles peuvent être<br />
utilisées dans la plupart des situations nécessitant le maintien de la mobilité du travailleur et sa protection en cas de chute (travail<br />
d’inspection, construction, maintenance, production pétrolière, travail en espace confiné, etc.).<br />
1.2 NORMES : votre corde SRL est conforme aux normes CE présentées sur la page de couverture de ces instructions.<br />
1.3 FORMATION : ce dispositif doit être utilisé par des personnes formées à sa mise en place et à son utilisation. L utilisateur est<br />
tenu de se familiariser avec ces instructions et de suivre une formation pour entretenir et utiliser correctement les équipements.<br />
L’utilisateur doit également connaître les caractéristiques de fonctionnement, les limites d’application et les conséquences d’une<br />
utilisation inappropriée de cet équipement.<br />
2.0 LIMITES ET PRÉREQUIS<br />
Toujours consulter les limites et prérequis suivants avant d’installer ou d’utiliser cet équipement :<br />
2.1 CAPACITÉ : les cordes de sécurité autorétractables sont conçues pour être utilisées par une personne dont le poids combiné<br />
(personne, vêtements, outils, etc.) ne dépasse pas 141 kg.<br />
Il ne peut y avoir, à aucun moment, plus d’une personne connectée à une SRL dans toute application antichute.<br />
2.2 FORCE ANTICHUTE ET DISTANCE D’ARRÊT : les cordes SRL documentées dans ces instructions sont conformes aux valeurs Force<br />
antichute et Distance d’arrêt suivantes :<br />
Force d’arrêt moyenne<br />
Force d’arrêt maximum<br />
Distance d’arrêt maximum<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 ANCRAGE : la structure d’ancrage de la corde SRL doit pouvoir supporter une charge de 2 248 lb (10 kN). Les dispositifs d’ancrage<br />
doivent être conformes à la norme EN795.<br />
2.4 PLAN DE SAUVETAGE : pour utiliser cet équipement, l’employeur doit disposer d’un plan de sauvetage et de moyens disponibles<br />
pour le mettre en place et le communiquer aux utilisateurs, personnes agréées et sauveteurs.<br />
2.5 FRÉQUENCE D’INSPECTION : la corde SRL doit être inspectée par l’utilisateur avant chaque utilisation et, par ailleurs, par une<br />
personne qualifiée 1 autre que l’utilisateur à des intervalles d’au plus un an 2 . Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal<br />
d’inspection et d’entretien » (Tableau 1). Les résultats de chaque inspection réalisée par une personne qualifiée doivent être enregistrés<br />
sur les copies du « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 1) ou enregistrés avec le système i-Safe (voir la Section 5).<br />
2.6 VITESSE DE BLOCAGE : les situations qui ne permettent pas un chemin de chute non obstrué doivent être évitées. Travailler dans<br />
des espaces confinés ou restreints ne permet pas toujours au corps d’atteindre une vitesse suffisante pour que la corde de sécurité<br />
autorétractable se verrouille en cas de chute. Travailler sur des matériaux légèrement instables, comme le sable ou le gravier,<br />
peut également ne pas permettre une vitesse suffisante pour entraîner le verrouillage de la corde de sécurité autorétractable.<br />
Un environnement dégagé est indispensable pour assurer un verrouillage correct de la SRL.<br />
2.7 UTILISATION NORMALE : l’utilisation normale permettra le déploiement et la rétractation sans difficulté de toute la ligne de vie<br />
lors du prolongement et empêchera le relâchement lors de la rétractation pendant que le travailleur se déplace à une vitesse normale.<br />
En cas de chute, un système de freinage à détection de vitesse s’active arrêtant la chute et absorbant la majorité de l’énergie<br />
générée. Pour les chutes qui se produisent presque à la fin de la course de la ligne de vie, un système de ligne de vie de réserve<br />
ou un indicateur de charge a été incorporé pour assurer la réduction de l’impact de l’antichute. Si la corde SRL à été soumise à des<br />
forces antichute, elle doit être mise hors service et inspectée (voir la Section 5). Éviter tout mouvement brusque ou rapide pendant<br />
une utilisation normale afin d’éviter le blocage du câble de retenue.<br />
1 Personne qualifiée : personne capable d’identifier des dangers existants et prévisibles dans un environnement ou des conditions de travail non hygiéniques,<br />
dangereux pour les ouvriers, et disposant des autorisations pour prendre des mesures rapides pour les éliminer.<br />
2 Fréquence d’inspection : des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus<br />
fréquentes par la personne qualifiée.<br />
15
2.8 CHUTE LIBRE : lorsque les cordes SRL sont ancrées au-dessus du niveau de la tête, elles limiteront la distance de chute libre de 61 cm<br />
ou moins. Pour éviter toute augmentation de la distance de chute, ancrer la corde SRL directement au-dessus du niveau de travail. Éviter<br />
de travailler dans les endroits où la ligne de vie risque de se croiser ou de s’emmêler avec une autre corde. Éviter de travailler dans<br />
les endroits où des objets peuvent tomber et heurter la ligne de vie, entraînant ainsi la perte d’équilibre ou l’endommagement de<br />
la ligne de vie. Ne pas laisser le câble d’attache passer sous les bras ou entre les jambes. Ne jamais retenir, nouer ou empêcher la<br />
rétractation ou la tension de la ligne de vie, et laisser la ligne toujours tendue. Éviter de relâcher la ligne. Ne pas rallonger votre<br />
câble de retenue en reliant une longe ou un autre composant similaire sans consulter Capital Safety.<br />
2.9 DISTANCE D’ARRÊT : le Figure 10 illustre la distance d’arrêt à respecter. S’assurer qu’il existe suffisamment d’espace (X) sur le chemin<br />
de chute pour éviter de heurter un objet pendant une chute. Si le travailleur travaillera à une position qui n’est pas directement située<br />
au-dessous du point d’ancrage de la corde SRL, l’espace requis et la distance de chute verticale seront plus grands.<br />
Pour déterminer l’espace requis : mesurer la distance du connecteur dorsal du harnais de l’utilisateur à l’ancrage de la corde<br />
SRL Nano-Lok. Les distances horizontales et verticales sont requises. Utiliser la Figure 3 pour déterminer l’espace requis (X). Les<br />
lignes pointillées de la figure représentent des incréments de 0,3 m du connecteur dorsal du harnais de l’utilisateur à l’ancrage.<br />
Par exemple, 1,8 m d’espace est requis lorsque l’appareil Nano-Lok est ancré 1 m au-dessus et 1 m au côté du connecteur dorsal<br />
du harnais de l’utilisateur, 3,7 m d’espace est requis lorsque l’appareil Nano-Lok est ancré 0,5 m au-dessous et 1,4 m au côté du<br />
connecteur dorsal de l’utilisateur.<br />
REMARQUE : les espaces prévus sur la Figure 3 supposent que la chute se produit à partir de la position debout. Si le travailleur<br />
est agenouillé ou accroupi, un espace supplémentaire de 0,9 m est nécessaire.<br />
2.10 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIRE : les chutes en mouvement pendulaire se produisent lorsque le point d’ancrage ne se<br />
trouve pas directement au-dessus du point de chute (Figure 4). Heurter un objet pendant le balancement consécutif à une chute peut<br />
causer des blessures graves ou la mort. En cas de chute balancée, la distance totale de chute verticale sera plus importante que si<br />
la personne était tombée directement sous le point d’ancrage, ce qui augmente la distance d’arrêt (X) requise pour arrêter en toute<br />
sécurité la personne qui tombe. Utiliser la Figure 3 pour déterminer la distance d’arrêt (X) de votre application. Éviter le risque de<br />
chutes oscillantes en travaillant autant que possible directement sous le point d’ancrage. Éviter tout risque de chute balancée si des<br />
risques de blessure sont présents.<br />
2.11 RISQUES : l’utilisation de cet équipement dans des zones à risque peut nécessiter des précautions supplémentaires pour réduire le risque<br />
de blessure corporelle ou de dommage matériel. Ces risques comprennent, mais ne se limitent pas à : chaleur intense, environnements<br />
corrosifs et produits chimiques caustiques, lignes à haute tension, gaz explosifs ou toxiques, engins en mouvement, arêtes vives ou<br />
matériaux suspendus qui peuvent tomber et toucher l’utilisateur ou le dispositif antichute.<br />
2.12 ARRÊTES VIVES : ne pas travailler dans les endroits où la ligne de vie risque d’entrer en contact avec, ou de frotter contre des bords<br />
tranchants non protégés. À des endroits où le contact est inévitable, couvrir l’arête vive avec un matériel de protection.<br />
2.13 SUPPORT DU CORPS : un harnais de sécurité complet doit être utilisé avec la corde de sécurité autorétractable. Le point de raccordement<br />
du harnais doit être situé au-dessus du centre de gravité de l’utilisateur. Il n’est pas autorisé d’utiliser une ceinture de sécurité avec la corde<br />
de sécurité autorétractable. En cas de chute avec une ceinture de sécurité, une ouverture accidentelle peut se produire, avec une éventuelle<br />
asphyxie, en raison d’un support du corps inapproprié.<br />
2.14 COMPATIBILITÉ DES COMP<strong>OS</strong>ANTS : sauf mention contraire, l’équipement Capital Safety est destiné à être utilisé uniquement avec des<br />
composants et des sous-systèmes homologués par Capital Safety. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des<br />
sous-composants non approuvés peut affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.<br />
IMPORTANT : lire et suivre les instructions du fabricant des composants et sous-systèmes associés à votre dispositif antichute.<br />
2.15 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés compatibles avec les éléments reliés lorsqu’ils ont été<br />
conçus de façon à ne laisser ni leur taille ni leur forme causer l’ouverture spontanée de la clavette en dépit du positionnement de<br />
ceux-ci, quelle que soit leur orientation. Veuillez contacter Capital Safety pour toute question sur la compatibilité.<br />
Les connecteurs utilisés pour suspendre la corde SRL doivent être conformes à la norme EN362. Les connecteurs doivent être<br />
compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du système. Ne pas utiliser un équipement qui ne serait pas compatible.<br />
Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement (voir figure 5). Les connecteurs doivent être compatibles<br />
en taille, forme et résistance . Des mousquetons autobloquants et standard sont requis. Si l’élément de connexion doté d’un crochet<br />
à ressort ou d’un mousqueton est trop petit ou de forme irrégulière, il se peut que l’élément de connexion applique une force à la<br />
découpure du crochet à ressort ou du mousqueton (A). Cette force pourrait entraîner l’ouverture du dispositif (B), et donc provoquer<br />
son détachement du point d’amarrage (C).<br />
2.16 RACCORDEMENT : les crochets à ressort et les mousquetons standard utilisés avec ce matériel doivent être auto-verrouillants.<br />
S’assurer que tous les raccords sont compatibles en termes de taille, forme et force. Ne pas utiliser un équipement qui ne serait<br />
pas compatible. S’assurer de la fermeture et du verrouillage de tous les connecteurs.<br />
Les connecteurs Capital Safety (crochets à ressort et mousquetons) sont conçus pour être utilisés conformément aux instructions<br />
de chaque produit. Voir la Figure 2 pour connaître des exemples de raccords inappropriés. Ne pas raccorder les crochets à ressort<br />
et les mousquetons :<br />
A. à un anneau en D auquel un autre connecteur est attaché ;<br />
B. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture ;<br />
C. dans une configuration défectueuse où des éléments dépassant du mousqueton s’accrochent à l’ancrage et où on pourrait<br />
penser, sans confirmation visuelle, que la fixation au point d’ancrage est correcte ;<br />
D. l’un à l’autre ;<br />
E. directement à des sangles, à une longe ou à une longe Tie-back (à moins que les instructions du fabricant pour la longe<br />
et le connecteur n’autorisent spécifiquement ce type de raccordement) ;<br />
F. à un objet ayant une forme ou une dimension empêchant la fermeture et le verrouillage du mousqueton, ou risquant<br />
de provoquer un détachement ;<br />
G. d’une manière qui ne permet pas le bon alignement du connecteur lorsqu’il est sous charge.<br />
16
3.0 INSTALLATION<br />
3.1 PLANIFICATION : planifier le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient<br />
affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les caractéristiques et limites définies dans la<br />
Section 2.<br />
IMPORTANT : dans la plupart des applications, la corde SRL Nano-Lok peut être raccordée à l’ancrage ou au D d’accrochage<br />
dorsal du harnais. L’une ou l’autre orientation est autorisée, sauf celle mentionnée dans la Section 4.7.<br />
3.2 ANCRAGE : la Figure 7 illustre les connecteurs d’ancrage types de la corde SRL. Sélectionner un endroit d’ancrage impliquant le plus petit<br />
risque possible de chute libre ou de chute balancée (voir la Section 2). Choisir un point d’ancrage rigide capable de supporter les charges<br />
statiques définies dans la Section 2.2. Lorsqu’un ancrage au-dessus du niveau de la tête n’est pas possible, les cordes SRL Nano-Lok<br />
peuvent être fixées à un point d’ancrage au-dessous du niveau du D d’accrochage dorsal de l’utilisateur. Pour les utilisateurs pouvant<br />
atteindre 141 kg, le point d’ancrage ne doit pas se situer à plus de 1,5 m au-dessous du D d’accrochage dorsal.<br />
3.3 MONTAGE DU HARNAIS : certains modèles de SRL Nano-Lok comportent une interface de fixation d’une ou de deux cordes SRL<br />
pour le montage des cordes SRL sur un harnais de sécurité complet au-dessous du D d’accrochage dorsal (voir les Figures 8 et 9) :<br />
• Interface de fixation d’une corde SRL : où la mobilité des travailleurs est critique, une interface de fixation d’une corde SRL peut<br />
être utilisée pour monter la corde SRL Nano-Lok à l’arrière d’un harnais de sécurité complet juste au-dessous du D d’accrochage dorsal<br />
(voir la Figure 8). Le travailleur peut ensuite la raccorder à divers points d’ancrage placés partout dans le site avec l’extrémité de la<br />
longe de la corde SRL sans avoir à réinstaller la corde SRL à plusieurs reprises. Pour monter la corde SRL Nano-Lok sur un harnais de<br />
sécurité complet avec l’interface de fixation d’une corde SRL :<br />
1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à ce que<br />
l’espace soit suffisant pour faire coulisser l’interface de fixation d’une corde SRL entre les sangles et le dos matelassé.<br />
2. Ouvrir l’interface de fixation : faire descendre les boutons de verrouillage (C) simultanément et faire sortir la clavette<br />
de verrouillage (D) en la coulissant.<br />
3. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : les boutons de verrouillage (C) étant orientés vers l’extérieur<br />
et le cliquet, vers le haut, insérer l’extrémité du bec de l’interface de fixation (E) derrière les sangles (A). Faire tourner<br />
l’interface de fixation derrière les sangles jusqu’à ce que l’interface de fixation entoure les sangles. Retirer les sangles par<br />
le D d’accrochage dorsal et le dos matelassé pour fixer l’interface de fixation.<br />
4. Raccorder la corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (F) sur la<br />
clavette de verrouillage (D) de l’interface de fixation, puis pousser la clavette de verrouillage jusqu’à ce qu’elle se verrouille<br />
en place à l’extrémité opposée de l’interface de fixation.<br />
AVERTISSEMENT : la bandelette rouge placée à l’extrémité du bouton de la clavette de verrouillage de l’interface<br />
de fixation sera exposée si l’interface de fixation est déverrouillée. Pour éviter tout relâchement accidentel du raccord,<br />
toujours s’assurer que l’interface de fixation est verrouillée avant d’utiliser le harnais et la corde Nano-Lok raccordée.<br />
Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures graves ou la mort.<br />
REMARQUE : il est également acceptable de raccorder la corde SRL Nano-Lok au D d’accrochage dorsal du harnais à l’aide<br />
d’un mousqueton.<br />
• Interface de fixation de deux cordes SRL : dans les applications d’ascension où un arrimage à 100 % est requis, l’interface<br />
de fixation de deux cordes SRL peut être utilisée pour monter deux cordes SRL Nano-Lok côte-à-côté à l’arrière d’un harnais de<br />
sécurité juste au-dessous du D d’accrochage dorsal (voir la Figure 9). Pour monter les deux cordes SRL Nano-Lok sur un harnais<br />
de sécurité complet avec l’interface de fixation des deux cordes SRL :<br />
1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à<br />
ce que l’espace soit suffisant pour faire coulisser l’interface de fixation de deux cordes SRL entre les sangles et la plaque<br />
du D d’accrochage.<br />
2. Ouvrir l’interface de fixation : pousser l’insert du connecteur vers le haut (C) de sorte à détacher les brides (D)<br />
du connecteur, puis balancer l’insert du connecteur vers le haut pour déverrouiller la clavette. Pousser la clavette (E)<br />
vers l’intérieur pour ouvrir le connecteur.<br />
3. Fileter la première corde SRL Nano-Lok sur l’interface de fixation : insérer le bec du connecteur (F) à travers<br />
l’émerillon (G) sur la corde SRL, puis faire tourner la corde SRL autour de l’extrémité de la clavette du connecteur (H).<br />
L’on peut faire tourner la clavette vers le bec pour prévoir le jeu de l’émerillon entre la clavette et le dos du connecteur.<br />
4. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : la clavette étant orientée vers le haut, insérer le bec du<br />
connecteur (F) derrière les sangles (A). Faire tourner le connecteur derrière les sangles jusqu’à ce que le connecteur<br />
entoure les sangles.<br />
5. Ajouter la deuxième corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (G)<br />
sur le bec du connecteur (F) et positionner l’émerillon de la corde SRL à l’extrémité du bec du connecteur (I). Balancer<br />
la clavette (E) pour la fermer.<br />
6. Fermer l’interface de fixation : faire tourner l’insert du connecteur (C) vers l’avant afin que les brides (D) se fixent sur<br />
le connecteur. Lorsque les sangles sont bien fermées, elles doivent passer à travers la fente prévue (J) au dessus de l’insert<br />
du connecteur et les émerillons de la corde SRL doivent être fixées dans les encoches (K) sur l’un des côtés de l’insert du<br />
connecteur. Une fois que l’interface de fixation est fermée, retirer les sangles (A) à travers le D d’accrochage dorsal et la<br />
plaque du D d’accrochage pour éviter le relâchement de la sangle et fixer le connecteur entre les sangles et la plaque du<br />
D d’accrochage.<br />
REMARQUE : les anciens harnais ExoFit peuvent exiger une autre interface de fixation de deux cordes SRL.<br />
Voir l’Annexe A.<br />
4.0 UTILISATION<br />
17
AVERTISSEMENT : ne pas modifier ou utiliser l’équipement pour une application à laquelle il n’est pas destiné. Consulter Capital Safety<br />
en cas d’utilisation de ce matériel avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel. Certaines combinaisons<br />
de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. Utiliser ce matériel avec précaution en cas de<br />
proximité avec des engins en mouvement, des dangers électriques, des dangers chimiques, des arêtes vives ou des matériaux suspendus<br />
qui peuvent tomber sur la ligne de vie. Ne pas enrouler la ligne de vie autour d’éléments structurels de petit diamètre. Le non-respect de cet<br />
avertissement peut entraîner des dysfonctionnements de l’équipement, des blessures graves, voire le décès.<br />
AVERTISSEMENT : consulter votre médecin en cas de doute sur votre capacité à supporter le choc du système antichute. L’âge et<br />
la condition physique affectent sérieusement la capacité d’un travailleur à résister aux chutes. Les femmes enceintes ou les personnes<br />
mineures ne doivent pas utiliser les cordes de sécurité autorétractables de DBI-SALA.<br />
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : avant chaque utilisation de cet équipement de protection antichute, effectuer une inspection<br />
minutieuse afin de s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement. Effectuer une inspection pour détecter toute pièce usée ou<br />
endommagée. Vérifier que tous les boulons sont présents et serrés. Vérifier que la corde de sécurité se rétracte correctement en la<br />
tirant et en lui permettant de se rétracter lentement. S’il y a la moindre hésitation dans la rétractation, l’appareil doit être mis hors<br />
service et détruit. Inspecter la corde afin de détecter les traces de coupure, usure, brûlure, déformation et corrosion éventuelles.<br />
Vérifier l’action de verrouillage en tirant brusquement sur la corde. Se reporter à la section 5 pour plus d’informations concernant<br />
l’inspection. Ne pas utiliser l’équipement si l’inspection indique un état dangereux.<br />
4.2 APRÈS UNE CHUTE : tout équipement ayant été soumis aux forces d’arrêt d’une chute ou qui présente des signes de dommages<br />
compatibles avec les effets des forces d’arrêt de chute, décrits dans la Section 5, doit être immédiatement mis hors service et détruit.<br />
4.3 SUPPORT DU CORPS : porter un harnais de sécurité complet lors de l’utilisation des cordes SRL Nano-Lok. Pour une protection<br />
antichute générale, raccorder la corde à l’anneau en D (dorsal).<br />
4.4 RACCORDEMENT : la Figure 10 illustre les raccordements du harnais et de l’ancrage du dispositif antichute de la corde<br />
SRL Nano-Lok. En cas d’utilisation d’un crochet pour effectuer un raccordement, vérifier qu’un déroulement ne peut pas se produire<br />
(voir la Figure 5). Ne pas utiliser de crochets ou de connecteurs qui ne se ferment pas complètement sur l’élément de fixation.<br />
Utiliser exclusivement des crochets auto-bloquants. L’ancrage doit respecter les exigences de résistance d’ancrage énoncées dans<br />
la Section 2.2. Suivre les instructions du fabricant fournies avec chaque composant du système.<br />
4.5 FONCTIONNEMENT : avant son utilisation, inspecter la corde SRL comme décrit dans la Section 5.0. La Figure 10 montre les<br />
raccordements du système pour les applications types de la corde SRL Nano-Lok Raccorder la corde SRL Nano-Lok à un ancrage<br />
approprié ou monter la corde SRL à l’arrière d’un harnais de sécurité complet selon les instructions de la Section 3. Sur des cordes<br />
SRL raccordées à l’ancrage, raccorder le crochet (D) ou le mousqueton de l’indicateur de charge au D d’accrochage dorsal (A) du<br />
harnais de sécurité complet. Sur les cordes SRL montées sur le harnais, raccorder le crochet (D) ou le mousqueton à un ancrage<br />
approprié. Toutes les fixations doivent être compatibles en termes de taille, de forme et de force. Vérifier que les crochets sont<br />
fermés et verrouillés. Une fois attaché, le travailleur est libre de circuler à l’intérieur de la zone de travail recommandée à une vitesse<br />
normale. En cas de chute, la corde SRL se bloque et arrête la chute. À l’issue du sauvetage, ne plus utiliser la corde SRL. Lors de<br />
l’utilisation d’une corde de sécurité autorétractable, toujours laisser la corde revenir en arrière dans le dispositif.<br />
AVERTISSEMENT : ne pas attacher ni nouer la corde de sécurité. Éviter de mettre la corde de sécurité en contact avec des<br />
surfaces pointues ou abrasives. Inspecter fréquemment la corde de sécurité pour y détecter des coupures, effilochages, brûlures ou<br />
traces de dommage chimique. La saleté, les agents contaminants et l’eau peuvent affecter les propriétés diélectriques de la corde<br />
de sécurité. Faire preuve de prudence à proximité des lignes électriques.<br />
4.6 ARRIMAGE À 100 % DE L’INTERFACE DE DEUX CORDES SRL : lorsque deux cordes SRL Nano-Lok sont montées côte-à-côte à<br />
l’arrière d’un harnais de sécurité complet, le dispositif antichute SRL peut être utilisé pour assurer une protection constante contre<br />
les chutes (arrimage à 100 %) lorsque l’utilisateur monte, descend ou se déplace latéralement (voir la Figure 11). La jambe de la<br />
longe d’une corde SRL étant raccordée à un point d’ancrage, le travailleur peut se rendre à un nouvel endroit, raccorder la jambe de<br />
la longe non utilisée de l’autre SRL à un autre point d’ancrage, puis se détacher du point d’ancrage initial. Cette séquence est répétée<br />
jusqu’à ce que le travailleur parvienne à l’endroit désiré. Les considérations relatives aux applications de l’arrimage à 100 % des deux<br />
cordes SRL sont les suivantes :<br />
• Ne jamais raccorder deux longes de SRL au même point d’ancrage (voir la Figure 12A).<br />
• Le raccord de plus d’un connecteur dans un seul ancrage (anneau ou œillet) peut compromettre la compatibilité du raccord<br />
à cause de l’interaction entre les connecteurs, ce qui n’est pas recommandé.<br />
• Le raccord de chaque longe de SRL à un point d’ancrage séparé est acceptable (Figure 12B).<br />
• Chaque point de raccord doit indépendamment supporter 10 kN ou être un système intégré, comme c’est le cas avec une ligne<br />
de vie horizontale.<br />
• Ne jamais raccorder plus d’une personne à la fois au système à deux cordes SRL (Figure 13).<br />
• Ne pas laisser les longes s’emmêler car cela pourrait gêner leur rétractation.<br />
• Ne jamais faire passer la longe sous le bras ou entre les jambes pendant l’utilisation.<br />
18
4.7 PLATEFORMES DE TRAVAIL AÉRIENNES : l’utilisation de la corde SRL Nano-Lok sur des plateformes de travail aériennes est<br />
autorisée, à condition que les critères suivants sont réunis :<br />
1. Les cordes SRL Nano-Lok ne vont pas en général empêcher la chute des travailleurs hors des plateformes de travail aériennes<br />
ou des surfaces de travail élevées. Pour empêcher la chute des utilisateurs hors des plateformes de travail aériennes, des longes<br />
de maintien suffisamment courtes doivent être utilisées.<br />
2. Les plateformes de travail aériennes doivent avoir des garde-corps ou des portes à tous les bords accessibles le long de leur<br />
périmètre, sauf si les ancrages des cordes SRL Nano-Lok se trouvent au-dessus de l’utilisateur. Les bords des rails supérieurs<br />
de tous les garde-corps et portes qui peuvent provoquer la chute de l’utilisateur doivent avoir un rayon minimum de 0,3 cm.<br />
3. Des ancrages dont la résistance et compatibilité sont appropriées doivent toujours être utilisés pour la fixation des cordes<br />
SRL Nano-Lok (voir la Section 2).<br />
4. Les risques de chute balancée peuvent exister, en particulier lorsqu’on travaille près des coins ou à distance des points<br />
d’ancrage. Une distance d’arrêt accrue est nécessaire là où il existe un risque de chute balancée (voir la Figure 4).<br />
5. Toutes les arêtes vives que la ligne de vie de la corde SRL Nano-Lok peut toucher lors d’une chute doivent être éliminées ou<br />
couvertes. Tous les bords que la ligne de vie de la corde SRL peut toucher lors d’une chute doivent être lisses et avoir un rayon<br />
d’au moins 0,3 cm. Les éventuels points de pincement entre les surfaces adjacentes qui peuvent accrocher la ligne de vie lors<br />
d’une chute doivent être éliminés.<br />
4.8 SYSTÈMES HORIZONTAUX : dans les applications utilisant une corde de sécurité autorétractable Nano-Lok en conjonction avec<br />
un système horizontal (c’est-à-dire avec une ligne de vie horizontale, des poutres en I et des chariots horizontaux), celle-ci doit être<br />
compatible avec les composants du système horizontal. Les systèmes horizontaux doivent être conçus et installés sous le contrôle<br />
d’un ingénieur agréé. Consulter les instructions du fabricant de l’équipement des systèmes horizontaux pour plus de détails.<br />
5.0 INSPECTION<br />
5.1 Étiquette rfid i-Safe : la corde SRL Nano-Lok inclut une étiquette d’identification par radiofréquence (RFID) i-Safe (Figure 14).<br />
En liaison avec le lecteur portable i-Safe, l’étiquette RFID permet de simplifier l’inspection et le contrôle des stocks et de conserver les<br />
informations concernant votre équipement de protection antichute. Si vous utilisez l’équipement pour la première fois, communiquez<br />
avec un représentant clientèle Capital Safety (voir la quatrième de couverture) ; si vous êtes déjà enregistré consultez le site isafe.<br />
capitalsafety.com. Suivre les instructions fournies sur le dispositif de lecture portable i-Safe ou sur un logiciel pour transférer les<br />
données à votre base de données.<br />
5.2 FRÉQUENCE D’INSPECTION : la SRL Nano-Lok doit être inspectée à des intervalles définis dans la « Section 2.5 - Fréquence<br />
d’inspection ». Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien »(Tableau 1)<br />
5.3 ÉTAT DANGEREUX OU DÉFECTUEUX : si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement la corde<br />
SRL Nano-Lok du service et la jeter (voir la « Section 5.5 - Mise au rebut »).<br />
5.4 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : la durée de vie fonctionnelle des cordes SRL Nano-Lok dépend des conditions d’utilisation et de<br />
l’entretien. La SRL peut rester en service tant qu’elle répond aux critères d’inspection.<br />
5.5 MISE AU REBUT : mettre la corde SRL Nano-Lok au rebut si elle a été soumise à une force de chute ou si l’inspection indique qu’elle<br />
est défectueuse ou défaillante. Avant sa mise au rebut, couper l’indicateur de charge de la longe de sécurité ou détacher la corde SRL<br />
pour éviter tout risque de réutilisation par inadvertance.<br />
6.0 ENTRETIEN, RÉVISION ET STOCKAGE<br />
6.1 NETTOYAGE : les procédures de nettoyage de la corde SRL Nano-Lok se présentent comme suit :<br />
• Nettoyer périodiquement l’extérieur de la corde SRL avec de l’eau et un détergent doux. Positionner la corde de sécurité<br />
autorétractable de façon à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyer les étiquettes si nécessaire.<br />
• Nettoyer la ligne de vie avec de l’eau et un détergent doux. Rincer et bien sécher à l’air. Ne pas sécher à l’aide d’une source de<br />
chaleur. Avant de la laisser se rétracter dans le logement, la ligne de vie doit être sèche. Une accumulation excessive de saletés,<br />
de peinture, etc. peut empêcher la corde de sécurité de se rétracter complètement dans le logement et entraîner un risque de<br />
chute libre.<br />
IMPORTANT : en cas de contact de la ligne de vie avec des acides ou d’autres produits chimiques caustiques, ne plus<br />
utiliser la corde SRL et la laver à l’eau et au savon doux. Inspecter la corde SRL conformément au Tableau 1 avant de la<br />
remettre en service.<br />
6.2 RÉVISION : les cordes SRL Nano-Lok ne sont pas réparables. Si la corde SRL a été soumise à une force antichute ou si l’inspection<br />
révèle un état dangereux ou défectueux, retirer la corde SRL du service et la jeter (voir la « Section 5.5 - Mise au rebut »).<br />
6.3 STOCKAGE : entreposer les cordes SRL Nano-Lok dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri des rayons directs du soleil. Éviter les<br />
lieux où il y a des vapeurs chimiques. Inspecter soigneusement la corde SRL après toute période de rangement prolongée.<br />
7.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />
7.1 PERFORMANCE : votre corde SRL Nano-Lok a été testée et certifiée conformément aux exigences de performance des normes<br />
présentées à la couverture de ce manuel d’instructions. Voir la « Section 2.0 - Limites et prérequis » pour les spécifications de la<br />
performance.<br />
7.2 DIMENSIONS : le Tableau 2 répertorie les dimensions de la corde SRL Nano-Lok. La moyenne de la plage de fonctionnement de la<br />
corde Nano-Lok est de 1,8 m, mais variera légèrement en fonction des différences des options du connecteur d’extrémité. Les valeurs<br />
de longueur rétractée et prolongée du Tableau 2 sont des approximations basées sur la longueur totale de la corde SRL pleinement<br />
rétractée/prolongée et les connecteurs d’extrémité applicables.<br />
7.3 ÉTIQUETAGE : la Figure 16 à l’arrière de ces instructions illustre les étiquettes de la corde Nano-Lok.<br />
7.4 MATÉRIAUX : les spécifications de matériaux de la corde SRL Nano-Lok se présentent comment suit :<br />
19
Tableau 1 – Journal d’inspection et d’entretien<br />
Numéros de série : Date d’achat :<br />
N° de modèle : Date de la première utilisation :<br />
Date d’inspection : Inspectée par :<br />
Composant : Inspection : (Voir la section 2 pour la fréquence d’inspection) Réussite Échec<br />
SRL<br />
(Schéma 1)<br />
Vérifier que les fixations ne sont pas desserrées et que les pièces ne sont ni courbées ni<br />
endommagées.<br />
Inspecter le carter pour détecter des déformations, des craquelures ou d’autres dommages.<br />
Inspecter le pivot (B) et l’émerillon (C) ou le connecteur intégral (D) pour détecter des<br />
déformations, des craquelures ou d’autres dommages. Le pivot doit être bien raccordé<br />
à la corde SRL, mais doit tourner librement. L’émerillon ou le connecteur intégral doit<br />
tourner librement dans le pivot.<br />
La ligne de vie (E) doit se dérouler et se rétracter entièrement sans hésitation et sans<br />
relâchement.<br />
Vérifier que la corde de sécurité autorétractable se bloque lorsqu’elle est secouée<br />
violemment. Le blocage doit être franc, sans aucun glissement.<br />
Toutes les étiquettes doivent être présentes et parfaitement lisibles (voir la Figure 16).<br />
Inspecter toute la corde SRL pour détecter des signes de corrosion.<br />
Ligne de vie<br />
(Schéma 2)<br />
Indicateur de charge<br />
(Schéma 3)<br />
Connecteurs<br />
d’extrémité<br />
(Tableau 2)<br />
Inspecter la ligne de vie pour y détecter une concentration d’usure, des torons éraillés, des<br />
fils brisés, des brûlures, des coupures et des abrasions. La ligne de vie doit être exempte<br />
de nœuds sur toute sa longueur. Détecter les saletés excessives, l’accumulation de<br />
peinture et la rouille. Vérifier l’absence de dommages chimiques ou thermiques indiqués<br />
par des parties brunes, décolorées ou effritées. Vérifier les dommages dus aux ultraviolets<br />
indiqués par une décoloration et la présence d’éclats et d’écailles à la surface des sangles.<br />
Inspecter l’indicateur de charge pour déterminer s’il a été activé. Il ne doit pas y avoir<br />
d’élongation visible et le capot doit être fixé et exempt de fissures ou de dommages.<br />
Le Tableau 2 identifie les connecteurs d’extrémité qui doivent être inclus à votre<br />
modèle de corde SRL Nano-Lok. Inspecter les crochets à ressort, les mousquetons, les<br />
mousquetons automatiques, les interfaces, etc. pour détecter des signes de dommage,<br />
de corrosion et s’assurer du bon état de fonctionnement. Si ces signes sont présents :<br />
les clavettes doivent bien s’ouvrir, se ferme, se verrouiller et se déverrouiller, et les<br />
boutons et les clavettes de verrouillage doivent correctement fonctionner.<br />
Diagramme 1 — Inspection<br />
de la corde SRL<br />
Diagramme 2 — Ligne de vie<br />
Diagramme 3 — Indicateur<br />
de charge<br />
D<br />
B<br />
C<br />
B<br />
Coupé<br />
Déployé et<br />
Déchiré/éraillé<br />
Sangles<br />
A<br />
A<br />
Éraillé<br />
E<br />
E<br />
Très<br />
Maculé<br />
Déchiré ou<br />
Cassé<br />
Capot<br />
Soudage<br />
Brûlures<br />
Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />
Date :<br />
Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />
Date :<br />
Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />
Date :<br />
Action corrective/Entretien : Approuvé par :<br />
Date :<br />
20
Tableau 2 – Caractéristiques<br />
1<br />
Connecteurs<br />
d’extrémité<br />
Longueur (rétractée)<br />
Longueur (prolongée)<br />
C<br />
K<br />
H<br />
1<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
Modèle<br />
Pivot<br />
Longe<br />
po<br />
mm<br />
pi<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
L<br />
M<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
1<br />
1 1<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Ouverture de<br />
Connecteur : Type : Matériau :<br />
la clavette<br />
A Crochet à ressort Acier 19 mm<br />
C Mousqueton automatique Aluminium 57 mm<br />
D Mousqueton automatique à ressort Aluminium 57 mm<br />
E Mousqueton Aluminium 19 mm<br />
H Interface d’une corde SRL Acier 17 mm<br />
I Interface de deux cordes SRL Insert en acier/ 19 mm<br />
nylon<br />
J<br />
Interface de deux cordes SRL Acier<br />
19 mm<br />
(anneau en D fixe ExoFit)<br />
K Mousqueton Acier 30 mm<br />
L Mousqueton Aluminium 19 mm<br />
M Mousqueton automatique Aluminium 57 mm<br />
2 2<br />
Logement :<br />
Nylon, résistant aux<br />
rayons ultraviolets<br />
Ressort<br />
moteur :<br />
acier inoxydable<br />
Touret : Nylon, Type 6/6 Pivot : Acier zingué<br />
2<br />
Attaches :<br />
Cliquets de<br />
verrouillage :<br />
Arbre principal :<br />
Vis en acier zingué ; rivets<br />
en acier inoxydable<br />
acier inoxydable<br />
acier inoxydable<br />
Ligne de vie<br />
Indicateur de<br />
charge<br />
Matériau polyester<br />
Dynema,<br />
largeur de 25/32 po x<br />
épaisseur de 0,52 po<br />
Capot : nylon à texture<br />
denier<br />
Couture : fil polyester ou<br />
nylon<br />
Matériau Polyester<br />
2<br />
A C D E M<br />
21
ANNEXE A - INTERFACE DE FIXATION DE L’ANNEAU EN D FIXE DES DEUX CORDES SRL<br />
Les anciens harnais de sécurité complets ExoFit avec un anneau en D fixe requièrent une interface de fixation de deux<br />
cordes SRL pour monter deux cordes SRL Nano-Lok à l’arrière du harnais juste au-dessous du D d’accrochage dorsal.<br />
Les modèles à deux cordes SRL Nano-Lok peuvent être installés sur les harnais à anneau en D fixe ExoFit.<br />
J - 3100128<br />
Interface de<br />
fixation de<br />
l’anneau en D fixe<br />
des deux cordes<br />
SRL<br />
3101296<br />
C<br />
Mousqueton automatique en<br />
aluminium<br />
D<br />
Mousqueton automatique à<br />
ressort en aluminium<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montage du harnais : pour monter les deux cordes SRL Nano-Lok sur un harnais de sécurité complet ExoFit avec<br />
l’interface de fixation de l’anneau en D fixe des deux cordes SRL (Figure 15) :<br />
1. Desserrer la sangle du harnais : tirer les sangles (A) qui passent par le bas du D d’accrochage dorsal (B) jusqu’à<br />
ce que l’espace soit suffisant pour insérer l’interface deux cordes SRL entre les sangles et le dos matelassé.<br />
2. Ouvrir l’interface de fixation : l’interface des deux cordes SRL étant orientée comme l’illustre la Figure 15 - Étape 2,<br />
pousser le manchon de verrouillage (C) à droite, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour<br />
déverrouiller la clavette (D). Faire balancer la clavette (D) vers le bas pour l’ouvrir.<br />
3. Fileter la première corde SRL Nano-Lok sur l’interface de fixation : insérer le bec du connecteur (E) à travers<br />
l’émerillon (F) sur la corde SRL, puis faire tourner la corde SRL autour de l’extrémité de la clavette du connecteur (G).<br />
La clavette peut être fermée pour prévoir le jeu de l’émerillon entre la clavette et le dos du connecteur.<br />
4. Positionner l’interface de fixation autour des sangles : insérer le bec du connecteur (E) derrière les sangles (A).<br />
Faire tourner le connecteur derrière les sangles jusqu’à ce que le connecteur entoure les sangles.<br />
5. Ajouter la deuxième corde SRL Nano-Lok à l’interface de fixation : faire coulisser l’émerillon de la corde SRL (F)<br />
sur le bec du connecteur (E) et positionner l’émerillon de la corde SRL à l’extrémité du bec du connecteur.<br />
6. Fermer l’interface de fixation : laisser la clavette (D) balancer pour se fermer et le manchon de verrouillage (C)<br />
tourner pour reprendre la position verrouillée. Une fois que l’interface de fixation est fermée, retirer les sangles (A)<br />
à travers le D d’accrochage dorsal pour éliminer le relâchement de la sangle et fixer l’interface de fixation entre les<br />
sangles et le dos matelassé.<br />
22
AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema anticaduta, un posizionamento operativo o un sistema di salvataggio. Per ogni<br />
componente del sistema, l’utente deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire tali istruzioni all’utente dell’attrezzatura. il quale è<br />
tenuto a leggerle e comprenderle prima dell’uso. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni<br />
del produttore. Eventuali alterazioni o utilizzi non appropriati di questo prodotto o la mancata osservanza delle istruzioni possono causare<br />
gravi lesioni personali o la morte.<br />
IT<br />
IMPORTANTE: in caso di dubbi sull’uso, la manutenzione o l’idoneità di queste attrezzature per l’applicazione desiderata, contattare<br />
Capital Safety.<br />
IMPORTANTE: registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta di identificazione nel registro di manutenzione e di<br />
controllo del presente manuale.<br />
DESCRIZIONE<br />
I dispositivi SRL Nano-Lok con cordoncini da 2 m sono dotati di indicatore di carico in linea, retrattile in un alloggiamento termoplastico.<br />
Sono disponibili in più configurazioni che consentono il collegamento a un punto di ancoraggio, con montaggio singolo o doppio<br />
sull'imbracatura completa (vedere la Figura 1). L'SRL Nano-Lok si blocca automaticamente all'inizio della caduta per fermarla, ma rilascia<br />
e ritrae il cavo di sicurezza durante il normale movimento dell'utente collegato. La Figura 2 mostra i seguenti componenti principali del<br />
dispositivo SRL (Self Retracting Lifeline) Nano-Lok: perno (A), occhiello girevole (B), connettore integrale (C), alloggiamento (D), cavo di<br />
sicurezza in tessuto (E), indicatore di carico (F), targhetta RFID iSafe (G), gancio del cavo di sicurezza (H).<br />
1.0 APPLICAZIONI<br />
1.1 SCOPO: i cavi di sicurezza autoretrattili SRL sono ideati per far parte di sistemi anticaduta personali. La Figura 1 mostra i modelli di<br />
SRL descritti nel presente manuale delle istruzioni. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del<br />
lavoratore e la protezione dalle cadute siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, costruzioni, manutenzione, produzione<br />
petrolifera, lavoro in spazi ristretti e così via).<br />
1.2 STANDARD: il presente SRL è conforme agli standard CE segnalati nella foto sulla copertina di queste istruzioni.<br />
1.3 FORMAZIONE: l'equipaggiamento deve essere utilizzato da operatori adeguatamente addestrati per il suo corretto impiego ed uso. È responsabilità<br />
dell'utente garantire l'approfondimento delle presenti istruzioni e la formazione in merito alla corretta manutenzione e all'utilizzo dell'attrezzatura.<br />
L'utente deve inoltre essere a conoscenza delle caratteristiche operative, dei limiti di applicazione e delle conseguenze derivanti da un uso improprio.<br />
2.0 LIMITAZIONI E REQUISITI<br />
Considerare sempre le seguenti limitazioni e i seguenti requisiti durante l'installazione o l'utilizzo del dispositivo.<br />
2.1 PORTATA: SRL è progettato per essere impiegato da persone con un peso combinato (persona, abbigliamento, attrezzature e così<br />
via) non superiore a 141 kg.<br />
In nessun momento più di una persona dovrà collegarsi a un cavo SRL singolo per applicazioni anticaduta.<br />
2.2 FORZA DI ARRESTO E DISTANZA DI ARRESTO: il dispositivo SRL presentato in queste istruzioni è conforme ai seguenti valori di forza di<br />
arresto e distanza di arresto.<br />
Forza di arresto media<br />
Forza di arresto massima<br />
Distanza di arresto massima<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 mm<br />
2.3 ANCORAGGIO: la struttura di ancoraggio per l'SRL deve essere in grado di sostenere un carico di 10 kN. I dispositivi di ancoraggio<br />
devono essere conformi alla normativa EN795.<br />
2.4 PIANO DI SALVATAGGIO: durante l'utilizzo del presente dispositivo, l'utente deve disporre di un piano di salvataggio, nonché dei<br />
mezzi per implementarlo. Deve inoltre comunicare tale piano a utenti, persone autorizzate e soccorritori.<br />
2.5 FREQUENZA DI ISPEZIONE: il dispositivo SRL deve essere ispezionato dall'utente prima di ciascun utilizzo e da una persona<br />
competente 1 diversa dall'utente, almeno una volta l'anno 2 . Le procedure di ispezione sono descritte nella sezione "Registro di ispezione e<br />
manutenzione" (Tabella 1). I risultati di ciascuna ispezione devono essere registrati su copie del "Registro di ispezione e manutenzione"<br />
(Tabella 1) o tramite il sistema i-Safe (vedere la Sezione 5).<br />
2.6 VELOCITÀ DI ARRESTO: evitare situazioni che non consentano una traiettoria di caduta libera. Lavorare in spazi stretti o bloccati<br />
potrebbe impedire il raggiungimento della velocità di arresto adeguata del cavo SRL in caso di caduta. Lavorare su materiali a lento<br />
spostamento, come sabbia o sementi, potrebbe impedire il raggiungimento della velocità di arresto adeguata per bloccare il cavo SRL.<br />
È necessaria una traiettoria sgombra per garantire l’efficacia dell’arresto del cavo SRL.<br />
2.7 NORMALE FUNZIONAMENTO: il normale funzionamento consentirà al cavo di sicurezza di estendersi in tutta la sua lunghezza<br />
senza esitazioni e ritirarsi senza allentamenti durante il movimento del lavoratore a velocità normali. Qualora si verificasse una<br />
caduta, si attiverà un sistema di frenata con sensore di velocità arrestando la caduta e assorbendo la maggior parte dell’energia<br />
creata. Per le cadute in prossimità del lato terminale del cavo di sicurezza, un sistema di sicurezza di riserva o un indicatore di carico<br />
è stato incorporato per ridurre l'impatto della caduta. Se l'SRL è stato soggetto a forze di caduta, deve essere messo fuori esercizio e<br />
ispezionato (vedere la Sezione 5). Sono da evitare movimenti rapidi e improvvisi durante le normali operazioni lavorative poiché ciò<br />
può causare la chiusura dell'SRL.<br />
1 Persona competente: persona in grado di individuare rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di lavoro malsane, rischiose e pericolose<br />
per i dipendenti, autorizzata a prendere immediati provvedimenti per porvi rimedio.<br />
2 Frequenza di ispezione: condizioni di lavoro estreme (ambienti proibitivi, uso prolungato e così via) possono richiedere un incremento nella frequenza dei<br />
controlli.<br />
23
2.8 CADUTA LIBERA: quando fornito di ancoraggio posto al di sopra del capo, il dispositivo SRL limiterà la distanza di caduta libera a 61 cm<br />
o meno. Per evitare incrementi nelle distanze di caduta, ancorare SRL direttamente al di sopra del livello di lavoro. Evitare di lavorare in<br />
punti in cui il proprio cavo potrebbe incrociarsi o aggrovigliarsi con quello di un altro lavoratore. Evitare di lavorare in luoghi dove<br />
potrebbero cadere degli oggetti e colpire il cavo di sicurezza, causando perdita di equilibrio o danni al cavo. Non permettere al cavo<br />
di sicurezza di passare sotto le braccia o tra le gambe. Mai bloccare, annodare oppure ostacolare in alcun modo il cavo di sicurezza<br />
nel movimento retrattile o nella tensione. Evitare che il cavo sia lasco. Non allungare l'SRL collegando un cordoncino o un<br />
componente simile senza aver consultato Capital Safety.<br />
2.9 SPAZIO DI CADUTA: in Figura 3 sono mostrati i requisiti anticaduta. Assicurarsi che esista adeguato spazio libero (X) nella caduta per<br />
evitare di urtare un oggetto. Se il lavoratore si trova in una posizione non direttamente al di sotto del punto di ancoraggio SRL, lo spazio<br />
libero richiesto e la distanza di caduta verticale saranno maggiori.<br />
Per determinare lo spazio libero necessario: misurare la distanza dalla connessione dorsale dell'imbracatura dell'utente<br />
all'ancoraggio per il dispositivo SRL Nano-Lok. Sono necessarie distanze sia verticali che orizzontali. Determinare lo spazio libero<br />
(X) necessario in base alla Figura 3. Le linee tratteggiate nella figura rappresentano incrementi di 0,3 m dalla connessione dorsale<br />
dell'imbracatura dell'utente all'ancoraggio. Ad esempio, 1,8 m di spazio libero sono necessari quando l'unità Nano-Lok è ancorata a 1<br />
m al di sopra e 1 m al lato della connessione dorsale dell'imbracatura dell'utente; 3,7 m di spazio libero sono necessari quando l'unità<br />
Nano-Lok è ancorata a 0,5 m al di sotto e 1,4 m al lato della connessione dorsale dell'utente.<br />
NOTA: lo spazio libero nella Figura 3 presuppone la caduta dalla posizione all'impiedi. Se il lavoratore è inginocchiato o<br />
accovacciato, sono necessari altri 0,9 m di spazio libero.<br />
2.10 CADUTE IN <strong>OS</strong>CILLAZIONE: le cadute in oscillazione si verificano quando il punto di ancoraggio non è esattamente al di sopra del<br />
punto in cui si verifica la caduta (vedere la Figura 4). La forza d'urto contro un oggetto durante una caduta in oscillazione può causare<br />
gravi lesioni personali. In caso di caduta in oscillazione, lo spazio di caduta verticale totale dell'utente sarà maggiore rispetto a una<br />
caduta verticale esattamente al di sotto del punto di ancoraggio, aumentando così lo spazio di caduta libera (X) e dell'area necessaria<br />
ad arrestare la caduta in piena sicurezza. Determinare lo spazio di caduta libera (X) necessario in base alla Figura 3. Ridurre al<br />
minimo le cadute in oscillazione lavorando il più possibile sotto al punto di ancoraggio. Non consentire cadute in oscillazione per<br />
evitare lesioni.<br />
2.11 RISCHI: l'utilizzo di questa attrezzatura in aree soggette a pericoli dell'ambiente circostante può richiedere precauzioni aggiuntive per<br />
ridurre la possibilità di lesioni per l'utente o danni all'attrezzatura. Tra i rischi possono esservi i seguenti (pur non essendo limitati a questi):<br />
calore elevato, sostanze chimiche caustiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas tossici o esplosivi, macchinari in movimento o<br />
bordi taglienti, nonché la presenza di materiali al di sopra dell'utente che possono cadere ed entrare in contatto con l'utente o con il sistema<br />
anticaduta.<br />
2.12 BORDI TAGLIENTI: evitare di operare in posizioni in cui il cavo di sicurezza potrebbe entrare in contatto con o essere raschiato da<br />
bordi taglienti esposti. Se il contatto con un bordo tagliente è inevitabile, rivestire il bordo con materiale protettivo.<br />
2.13 SUPPORTO PER IL CORPO: utilizzare un'imbracatura completa con dispositivo retrattile SRL. Il punto di collegamento dell’imbracatura<br />
deve trovarsi al di sopra del centro di gravità dell’operatore. L'uso della cintura per il corpo non è autorizzato con il dispositivo SRL. In caso<br />
di caduta, l’impiego di un supporto per il corpo inadeguato come la cintura potrebbe provocare il rilascio involontario e portare all’eventuale<br />
soffocamento.<br />
2.14 COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI: salvo laddove diversamente indicato, l'equipaggiamento Capital Safety è progettato solo per<br />
l'utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da Capital Safety. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati<br />
potrebbero compromettere la compatibilità delle apparecchiature e la sicurezza e l'affidabilità di tutto il sistema.<br />
IMPORTANTE: leggere e seguire le istruzioni del produttore per i componenti e i sottosistemi associati nel sistema anticaduta<br />
utilizzato.<br />
2.15 COMPATIBILITÀ DEI CONNETTORI: i connettori sono considerati compatibili con gli elementi di collegamento quando sono<br />
progettati per essere utilizzati in modo che le rispettive forme e dimensioni non causino l'apertura inavvertita dei meccanismi di<br />
chiusura indipendentemente dal modo in cui si orientano. In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare Capital Safety.<br />
I connettori utilizzati per la sospensione degli SRL devono essere conformi alla normativa EN362. I collegamenti devono essere<br />
compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. I connettori non compatibili<br />
potrebbero sganciarsi involontariamente (vedere la Figura 5). I connettori devono essere di dimensioni, forma e resistenza compatibili.<br />
I ganci a molla e i moschettoni autobloccanti sono obbligatori. Se l'elemento di collegamento a cui è agganciato un gancio a molla o un<br />
moschettone ha una forma irregolare o le dimensioni sono inferiori a quanto necessario, l'elemento di collegamento potrebbe applicare<br />
una forza al dispositivo di chiusura del gancio a molla o del moschettone. Tale forza potrebbe indurre l'apertura del dispositivo di<br />
chiusura (B) e, di conseguenza, il gancio a doppia leva o il moschettone potrebbe sganciarsi dal punto di collegamento (C).<br />
2.16 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: i ganci a doppia leva a chiusura automatica e/o i moschettoni utilizzati con questa<br />
attrezzatura devono disporre di un meccanismo di autobloccaggio. Accertarsi che i connettori siano di dimensioni, forma e forza<br />
compatibili. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati.<br />
I connettori Capital Safety (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nelle istruzioni d'uso di<br />
ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci a doppia leva e i moschettoni<br />
come descritto:<br />
A. A un anello a D a cui è collegato un altro connettore.<br />
B. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.<br />
C. In un falso aggancio, dove le caratteristiche che sporgono dal gancio a molla o dal moschettone si agganciano all'ancoraggio e<br />
senza conferma visiva che attesti il completo aggancio al punto di ancoraggio.<br />
D. Uno all'altro.<br />
E. Direttamente alla cinghia, al cordoncino di sicurezza o alle corde, a meno che le istruzioni del produttore relative al cordoncino di<br />
sicurezza e al connettore consentano specificatamente tale collegamento.<br />
F. A qualsiasi oggetto di forma o dimensione tale da impedire la chiusura e il blocco del gancio a molla o del moschettone o di<br />
causare il lancio.<br />
G. In modo da impedire al connettore di allinearsi propriamente sotto la tensione di un carico.<br />
24
3.0 INSTALLAZIONE<br />
3.1 PIANIFICAZIONE: pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono<br />
influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Considerare tutte le limitazioni e i requisiti definiti nella Sezione 2.<br />
IMPORTANTE: nella maggior parte delle applicazioni, l’SRL Nano-Lok può essere collegato all’ancoraggio o alla posizione dorsale<br />
dell’imbracatura. Sono consentiti entrambi gli orientamenti ad eccezione di quanto riportato nella Sezione 4.7.<br />
3.2 ANCORAGGIO: la Figura 7 mostra le connessioni di ancoraggio per il cavo SRL tipico. Selezionare una posizione dell’ancoraggio con rischio<br />
minimo di caduta libera e di caduta in oscillazione (vedere la Sezione 2). Selezionare un punto di ancoraggio rigido capace di sostenere i<br />
carichi statici come descritto nella Sezione 2.2. Se l’ancoraggio al di sopra del capo non è possibile, fissare gli SRL Nano-Lok a un punto di<br />
ancoraggio al di sotto del livello dell’anello dorsale a D dell’utente. Per gli utenti fino a 141 kg il punto di ancoraggio non deve superare la<br />
distanza di 1,5 m al di sotto dell’anello dorsale a D.<br />
3.3 MONTAGGIO DELL’IMBRACATURA: alcuni modelli di SRL Nano-Lok includono un’interfaccia dell’imbracatura con dispositivo<br />
retrattile singolo o doppio per il montaggio di SRL sull’imbracatura integrale subito sotto l’anello dorsale a D (vedere le Figure 8 e 9):<br />
• Interfaccia dell’imbracatura con SRL singolo: dove la mobilità dell’operatore è critica, è possibile utilizzare l’interfaccia<br />
dell’imbracatura con SRL singolo per montare il dispositivo retrattile Nano-Lok sul retro dell’imbracatura integrale subito sotto l’anello<br />
dorsale a D (vedere la Figura 8). L’operatore può quindi collegarsi ai vari punti di ancoraggio situati su tutto il lato, tramite l’estremità<br />
del cordoncino dell’SRL senza ripetere l’installazione del dispositivo retrattile. Per montare l’SRL Nano-Lok su un’imbracatura integrale<br />
con interfaccia e dispositivo retrattile singolo, attenersi alla procedura descritta.<br />
1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello dorsale<br />
a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a SRL singolo tra le cinghie e l’imbottitura posteriore.<br />
2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: premere i pulsanti di bloccaggio (C) contemporaneamente ed estrarre il perno di<br />
blocco (D).<br />
3. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: con i pulsanti di bloccaggio (C) rivolti all’esterno e<br />
l’attacco rivolto verso l’alto, inserire la parte anteriore dell’interfaccia dell’imbracatura (E) dietro le cinghie (A). Far girare<br />
l’interfaccia dell’imbracatura dietro le cinghie finché non le circondi completamente. Tirare le cinghie attraverso l’anello<br />
dorsale a D e l’imbottitura posteriore per fissare l’interfaccia dell’imbracatura.<br />
4. Collegare l’SRL Nano-Lok all’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL (F) sul perno<br />
di bloccaggio dell’interfaccia dell’imbracatura (D), quindi spingerlo finché si blocchi in posizione nell’estremità opposta<br />
dell’interfaccia dell’imbracatura.<br />
AVVERTENZA: il nastro rosso all’estremità della manopola del perno di blocco dell’interfaccia dell’imbracatura verrà<br />
esposto se l’interfaccia dell’imbracatura è sbloccata. Per evitare il rilascio accidentale del collegamento, verificare sempre<br />
che l’interfaccia dell’imbracatura sia bloccata prima di utilizzare l’imbracatura e collegare l’SRL Nano-Lok. L’inosservanza<br />
potrebbe provocare lesioni, anche mortali.<br />
NOTA: è anche possibile collegare l’SRL Nano-Lok all’anello dorsale a D dell’imbracatura con un moschettone o gancio a<br />
doppia leva.<br />
• Interfaccia dell’imbracatura con SRL doppio: nelle applicazioni di salita, in cui è necessario il dispositivo 100% Tieoff,<br />
è possibile utilizzare l’interfaccia dell’imbracatura con SRL doppio per montare due SRL Nano-Lok affiancati sul retro di<br />
un’imbracatura integrale subito sotto l’anello dorsale a D (vedere la Figura 9). Per montare due SRL Nano-Lok su un’imbracatura<br />
integrale con interfaccia e dispositivo retrattile doppio, attenersi alla procedura descritta.<br />
1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello dorsale<br />
a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a SRL doppio tra le cinghie e l’imbottitura dell’anello a<br />
D.<br />
2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: premere sul dispositivo di inserimento del connettore (C) per sganciare i morsetti<br />
(D) dal connettore, quindi muovere il dispositivo di inserimento del connettore verso l’alto per sbloccare l’attacco. Spingere<br />
l’attacco (E) verso l’interno per aprire il connettore.<br />
3. Inserire il primo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far passare la parte anteriore del connettore<br />
(F) attraverso l’occhiello girevole (G) sull’SRL, quindi far girare il dispositivo SRL intorno all’estremità dell’attacco del<br />
connettore (H). È possibile ruotare l’attacco verso l’estremità per lasciare spazio all’occhiello girevole tra l’attacco e il gancio<br />
del connettore.<br />
4. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: inserire la parte anteriore del connettore (F) dietro le<br />
cinghie (A). Far girare il connettore dietro le cinghie finché non le circondi completamente.<br />
5. Aggiungere il secondo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL<br />
(G) sulla parte anteriore del connettore (F) e posizionarlo all’estremità della parte anteriore del connettore (I). Chiudere<br />
l’attacco (E).<br />
6. Chiudere l’interfaccia dell’imbracatura: ruotare il dispositivo di inserimento del connettore (C) in avanti per fissare i<br />
morsetti (D) al connettore. Una volta chiusi, far passare le cinghie attraverso lo slot di cinghiaggio (J) nella parte superiore<br />
del dispositivo di inserimento del connettore e fissare gli occhielli girevoli dell’SRL negli incavi (K) su entrambi i lati del<br />
dispositivo di inserimento del connettore. Dopo aver chiuso l’interfaccia dell’imbracatura, tirare le cinghie (A) attraverso<br />
l’anello dorsale a D e l’imbottitura per eliminare allentamenti nel cinghiaggio e fissare il connettore tra le cinghie e<br />
l’imbottitura dell’anello a D.<br />
NOTA: le versioni precedenti delle imbracature ExoFit potrebbero richiedere l’utilizzo di un’interfaccia dell’imbracatura<br />
diversa. Vedere l’Appendice A.<br />
25
4.0 USO<br />
AVVERTENZA: non modificare né usare in modo deliberatamente non conforme questa attrezzatura. Rivolgersi a Capital Safety<br />
se si utilizza questa attrezzatura in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti in questo manuale. Alcune<br />
associazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento di quest’attrezzatura. Prestare attenzione durante<br />
l’uso di questa attrezzatura nei pressi di macchinari in movimento, luoghi soggetti a rischi di carattere elettrico o chimico, bordi taglienti<br />
o materiali al di sopra dell’utente che possono cadere sul sistema anticaduta. Non avvolgere il cavo intorno a componenti strutturali di<br />
piccolo diametro. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare un malfunzionamento o causare gravi lesioni, anche mortali.<br />
AVVERTENZA: consultare un medico per accertarsi di essere fisicamente in grado di sopportare l’urto dovuto a un’eventuale caduta.<br />
L’età e la forma fisica possono ripercuotersi notevolmente sulla capacità di assorbire le cadute. Le donne in gravidanza o i minori non<br />
devono utilizzare i cavi di sicurezza autoretrattili DBI-SALA.<br />
4.1 PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO: prima di utilizzare l’attrezzatura anticaduta, ispezionarla attentamente per verificare che sia in<br />
condizioni idonee all’uso. Controllare che non vi siano parti usurate o danneggiate. Assicurarsi che tutti i bulloni siano presenti e<br />
ben fissati. Verificare che il cavo di sicurezza si riavvolga correttamente tirandolo e lasciando che si riavvolga lentamente. In caso di<br />
esitazione durante la fase di ritrazione, ritirare l’unità dal servizio e distruggerla. Verificare l’assenza di tagli, sfilacciature, bruciature,<br />
schiacciamenti e corrosioni. Controllare l’azione di bloccaggio tirando fermamente il cavo. Per maggiori dettagli sull’ispezione,<br />
consultare la Sezione 5. Non utilizzarlo se l’ispezione rivela una condizione non sicura.<br />
4.2 DOPO UNA CADUTA: qualsiasi attrezzatura sottoposta agli sforzi implicati dall’arresto di una caduta o che mostri danni conformi<br />
con l’effetto degli sforzi di arresto di una caduta, come descritto nella Sezione 5, deve essere immediatamente ritirata dal servizio e<br />
distrutta.<br />
4.3 SUPPORTO PER IL CORPO: quando si utilizzano i cavi SRL Nano-Lok, è necessario indossare un’imbracatura integrale. Per un<br />
utilizzo generico di protezione anticaduta, collegare l’anello a D sul retro (dorsale).<br />
4.4 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: la Figura 10 mostra le connessioni di ancoraggio e dell’imbracatura per sistemi anticaduta<br />
SRL Nano-Lok. Quando si utilizza un gancio per fare una connessione, verificare che non vi siano fuoriuscite (vedere la Figura 5). Non<br />
usare ganci o connettori che non si chiudono completamente sopra gli oggetti da agganciare. Non utilizzare ganci privi di bloccaggio<br />
automatico. L’ancoraggio deve essere conforme ai requisiti relativi alla forza di ancoraggio previsti nella Sezione 2.2. Rispettare le<br />
istruzioni fornite dal produttore con ogni componente del sistema.<br />
4.5 FUNZIONAMENTO: prima dell’utilizzo, ispezionare il dispositivo SRL come descritto nella Sezione 5.0. La Figura 10 mostra le<br />
connessioni del sistema per le applicazioni SRL Nano-Lok tipiche. Collegare l’SRL Nano-Lok a un ancoraggio idoneo o montarlo sul<br />
retro dell’imbracatura integrale secondo le istruzioni riportate nella Sezione 3. Sugli SRL collegati all’ancoraggio, collegare il gancio<br />
(D) o moschettone sull’indicatore di carico all’anello dorsale a D (A) sull’imbracatura integrale. Sugli SRL montati sull’imbracatura,<br />
collegare il gancio (D) o moschettone a un ancoraggio idoneo. Accertarsi che i connettori siano forza di forma e dimensioni<br />
compatibili. Assicurarsi che i ganci siano perfettamente chiusi e bloccati. Una volta attaccato, il lavoratore è libero di spostarsi<br />
all’interno delle aree di lavoro consigliate a velocità normale. Se si verifica una caduta, il cavo SRL si blocca e arresta la caduta. Al<br />
momento del salvataggio, rimuovere il cavo SRL dall’uso. Quando si lavora con un cavo SRL, consentire sempre al cavo di sicurezza di<br />
riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.<br />
AVVERTENZA: non legare o annodare il cavo di sicurezza. Evitare che il cavo di sicurezza entri in contatto con superfici affilate<br />
o abrasive. Ispezionare frequentemente il cavo di sicurezza per verificare che non siano presenti tagli, sfilacciature, bruciature o<br />
segni di danni dovuti a sostanze chimiche. Lo sporco, i contaminanti e l’acqua possono limitare le proprietà dielettriche del cavo di<br />
sicurezza. Fare attenzione in prossimità di cavi elettrici.<br />
4.6 FUNZIONALITÀ 100% TIE-OFF DELL’INTERFACCIA CON SRL DOPPIO: quando i due SRL Nano-Lok sono montati affiancati<br />
sul retro di un’imbracatura integrale, il sistema anticaduta può essere utilizzato per una protezione continua (100% Tie-off)<br />
durante la salita, la discesa o lo spostamento laterale (vedere la Figura 11). Con la gamba del cordoncino di un SRL collegato a un<br />
punto di ancoraggio, l’operatore può spostarsi in una nuova posizione, collegare la gamba del cordoncino non utilizzata dell’SRL<br />
a un altro punto di ancoraggio, quindi scollegare il punto di ancoraggio originale. La sequenza viene ripetuta dall’operatore fino al<br />
raggiungimento della posizione desiderata. Considerazioni sulle applicazioni con funzionalità 100% Tie-off dell’SRL doppio:<br />
• Non collegare mai entrambi i cordoncini dell’SRL allo stesso punto di ancoraggio (vedere la Figura 12A).<br />
• Il collegamento di più di un connettore in un ancoraggio singolo (anello od occhiello) può compromettere la compatibilità del<br />
collegamento a causa dell’interazione fra i due connettori e non è consigliabile.<br />
• Il collegamento di ciascun cordoncino dell’SRL a un punto di ancoraggio diverso è accettabile (Figure 12B).<br />
• Ciascuna posizione di collegamento deve sostenere indipendentemente 10 kN o deve trattarsi di un sistema ingegneristico, ad<br />
esempio un dispositivo di sicurezza orizzontale.<br />
• Non collegare mai più di una persona alla volta al sistema SRL doppio (Figura 13).<br />
• Non incrociare o intrecciare i cordoncini per non ostruire la loro ritrazione.<br />
• Non far passare i cordoncini sotto braccia o gambe durante l’uso.<br />
26
4.7 PIATTAFORME DI LAVORO AEREO: è possibile utilizzare il dispositivo SRL Nano-Lok su piattaforme di lavoro aereo, purché siano<br />
rispettati i requisiti riportati di seguito.<br />
1. Gli SRL Nano-Lok in genere non impediranno la caduta dell’operatore da piattaforme di lavoro aereo o da superfici di<br />
lavoro elevate. Per impedire la caduta degli utenti dalle piattaforme di lavoro aereo, utilizzare cordoncini di posizionamento<br />
sufficientemente lunghi.<br />
2. Le piattaforme di lavoro aereo devono disporre di parapetti o sbarre in corrispondenza dei bordi accessibili lungo il perimetro<br />
salvo la possibilità di posizionamento al di sopra del capo di ancoraggi per gli SRL Nano-Lok. I bordi sulle sponde superiori dei<br />
parapetti e delle sbarre su cui l’utente potrebbe cadere devono avere un raggio di almeno 0,3 cm.<br />
3. Utilizzare sempre ancoraggi con requisiti di forza e compatibilità idonei per fissare gli SRL Nano-Lok (vedere la Sezione 2).<br />
4. Potrebbero verificarsi situazioni di caduta in oscillazione, specialmente in prossimità di angoli o lontano dai punti di ancoraggio.<br />
In situazioni di possibile caduta in oscillazione, considerare lo spazio libero per la caduta (vedere la Figura 4).<br />
5. Eliminare o ricoprire tutti i bordi taglienti che potrebbero entrare in contatto con il cavo di sicurezza dell’SRL Nano-Lok durante<br />
la caduta. Levigare tutti i bordi che potrebbero entrare in contatto con il cavo di sicurezza SRL durante la caduta, mantenendo<br />
un raggio di 0,3 cm o superiore. Eliminare i potenziali punti fra le superfici adiacenti in cui il cavo di sicurezza potrebbe<br />
impigliarsi durante la caduta.<br />
4.8 SISTEMI ORIZZONTALI: nelle applicazioni in cui il dispositivo SRL Nano-Lok è utilizzato insieme a un sistema orizzontale (ad<br />
esempio cavi di sicurezza orizzontali, travi a I e carrelli orizzontali), è necessario che i componenti dei sistemi orizzontali e gli SRL<br />
siano compatibili. I sistemi orizzontali devono essere progettati e installati sotto la supervisione di un tecnico qualificato. Per ulteriori<br />
dettagli, consultare le istruzioni del produttore sull’equipaggiamento del sistema orizzontale.<br />
5.0 ISPEZIONE<br />
5.1 Targhetta RFID i-Safe: SRL comprende una targhetta i-Safe RFID (Radio Frequency Identification) per l’identificazione a<br />
radiofrequenza (Figura 14). La targhetta RFID può essere usata in combinazione con il dispositivo manuale di lettura i-Safe sia per<br />
semplificare l’ispezione e il controllo dell’inventario, sia per fornire informazioni sull’attrezzatura anticaduta. Se si è un nuovo utente,<br />
rivolgersi a un rappresentante del Servizio Assistenza Clienti (vedere il retro copertina). Se si è già registrati, visitare il sito isafe.<br />
capitalsafety.com. Seguire le istruzioni fornite con il dispositivo manuale di lettura i-Safe oppure dal software per trasferire i dati nel<br />
proprio registro database.<br />
5.2 FREQUENZA DI ISPEZIONE: ispezionare il dispositivo SRL Nano-Lok secondo gli intervalli descritti nella "Sezione 2.5 - Frequenza di<br />
ispezione". Le procedure di ispezione sono descritte nella sezione "Registro di ispezione e manutenzione" (Tabella 1).<br />
5.3 CONDIZIONI DI NON SICUREZZA O DIFETTO: se, a seguito dell’ispezione, viene individuata una condizione di non sicurezza o<br />
difetto, ritirare immediatamente l’unità SRL Nano-Lok dal servizio e gettarla via (vedere la "Sezione 5.5 - Smaltimento").<br />
5.4 DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa dell’SRL Nano-Lok dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. Il<br />
dispositivo può rimanere in servizio fino a quando è in grado di soddisfare i criteri di ispezione.<br />
5.5 SMALTIMENTO: smaltire l’SRL Nano-Lok se è stato sottoposto a forza di caduta o se un’ispezione ne rivela la condizione non sicura o<br />
difettosa. Prima di procedere allo smaltimento dell’SRL, tagliare l’indicatore di carico del cordoncino in tessuto oppure disattivare l’SRL<br />
per non correre il rischio di riutilizzarlo inavvertitamente.<br />
6.0 MANUTENZIONE, ASSISTENZA E STOCCAGGIO<br />
6.1 PULIZIA: le procedure per la pulizia del dispositivo SRL Nano-Lok sono riportate di seguito.<br />
• Pulire periodicamente l’esterno del cavo SRL con acqua e un detergente neutro. Posizionare il cavo SRL in modo che l’acqua in<br />
eccesso possa essere espulsa. Pulire le etichette secondo necessità.<br />
• Pulire il cavo di sicurezza in tessuto con acqua e un detergente neutro. Risciacquare e asciugare accuratamente all’aria.<br />
Non asciugare applicando calore. Verificare che il cavo di sicurezza sia asciutto prima di consentirne il movimento retrattile<br />
nell’alloggiamento. Un accumulo eccessivo di sporcizia o vernice può impedire una ritrazione completa del cavo di sicurezza<br />
nell’alloggiamento causando un rischio di potenziale caduta libera.<br />
IMPORTANTE: se il cavo di sicurezza entra in contatto con acidi o altri prodotti chimici caustici, non usare l’unità SRL e<br />
lavarla con acqua e sapone. Ispezionare l’SRL in base a quanto riportato nella Tabella 1 prima di utilizzare nuovamente il<br />
dispositivo.<br />
6.2 RIPARAZIONE: i dispositivi SRL Nano-Lok non sono riparabili. Se, il dispositivo SRL è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito<br />
a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare immediatamente l’unità SRL Nano-Lok dal servizio e<br />
gettarla via (vedere la "Sezione 5.5 - Smaltimento").<br />
6.3 STOCCAGGIO: conservare il cavo SRL in un ambiente fresco, asciutto e pulito, lontano dalla luce diretta del sole. Evitare zone con<br />
vapori chimici. Ispezionare accuratamente il cavo SRL dopo un periodo di stoccaggio prolungato.<br />
7.0 SPECIFICHE<br />
7.1 PRESTAZIONI: il dispositivo SRL Nano-Lok è stato collaudato e certificato in base ai requisiti di prestazioni degli standard segnalati<br />
sulla copertina del manuale delle istruzioni. Vedere la "Sezione 2.0 - Limitazioni e requisiti" per le specifiche relative alle prestazioni.<br />
7.2 DIMENSIONI: la Tabella 2 elenca le dimensioni del dispositivo SRL Nano-Lok. La gamma di lavoro media per l’SRL Nano-Lok è pari<br />
a 1,8 m, ma può variare leggermente in base alle differenze di lunghezza nelle diverse opzioni del connettore terminale. I valori della<br />
lunghezza in posizione di ritrazione o estensione nella Tabella 2 sono approssimazioni basate sulla lunghezza totale del dispositivo SRL<br />
completamente ritratto o esteso e sono applicabili ai connettori terminali.<br />
7.3 ETICHETTE: la Figura 16 sul retro delle istruzioni mostra le etichette dell’SRL Nano-Lok.<br />
7.4 MATERIALI: di seguito sono riportate le specifiche sui materiali per l’SRL Nano-Lok.<br />
27
Tabella 1 – Registro di ispezione e manutenzione<br />
Numeri di serie:<br />
Numero modello:<br />
Data di acquisto:<br />
Data del primo utilizzo:<br />
Data di ispezione:<br />
Ispezione eseguita da:<br />
Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 2 per la Frequenza di ispezione) KO SRL<br />
(Diagramma 1)<br />
Verificare che i dispositivi di aggancio non siano piegati o allentati e non presentino<br />
componenti danneggiate.<br />
Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti distorsioni, crepe o altri danni.<br />
Verificare che il perno (B) e l’occhiello girevole (C) o il connettore integrale (D) non<br />
presentino distorsioni, crepe o altri danni. Collegare fermamente il perno all’SRL, senza<br />
però impedirne la libera rotazione. L’occhiello girevole o il connettore integrale devono<br />
poter ruotare liberamente nel perno.<br />
Il cavo di sicurezza in tessuto (E) deve poter eseguire l’estrazione e la ritrazione<br />
completamente senza esitazione per evitare di creare condizioni di cavo lasco.<br />
Verificare che l’SRL si blocchi quando il cavo di sicurezza viene tirato con forza. Il blocco<br />
deve essere deciso, senza slittamenti.<br />
Tutte le etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili (vedere la Figura 16).<br />
Verificare che l’intero SRL non presenti segni di corrosione.<br />
Cavo di sicurezza in<br />
tessuto<br />
(Diagramma 2)<br />
Indicatore di carico<br />
(Diagramma 3)<br />
Connettori terminali<br />
(Tabella 2)<br />
Ispezionare il cavo di sicurezza in tessuto per individuare concentrazioni di usura, trefoli<br />
sfilacciati, fili rotti, bruciature, tagli e abrasioni. Il cavo di sicurezza deve essere privo<br />
di nodi per tutta la lunghezza. Verificare che non vi siano residui di sporco eccessivo,<br />
sovrapposizioni di mani di vernice e macchie di ruggine. Controllare eventuali segni di<br />
danneggiamento chimico o termico indicato da aree scure decolorate o fragili. Controllare<br />
eventuali segni di danni da raggi ultravioletti, indicati da scolorimento e dalla presenza di<br />
frammenti o scaglie sulla superficie del cavo di sicurezza.<br />
Ispezionare l’indicatore di carico per determinare se è stato attivato. Non deve esserci alcuna<br />
evidenza di allungamento e il rivestimento deve essere fissato e privo di strappi o altri danni.<br />
La Tabella 2 identifica i connettori terminali che dovrebbero essere inclusi nel modello di SRL<br />
Nano-Lok. Verificare che ganci a doppia leva, moschettoni, connettori a doppia leva, interfacce<br />
e così via non presentino danni, segni di corrosione e che siano in condizioni di lavoro idonee.<br />
Dove presenti: gli attacchi devono poter essere aperti, chiusi, bloccati e sbloccati correttamente<br />
e i pulsanti di bloccaggio, nonché i perni di blocco devono funzionare propriamente.<br />
Diagramma 1 — Ispezione<br />
dell’SRL<br />
Diagramma 2 — Cavo di<br />
sicurezza in tessuto<br />
Diagramma 3 — Indicatore<br />
di carico<br />
D<br />
B<br />
C<br />
B<br />
Taglio<br />
Cinghiaggio<br />
in funzione<br />
rotto/sfilacciato<br />
A<br />
A<br />
E<br />
E<br />
Sfilacciamento<br />
Livello elevato<br />
di sporcizia<br />
Rivestimento<br />
rotto o<br />
ammaccato<br />
Bruciature da<br />
saldatura<br />
Azione correttiva/manutenzione:<br />
Azione correttiva/manutenzione:<br />
Azione correttiva/manutenzione:<br />
Azione correttiva/manutenzione:<br />
Approvato da:<br />
Data:<br />
Approvato da:<br />
Data:<br />
Approvato da:<br />
Data:<br />
Approvato da:<br />
Data:<br />
28
Tabella 2 – Specifiche<br />
1<br />
Connettori terminali<br />
Lunghezza<br />
(cavo ritratto)<br />
Lunghezza<br />
(cavo esteso)<br />
C<br />
K<br />
H<br />
1<br />
2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
Modello<br />
Perno<br />
Cordoncino<br />
pollici<br />
mm<br />
piedi<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
L<br />
M<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
1<br />
1 1<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101296 J C 22.45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Apertura<br />
Connettore: Tipo: Materiale:<br />
dell’attacco<br />
A Gancio a doppia leva Acciaio 19 mm<br />
C Connettore a doppia leva Alluminio 57 mm<br />
D Connettore a doppia leva con gancio Alluminio 57 mm<br />
E Moschettone Alluminio 19 mm<br />
H Interfaccia con SRL singolo Acciaio 17 mm<br />
I Interfaccia con SRL doppio Acciaio con inserto 19 mm<br />
in nylon<br />
J Interfaccia con SRL doppio<br />
Acciaio<br />
19 mm<br />
(anello fisso a D ExoFit)<br />
K Moschettone Acciaio 30 mm<br />
A Moschettone Alluminio 19 mm<br />
M Connettore a doppia leva Alluminio 57 mm<br />
2 2<br />
Alloggiamento: Nylon, resistente ai Molla motore: Acciaio inossidabile<br />
raggi UV<br />
Tamburo: Nylon, tipo 6/6 Perno: Acciaio zincato<br />
2<br />
Dispositivi di<br />
fissaggio:<br />
Viti in acciaio zincato;<br />
rivetti in acciaio<br />
inossidabile<br />
Cavo di<br />
sicurezza<br />
Denti di arresto: Acciaio inossidabile Indicatore di<br />
carico<br />
Albero principale:<br />
Acciaio inossidabile<br />
Cinghiaggio in poliestere<br />
Dyneema,<br />
1,98 cm di larghezza x<br />
0,13 cm di spessore<br />
Rivestimento: nylon ruvido<br />
Cucitura: poliestere o filo<br />
di nylon<br />
Trama: poliestere<br />
2<br />
A C D E M<br />
29
APPENDICE A - INTERFACCIA DELL’IMBRACATURA CON ANELLO FISSO A D<br />
E DOPPIO DISP<strong>OS</strong>ITIVO RETRATTILE (SRL)<br />
La versione precedente delle imbracature integrali ExoFit con un anello fisso a D necessita di un’interfaccia dell’imbracatura<br />
a doppio SRL per fissare due SRL Nano-Lok sul retro dell’imbracatura subito sotto l’anello dorsale a D. I seguenti modelli a<br />
doppio SRL Nano-Lok sono disponibili per l’installazione su imbracature ad anello fisso a D ExoFit:<br />
J - 3100128<br />
Interfaccia<br />
dell’imbracatura<br />
con anello fisso<br />
a D e doppio<br />
dispositivo<br />
retrattile (SRL)<br />
3101296<br />
C<br />
Connettore a doppia leva in<br />
alluminio<br />
D<br />
Gancio a doppia leva in<br />
alluminio<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montaggio dell’imbracatura: per montare due SRL Nano-Lok su un’imbracatura integrale ExoFit con interfaccia per<br />
imbracatura ad anello fisso a D con due SRL (Figura 15):<br />
1. Allentare il cinghiaggio dell’imbracatura: estrarre le cinghie (A) passate attraverso la parte inferiore dell’anello<br />
dorsale a D (B) finché non vi sia lo spazio sufficiente per inserire l’interfaccia a doppio SRL tra le cinghie e l’imbottitura<br />
posteriore.<br />
2. Aprire l’interfaccia dell’imbracatura: con l’interfaccia a doppio SRL orientata come mostrato in Figura 15 - Passo 2,<br />
spingere il manicotto di bloccaggio (C) verso destra, quindi ruotare in senso orario per sbloccare l’attacco (D).<br />
Muovere l’attacco (D) verso il basso per aprire.<br />
3. Inserire il primo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far passare la parte anteriore del connettore<br />
(E) attraverso l’occhiello girevole (F) sull’SRL, quindi far girare il dispositivo SRL intorno all’estremità dell’attacco<br />
del connettore (G). È possibile chiudere l’attacco per lasciare spazio all’occhiello girevole tra l’attacco e il gancio del<br />
connettore.<br />
4. Posizionare l’interfaccia dell’imbracatura intorno alle cinghie: inserire la parte anteriore del connettore (E) dietro<br />
le cinghie (A). Far girare il connettore dietro le cinghie finché non le circondi completamente.<br />
5. Aggiungere il secondo SRL Nano-Lok sull’interfaccia dell’imbracatura: far scorrere l’occhiello girevole dell’SRL<br />
(F) sulla parte anteriore del connettore (E) e posizionarlo all’estremità della parte anteriore del connettore.<br />
6. Chiudere l’interfaccia dell’imbracatura: consentire all’attacco (D) di chiudersi e al manicotto di bloccaggio (C) di<br />
tornare in posizione di blocco. Dopo aver chiuso l’interfaccia dell’imbracatura, tirare le cinghie (A) attraverso l’anello<br />
dorsale a D per eliminare allentamenti nel cinghiaggio e fissare l’interfaccia dell’imbracatura tra le cinghie e l’imbottitura<br />
posteriore.<br />
30
WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungs-, Arbeitspositionierungs- oder Rettungssystems. Der Benutzer<br />
muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser<br />
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen, bevor er diese Ausrüstung verwendet, lesen und<br />
beachten. Die Anweisungen des Herstellers zum ordnungsgemäßen Gebrauch und zur richtigen Wartung dieser Ausrüstung müssen<br />
eingehalten werden. Veränderungen oder unsachgemäßer Gebrauch dieses Produkts oder die Nichtbefolgung der Anweisungen können<br />
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.<br />
DE<br />
WICHTIG: Wenn Sie Fragen zum Gebrauch, zur Pflege oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben,<br />
kontaktieren Sie bitte Capital Safety.<br />
WICHTIG: Bevor Sie die Ausrüstung verwenden, übertragen Sie die Informationen zur Produktidentifikation vom ID-Etikett in das<br />
Prüf- und Wartungsprotokoll dieses Handbuchs.<br />
BESCHREIBUNG:<br />
Bei den Nano-Lok-HSGs handelt es sich um Verbindungsseile mit 2 m Länge und einer integrierten Lastenanzeige, die in einem Thermoplast-<br />
Gehäuse untergebracht sind. Es stehen verschiedene Modelle zur Verfügung, mit denen die Befestigung an einer Verankerungsstelle sowie<br />
die einfache oder doppelte Befestigung an einem Auffanggurt möglich ist (siehe Abbildung 1). Das Nano-Lok-HSG blockiert bei einem Fall<br />
automatisch, um den Absturz aufzufangen. Bei normalen Bewegungen des verbundenen Benutzers rollt die Rettungsleine ein und aus. Abbildung 2<br />
zeigt die folgenden Schlüsselkomponenten der Kernkomponente des Nano-Lok-Höhensicherungsgeräts (HSG): Schwenkring (A), schwenkbare<br />
Öse (B), integrierter Verbinder (C), Gehäuse (D), Sicherungsseil (E), Lastenanzeige (F), iSafe RFID-Etikett (G), Rettungsseilhaken (H).<br />
1.0 ANWENDUNGSBEREICHE<br />
1.1 ZWECK: Die Höhensicherungsgeräte (HSGs) von Capital Safety dienen als Bestandteil eines persönlichen Fallsicherungssystems<br />
(personal fall arrest system, PFAS). Abbildung 1 zeigt die in diesem Handbuch beschriebenen HSG-Modelle. Sie können in den<br />
meisten Situationen eingesetzt werden, in denen die uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und eine Absturzsicherung<br />
notwendig sind (z. B. Inspektionsarbeiten, Bau, Wartungsarbeiten, Ölproduktion, Arbeiten in geschlossenen Räumen usw.).<br />
1.2 NORMEN: Ihr HSG entspricht den CE-Standards, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.<br />
1.3 SCHULUNG: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden.<br />
Es obliegt der Verantwortung des Benutzers, mit diesen Anweisungen vertraut zu sein und in der richtigen Pflege und Handhabung<br />
dieser Ausrüstung geschult zu werden. Der Benutzer muss sich auch der Betriebseigenschaften, der Grenzen der Anwendbarkeit<br />
und der Konsequenzen eines unsachgemäßen Gebrauchs bewusst sein.<br />
2.0 SYSTEMBESCHRÄNKUNGEN UND ANFORDERUNGEN<br />
Berücksichtigen Sie beim Installieren oder Verwenden dieser Ausrüstung stets folgende Einschränkungen und Anforderungen:<br />
2.1 KAPAZITÄT: Höhensicherungsgeräte sind für die Benutzung durch eine Einzelperson mit einem Gesamtgewicht (Person, Kleidung,<br />
Werkzeuge, usw.) von max. 141 kg vorgesehen.<br />
Zu keinem Zeitpunkt darf mehr als eine Person an ein einzelnes HSG zur Absturzsicherung angebunden sein.<br />
2.2 BREMSKRAFT UND BREMSWEG: Für die in diesem Handbuch beschriebenen HSGs gelten folgende Werte für Bremskraft und Bremsweg:<br />
Durchschnittliche Bremskraft<br />
Maximale Bremskraft<br />
Maximaler Bremsweg<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 VERANKERUNG: Die Verankerungsstruktur für das HSG muss eine Belastung von 10 kN tragen können. Die Anschlageinrichtungen<br />
müssen der EN795 entsprechen.<br />
2.4 RETTUNGSPLAN: Wenn Sie diese Ausrüstung verwenden, muss der Arbeitgeber einen Rettungsplan besitzen und die Mittel zu<br />
dessen Durchführung müssen zur Verfügung stehen. Außerdem muss der Plan den Benutzern, den berechtigten Personen und den<br />
Rettungskräften bekannt sein.<br />
2.5 UNTERSUCHUNGSHÄUFIGKEIT: Das HSG muss vom Anwender vor jeder Benutzung und zusätzlich mindestens jährlich von<br />
einer sachverständigen Person 1 außer dem Anwender inspiziert werden 2 . Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und<br />
Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) beschrieben. Tragen Sie die Ergebnisse jeder Überprüfung durch eine sachverständige Person in das<br />
„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) oder im i-Safe-System (siehe Abschnitt 5) ein.<br />
2.6 BLOCKIERGESCHWINDIGKEIT: Eine ungehinderte Fallstrecke sollte stets gewährleistet sein. Bei der Arbeit auf beschränktem<br />
oder beengtem Raum kann der Körper eventuell keine ausreichende Geschwindigkeit erreichen, um im Falle eines Absturzes eine<br />
Arretierung des Höhensicherungsgeräts auszulösen. Bei Arbeiten auf beweglichem Untergrund wie Sand oder Korn wird unter<br />
Umständen keine ausreichend hohe Fallgeschwindigkeit erreicht, um eine Arretierung des Höhensicherungsgeräts herbeizuführen.<br />
Eine Freifallstrecke ist erforderlich, damit ein definitives Arretieren des HSG gewährleistet ist.<br />
2.7 NORMALER BETRIEB: Im normalen Betrieb kann die Sicherungsleine beim Ausrollen verzögerungsfrei und beim Einrollen ohne<br />
Durchhängen vollständig ausgezogen und eingerollt werden, sofern der Arbeiter sich mit normaler Geschwindigkeit bewegt. Im<br />
Falle eines Absturzes wird ein geschwindigkeitsmessendes Bremssystem aktiviert, das den Absturz stoppt und einen großen Teil<br />
der entstehenden Fallenergie dämpft. Wenn ein Absturz aufgefangen wird, während das Sicherungsseil größtenteils ausgerollt war,<br />
gewährleisten das Reservesicherungsseil sowie die Lastenanzeige, dass durch die Fasssicherung zu große Belastungen auftreten.<br />
Im Falle eines aufgefangenen Sturzes darf das HSG nicht weiter verwendet werden und muss einer Überprüfung unterzogen<br />
werden (siehe Abschnitt 5). Während normaler Arbeitsvorgänge müssen plötzliche oder schnelle Bewegungen vermieden werden,<br />
da dadurch eine Arretierung des Höhensicherungsgeräts ausgelöst werden kann.<br />
1 Sachverständiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei den Arbeitsbedingungen zu erkennen,<br />
die für Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und<br />
Gefährdungen zu beseitigen.<br />
2 Untersuchungshäufigkeit: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung) können eine häufigere Überprüfung durch<br />
einen Sachverständiger erforderlich machen.<br />
31
2.8 FREIER FALL: Wenn die Verankerung von oben erfolgt, begrenzt das HSG den freien Fall auf maximal 61 cm. Verankern Sie das HSG<br />
zur Vermeidung großer Fallstrecken direkt über der Arbeitsebene. Das Arbeiten in Bereichen, in denen sich Ihr Sicherungsseil mit<br />
dem eines anderen Arbeiters kreuzen oder verheddern könnte, muss vermieden werden. Vermeiden Sie das Arbeiten in Bereichen,<br />
in denen Objekte fallen und die Sicherungsleine treffen können, da dadurch das Gleichgewicht gestört oder das Sicherungsseil<br />
beschädigt werden kann. Das Sicherungsseil darf nicht unter die Arme oder zwischen die Beine rutschen. Sicherungsseile dürfen<br />
nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt werden. Schlappseil muss vermieden werden. Das Sicherungsseil<br />
des Höhensicherungsgeräts darf nicht ohne vorherige Rücksprache mit Capital Safety durch Anbinden eines<br />
Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente verlängert werden.<br />
2.9 FALLRAUM: In Abbildung 3 werden die Anforderungen an den Fallraum gezeigt. Stellen Sie sicher, dass in der Fallstrecke ein ausreichender<br />
Freiraum (X) vorhanden ist, damit Sie beim Absturz nicht auf ein Objekt treffen. Wenn der Arbeiter an einer Stelle tätig ist, die sich nicht<br />
direkt unterhalb des HSG-Verankerungspunkts befindet, vergrößern sich der erforderliche seitliche Abstand sowie der Fallraum.<br />
Gehen Sie zum Ermitteln des Fallraums wie folgt vor: Messen Sie den Abstand zwischen rückseitigem Verbinder am Auffanggurt des<br />
Benutzers und Verankerung des Nano-Lok-HSGs. Sowohl die horizontale als auch die vertikale Distanz sind erforderlich. Verwenden Sie<br />
Abbildung 3, um den erforderlichen Fallraum (X) zu ermitteln. Die gestrichelten Linien in der Abbildung entsprechen Abständen von 0,3 m<br />
vom rückseitigem Verbinder am Auffanggurt des Benutzers zur Verankerung des Nano-Lok-HSGs. So sind zum Beispiel 1,8 m Fallraum<br />
erforderlich, wenn das Nano-Lok-HSG 1 m über und 1 m seitlich vom Verbinder am Auffanggurt des Benutzers verankert ist. Bei einer<br />
Verankerung 0,5 m unterhalb und 1,4 m seitlich vom Verbinder am Auffanggurt des Benutzers sind 3,7 m Fallraum erforderlich.<br />
HINWEIS: Bei den in Abbildung 3 angegebenen Fallräumen wird von einer stehenden Position des Benutzers ausgegangen.<br />
Wenn der Benutzer kniet oder kriecht, sind weitere 0,9 m Fallraum erforderlich.<br />
2.10 PENDELSTÜRZE: Zu Pendelstürzen kommt es, wenn sich der Verankerungspunkt nicht direkt über dem Punkt befindet, an<br />
dem sich der Fall ereignet (Abbildung 4). Beim Aufprall auf ein Objekt durch das Schwingen kann es zu schweren Verletzungen<br />
kommen. Bei einem Pendelsturz ist die gesamte vertikale Fallstrecke größer, als wenn der Gestürzte direkt unterhalb des<br />
Verankerungspunkts vertikal abgestürzt wäre, wodurch die Gesamtstrecke des freien Falls (X), die zum sicheren Abfangen des<br />
Sturzes erforderlich ist, vergrößert wird. Verwenden Sie Abbildung 3, um den in Ihrer Situation erforderlichen Fallraum (X) zu<br />
ermitteln. Minimieren Sie Pendelfälle, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten. Lassen Sie niemals einen<br />
Pendelfall zu, wenn es zu einer Verletzung kommen kann.<br />
2.11 GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren können zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfordern,<br />
um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu den Gefahren zählen unter anderem: große Hitze, ätzende<br />
Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, explosive oder giftige Gase, bewegliche Maschinen, scharfe Kanten oder<br />
Material, das herunterfallen und den Anwender oder das Absturzsicherungssystem treffen kann.<br />
2.12 SCHARFE KANTEN: Vermeiden Sie das Arbeiten an Orten, an denen das Sicherungsseil mit ungeschützten scharfen Kanten<br />
in Berührung kommen oder sich an solchen abreiben könnte. Wenn Sie an scharfen Kanten arbeiten müssen, muss eine<br />
Schutzabdeckung verwendet werden.<br />
2.13 AUFFANGVORRICHTUNG: Für das Höhensicherungsgerät muss ein Komplettgurt verwendet werden. Der Verbindungspunkt des<br />
Gurtes muss sich oberhalb des Körperschwerpunktes des Benutzers befinden. Ein Haltegurt ist für die Verwendung mit dem HSG nicht<br />
zulässig. Im Falle eines Sturzes kann sich ein Haltegurt möglicherweise unbeabsichtigt lösen und durch ungeeignete Positionierung eine<br />
Erstickung verursachen.<br />
2.14 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Sofern nicht anders angegeben, ist die Ausrüstung von Capital Safety nur zur Verwendung<br />
mit den von Capital Safety freigegebenen Komponenten und Teilsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte<br />
Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des<br />
kompletten Systems gefährden.<br />
WICHTIG: Lesen und befolgen Sie die Herstelleranweisungen für die damit verbundene Ausrüstung sowie Teilsysteme, die in<br />
Ihrem persönlichen Fallsicherungssystem zum Einsatz kommt.<br />
2.15 KOMPATIBILITÄT DER VERBINDER: Verbinder sind mit Verbinderelementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so<br />
konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, egal wie sie<br />
ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie Capital Safety, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.<br />
Die Verbinder, mit denen das HSG befestigt wird, müssen der EN362 entsprechen. Die Verbinder müssen mit der Verankerung<br />
oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht kompatible<br />
Verbinder können sich versehentlich lösen (siehe Abbildung 5). Verbinder müssen in Größe, Form und Stärke kompatibel sein. Es<br />
sind selbstschließende Karabinerhaken erforderlich. Wenn das Verbinderelement, an das der Karabinerhaken angeschlossen wird, zu<br />
klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist, kann es dazu kommen, dass das Verbinderelement Druck auf den Verschluss des<br />
Karabinerhakens (A) ausübt. Dieser Druck kann dazu führen, dass sich der Verschluss öffnet (B), sodass sich der Karabinerhaken<br />
vom Verbinderpunkt (C) löst.<br />
2.16 VERBINDER EINRICHTEN: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur selbstschließende Karabinerhaken. Prüfen Sie, ob alle<br />
Verbinder in Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern<br />
Sie sich, dass alle Verbinder geschlossen und verriegelt sind.<br />
Verbinder von Capital Safety (Karabinerhaken) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben<br />
verwendet werden. Abbildung 6 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Selbstschließende Karabinerhaken dürfen nicht<br />
angeschlossen werden:<br />
A. An einen D-Ring, an dem ein anderer Verbinder befestigt ist.<br />
B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet.<br />
C. In einen falschen Rasthaken, wenn Teile des Karabinerhakens vorstehen, die sich in der Verankerung verfangen können und<br />
ohne dass visuell geprüft werden kann, ob der Verbinder voll in der Verankerung eingerastet ist.<br />
D. An einander.<br />
E. Direkt an einen Gurt oder einem Verbindungsseil oder Zugband (außer laut Anweisungen des Herstellers ist es ausdrücklich<br />
erlaubt, das Verbindungsseil und den Verbinder auf diese Weise anzuschließen).<br />
F. An ein Objekt, das eine Größe und Form aufweist, die verhindert, dass der Karabinerhaken verschlossen und verriegelt<br />
werden kann, oder die dazu führt, dass sich der Haken löst.<br />
G. Auf eine Weise, in der der Verbinder sich unter Last nicht richtig ausrichten kann.<br />
32
3.0 INSTALLATION<br />
3.1 PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle<br />
Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2<br />
beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen.<br />
WICHTIG: In den meisten Anwendungsbereichen kann das Nano-Lok-HSG mit einer Verankerung oder am Rückenteil des<br />
Auffanggurts befestigt werden. Alle Richtungen sind zulässig, mit Ausnahme der in Abschnitt 4.7 genannten Ausnahmen.<br />
3.2 VERANKERUNG: In Abbildung 7 wird ein typischer Anwendungsbereich des Höhensicherungsgeräts (HSG) dargestellt. Wählen<br />
Sie eine Verankerungsstelle mit einem Minimum an Freifall- und Pendelsturzgefahren (siehe Abschnitt 2). Wählen Sie einen starren<br />
Verankerungspunkt, der den in Abschnitt 2.2 beschriebenen statischen Lasten standhält. Wenn die Verankerung von oben nicht möglich<br />
ist, können Nano-Lok-HSGs an einer Verankerungsstelle unterhalb des D-Rings im Rückenbereich des Benutzers gesichert werden. Bei<br />
Benutzern mit einem Gewicht bis 141 kg darf die Verankerungsstelle nicht mehr als 1,5 m unterhalb des Rücken-D-Rings liegen.<br />
3.3 BEFESTIGUNG DES GURTZEUGS: Einige Modelle des Nano-Lok-HSGs verfügen direkt unterhalb des Rücken-D-Rings über<br />
Einfach- oder Doppel-HSG-Gurtzeugkopplungen zur Befestigung des/der HGSs am Auffanggurt (siehe Abbildungen 8 und 9):<br />
• Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung: In Situationen, in denen die Beweglichkeit des Arbeiters besonders wichtig ist, kann das<br />
Nano-Lok-HSG mit einer Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung an der Rückseite des Auffanggurts direkt unterhalb des Rücken-D-Rings<br />
befestigt werden (siehe Abbildung 8). Anschließend kann sich der Arbeiter mit dem Sicherungsseilende des Höhensicherungsgeräts<br />
an den verschiedenen Verankerungsstellen sichern. Gehen Sie zur Befestigung des Nano-Lok-HSGs an einer Einfach-HSG-<br />
Gurtzeugkopplung wie folgt vor:<br />
1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie an den Gurtschlaufen (A) am Rücken-D-Ring (B), bis sie lang genug sind, um die<br />
Einfach-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte durchzuziehen.<br />
2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Drücken Sie die Sperrknöpfe (C) gleichzeitig herunter, und schieben Sie den<br />
Sicherungsstift (D) heraus.<br />
3. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Stecken Sie bei geöffneten Sperrknöpfen (C) und<br />
herausgezogenem Sicherungsstift das ovale Ende der Gurtzeugkopplung (E) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie<br />
die Gurtzeugkopplung hinter die Gurtschlaufen, bis sie die Gurtschlaufen umschließt. Ziehen Sie die Gurtschlaufen durch<br />
den Rücken-D-Ring und die Rückenplatte, um die Gurtzeugkopplung zu sichern.<br />
4. Befestigung des Nano-Lok-HSG an der Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse am HSG (F) über<br />
den Sperrstift der Gurtzeugkopplung (D), und drücken Sie dann den Sperrstift, bis er an der gegenüberliegenden Seite<br />
der Gurtzeugkopplung einrastet.<br />
WARNUNG: Das rote Band am Knopfende des Sperrstifts der Gurtzeugkopplung steht bei geöffneter<br />
Gurtzeugkopplung hervor. Um das versehentliche Lösen der Verbindung zu verhindern, achten Sie vor dem<br />
Einsatz des Gurts sowie des befestigten Nano-Lok-HSGs immer darauf, dass die Gurtzeugkopplung gesperrt ist.<br />
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.<br />
HINWEIS: Sie können das Nano-Lok-HSG auch mit einem Karabiner oder Schnapphaken am Rücken-D-Ring des Gurtes<br />
befestigen.<br />
• Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung: In Situationen, in denen absolut zuverlässige Sicherung erforderlich ist, können<br />
gleichzeitig zwei Nano-Lok-HSGs mit einer Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung an der Rückseite des Auffanggurts direkt unterhalb<br />
des Rücken-D-Rings befestigt werden (siehe Abbildung 9). Gehen Sie zur Befestigung von zwei Nano-Lok-HSGs an einer<br />
Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung wie folgt vor:<br />
1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie an den Gurtschlaufen (A) am Rücken-D-Ring (B), bis sie lang genug sind, um die<br />
Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufe und D-Ring-Platte durchzuziehen.<br />
2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Drücken Sie das Verbindermittelstück (C) nach oben, um die Klemmen (D) am<br />
Verbinder zu öffnen, und drehen Sie das Verbindermittelstück nach oben, um den Riegel zu öffnen. Drücken Sie den<br />
Riegel (E) nach innen, um den Verbinder zu öffnen.<br />
3. Fädeln Sie das erste Nano-Lok-HSG in die Gurtzeugkopplung ein: Stecken Sie den Verbinder mit dem ovalen<br />
Ende (F) durch die schwenkbare Öse (G) des HSGs, und drehen Sie das HSG um das ovale Ende des Verbinders (H). Die<br />
Verriegelung kann in Richtung des ovalen Endes gedreht werden, damit die schwenkbare Öse zwischen der Verriegelung<br />
und der langen Seite des Verbinders platziert werden kann.<br />
4. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Wenn der Riegel nach oben zeigt, stecken Sie das<br />
ovale Ende des Verbinders (F) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie den Verbinder hinter die Gurtschlaufen, bis er<br />
die Gurtschlaufen umschließt.<br />
5. Hinzufügen eines zweiten Nano-Lok-HSGs zur Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse (G) des<br />
HSG über das ovale Ende des Verbinders (F), und verschieben Sie die schwenkbare Öse des HSG in das ovale Ende des<br />
Verbinders (I). Drehen Sie den Riegel (E), um ihn zu schließen.<br />
6. Schließen der Gurtzeugkopplung: Drehen Sie das Verbindermittelstück (C) nach vorn, damit die Klammern (C) den<br />
Verbinder sichern. Wenn der Verbinder vollständig geschlossen ist, sollten die Gurtschlaufen durch den Gurtschlitz (J)<br />
oben im Verbindermittelstück passen. Sichern Sie die schwenkbare Öse des HSG in den Muffen (K) auf beiden Seiten<br />
des Verbindermittelstücks. Ziehen Sie bei geschlossener Gurtzeugkopplung die Gurtschlaufen (A) zurück durch den<br />
Rücken-D-Ring und die D-Ring-Platte, um den Gurt zu straffen und die Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und<br />
D-Ring-Platte zu sichern.<br />
HINWEIS: Für ältere ExoFit-Gurte ist möglicherweise eine andere Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung erforderlich. Siehe Anhang A.<br />
33
4.0 VERWENDUNG<br />
WARNUNG: Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich missbrauchen. Konsultieren Sie Capital Safety, wenn Sie<br />
diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Teilen oder Untersystemen verwenden, als denen, die in diesem Handbuch beschrieben sind.<br />
Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Gehen Sie vorsichtig<br />
vor, wenn Sie die Ausrüstung in der Nähe von beweglichen Maschinen, elektrischen Gefahrenherden, chemischen Gefahrenherden oder<br />
scharfen Kanten benutzen oder Objekte von oben auf die Sicherungsleine fallen können. Schlingen Sie das Sicherungsseil um keine kleinen<br />
Bauteile. Die Nichteinhaltung der Warnung kann zu Fehlfunktionen, schweren Verletzungen oder zum Tod führen.<br />
WARNUNG: Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls Zweifel daran bestehen, dass Sie den Aufprall einer Fallsicherung sicher überstehen.<br />
Alter und Fitness können sich stark darauf auswirken, wie ein Arbeiter Abstürze aushält. Schwangere oder Minderjährige dürfen<br />
Höhensicherungsgeräte von DBI-SALA nicht benutzen.<br />
4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Überprüfen Sie die Absturzsicherungsausrüstung vor jedem Einsatz sorgfältig, um sicherzustellen, dass<br />
sie sich in einem einwandfreien Arbeitszustand befindet. Prüfen Sie sie auf abgenutzte oder beschädigte Teile. Stellen Sie sicher,<br />
dass alle Bolzen vorhanden und gesichert sind. Vergewissern Sie sich, dass sich das Sicherungsseil richtig aufrollt, indem Sie es<br />
herausziehen und langsam aufrollen lassen. Falls sich der Rückzug verzögert, sollte die Einheit außer Betrieb genommen und<br />
zerstört werden. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf Einschnitte, Ausfransungen, Quetschungen und Korrosion. Prüfen Sie<br />
die Arretierfunktion durch festes Ziehen am Seil. Detaillierte Hinweise zur Inspektion finden Sie in Abschnitt 5. Verwenden Sie die<br />
Ausrüstung nicht, wenn bei der Kontrolle ein unsicherer Zustand festgestellt wurde.<br />
4.2 NACH EINEM ABSTURZ: Alle Ausrüstungsgegenstände, die Kräften durch das Abfangen eines Falles ausgesetzt waren oder<br />
Schäden aufweisen, die denen entsprechen, die beim Abfangen eines Falles auftreten und in Abschnitt 5 beschrieben sind, müssen<br />
sofort entfernt werden und vom Benutzer, der Rettungskraft oder einer berechtigten Person zerstört werden.<br />
4.3 AUFFANGVORRICHTUNG: Beim Einsatz von Nano-Lok-Höhensicherungsgeräten muss ein Auffanggurt getragen werden.<br />
Verbinden Sie ihn für einen allgemeinen Einsatz zur Absturzsicherung am D-Ring im Rückenbereich.<br />
4.4 VERBINDER EINRICHTEN: Abbildung 10 zeigt die Gurt- und Verankerungsverbindungen für Nano-Lok-HSG-<br />
Absturzsicherungssysteme. Sollten Sie für die Verbindung einen Haken verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein<br />
Herausrutschen nicht möglich ist (siehe Abbildung 5). Verwenden Sie keine Haken oder Verbinder, die sich nicht vollständig über<br />
dem angehängten Objekt schließen. Verwenden Sie keine Schnapphaken, die nicht selbstsichernd sind. Die Verankerungspunkte<br />
müssen die Stärkeanforderungen erfüllen, die in Abschnitt 2.2 angegeben sind. Befolgen Sie die Herstelleranweisungen, die den<br />
einzelnen Systemkomponenten beiliegen.<br />
4.5 BEDIENUNG: Überprüfen Sie das HSG vor dem Einsatz wie in Abschnitt 5.0 beschrieben. Abbildung 10 zeigt die Systemverbindungen<br />
für typische Nano-Lok-HSG-Anwendungsbereiche. Verbinden Sie das Nano-Lok-HSG mit einer geeigneten Verankerung, oder befestigen<br />
Sie das HSG wie in den Anweisungen in Abschnitt 3 beschrieben an einem Auffanggurt. Wenn das HSG an einer Verankerung<br />
befestigt wurde, verbinden Sie den Haken (D) oder Karabiner an der Lastenanzeige mit dem Rücken-D-Ring (A) des Auffanggurts.<br />
Wenn das HSG am Auffanggurt befestigt wurde, verbinden Sie den Haken (D) oder Karabiner an einer geeigneten Verankerung.<br />
Prüfen Sie, ob alle Verbinder in Größe, Form und Stärke miteinander kompatibel sind. Vergewissern Sie sich, dass die Haken<br />
geschlossen und verriegelt sind. Sobald der Arbeiter eingeseilt ist, kann er sich innerhalb des empfohlenen Arbeitsbereichs<br />
mit der normalen Geschwindigkeit bewegen. Bei einem Absturz arretiert das HSG und fängt den Sturz auf. Setzen Sie das<br />
Höhensicherungsgerät nach einer Rettung nicht mehr ein. Wenn Sie mit einem HSG arbeiten, lassen Sie das Sicherungsseil stets<br />
kontrolliert in das Gerät zurückrollen.<br />
WARNUNG: Das Sicherungsseil nicht binden oder knoten. Das Sicherungsseil darf nicht mit scharfen oder scheuernden<br />
Oberflächen in Kontakt kommen. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil häufig auf Einschnitte, Durchscheuern, Brandstellen oder<br />
Zeichen chemischer Schäden. Schmutzablagerungen, Verunreinigungen und Wasser können die dielektrischen Eigenschaften<br />
des Sicherungsseils vermindern. Vorsicht in der Nähe von Stromleitungen.<br />
4.6 100%IGE VERANKERUNG MIT DER DOPPEL-HSG-KOPPLUNG: Wenn zwei Nano-Lok-HSGs nebeneinander auf der Rückseite<br />
eines Auffanggurts befestigt werden, kann das HSG-Absturzsicherungssystem zur stufenlosen Fallsicherung bei Auf- und Abstieg<br />
und seitlichen Bewegungen verwendet werden. Wenn ein Verbindungsseil mit dem HSG an einem Verankerungspunkt befestigt<br />
ist, kann der Arbeiter an einen anderen Ort umsetzen, das zweite, nicht verwendete Verbindungsseil des anderen HSG an einem<br />
weiteren Verankerungspunkt anbringen und das ursprüngliche Verbindungsseil lösen. Diese Vorgehensweise wird wiederholt, bis<br />
der gewünschte Ort erreicht wird. Bei der Absicherung mit zwei HSGs ist Folgendes zu beachten:<br />
• Die HSG-Verbindungsseile dürfen niemals am selben Verankerungspunkt befestigt werden (siehe Abbildung 12A).<br />
• Wenn mehr als ein Verbinder mit einer Verankerung (Ring oder Öse) verbunden wird, kann die Kompatitibilität der<br />
Verbindung durch die Interaktion der Verbinder beeinträchtigt werden. Dies wird daher nicht empfohlen.<br />
• Sie können jedoch jedes HSG-Verbindungsseil an einem separaten Verankerungspunkt befestigen (siehe Abbildung 12B).<br />
• Jeder Verbindungspunkt muss unabhängig 10 kN unterstützen oder als ausgereifte Systemlösung (z. B. als horizontales<br />
Sicherungsseil) ausgelegt sein.<br />
• Verbinden Sie niemals mehr als eine Person zur selben Zeit mit dem Doppel-HSG-System (Abbildung 13).<br />
• Die Verbindungsseile dürfen nicht verheddern oder miteinander verdreht werden, um das Einziehen nicht zu verhindern.<br />
• Verbindungsseile dürfen bei der Verwendung nicht unter Armen oder zwischen den Beinen durchgeführt werden.<br />
34
4.7 HEBEBÜHNEN: Die Verwendung von Nano-Lok-HSGs auf Hebebühnen ist unter folgenden Voraussetzungen zulässig:<br />
1. Nano-Lok-HSGs sind grundsätzlich nicht dafür ausgelegt, das Herausfallen von Arbeitern aus Hebebühnen oder deren<br />
Herunterfallen von hohen Arbeitsorten zu verhindern. Um das Herausfallen aus Hebebühnen zu verhindern, müssen<br />
ausreichend kurze Positionierungsseile verwendet werden.<br />
2. Die Hebebühnen müssen an allen erreichbaren Seitenrändern mit Schutzgeländern oder Toren ausgestattet sein, sofern<br />
die Nano-Lok-HSGs nicht oberhalb des Benutzers verankert sind. Die Seiten der obersten Brüstung aller Schutzgeländer<br />
und Tore, über die der Benutzer fallen kann, müssen einen Mindestdurchmesser von 0,3 cm aufweisen.<br />
3. Zur Sicherung der Nano-Lok-HSGs müssen stets Verankerungen mit ausreichender Stärke und Kompatibilität verwendet werden<br />
(siehe Abschnitt 2).<br />
4. Es besteht die Gefahr des Pendelns beim Sturz, insbesondere dann, wenn in der Nähe von Ecken oder mit weit entfernten<br />
Verankerungspunkten gearbeitet wird. Bei Gefahr von Pendelstürzen muss zusätzlicher Fallraum berücksichtigt werden<br />
(siehe Abbildung 4).<br />
5. Alle scharfen Ecken, mit denen die Sicherungsleine des Nano-Lok-HSGs bei einem Absturz in Berührung kommen kann,<br />
müssen beseitigt oder abgedeckt werden. Alle Ecken, mit denen die HSG-Sicherungsleine bei einem Absturz in Berührung<br />
kommen kann, müssen abgerundet sein und einen Mindestradius von 0,3 cm aufweisen. Alle Punkte zwischen angrenzenden<br />
Oberflächen, in denen sich die Sicherungsleine bei einem Absturz verfangen kann, müssen beseitigt werden.<br />
4.8 HORIZONTALE SYSTEME: Wird das Nano-Lok-HSG zusammen mit einem horizontalen System (z. B. horizontalen I-Trägern<br />
und Aufhängungen) eingesetzt, müssen Höhensicherungsgerät und horizontale Systemkomponenten miteinander kompatibel<br />
sein. Horizontale Systeme müssen unter der Supervision eines qualifizierten Sachverständigen entwickelt und installiert werden.<br />
Weitere Details erhalten Sie vom Hersteller des horizontalen Systems.<br />
5.0 INSPEKTION<br />
5.1 i-Safe-RFID-ETIKETT: Das Nano-Lok-HSG umfasst ein i-Safe-RFID-Etikett (Radio Frequency Identification) (siehe Abbildung 14).<br />
Das RFID-Etikett kann in Verbindung mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät dazu verwendet werden, die Überprüfung und<br />
Bestandskontrolle zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen. Wenden Sie sich bei<br />
der erstmaligen Verwendung an einen Vertreter des Kundendienstes von Capital Safety (siehe Rückseite). Falls Sie sich bereits<br />
registriert haben, rufen Sie die Seite isafe.capitalsafety.com auf. Befolgen Sie die mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät oder über<br />
die Software gelieferten verfügbaren Anweisungen, um Ihre Daten auf Ihre Datenbank zu übertragen.<br />
5.2 UNTERSUCHUNGSHÄUFIGKEIT: Das Nano-Lok-HSG muss entsprechend der im „Abschnitt 2.5 – Untersuchungshäufigkeit“ genannten<br />
Intervalle überprüft werden. Die Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) beschrieben.<br />
5.3 BEI GEFAHREN ODER MÄNGELZUSTÄNDEN: Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird,<br />
nehmen Sie das Nano-Lok-HSG außer Betrieb und entsorgen es (siehe „Abschnitt 5.5 – Entsorgung“).<br />
5.4 PRODUKT-LEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des Nano-Lok-HSGs wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt.<br />
Solange das HSG den Prüfkriterien genügt, kann es in Betrieb bleiben.<br />
5.5 ENTSORGUNG: Entsorgen Sie das Nano-Lok-HSG, wenn es einer Fallkraft ausgesetzt war oder bei der Überprüfung ein gefährlicher<br />
Zustand oder Defekt festgestellt werden. Schneiden Sie die Lastenanzeige des Gurtbands vor der Entsorgung des HSGs durch, oder<br />
machen Sie die Einheit auf andere Weise unbrauchbar, um so eine unsachgemäße Wiederverwendung zu vermeiden.<br />
6.0 WARTUNG, REPARATUR UND LAGERUNG<br />
6.1 REINIGUNG: Die Reinigung des Nano-Lok-HSGs sollte wie folgt durchgeführt werden:<br />
• Reinigen Sie die Außenseite des HSG regelmäßig mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Positionieren Sie das<br />
Höhensicherungsgerät so, dass überschüssiges Wasser abfließen kann. Reinigen Sie die Aufkleber nach Bedarf.<br />
• Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einer milden Seifenlösung. Spülen Sie es ab, und lassen Sie es gründlich an<br />
der Luft trocknen. Trocknen Sie das Sicherungsseil nicht durch Erwärmen. Lassen Sie das Sicherungsseil vollständig trocknen,<br />
bevor Sie es wieder im Gehäuse aufrollen. Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Farbe usw. können verhindern, dass das<br />
Sicherungsseil vollständig ins Gehäuse eingezogen wird, mit der Gefahr eines möglichen freien Absturzes.<br />
WICHTIG: Wenn das HSG mit Säure oder anderen ätzenden Chemikalien in Kontakt gerät, setzen Sie es außer Betrieb<br />
und waschen es mit Wasser und einer milden Seifenlösung ab. Überprüfen Sie das HSG anhand der Tabelle 1, bevor Sie es<br />
wieder in Betrieb nehmen.<br />
6.2 SERVICE: Nano-Lok-HSGs können nicht repariert werden. Wenn das HSG einen Sturz aufgefangen hat oder wenn bei der<br />
Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand festgestellt wird, nehmen Sie das Nano-Lok-HSG außer Betrieb und entsorgen es<br />
(siehe „Abschnitt 5.5 – Entsorgung“).<br />
6.3 LAGERUNG: Bewahren Sie das Nano-Lok-HSG an einem kühlen, trockenen, sauberen Ort auf, an dem es vor direkter<br />
Sonneneinstrahlung geschützt ist. Setzen Sie das Gerät keinen chemischen Dämpfen aus. Kontrollieren Sie das HSG nach jeder<br />
längeren Lagerung.<br />
7.0 SPEZIFIKATIONEN<br />
7.1 LEISTUNG: Ihr Nano-Lok-HSG wurde getestet und für die Leistungskriterien der Standards zertifiziert, die auf der Vorderseite<br />
dieses Handbuchs angegeben sind. Informationen zu den Leistungskriterien finden Sie in „Abschnitt 2.0 – Systembeschränkungen<br />
und Anforderungen“.<br />
7.2 ABMESSUNGEN: In Tabelle 2 werden die Abmessung des Nano-Lok-HSGs genannt. Der durchschnittliche Arbeitsbereich für<br />
das Nano-Lok-HSG liegt bei 1,8 m, hängt jedoch leicht von den unterschiedlichen Längen der verschiedenen Endverbinder ab.<br />
Die in Tabelle 2 genannten Werte für eingerollte und ausgezogene Längen entsprechen in etwa der Gesamtlänge des vollständig<br />
eingerollten/ausgezogenen HSGs einschließlich entsprechender Endverbinder.<br />
7.3 BESCHRIFTUNG: Abbildung 16 auf der Rückseite dieses Handbuchs zeigt die Beschriftungen des Nano-Lok-HSGs.<br />
7.4 MATERIAL: Für das Nano-Lok-HSG-Material gelten folgende Spezifikationen:<br />
35
Tabelle 1 – Inspektions- und Wartungsprotokoll<br />
Seriennummer(n):<br />
Modellnummer:<br />
Kaufdatum:<br />
Datum des ersten Einsatzes:<br />
Sicherungsleine<br />
(Abbildung 2)<br />
Lastenanzeige<br />
(Abbildung 3)<br />
Endverbinder<br />
(Tabelle 2)<br />
Prüfen Sie den Schwenkring (B), die schwenkbare Öse (B) und den integrierten Verbinder<br />
(D) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Der Schwenkring sollte sicher am HSG<br />
befestigt sein, aber nicht völlig frei drehen. Die schwenkbare Öse und der integrierte<br />
Verbinder müssen im Schwenkring völlig frei drehen.<br />
Die Sicherungsleine (E) sollte ohne Verzögerung oder Schlingenbildung vollständig<br />
ausgezogen und eingezogen werden können.<br />
Stellen Sie sicher, dass das HSG arretiert, wenn an der Sicherungsleine heftig gezogen<br />
wird. Das Sperren sollte unmittelbar, ohne Rutschen, erfolgen.<br />
Alle Etiketten müssen vorhanden und vollkommen leserlich sein (siehe Abbildung 16).<br />
Überprüfen Sie das gesamte System auf Korrosionserscheinungen.<br />
Prüfen Sie das Material des Sicherungsseils auf massierte Abnutzung, ausgefranste<br />
Stränge, gebrochene Fäden, Schnitte und Abschürfungen. Das Sicherungsseil darf auf<br />
ganzer Länge keine Knoten aufweisen. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf übermäßige<br />
Verschmutzung, Farbflecken und Rostflecken. Kontrollieren Sie das Sicherungsseil auf<br />
Beschädigung durch Chemikalien oder Hitze, erkennbar an braunen, verfärbten oder<br />
brüchigen Stellen. Kontrollieren Sie auf Beschädigung durch UV-Strahlung, erkennbar an<br />
Verfärbung und der Präsenz von Splittern oder Spänen auf der Gewebeoberfläche.<br />
Kontrollieren Sie die Lastenanzeige, um festzustellen, ob sie aktiviert wurde. Es dürfen<br />
keine Zeichen für Dehnung zu sehen sein, und die Abdeckung muss fest sowie frei von<br />
Rissen oder anderen Beschädigungen sein.<br />
In Tabelle 2 werden die Endverbinder aufgeführt, die zu Ihrem Nano-Lok-HSG-Modell gehören.<br />
Kontrollieren Sie alle Karabinerhaken, Bewehrungshaken, Kopplungen sowie die anderen Teile<br />
auf Zeichen von Beschädigungen und Korrosion sowie auf ihre ordnungsgemäße Funktion.<br />
Sofern zutreffend: Sperren müssen sich richtig öffnen, schließen, sperren und entsperren<br />
lassen, und Sperrknöpfe und Sicherungsstifte müssen ordnungsgemäß funktionieren.<br />
Abbildung 1 — Prüfung<br />
des HSG<br />
D<br />
B<br />
E<br />
A<br />
E<br />
C<br />
B<br />
A<br />
Eingerissen<br />
Ausgefranst<br />
Stark<br />
verschmutzt<br />
Abbildung 2 —<br />
Sicherungsleine<br />
Abbildung 3 — Lastenanzeige<br />
Abgenutztes<br />
und<br />
eingerissenes/<br />
ausgefranstes<br />
Gurtband<br />
Beschädigte<br />
Ummantelung<br />
Cover<br />
Inspektionsdatum:<br />
Prüfer:<br />
Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 2 „Untersuchungshäufigkeit“) Bestanden Durchgefallen<br />
HSG<br />
(Abbildung 1)<br />
Kontrollieren Sie das Gerät auf lockere Befestigungen und Verbiegungen oder beschädigte Teile.<br />
Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.<br />
Schweiß-<br />
Spuren<br />
Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />
Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />
Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />
Abhilfemaßnahme/Wartung:<br />
Genehmigt von:<br />
Datum:<br />
Genehmigt von:<br />
Datum:<br />
Genehmigt von:<br />
Datum:<br />
Genehmigt von:<br />
Datum:<br />
36
Tabelle 2 – Spezifikationen<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Modell<br />
1<br />
Öse<br />
Endverbinder Länge (eingezogen) Länge (ausgerollt)<br />
2<br />
Verbindungsmittel<br />
3<br />
Zoll<br />
3<br />
mm<br />
4<br />
ft<br />
4<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
L<br />
M<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
1<br />
1 1<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Verbinder: Typ: Werkstoff: Verschlussöffnung<br />
A Selbstschließender Karabinerhaken Stahl 19 mm<br />
C Bewehrungsstahl-Haken Aluminium 57 mm<br />
D Selbstschließender Bewehrungsstahl- Aluminium<br />
57 mm<br />
Karabinerhaken<br />
E Karabiner Aluminium 19 mm<br />
H Einzel-HSG-Kopplung Stahl 17 mm<br />
I Doppel-HSG-Kopplung Stahl mit<br />
19 mm<br />
Nyloneinsatz<br />
J Doppel-HSG-Kopplung<br />
Stahl<br />
19 mm<br />
(ExoFit mit festem D-Ring)<br />
K Karabiner Stahl 30 mm<br />
L Karabiner Aluminium 19 mm<br />
M Bewehrungsstahl-Haken Aluminium 57 mm<br />
2 2<br />
2<br />
Gehäuse: Nylon, UV-beständig Motorfeder: Edelstahl<br />
Trommel: Nylon, Typ 6/6 Schwenkring: Verzinkter Stahl<br />
Befestigungen:<br />
Schrauben aus verzinktem<br />
Stahl, Nieten aus<br />
Edelstahl<br />
Sicherungsseil<br />
Dynema-Polyestergewebe,<br />
25/32" (Breite) x 0,052"<br />
(Dicke)<br />
Verschlussklinken:<br />
Hauptwelle:<br />
Edelstahl<br />
Edelstahl<br />
Lastenanzeige Ummantelung: Texturiertes<br />
Nylon<br />
Faden: Polyester- oder<br />
Nylon-Faden<br />
Gurt: Polyester<br />
2<br />
A C D E M<br />
37
ANHANG A – GURTZEUGKOPPLUNG ZUR BEFESTIGUNG VON ZWEI HSGS AM D-RING<br />
Bei älteren ExoFit-Komplettgurten mit festem D-Ring wird eine spezielle Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung benötigt,<br />
um zwei Nano-Lok-HSGs auf der Rückseite des Gurts unterhalb des D-Rings im Rückenbereich befestigen zu<br />
können. Folgende Doppel-Nano-Lok-HSGs sind für die Verwendung mit ExoFit-Gurten mit festem D-Ring verfügbar:<br />
J - 3100128<br />
Gurtzeugkopplung<br />
zur Befestigung<br />
von zwei HSGs<br />
am D-Ring<br />
3101296<br />
C<br />
Aluminium-Bewehrungsstahl-<br />
Haken<br />
C<br />
Aluminium-Bewehrungsstahl-<br />
Karabinerhaken<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Befestigung des Gurtzeugs: Gehen Sie zur Befestigung von zwei Nano-Lok-HSGs an einem ExoFit-Komplettgurt<br />
mit einer Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung für Gurte mit festem D-Ring folgt vor (siehe Abbildung 15):<br />
1. Lösen des Gurtbands: Ziehen Sie die Gurtschlaufen (A) unten am Rücken-D-Ring (B) durch, bis sie lang<br />
genug sind, um die Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte durchzuziehen.<br />
2. Öffnen der Gurtzeugkopplung: Richten Sie die Doppel-HSG-Gurtzeugkopplung wie in Abbildung 15 –<br />
Schritt 2 gezeigt aus, schieben Sie die Sperrmuffe (C) nach rechts, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,<br />
um den Riegel (D) zu entsperren. Drehen Sie den Riegel (D), um ihn zu öffnen.<br />
3. Fädeln Sie das erste Nano-Lok-HSG in die Gurtzeugkopplung ein: Fügen Sie das ovale Ende des<br />
Verbinders (E) durch die schwenkbare Öse (F) des HSGs, und drehen Sie das HSG um das Verriegelungsende<br />
des Verbinders (G). Die Verriegelung kann geschlossen werden, damit die schwenkbare Öse zwischen<br />
Verriegelung und der langen Seite des Verbinders Platz hat.<br />
4. Positionierung der Gurtzeugkopplung an den Gurtschlaufen: Stecken Sie das ovale Ende des Verbinders<br />
(E) hinter die Gurtschlaufen (A). Drehen Sie den Verbinder hinter die Gurtschlaufen, bis er die Gurtschlaufen<br />
umschließt.<br />
5. Hinzufügen eines zweiten Nano-Lok-HSGs zur Gurtzeugkopplung: Schieben Sie die schwenkbare Öse<br />
(F) des HSG über das ovale Ende des Verbinders (E), und verschieben Sie die schwenkbare Öse des HSG in<br />
das ovale Ende des Verbinders.<br />
6. Schließen der Gurtzeugkopplung: Schließen Sie die Verriegelung (D) und die Sperrmuffe (C), indem<br />
Sie zurück drehen. Ziehen Sie bei geschlossener Gurtzeugkopplung die Gurtschlaufen (A) zurück durch den<br />
Rücken-D-Ring, um den Gurt zu straffen und die Gurtzeugkopplung zwischen Gurtschlaufen und Rückenplatte<br />
zu sichern.<br />
38
ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, de posicionamiento para el trabajo o de<br />
rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben<br />
entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar este equipo. Deben seguirse<br />
las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este equipo. Si se altera o se hace un uso indebido de este<br />
producto, o si no se siguen las instrucciones, se pueden producir heridas graves o la muerte.<br />
ES<br />
IMPORTANTE: Si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación, póngase en contacto<br />
con Capital Safety.<br />
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de<br />
identificación en el registro de inspección y mantenimiento de este manual.<br />
DESCRIPCIÓN:<br />
Los SRL Nano-Lok son eslingas de 2 m, equipadas con un indicador de carga en línea, que se retrae dentro de una carcasa termoplástica.<br />
Se encuentran disponibles en múltiples configuraciones de modelos que permiten la conexión a un punto de anclaje, montaje simple o doble<br />
en un arnés de cuerpo completo (consulte la Figura 1). El SRL Nano-Lok se bloquea automáticamente al inicio de una caída para detenerla,<br />
pero afloja y retrae el cabo salvavidas durante el movimiento normal del usuario sujeto. La Figura 2 ilustra los siguientes componentes clave<br />
del cabo salvavidas autoretráctil (SRL) Nano-Lok base: Plataforma giratoria (A), Cáncamo giratorio (B), Conector integral (C), Carcasa (D),<br />
Cabo salvavidas trenzado (E), Indicador de carga (F), Etiqueta RFID iSafe (G), Gancho de cabo salvavidas (H).<br />
1.0 APLICACIONES<br />
1.1 OBJETIVO: Los cabos salvavidas autorretráctiles (SRL) de Capital Safety están diseñados para ser un componente de un sistema<br />
personal de detención de caídas (PFAS). La Figura 1 ilustra los modelos de SRL tratados en este manual de instrucciones. Deben<br />
utilizarse en la mayoría de las situaciones donde se requiera proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección<br />
contra caídas (p. ej., tareas de inspección, construcción en general, tareas de mantenimiento, producción petrolera, tareas en<br />
espacios reducidos, etc.).<br />
1.2 NORMATIVA: Su SRL cumple las normas CE identificadas en la cubierta de estas instrucciones.<br />
1.3 FORMACIÓN: Este equipo está diseñado para ser utilizado por personas que hayan recibido formación sobre su aplicación y uso correctos. Es<br />
responsabilidad del usuario garantizar que está familiarizado con estas instrucciones, y que cuenta con formación en el cuidado y uso correctos de<br />
este equipo. El usuario también debe tener conocimiento de las características de funcionamiento, los límites de aplicación y las consecuencias del<br />
uso incorrecto de este equipo.<br />
2.0 LIMITACIONES Y REQUISIT<strong>OS</strong><br />
Tenga siempre en cuenta las siguientes limitaciones y requisitos cuando instale o utilice este equipo:<br />
2.1. CAPACIDAD: Los SRL están diseñados para ser utilizados por una persona con un peso combinado (persona, ropa, herramientas,<br />
etc.) que no supere 141 kg.<br />
En ningún momento deberá conectarse más de una persona a un único SRL para protección contra caídas.<br />
2.2 FUERZA DE DETENCIÓN Y DISTANCIA DE DETENCIÓN: Los SRL documentados en esta instrucción cumplen los siguientes valores de<br />
fuerza de detención y distancia de detención:<br />
Fuerza media de frenado<br />
Fuerza máxima de frenado:<br />
Distancia máxima de frenado<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 ANCLAJE: La estructura de anclaje para el SRL debe ser capaz de soportar cargas de hasta 10 kN. Los dispositivos de anclaje deben<br />
estar en conformidad con EN795.<br />
2.4 PLAN DE RESCATE: Al utilizar este equipo, el empleador debe tener un plan de rescate y los medios a mano para implementarlo, así<br />
como comunicar el plan a los usuarios, personas autorizadas y rescates.<br />
2.5 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: El SRL debe ser revisado por el usuario antes de cada uso y, adicionalmente, por una persona<br />
competente 1 que no sea el usuario a intervalos no superiores al año 2 . Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de<br />
inspección y mantenimiento” (Tabla 1). Los resultados de cada inspección por parte de una persona competente deben registrarse en<br />
copias del “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 1) o almacenarse con el sistema i-Safe (consulte la Sección 5).<br />
2.6 VELOCIDAD DE BLOQUEO: Se deben evitar las situaciones que no permitan un trayecto de caída sin obstrucciones. Trabajar en<br />
espacios confinados o estrechos puede hacer que el cuerpo no alcance suficiente velocidad como para provocar el bloqueo del SRL<br />
en caso de que se produzca una caída. Es posible que al trabajar en materiales de desplazamiento lento, como arena o grano, no se<br />
alcance la velocidad suficiente como para provocar el bloqueo del SRL. Es necesario un trayecto sin obstáculos para garantizar un<br />
bloqueo correcto del SRL.<br />
2.7 FUNCIONAMIENTO NORMAL: El funcionamiento normal debe permitir extender y retraer el cabo salvavidas completo sin dificultad<br />
al extenderse y sin holgura al retraerse cuando el trabajador se mueve a velocidad normal. En caso de que se produzca una caída,<br />
se activará un sistema de freno con sensor de velocidad, que permitirá detener la caída y absorber mucha de la energía generada a<br />
raíz de la misma. Para caídas que se producen cerca del final del desplazamiento del cabo salvavidas, se ha incorporado un sistema<br />
de cabo salvavidas de reserva o indicador de carga para garantizar una protección contra caídas de impacto reducido. Si el SRL ha<br />
estado sujeto a fuerzas de caída, debe retirarse del servicio e inspeccionarse (consulte la Sección 5). Se deben evitar los movimientos<br />
repentinos o rápidos durante las labores normales de trabajo, dado que esto puede provocar el bloqueo del SRL.<br />
1 Persona competente: Alguien que pueda identificar los riesgos existentes y previsibles en los alrededores, y las condiciones de trabajo que sean insalubres,<br />
arriesgadas o peligrosas para los empleados, y que tenga autorización para tomar medidas correctoras inmediatas para eliminarlos.<br />
2 Frecuencia de inspección: Condiciones de trabajo extremas (entornos difíciles, uso prolongado, etc.) pueden requerir que se aumente la frecuencia de las<br />
revisiones realizadas por personal competente.<br />
39
2.8 CAÍDA LIBRE: Cuando se ancla en el techo, los SRL limitan la distancia de caída libre a 61 cm o menos. Para evitar unas distancias de<br />
caída mayores, ancle el SRL directamente por encima del trabajo. Evite trabajar en lugares donde el cabo salvavidas pueda cruzarse o<br />
enredarse con el de otro trabajador. Evite trabajar en sitios donde puede caer un objeto y golpear el cabo salvavidas; produciendo<br />
una pérdida de equilibrio o daños al cabo salvavidas. No permita que el cabo salvavidas pase por debajo de los brazos o entre las<br />
piernas. Nunca pince, anude o de algún modo impida que el cabo salvavidas se retraiga o esté tirante. Evite que la cuerda esté floja.<br />
No alargue el SRL por medio de la conexión de una cincha o un componente similar sin consultar a Capital Safety.<br />
2.9 MARGEN DE CAÍDA: La Figura 3 ilustra los requisitos de margen de caída. Asegúrese de que la cantidad de espacio libre (X) en la<br />
trayectoria de una posible caída sea adecuada para evitar golpes contra algún objeto durante una caída. Si el trabajador va a estar<br />
trabajando en una posición que no se encuentra directamente debajo del punto de anclaje del SRL, el margen requerido y la distancia de<br />
caída vertical serán mayores.<br />
Para determinar el margen requerido: Mida la distancia desde la conexión dorsal del arnés del usuario hasta el anclaje del SRL<br />
Nano-Lok. Se necesita la distancia tanto horizontal como vertical. Utilice la Figura 3 para determinar el margen requerido (X). Las<br />
líneas punteadas en la figura representan incrementos de 0,3 m desde la conexión dorsal del arnés del usuario hasta el anclaje.<br />
Por ejemplo, se necesita un margen de 1,8 m cuando la unidad Nano-Lok está anclada a 1 m por encima y 1 m desde el lado de la<br />
conexión dorsal del arnés del usuario, se necesita 3,7 m de margen cuando el Nano-Lok está anclado a 0,5 m por debajo y a 1,4 m<br />
desde el lado de la conexión dorsal del usuario.<br />
NOTA: Los márgenes indicados en la Figura 3 dan por supuesto que la caída tiene lugar desde la posición de pie. Si el trabajador<br />
está arrodillado o agachado, se necesita un margen adicional de 0,9 m.<br />
2.10 CAÍDAS CON <strong>OS</strong>CILACIÓN: Las caídas con oscilación se pueden producir cuando el punto de anclaje no está directamente por<br />
encima del punto donde se produce la caída (consulte la Figura 4). La fuerza del golpe contra un objeto en una caída con oscilación<br />
puede causar lesiones graves. En una caída de este tipo, la distancia total de caída vertical es mayor que si el usuario se hubiera<br />
caído directamente debajo del punto de anclaje, incrementando, de ese modo, la distancia total de caída libre (X) y la distancia<br />
requerida para detener de manera segura a la persona. Utilice la Figura 3 para determinar el margen de caída (X) para su aplicación.<br />
Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas con<br />
oscilación. Nunca permita que exista la posibilidad de caídas con oscilación si, al caer, el usuario puede sufrir una lesión.<br />
2.11 PELIGR<strong>OS</strong>: El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede requerir precauciones adicionales para reducir la<br />
posibilidad de lesiones al usuario o de daños al equipo. Entre los riesgos se encuentran, entre otros, el calor excesivo, sustancias químicas<br />
cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria móvil y bordes afilados, o bien materiales que<br />
pueden caer y entrar en contacto con el usuario o el sistema de detención de caídas.<br />
2.12 BORDES AFILAD<strong>OS</strong>: Evite trabajar en sitios donde el cabo salvavidas pueda estar en contacto con bordes afilados sin protección o<br />
pueda friccionarse contra ellos. Cuando el contacto con un borde afilado sea inevitable, cubra el borde con material protector.<br />
2.13 SUJECIÓN DEL CUERPO: Se debe utilizar un arnés de cuerpo completo con el cabo salvavidas autorretráctil. El punto de conexión del<br />
arnés debe estar situado sobre el centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón de cuerpo con el cabo salvavidas<br />
autoretráctil. En caso de caída, el uso de un cinturón corporal podría producir la liberación accidental del sistema y síntomas de asfixia<br />
debido a una sujeción inadecuada del cuerpo.<br />
2.14 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo Capital Safety está diseñado para su uso solo con los<br />
componentes y subsistemas aprobados por Capital Safety. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados<br />
pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.<br />
IMPORTANTE: Lea y respete las instrucciones del fabricante para los componentes asociados y los susbsistemas en su sistema<br />
personal de protección contra caídas.<br />
2.15 COMPATIBILIDAD DE L<strong>OS</strong> CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando se<br />
han diseñado para trabajar en conjunto de manera que sus tamaños y formas no provoquen que sus mecanismos de apertura se<br />
abran inesperadamente, sin importar cómo queden orientados. Póngase en contacto con Capital Safety si tiene alguna duda sobre la<br />
compatibilidad.<br />
Los conectores utilizados para suspender el SRL deben cumplir la norma EN362. Los conectores deben ser compatibles con el anclaje<br />
o con los demás componentes del sistema. No utilice equipos que no sean compatibles. Los conectores no compatibles pueden<br />
desengancharse de manera accidental consulte la Figura 5). Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Se<br />
precisan ganchos de seguridad con autobloqueo y mosquetones. Si el elemento conector del que se acopla un gancho de seguridad o<br />
mosquetón es más pequeño de lo normal o tiene forma irregular puede presentarse una situación en que el elemento conector ejerza<br />
una fuerza sobre el mecanismo de apertura del gancho de seguridad o el mosquetón (A). Esta fuerza puede hacer que el mecanismo<br />
de apertura se abra (B), permitiendo que el gancho de seguridad o el mosquetón se desenganchen del punto de conexión (C).<br />
2.16 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: Utilice únicamente ganchos de seguridad y mosquetones con autobloqueo con este equipo.<br />
Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia. No utilice equipos que no sean compatibles.<br />
Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados.<br />
Los conectores Capital Safety (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para ser utilizados sólo del modo especificado<br />
en las instrucciones para el usuario de cada producto. Consulte la Figura 6 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No conecte<br />
ganchos de seguridad y mosquetones:<br />
A. A una anilla en D que tenga otro conector acoplado.<br />
B. De algún modo que dé como resultado una carga sobre el mecanismo de apertura.<br />
C. En un acoplamiento en falso, donde los elementos que se proyectan desde el gancho de seguridad o el mosquetón se enganchan<br />
al anclaje, y, sin confirmación visual, parecieran estar completamente acoplados al punto de anclaje.<br />
D. Entre sí.<br />
E. Directamente con una cincha, eslinga de cuerda o de autoamarre (a menos que en las instrucciones del fabricante tanto para la<br />
eslinga como para el conector se permita tal conexión).<br />
F. A cualquier objeto que tenga una forma o dimensión tal que el gancho de seguridad o el mosquetón no se cierren ni se<br />
bloqueen, o que puedan soltarse.<br />
G. De modo que no permita que el conector se alinee adecuadamente mientras está sometido a carga.<br />
40
3.0 INSTALACIÓN<br />
3.1 PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de empezar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores<br />
que podrían afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones definidos en la<br />
Sección 2.<br />
IMPORTANTE: En la mayoría de las aplicaciones, los SRL Nano-Lok se pueden conectar al anclaje o la ubicación dorsal del<br />
arnés. Se permite cualquier orientación; excepto lo indicado en la Sección 4.7.<br />
3.2 ANCLAJE: La Figura 7 ilustra las típicas conexiones de anclaje del SRL. Seleccione una ubicación de anclaje con mínimo peligro de caída<br />
libre y de caída por balanceo (consulte la Sección 2). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sustentar las cargas estáticas definidas<br />
en la Sección 2.2. Cuando no es posible un anclaje en el techo, los SRL Nano-Lok se pueden asegurar a un punto de anclaje por debajo<br />
del nivel de la anilla en D dorsal del usuario. Para usuarios que pesen hasta 141 kg, el punto de anclaje no debe estar a más de 1,5 m por<br />
debajo de la anilla en D dorsal.<br />
3.3 MONTAJE DEL ARNÉS: Algunos modelos de SRl Nano-Lok incluyen una interfaz de arnés de un solo SRL o dos SRL para montar los<br />
SRL en un arnés de cuerpo completo justo por debajo de la anilla en D dorsal (consulte las Figuras 8 y 9):<br />
• Interfaz de arnés de un solo SRL: Cuando la movilidad del trabajador sea crítica, se puede utilizar una interfaz de arnés de un solo<br />
SRL para montar el SRL Nano-Lok en la parte posterior de un arnés de cuerpo completo justo debajo de la anilla en D dorsal (consulte<br />
la Figura 8). El trabajador puede entonces conectar con diversos puntos de anclaje ubicados por todo el sitio con el extremo de la<br />
eslinga del SRL sin repetir la instalación del SRL. Para montar el SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo completo con la interfaz de arnés<br />
de un solo SRL:<br />
1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />
D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para deslizar la interfaz de un solo SRL entre las correas de cincha y<br />
almohadilla dorsal.<br />
2. Abra la interfaz del arnés: Presione los botones de bloqueo (C) simultáneamente y deslice el pasador de bloqueo (D)<br />
para sacarlo.<br />
3. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas de cincha: Con los botones de bloqueo (C) mirando hacia<br />
afuera y el mecanismo de apertura hacia arriba, inserte el extremo de la nariz de la interfaz del arnés (E) por detrás de las<br />
correas de cincha (A). Gire la interfaz del arnés por detrás de las correas de cincha hasta que la interfaz del arnés rodee<br />
las correas de cincha. Tire de las correas de cincha a través de la anilla en D dorsal y la almohadilla dorsal para asegurar la<br />
interfaz del arnés.<br />
4. Fije el SRL Nano-Lok a la interfaz del arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (F) sobre el pasador de bloqueo de<br />
la interfaz del arnés (D) y, a continuación, presione el pasador de bloqueo hasta que se encaje en su sitio en el extremo<br />
opuesto de la interfaz del arnés.<br />
ADVERTENCIA: La banda roja del externo del perno del pasador de bloqueo de la interfaz del arnés quedará<br />
expuesta si se desbloquea la interfaz del arnés. Para evitar la liberación accidental de la conexión, asegúrese siempre de<br />
que la interfaz del arnés esté bloqueada antes de usar el arnés y el SRL Nano-Lok conectado. Si no lo hace, puede sufrir<br />
graves lesiones o la muerte.<br />
NOTA: También es aceptable conectar el SRL Nano-Lok a la anilla en D dorsal del arnés con un mosquetón o gancho de<br />
seguridad.<br />
• Interfaz del arnés SRL doble: En aplicaciones de escalada donde se requiere una absorción de choques del 100%, se puede<br />
utilizar la interfaz del arnés SRL doble para montar dos SRL Nano-Lok uno junto al otro en la parte posterior de un arnés de<br />
cuerpo completo justo debajo de la anilla en D dorsal (consulte la Figura 9). Para montar dos SRL Nano-Lok en un arnés de<br />
cuerpo completo con la interfaz de arnés de SRL doble:<br />
1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />
D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para deslizar la interfaz de SRL doble entre las correas de cincha y la<br />
almohadilla de la anilla en D.<br />
2. Abra la interfaz del arnés: Empuje hacia arriba el inserto del conector (C) para soltar las abrazaderas (D) del conector<br />
y haga oscilar el inserto del conector hacia arriba para desbloquear el mecanismo de apertura. Empuje el mecanismo de<br />
apertura (E) hacia dentro para abrir el conector.<br />
3. Pase el primer SRL Nano-Lok por la interfaz del arnés: Inserte la nariz del conector (F) a través del cáncamo giratorio<br />
(G) sobre el SRL y gire el SRL alrededor del extremo del mecanismo de apertura del conector (H). El mecanismo de<br />
apertura se puede girar hacia la nariz para dejar margen para el cáncamo giratorio entre el mecanismo de apertura y la<br />
otra parte del conector.<br />
4. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas de cincha: Con el mecanismo de apertura mirando hacia<br />
arriba, inserte la nariz del conector (F) detrás de las correas de cincha (A). Gire el conector detrás de las correas de cincha<br />
hasta que el conector rodee las correas de cincha.<br />
5. Añada el segundo SRL Nano-Lok sobre la interfaz del arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (G) sobre la<br />
nariz del conector (F) y coloque el cáncamo giratorio del SRL en el extremo de la nariz del conector (I). Haga oscilar el<br />
mecanismo de apertura (E) para que se cierre.<br />
6. Cierre la interfaz del arnés: Gire el inserto del conector (C) hacia delante de modo que las abrazaderas (D) se fijen sobre<br />
el conector. Cuando estén debidamente cerradas, las correas de cincha deben pasar por la ranura del tejido (J) en la parte<br />
superior del inserto del conector y los cáncamos giratorios del SRL se deben asegurar en los dispositivos de sujección (K) a<br />
cada lado del inserto del conector. Cuando la interfaz del arnés esté cerrada, tire de las correas de cincha (A) hacia atrás a<br />
través de la anilla en D dorsal y la almohadilla de la anilla en D para eliminar la holgura en el tejido y asegure el conector<br />
entre las correas de cincha y la almohadilla de la anilla en D.<br />
NOTA: Los antiguos arneses ExoFit pueden requerir una interfaz de arnés de SRL doble diferente. Consulte el Apéndice A.<br />
41
4.0 USO<br />
ADVERTENCIA: No modifique este equipo ni lo use intencionalmente de forma inadecuada. Consulte a Capital Safety si utiliza este<br />
equipo junto con componentes o subsistemas diferentes a los descritos en este manual. Algunas combinaciones de subsistemas y<br />
componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado cuando utilice este equipo alrededor de maquinaria en<br />
movimiento, riesgos eléctricos o químicos, bordes afilados o materiales en el techo que puedan caer sobre el cabo salvavidas. No enrolle<br />
el cabo salvavidas alrededor de elementos estructurales pequeños. Si no tiene en cuenta esta advertencia, podrían producirse errores de<br />
funcionamiento del equipo, heridas graves o la muerte.<br />
ADVERTENCIA: Consulte a su médico si duda de que su estado físico pueda resistir sin problemas el impacto de una detención de<br />
caída. La edad y el estado físico afectan seriamente a la capacidad de los trabajadores para resistir las caídas. Las mujeres embarazadas y<br />
los niños no deben utilizar cabos salvavidas autorrectráctiles DBI-SALA.<br />
4.1 ANTES DE CADA USO: Antes de cada uso de este equipo de protección contra caídas, inspecciónelo con cuidado para comprobar<br />
que se encuentre en buen estado. Compruebe que no existan piezas desgastadas ni dañadas. Garantice que todos los pernos estén<br />
en su lugar y bien apretados. Compruebe que el cabo salvavidas se retraiga de manera correcta al extraer el cabo y al permitir que se<br />
retraiga lentamente. Si tiene alguna duda sobre la retracción, la unidad se debe retirar del servicio y eliminarse. Inspeccione el cabo<br />
salvavidas para comprobar si tiene cortes, desgaste, quemaduras, aplastamiento o corrosión. Compruebe la acción de bloqueo tirando<br />
bruscamente del cabo. Consulte la Sección 5 para obtener más información sobre la inspección. No lo utilice si la inspección indica<br />
una condición no segura<br />
4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: Cualquier equipo que haya sido sometido a fuerzas de detención de caída o muestre signos de daño<br />
como consecuencia del efecto de estas fuerzas según se describe en la Sección 5, deberá ser retirado del servicio inmediatamente y<br />
destruido.<br />
4.3 SUJECIÓN DEL CUERPO: Cuando utilice los SRL Nano-Lok, debe llevar un arnés de cuerpo completo. Para un uso general de<br />
protección contra caídas, conéctelo a la anilla en D (dorsal) que se encuentra en la espalda.<br />
4.4 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: La Figura 10 ilustra las conexiones del arnés y el anclaje para los sistemas de protección contra<br />
caídas SRL Nano-Lok. Cuando utilice un gancho para realizar una conexión, asegúrese de que no pueda soltarse (consulte la Figura<br />
5). No use ganchos ni conectores que no se cierren completamente sobre el objeto de fijación. No utilice ganchos de seguridad sin<br />
bloqueo. El anclaje debe satisfacer los requisitos de fuerza de anclaje indicados en la Sección 2.2. Siga las instrucciones del fabricante<br />
suministradas con cada componente del sistema.<br />
4.5 FUNCIONAMIENTO: Antes de su uso, revise el SRL del modo descrito en la Sección 5.0. La Figura 10 muestra las conexiones del<br />
sistema para las aplicaciones habituales del SRL Nano-Lok. Conecte el SRL Nano-Lok a un anclaje adecuado o móntelo en la parte<br />
posterior de un arnés de cuerpo completo según las instrucciones de la Sección 3. En los SRL conectados a anclaje, conecte el gancho<br />
(D) o el mosquetón en el indicador de carga a la anilla en D dorsal (A) sobre el arnés de cuerpo completo. En los SRL montados<br />
en arnés, conecte el gancho (D) o el mosquetón a un anclaje adecuado. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles<br />
en tamaño, forma y resistencia . Asegúrese de que los ganchos estén totalmente cerrados y bloqueados. Una vez conectado, el<br />
trabajador tiene libertad de movimiento dentro del área de trabajo recomendada a velocidades normales. Si ocurre una caída, el SRL<br />
se bloqueará y detendrá la caída. Después de una situación de rescate deje de usar el SRL . Cuando trabaje con un SRL, permita<br />
siempre que el cabo salvavidas se repliegue en el dispositivo bajo control.<br />
ADVERTENCIA: No ate ni anude el cabo salvavidas. Evite el contacto del cabo salvavidas con superficies cortantes o abrasivas.<br />
Inspeccione el cabo salvavidas con frecuencia para detectar cortes, deshilachados, quemaduras o signos de daño producidos por<br />
productos químicos. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas del cabo salvavidas. Sea<br />
precavido durante el uso cerca de líneas eléctricas.<br />
4.6 AMARRE AL 100% DE LA INTERFAZ DE DOBLE SRL: Cuando se montan dos SRL Nano-Lok lado a lado sobre la parte posterior<br />
de un arnés de cuerpo completo, se puede utilizar el sistema de protección contra caídas para una protección contra caídas continua<br />
(amarre al 100 %) en ascenso, descenso o movimiento lateral (consulte la Figura 11). Con el brazo de la eslinga de un SRL conectado<br />
a un punto de anclaje, el trabajador se puede mover a una nueva ubicación, conectar el brazo de la eslinga sin usar de otro SRL a<br />
otro punto de anclaje y, a continuación, desconectar del punto de anclaje original. La secuencia se repite hasta que el trabajador<br />
alcanza la ubicación que desea. Entre los aspectos que se deben tener en cuenta para las aplicaciones del amarre al 100% de doble<br />
SRL se encuentran los siguientes:<br />
• Nunca conecte ambas eslingas del SRL al mismo punto de anclaje (consulte la Figura 12A).<br />
• Si se conecta más de un conector en un solo anclaje (anilla o cáncamo) se puede poner en peligro la compatibilidad de cada<br />
conexión debido a la interacción entre los conectores, y no es recomendable.<br />
• Se puede conectar cada eslinga del SRL a un punto de anclaje independiente (Figura 12B).<br />
• Cada ubicación de conexión debe soportar independientemente 10 kN o ser un sistema diseñado, como con un cabo salvavidas<br />
horizontal.<br />
• Nunca conecte a más de una persona a la vez al sistema de SRL doble (Figura 13).<br />
• No permita que los cabos salvavidas se enreden o se trencen, ya que ello podría impedir que se retraigan.<br />
• No permita que ningún cabo salvavidas pase por debajo de los brazos o entre las piernas mientras se esté usando.<br />
42
4.7 PLATAFORMAS AÉREAS DE TRABAJO: El uso del SRL Nano-Lok en plataformas aéreas de trabajo está permitido, siempre y cuando<br />
se cumplan los siguientes criterios:<br />
1. Los SRL Nano-Lok generalmente no protegen a los trabajadores contra caídas desde plataformas aéreas de trabajo o superficies<br />
de trabajo elevadas. Para evitar que los usuarios caigan de plataformas aéreas de trabajo, se deben utilizar eslingas de<br />
posicionamiento de longitudes suficientemente cortas.<br />
2. Las plataformas aéreas de trabajo deben contar con barandillas o mecanismos de apertura en todos los bordes accesibles a lo<br />
largo de su perímetro. a menos que haya anclajes para los SRL Nano-Lok en el techo. Los bordes de los rieles superiores de<br />
todas las barandillas y mecanismos de apertura sobre los cuales pudiera caer el usuario deben tener un radio mínimo de 0,3 cm .<br />
3. Siempre deben utilizarse anclajes de la adecuada resistencia y compatibilidad para asegurar los SRL Nano-Lok (consulte la Sección 2).<br />
4. Pueden existir riesgos de caída por oscilación, especialmente cuando se trabaja cerca de esquinas o alejado de los puntos de<br />
anclaje. Es necesario contar con un margen de caída mayor cuando existe la posibilidad de una caída por oscilación (consulte la<br />
Figura 4).<br />
5. Se deben eliminar o cubrir todos los bordes afilados con los que pueda entrar en contar el cabo salvavidas del SRL Nano-Lok<br />
durante una caída. Todos los bordes con los que el cabo salvavidas del SRL puede entrar en contacto en una caída deben ser<br />
suaves y con radio de 0,3 cm o superior. Deben eliminarse los posibles puntos de pinzamiento entre superficies adyacentes<br />
donde se puede enganchar al cabo salvavidas durante una caída.<br />
4.8 SISTEMAS HORIZONTALES: En aplicaciones donde se utilice el SRL Nano-Lok en conjunción con un sistema horizontal (es decir,<br />
cabo salvavidas horizontal, carro para vigas horizontales), el SRL y los componentes del sistema horizontal deben ser compatibles.<br />
Los sistemas horizontales se deben diseñar e instalar bajo la supervisión de un ingeniero cualificado. Consulte las instrucciones del<br />
fabricante del equipo del sistema horizontal para obtener más detalles.<br />
5.0 INSPECCIÓN<br />
5.1 Etiqueta de rfid i-Safe: El SLR Nano-Lok incluye una etiqueta de identificación por radiofrecuencia (RFID) i-Safe (Figura 14). La<br />
etiqueta RFID puede usarse junto con el dispositivo de lectura portátil i-Safe para simplificar la inspección y el control del inventario y<br />
para proporcionar registros para su equipo de protección contra caídas. Si utiliza el dispositivo por primera vez, póngase en contacto<br />
con un representante del servicio de atención al cliente de Capital Safety (consulte la contraportada), o, si ya está registrado, vaya a:<br />
isafe.capitalsafety.com. Siga las instrucciones suministradas con su dispositivo de lectura portátil i-Safe o el software para transferir<br />
los datos a la base de datos.<br />
5.2 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Se debe revisar el SRL Nano-Lok en los intervalos definidos en la “Sección 2.5 - Frecuencia de<br />
inspección”. Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 1).<br />
5.3 CONDICIONES POCO SEGURAS O DEFECT<strong>OS</strong>: Si la inspección revela unas condiciones poco seguras o defectos, retire el SRL<br />
Nano-Lok del servicio inmediatamente y deséchelo (consulte la “Sección 5.5 - Eliminación”).<br />
5.4 DURACIÓN DEL PRODUCTO: La vida útil de los SRL Nano-Lok viene determinada por las condiciones de uso y mantenimiento.<br />
Siempre que los SRL pasen los criterios de inspección, pueden seguir utilizándose.<br />
5.5 ELIMINACIÓN: Deseche el SRL Nano-Lok si ha sido sometido a una fuerza de caída o se detecta en una inspección que presenta<br />
defectos o no es seguro. Antes de desechar el SRL, corte el indicador de carga de la cincha o inutilícelo de otro modo para eliminar la<br />
posibilidad de que reutilice inadvertidamente.<br />
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y ALMACENAMIENTO<br />
6.1 LIMPIEZA: Los procedimientos de limpieza para el SRL Nano-Lok son los siguientes:<br />
• Limpie periódicamente el exterior del SRL con agua y una solución jabonosa suave. Coloque el SRL de modo que el exceso de<br />
agua pueda drenarse. Limpie las etiquetas cuando sea necesario.<br />
• Limpie el cabo salvavidas con agua y una solución jabonosa suave. Enjuáguelo y séquelo completamente al aire. No acelere el<br />
secado aplicando calor. El cabo salvavidas debe estar seco antes de dejar que se retraiga dentro de la carcasa. La acumulación<br />
excesiva de suciedad, pintura, etc., podría impedir la retracción completa del cabo salvavidas dentro de la carcasa, causando un<br />
posible riesgo de caída libre.<br />
IMPORTANTE: Si el cabo salvavidas entra en contacto con ácidos u otros agentes químicos cáusticos, no utilice el equipo y<br />
límpielo con una solución jabonosa suave y agua. Inspeccione el SRL según la Tabla 1 antes de devolverlo al servicio.<br />
6.2 REPARACIONES: Los SRL Nano-Lok no se pueden reparar. Si el SRL se ha sometido a una fuerza de caída o la inspección revela<br />
unas condiciones poco seguras o defectos, retírelo del servicio y deséchelo (consulte la “Sección 5.5 - Eliminación”).<br />
6.3 ALMACENAMIENTO: Guarde el SRL Nano-Lok en un entorno frío, seco y limpio, sin exponerlo directamente a la luz solar. Evite<br />
las zonas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione a fondo el SRL después de cualquier periodo de almacenamiento<br />
prolongado.<br />
7.0 ESPECIFICACIONES<br />
7.1 RENDIMIENTO: Su SRL Nano-Lok se ha probado y obtenido la certificación según los requisitos de rendimiento de las normas<br />
indicadas en la cubierta de este manual de instrucciones. Consulte la “Sección 2.0 - Limitaciones y requisitos” para conocer las<br />
especificaciones de rendimiento.<br />
7.2 DIMENSIONES: En la Tabla 2 se indican las dimensiones del SRL Nano-Lok. El rango de uso medio del SRL Nano-Lok es de 1,8 m,<br />
pero puede variar ligeramente con las distintas longitudes en las diversas opciones de conector final. Los valores de longitud retraída<br />
y extendida de la Tabla 2 son aproximaciones basadas en la longitud total del SRL completamente retraído/extendido y los conectores<br />
finales aplicables.<br />
7.3 ETIQUETADO: La Figura 16 de la parte posterior de estas instrucciones muestra las etiquetas de SRL Nano-Lok.<br />
7.4 MATERIALES: Las especificaciones de materiales de los SRL Nano-Lok son las siguientes:<br />
43
Tabla 1 – Registro de inspección y mantenimiento<br />
Números de serie:<br />
Número de modelo:<br />
Fecha de compra:<br />
Fecha del primer uso:<br />
Fecha de inspección:<br />
Revisado por:<br />
Componente: Inspección: (Consulte en la Sección 2 la Frecuencia de inspección) Apto No apto<br />
SRL<br />
(Diagrama 1)<br />
Compruebe si hay dispositivos de sujeción sueltos y piezas dobladas o dañadas.<br />
Revise la carcasa (A) para detectar si hay distorsiones, grietas u otros daños.<br />
Inspeccione la plataforma giratoria(B), el cáncamo giratorio (C) y el conector integral (D)<br />
para ver si hay signos de distorsión, grietas u otros daños. La plataforma giratoria debe<br />
conectarse de forma segura al SRL, pero debe poder pivotar libremente. El cáncamo<br />
giratorio o el conector integral debe rotar libremente en la plataforma giratoria.<br />
El cabo salvavidas (E) debe poder extraerse y retraerse completamente sin dificultad y<br />
sin que el cabo quede flojo.<br />
Asegúrese de que el SRL se bloquea cuando se da un tirón brusco al cabo salvavidas.<br />
El bloqueo debe ser certero y sin deslizamiento.<br />
Todas las etiquetas del dispositivo deben estar presentes y ser completamente legibles<br />
(consulte la Figura 16).<br />
Revise el SRL completo para comprobar si muestra signos de corrosión.<br />
Cabo salvavidas trenzado<br />
(Diagrama 2)<br />
Indicador de carga<br />
(Diagrama 3)<br />
Conectores finales<br />
(Tabla 2)<br />
Revise el cabo salvavidas trenzado para detectar si presenta zonas en las que se<br />
concentren desgaste, hebras deshilachadas, hilos rotos, quemaduras, cortes y<br />
abrasiones. El cabo salvavidas debe estar libre de nudos en toda su extensión.<br />
Examine el producto para ver si tiene pintura acumulada, suciedad u óxido. Revise<br />
si tiene daños ocasionados por sustancias químicas o calor, que se evidencian en<br />
zonas marrones, decoloradas o quebradizas. Examine si presenta daños por radiación<br />
ultravioleta que pueden identificarse por la decoloración y la presencia de briznas y<br />
astillas en la superficie del cabo salvavidas.<br />
Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe haber<br />
muestras de elongación y la cubierta debe estar segura y sin desgarros u otros daños.<br />
En la Tabla 2 se identifican los conectores finales que deben ir incluidos en su modelo<br />
de SRL Nano-Lok. Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos<br />
de resorte, interfaces, etc. para comprobar si muestran signos de daños, corrosión<br />
y si están en condiciones apropiadas de uso. Cuando los haya: Los mecanismos de<br />
apertura deben abrirse, cerrarse, bloquearse y desbloquearse correctamente, y los<br />
botones de bloqueo y los pasadores de bloqueo deben funcionar correctamente.<br />
Diagram 1 — Inspección del SRL<br />
D<br />
C<br />
B<br />
B<br />
A<br />
A<br />
Diagram 2 — Cabo salvavidas<br />
trenzado<br />
Cortado<br />
Diagram 3 — Indicador de carga<br />
Tejido<br />
rasgado/<br />
deshilachado<br />
y desgastado<br />
E<br />
E<br />
Deshilachado<br />
Cubierta<br />
desgarrada<br />
o rota<br />
Muy<br />
desgastado<br />
Quemaduras<br />
de soldadura<br />
Acción correctiva/Mantenimiento:<br />
Acción correctiva/Mantenimiento:<br />
Acción correctiva/Mantenimiento:<br />
Acción correctiva/Mantenimiento:<br />
Aprobado por:<br />
Fecha:<br />
Aprobado por:<br />
Fecha:<br />
Aprobado por:<br />
Fecha:<br />
Aprobado por:<br />
Fecha:<br />
44
Tabla 2 – Especificaciones<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Modelo<br />
Conectores finales Longitud (retraída) Longitud (extendida)<br />
1<br />
Placa<br />
giratoria<br />
2<br />
Eslinga<br />
3<br />
in.<br />
3<br />
mm<br />
4<br />
ft.<br />
4<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
L<br />
M<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
1<br />
1 1<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,35 cm 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
Apertura del<br />
1 2<br />
mecanismo<br />
Conector: Tipo: Material:<br />
de apertura:<br />
A Gancho de seguridad Acero 19 mm<br />
C Gancho de resorte Aluminio 57 mm<br />
D Gancho de refuerzo de seguridad Aluminio 57 mm<br />
E Mosquetón Aluminio 19 mm<br />
H Interfaz de SRL único Acero 17 mm<br />
I Interfaz de SRl doble Acero con inserto 19 mm<br />
de nailon<br />
J Interfaz de SRL doble<br />
Acero<br />
19 mm<br />
(anilla D fija ExoFit)<br />
K Mosquetón Acero 30 mm<br />
L Mosquetón Aluminio 19 mm<br />
M Gancho de resorte Aluminio 57 mm<br />
2 2<br />
Carcasa: Nailon, resistente a UV Muelle del<br />
motor:<br />
Tambor: Nailon, Tipo 6/6 Placa<br />
giratoria:<br />
Acero inoxidable<br />
Acero galvanizado<br />
2<br />
Sujetadores:<br />
Enganches de<br />
bloqueo:<br />
Eje principal:<br />
Tornillos de acero<br />
galvanizado; Remaches de<br />
acero inoxidable<br />
Acero inoxidable<br />
Acero inoxidable<br />
Cabo<br />
salvavidas<br />
Indicador de<br />
carga<br />
Tejido de poliéster Dynema,<br />
25/32” ancho x 0,052”<br />
grueso<br />
Cubierta: Nailon texturado<br />
en deniers<br />
Cosido: Hilo de poliéster<br />
o nailon<br />
Tejido: Poliéster<br />
2<br />
A C D E M<br />
45
APÉNDICE A - INTERFAZ DEL ARNÉS DE ANILLA EN D FIJA DE DOBLE SRL<br />
Los antiguos arneses de cuerpo completo ExoFit con una anilla en D fija requieren una interfaz especial de arnés de doble<br />
SRL para montar dos SRL Nano-Lok en la parte posterior del arnés justo debajo de la anilla D dorsal. Los siguientes<br />
modelos de SRL Nano-Lok doble se encuentran disponibles para su instalación en arneses de anilla D fija ExoFit:<br />
J - 3100128<br />
Interfaz de arnés<br />
de anilla D fija<br />
para doble SRL<br />
3101296<br />
C<br />
Gancho de refuerzo de<br />
aluminio<br />
D<br />
Gancho de refuerzo de<br />
seguridad de aluminio<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montaje del arnés: Para montar dos SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo completo ExoFit con la interfaz de arnés de<br />
anilla D fija de doble SRL (Figura 15):<br />
1. Afloje la cincha del arnés: Tire de las correas de la cincha (A) donde pasan a través de la parte inferior de la anilla en<br />
D dorsal (B) hasta que haya suficiente espacio para insertar la interfaz de doble SRL entre las correas de la cincha y la<br />
almohadilla dorsal.<br />
2. Abra la interfaz de arnés: Con la interfaz de doble SRL orientada del modo que se ilustra en la Figura 15 - Paso 2,<br />
empuje el manguito de bloqueo (C) hacia la derecha y, a continuación, gire en el sentido de las agujas del reloj para<br />
desbloquear el mecanismo de apertura (D). Haga oscilar el mecanismo de apertura (D) hacia abajo para que se abra.<br />
3. Haga pasar el primer SRL Nano-Lok por la interfaz de arnés: Inserte la nariz del conector (E) a través del<br />
cáncamo giratorio (F) en el SRL y gire el SRL alrededor del extremo del mecanismo de apertura del conector (G).<br />
El mecanismo de apertura puede estar cerrado a fin de dejar margen para el cáncamo giratorio entre el mecanismo de<br />
apertura y el otro lado del conector.<br />
4. Coloque la interfaz de arnés alrededor de las correas de la cincha: Inserte la nariz del conector (E) detrás de las<br />
correas de la cincha (A). Rote el conector detrás de las correas de la cincha hasta que el conector las rodee.<br />
5. Añada el segundo SRL Nano-Lok a la interfaz de arnés: Deslice el cáncamo giratorio del SRL (F) sobre la nariz del<br />
conector (E) y coloque el cáncamo giratorio del SRL en el extremo de la nariz del conector.<br />
6. Cierre la interfaz de arnés: Deje que el mecanismo de apertura (D) se balancee hasta cerrarse y que el manguito de<br />
bloqueo (C) rote de vuelta a la posición de bloqueo. Una vez que la interfaz de arnés esté cerrada, tire de las correas<br />
de la cincha (A) de vuelta a través de la anilla D dorsal para eliminar la holgura del tejido y asegurar la interfaz de<br />
arnés entre las correas de la cincha y la almohadilla dorsal.<br />
46
AVISO: Este produto faz parte de um sistema de paragem de queda individual, de posicionamento no trabalho ou de salvamento.<br />
O utilizador tem de seguir as instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções têm de ser fornecidas ao<br />
utilizador deste equipamento. O utilizador tem de ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do<br />
fabricante tem de ser seguidas para uma utilização e manutenção correctas deste equipamento. As alterações ou utilização incorrecta<br />
deste produto ou o incumprimento destas instruções podem provocar ferimentos graves ou a morte.<br />
PT<br />
IMPORTANTE: Se tiver dúvidas sobre a utilização, cuidados ou conformidade deste equipamento para sua aplicação, contacte a<br />
Capital Safety.<br />
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto na etiqueta de identificação no registo<br />
de inspecção e manutenção deste manual.<br />
DESCRIÇÃO:<br />
As SRLs Nano-Lok são cabos de tracção com 2 m, equipadas com um indicador de carga em linha, que recolhem num invólucro<br />
termoplástico. Estão disponíveis em múltiplas configurações de modelos que permitem a fixação a um ponto de ancoragem, montagem<br />
simples ou dupla num arnês de corpo inteiro (consulte a Figura 1). A SRL Nano-Lok bloqueia automaticamente no início de uma queda para<br />
parar a mesma, mas deixa correr e recolhe a corda de segurança durante o movimento normal do utilizador. A figura 2 ilustra os seguintes<br />
componentes principais da corda de segurança auto-retráctil (SRL) Nano-Lok de base: cabeça giratória (A), olhal giratório (B), conector<br />
integral (C), invólucro (D), corda de segurança do tipo cordame (E), indicador de carga (F), etiqueta de identificação por radiofrequência<br />
(RFID) iSafe (G), gancho de corda de segurança (H).<br />
1.0 APLICAÇÕES<br />
1.1 OBJECTIVO: As cordas de segurança auto-retrácteis Capital Safety (SRLs) são concebidas para ser um componente num sistema<br />
de protecção individual antiqueda (PFAS). A figura 1 ilustra os modelos de SRL abrangidos por este manual de instruções. Podem ser<br />
utilizados na maioria das situações em que é necessária a combinação entre a mobilidade do trabalhador e a protecção antiqueda<br />
(ex.: trabalho de inspecção, construção geral, trabalho de manutenção, produção de petróleo, trabalho em espaços confinados, etc.).<br />
1.2 NORMAS: A sua SRL está em conformidade com as normas CE identificadas na capa destas instruções.<br />
1.3 FORMAÇÃO: Este equipamento destina-se a ser utilizado por pessoas formadas na sua aplicação e utilização correctas. Compete ao utilizador<br />
certificar-se de que está familiarizado com estas instruções e de que adquire a formação sobre os cuidados e utilização correctos deste<br />
equipamento. Os utilizadores têm de estar conscientes das características de funcionamento, dos limites de aplicação e das consequências pela sua<br />
utilização incorrecta.<br />
2.0 LIMITAÇÕES E REQUISIT<strong>OS</strong><br />
Tenha sempre em consideração as seguintes limitações e requisitos quando instalar ou utilizar este equipamento:<br />
2.1 CAPACIDADE: As SRLs são concebidas para serem utilizadas por uma pessoa com um peso combinado (pessoa, vestuário,<br />
ferramentas, etc.) que não ultrapasse os 141 kg.<br />
Nenhuma SRL simples deverá ser utilizada por mais do que uma pessoa para aplicações antiqueda.<br />
2.2 FORÇA DE PARAGEM E DISTÂNCIA DE PARAGEM: As SRLs indicadas nestas instruções respeitam os seguintes valores de força de<br />
paragem e de distância de paragem:<br />
Força de paragem média<br />
Força de paragem máxima<br />
Distância de paragem máxima<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 ANCORAGEM: A estrutura de ancoragem para a SRL tem de ter capacidade para suportar cargas até 10 kN. Os dispositivos de<br />
ancoragem têm de estar em conformidade com a norma EN795.<br />
2.4 PLANO DE SALVAMENTO: Quando utilizar este equipamento, a entidade patronal tem de ter um plano de salvamento e os meios<br />
disponíveis para o implementar e comunicar esse plano aos utilizadores, pessoas autorizadas e equipas de salvamento.<br />
2.5 FREQUÊNCIA DE INSPECÇÕES: A SRL deve ser inspeccionada pelo utilizador antes de cada utilização e, adicionalmente, por uma<br />
pessoa competente 1 sem ser o utilizador em intervalos que não ultrapassem um ano 2 . Os procedimentos de inspecção são descritos em<br />
“Registo de manutenção e inspecção” (Tabela 1). Os resultados de cada inspecção levada a cabo por pessoas competentes devem ser<br />
registados em cópias do “Registo de inspecção e manutenção” (Tabela 1) ou registados com o sistema i-Safe (consulte a Secção 5).<br />
2.6 VELOCIDADE DE BLOQUEIO: Devem ser evitadas as situações que não permitem uma trajectória de queda livre. Trabalhar em<br />
espaços confinados ou exíguos pode não permitir que o corpo atinja velocidade suficiente para fazer com que a SRL bloqueie em caso<br />
de queda. Trabalhar em material instável, tal como a areia ou cereais, pode não permitir atingir velocidade suficiente para provocar o<br />
bloqueio da SRL. É necessária uma trajectória desimpedida para assegurar o bloqueio positivo da SRL.<br />
2.7 FUNCIONAMENT<strong>OS</strong> NORMAIS: O funcionamento normal irá permitir que a corda de segurança estique ou recolha totalmente sem<br />
hesitações e que não hajam folgas à medida que o trabalhador se movimenta a velocidades normais. No caso de ocorrer uma queda,<br />
o freio com detecção de velocidade é activado, parando a queda e absorvendo muita da energia criada. Para quedas que irão ocorrer<br />
próximo da extremidade do curso da corda de segurança, foi incorporado um sistema de corda de segurança de reserva ou indicador<br />
de carga para assegurar uma paragem de queda com impacto reduzido. Se a SRL tiver sido sujeita a forças de queda, tem de ser<br />
colocada fora de serviço e inspeccionada (consulte a Secção 5). Devem ser evitados movimentos repentinos ou rápidos durante o<br />
funcionamento normal, pois podem provocar o bloqueio da SRL.<br />
1 Pessoa competente: Alguém que é capaz de identificar riscos existentes e previsíveis nas proximidades ou condições de trabalho pouco higiénicas, prejudiciais<br />
ou perigosas para os funcionários, e que tem autorização para tomar medidas correctivas imediatas para as eliminar.<br />
2 Frequência de inspecções: As condições de trabalho extremas (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem necessitar de aumentar a frequência<br />
das inspecções por pessoas competentes.<br />
47
2.8 QUEDA-LIVRE: Quando ancoradas acima da cabeça, as SRLs irão limitar a distância de queda-livre até 61 cm ou menos. Para evitar<br />
elevadas distâncias de queda, prenda a SRL directamente acima do nível de trabalho. Evite trabalhar no local onde a sua corda de<br />
segurança se pode cruzar ou emaranhar com a de outro trabalhador. Evite trabalhar no local onde um objecto pode cair e atingir a<br />
corda de segurança, provocando a perda de equilíbrio ou danos na mesma. Não permita que a corda de segurança passe por baixo<br />
dos braços ou entre as pernas. Nunca prenda, amarre ou deixe que a corda de segurança recolha ou estique. Evite folga na corda.<br />
Não aumente o comprimento da SRL fazendo a ligação de um cabo de tracção ou componente semelhante sem consultar<br />
a Capital Safety.<br />
2.9 DISTÂNCIA DE QUEDA: A figura 3 ilustra os requisitos de distância de queda. Certifique-se de que existe uma distância adequada (X) na<br />
trajectória da queda de modo a evitar bater num objecto durante a queda. Se o trabalhador estiver a trabalhar numa posição que não está<br />
directamente abaixo do ponto de ancoragem da SRL, a distância necessária e a distância de queda vertical serão mais elevadas.<br />
Para determinar a distância necessária: Meça a distância desde a ligação dorsal do arnês do utilizador até à ancoragem da SRL<br />
Nano-Lok. Ambas as distâncias horizontal e vertical são necessárias. Utilize a Figura 3 para determinar a distância necessária (X).<br />
As linhas pontilhadas na figura representam incrementos de 0,3 m desde a ligação dorsal do arnês do utilizador até à ancoragem.<br />
Por exemplo, são necessários 1,8 m de distância quando a unidade Nano-Lok está ancorada 1 m acima e 1 m para o lado da ligação<br />
dorsal do arnês do utilizador. São necessários 3,7 m de distância quando a Nano-Lok está ancorada 0,5 m abaixo e 1,4 m para o lado<br />
da ligação dorsal do utilizador.<br />
NOTA: As distâncias fornecidas na Figura 3 pressupõem que a queda ocorre a partir da posição vertical. Se o trabalhador estiver<br />
de joelhos ou agachado, é necessária uma distância adicional de 0,9 m.<br />
2.10 QUEDAS EM <strong>OS</strong>CILAÇÃO: As quedas em oscilação ocorrem quando o ponto de ancoragem não está directamente acima do ponto<br />
onde a queda ocorre (consulte a Figura 4). A força de embate num objecto numa queda em oscilação pode provocar ferimentos<br />
graves. Numa queda em oscilação, a distância total de queda vertical será maior que se o utilizador tivesse caído directamente abaixo<br />
do ponto de ancoragem, aumentando assim a distância de queda (X) necessária para prender com segurança o utilizador. Utilize a<br />
Figura 3 para determinar a distância de queda (X) para a sua aplicação. Minimize as quedas em oscilação trabalhando o mais possível<br />
directamente abaixo do ponto de ancoragem. Nunca permita uma queda em oscilação caso haja risco de ferimentos.<br />
2.11 RISC<strong>OS</strong>: A utilização deste equipamento em áreas onde existem riscos envolventes pode exigir precauções adicionais para reduzir<br />
a possibilidade de ferimentos ao utilizador ou danos no equipamento. Os riscos podem incluir, mas de forma não limitativa: elevadas<br />
temperaturas, produtos químicos cáusticos, ambientes corrosivos, linhas de alta tensão, gases explosivos ou tóxicos, equipamentos móveis,<br />
arestas aguçadas ou materiais localizados acima da cabeça que podem cair e embater no utilizador ou no sistema de paragem de queda.<br />
2.12 ARESTAS AGUÇADAS: Evite trabalhar no local onde a corda de segurança poderá estar em contacto ou raspar em arestas aguçadas<br />
sem protecção. Nos casos em que não é possível evitar o contacto com arestas aguçadas, tape a aresta com material de protecção.<br />
2.13 SUPORTE DO CORPO: Tem de ser utilizado um arnês de corpo inteiro com a corda de segurança auto-retráctil. O ponto de ligação do<br />
arnês tem de estar acima do centro de gravidade do utilizador. Não é autorizada a utilização de um cinto de corpo inteiro com a corda<br />
de segurança auto-retráctil. Se ocorrer uma queda aquando da utilização de um cinto de corpo inteiro, este pode provocar a libertação<br />
involuntária e possível asfixia devido ao apoio de corpo inteiro inadequado.<br />
2.14 COMPATIBILIDADE DE COMPONENTES: Salvo indicação em contrário, o equipamento da Capital Safety é concebido para ser utilizado<br />
apenas com os componentes e subsistemas aprovados pela Capital Safety. As substituições efectuadas com componentes ou subsistemas<br />
não aprovados pode comprometer a compatibilidade do equipamento e pode afectar a segurança e fiabilidade de todo o sistema.<br />
IMPORTANTE: Leia e siga as instruções do fabricante para componentes e subsistemas associados no seu sistema de paragem<br />
de queda individual.<br />
2.15 COMPATIBILIDADE DE CONECTORES: Os conectores são considerados compatíveis com elementos de ligação quando são<br />
concebidos para trabalhar em conjunto de modo que os seus tamanhos e formas não provoquem a abertura involuntária dos seus<br />
mecanismos de fecho, independentemente da forma como ficam orientados. Contacte a Capital Safety se tiver quaisquer dúvidas<br />
sobre a compatibilidade.<br />
Os conectores utilizados para suspender a SRL têm de estar em conformidade com a norma EN362. Os conectores tem de ser<br />
compatíveis com a ancoragem ou outros componentes do sistema. Não utilize equipamento que não é compatível. Os conectores não<br />
compatíveis podem soltar-se involuntariamente (consulte a Figura 5). Os conectores têm de ser compatíveis em tamanho, forma e<br />
resistência. São necessários ganchos de engate rápido e mosquetões. Se o elemento de ligação ao qual se fixa o gancho de engate<br />
rápido ou mosquetão for demasiado pequeno ou tiver uma forma irregular, pode ocorrer uma situação no local onde o elemento de<br />
ligação aplica uma força ao trinco do gancho de engate rápido ou mosquetão (A). Esta força pode provocar a abertura do trinco (B),<br />
permitindo que o gancho de engate rápido ou mosquetão se solte do ponto de ligação (C).<br />
2.16 EFECTUAR LIGAÇÕES: Os ganchos de engate rápido e mosquetões utilizados com este equipamento tem de ser autoblocantes.<br />
Certifique-se de que todas as ligações são compatíveis em tamanho, forma e resistência. Não utilize equipamento que não é<br />
compatível. Certifique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados.<br />
Os conectores da Capital Safety (ganchos de engate rápido e mosquetões) são concebidos para ser utilizados apenas conforme<br />
especificado nas instruções de utilização do produto. Consulte a Figura 6 para visualizar exemplos de ligações incorrectas. Não ligue<br />
ganchos de engate rápido e mosquetões:<br />
A. A uma argola em D à qual outro conector está preso.<br />
B. Iria provocar uma sobrecarga no trinco.<br />
C. Num encaixe incorrecto, onde os componentes que sobressaem do gancho de engate rápido ou mosquetão ficam presos na<br />
ancoragem, e sem confirmação visual parecem estar totalmente encaixados ao ponto de ancoragem.<br />
D. Entre si.<br />
E. Directamente à malha de rede ou cabo de tracção de corda ou de reforço (a não ser que as instruções do fabricante, para o cabo<br />
de tracção e conector, autorizem especificamente essa ligação).<br />
F. Para qualquer objecto que tenha uma forma ou dimensão que impeça o fecho e bloqueio do gancho de engate rápido ou<br />
mosquetão, ou possa ocorrer um desenrolamento.<br />
G. De forma a não permitir que o conector fique correctamente alinhado enquanto estiver sujeito a sobrecarga.<br />
48
3.0 INSTALAÇÃO<br />
3.1 PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de protecção antiqueda antes de iniciar o seu trabalho. Tenha em consideração todos os<br />
factores que podem afectar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações<br />
definidos na Secção 2.<br />
IMPORTANTE: Na maioria das aplicações, a SRL Nano-Lok pode ser ligada ao local de ancoragem ou do arnês dorsal. Qualquer<br />
orientação é autorizada, salvo conforme indicado na secção 4.7.<br />
3.2 ANCORAGEM: A figura 7 ilustra as ligações normais de ancoragem da SRL. Seleccione um local de ancoragem com riscos mínimos de<br />
queda livre e de queda em oscilação (consulte a Secção 2). Seleccione um ponto de ancoragem rígido capaz de sustentar as cargas estáticas<br />
definidas na Secção 2.2. Nos locais onde não é possível uma ancoragem acima da cabeça, as SRLs Nano-Lok podem ser fixadas a um ponto<br />
de ancoragem abaixo do nível da argola em D dorsal do utilizador. Para utilizadores até 141 kg, o ponto de ancoragem não deve ser superior<br />
a 1,5 m abaixo da argola em D dorsal.<br />
3.3 MONTAGEM DO ARNÊS: Alguns modelos da SRL Nano-Lok incluem uma interface de arnês para SRL simples ou dupla para montar<br />
as SRL(s) num arnês de corpo inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal (consulte as figuras 8 e 9):<br />
• Interface de arnês para SRL simples: Quando a mobilidade do trabalhador é vital, a interface de arnês para SRL simples pode<br />
ser utilizada para montar a SRL Nano-Lok na parte traseira de um arnês de corpo inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal<br />
(consulte a figura 8). Desta forma, o trabalhador pode ligar a diversos pontos de ancoragem ao longo do estaleiro com a extremidade<br />
do cabo de tracção da SRL sem reinstalar repetidamente a SRL. Para montar a SRL Nano-Lok num arnês de corpo inteiro com a<br />
interface de arnês para SRL simples:<br />
1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior da argola<br />
em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para fazer deslizar a interface da SRL simples entre as correias e a almofada<br />
traseira.<br />
2. Abra a interface de arnês: Empurre para baixo os botões de bloqueio (C) simultaneamente e faça deslizar para fora o<br />
pino de bloqueio (D).<br />
3. Posicione a interface de arnês à volta das correias: Com os botões de bloqueio (C) virados para baixo e o trinco<br />
virado para cima, introduza a extremidade da interface de arnês (E) atrás das correias (A). Rode a interface de arnês atrás<br />
das correias até que a interface de arnês envolva as correias. Puxe para trás as correias através da argola em D dorsal e<br />
almofada traseira para prender a interface de arnês.<br />
4. Prenda a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório na SRL (F) sobre o pino de<br />
bloqueio da interface de arnês (D) e, em seguida, empurre para dentro o pino de bloqueio até este ficar bloqueado na<br />
posição correcta na extremidade oposta da interface de arnês.<br />
AVISO: A faixa vermelha na extremidade do botão do pino de bloqueio da interface de arnês ficará exposta se a<br />
interface de arnês estiver desbloqueada. Para evitar a libertação acidental da ligação, certifique-se sempre de que a<br />
interface de arnês está bloqueada antes de utilizar o arnês e a SRL Nano-Lok ligada. O incumprimento dessas instruções<br />
poderá resultar em lesões ou morte.<br />
NOTA: Também é aceitável ligar a SRL Nano-Lok à argola em D dorsal com um mosquetão ou gancho de engate rápido.<br />
• Interface de arnês para SRL dupla: Nas aplicações de escalada em que é necessária uma amarração a 100%, a interface de<br />
arnês para SRL simples pode ser utilizada para montar duas SRLs Nano-Lok lado a lado na parte traseira de um arnês de corpo<br />
inteiro precisamente abaixo da argola em D dorsal (consulte a figura 9). Para montar duas SRLs Nano-Lok num arnês de corpo<br />
inteiro com a interface de arnês para SRL dupla:<br />
1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior da argola<br />
em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para fazer deslizar a interface da SRL dupla entre as correias e a almofada da<br />
argola em D.<br />
2. Abra a interface de arnês: Empurre para cima a inserção do conector (C) para desapertar as braçadeiras (D) do mesmo<br />
e, em seguida, rode para cima a inserção do conector para desbloquear o trinco. Empurre para dentro o trinco (E) para<br />
abrir o conector.<br />
3. Passe a primeira SRL Nano-Lok pela interface de arnês: Introduza a extremidade do conector (F) através do olhal<br />
giratório (G) na SRL e, em seguida, rode a SRL até à extremidade do trinco do conector (H). O trinco pode ser rodado na<br />
direcção da extremidade para permitir o afastamento do olhal giratório entre o trinco e a coluna do conector.<br />
4. Posicione a interface de arnês à volta das correias: Com o trinco virado para cima, introduza a extremidade do nariz<br />
do conector (F) atrás das correias (A). Rode o conector atrás das correias até que o conector envolva as mesmas.<br />
5. Adicione a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório da SRL (G) sobre o nariz do<br />
conector (F) e posicione o olhal giratório da SRL na extremidade nasal do conector (I). Rode o trinco (E) fechado.<br />
6. Feche a interface de arnês: Rode a inserção do conector (C) para a frente para prender as braçadeiras (D) ao conector.<br />
Quando correctamente fechadas, as correias devem passar pela ranhura da malha de rede (J) na parte superior da inserção<br />
do conector e os olhais giratórios da SRL devem estar presos nos elementos de fixação (K) nos lados da inserção do conector.<br />
Assim que a interface de arnês estiver fechada, volte a puxar as correias (A) pela argola em D dorsal e almofada da argola<br />
em D de modo a eliminar folgas na malha de rede e fixe o conector entre as correias e a almofada da argola em D.<br />
NOTA: Os arneses ExoFit mais antigos poderão exigir uma interface de arnês para SRL dupla. Ver Anexo A.<br />
49
4.0 UTILIZAÇÃO<br />
AVISO: Não altere nem utilize intencionalmente este equipamento de forma inadequada. Consulte a Capital Safety quando utilizar<br />
este equipamento em combinação com componentes ou subsistemas diferentes dos descritos neste manual. Algumas combinações de<br />
subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste equipamento. Tenha cuidado quando utilizar este equipamento<br />
perto de maquinaria em movimento, perigos eléctricos, perigos químicos, arestas aguçadas ou materiais suspensos que possam cair<br />
sobre a corda de segurança. Não enrole a corda de segurança à volta de membros estruturais pequenos. A inobservância destas instruções<br />
poderá resultar em avaria do equipamento, lesões graves ou morte.<br />
AVISO: Consulte o seu médico se tiver motivos para duvidar da sua aptidão física para absorver em segurança o choque de uma<br />
paragem de queda. A idade e a aptidão física afectam seriamente a capacidade de um trabalhador para suportar quedas. Grávidas e<br />
menores de idade não deverão utilizar as cordas de segurança auto-retrácteis da DBI-SALA.<br />
4.1 ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Antes de cada utilização deste equipamento de protecção antiqueda, inspeccione-o cuidadosamente<br />
para se certificar de que se encontra na devidas condições de trabalho. Verifique se existem peças desgastadas ou danificadas.<br />
Certifique-se da presença e segurança de todos os parafusos. Verifique se a corda de segurança está a recolher correctamente<br />
puxando-a para fora e deixando que recolha lentamente. Se houver hesitações na retracção, a unidade deve ser colocada fora de<br />
serviço e destruída. Inspeccione a corda quanto a cortes, fios partidos, queimaduras, esmagamentos e corrosão. Verifique a acção<br />
de bloqueio, puxando bruscamente a corda. Consulte a secção 5 para obter mais informações sobre a inspecção. Não a utilize se a<br />
inspecção revelar um estado que não ofereça segurança.<br />
4.2 APÓS UMA QUEDA: qualquer equipamento que tenha sido sujeito a forças de paragem de uma queda ou apresentar danos<br />
consistentes com o efeito de forças de paragem de queda conforme é descrito na secção 5, deve ser retirado de imediato de serviço e<br />
destruído.<br />
4.3 APOIO DO CORPO: Ao utilizar SRLs Nano-Lok, deve usar um arnês de corpo inteiro. Para utilizações de protecção geral contra<br />
quedas, ligue a argola em D (dorsal) traseira.<br />
4.4 EFECTUAR LIGAÇÕES: A figura 10 ilustra as ligações de arnês e de ancoragem para os sistemas de paragem de queda da SRL<br />
Nano-Lok. Ao utilizar um gancho para estabelecer uma ligação, certifique-se de que não existe a possibilidade de deslize (consulte a<br />
figura 5). Não utilize ganchos nem conectores que não se fechem completamente sobre o objecto de fixação. Não utilize ganchos de<br />
engate rápido sem bloqueio. A ancoragem tem de estar em conformidade com os requisitos de resistência de ancoragem indicados na<br />
secção 2.2. Siga as instruções do fabricante fornecidas com cada componente de sistema.<br />
4.5 FUNCIONAMENTO: Antes da utilização, inspeccione a SRL conforme descrito na secção 5.0. A figura 10 mostra as ligações do<br />
sistema para aplicações normais da SRL Nano-Lok. Ligue a SRL Nano-Lok a uma ancoragem correcta ou monte a SRL na parte<br />
traseira de um arnês de corpo inteiro conforme as instruções na secção 3. Em SRLs ligadas a uma ancoragem, ligue o gancho (D)<br />
ou mosquetão no indicador de carga à argola em D dorsal (A) no arnês de corpo inteiro. Nas SRLs montadas em arneses, ligue o<br />
gancho (D) ou mosquetão a uma ancoragem correcta. Certifique-se de que todas as ligações são compatíveis em tamanho, forma<br />
e resistência. Certifique-se de que os mosquetões estão totalmente fechados e bloqueados. Logo que se encontre ancorado, o<br />
trabalhador é livre de se movimentar dentro da área de trabalho recomendada e à velocidade normal. Em caso de queda, a SRL irá<br />
bloquear e pará-la. Após o salvamento não continue a utilizar a SRL. Quando trabalhar com uma SRL, permita sempre que a corda<br />
de segurança recolha para dentro do dispositivo sob controlo.<br />
AVISO: Não ate nem dê nós na corda de segurança. Evite que a corda de segurança entre em contacto com superfícies cortantes<br />
ou abrasivas. Inspeccione frequentemente a corda de segurança procurando cortes, fios soltos, queimaduras ou sinais de danos<br />
químicos. Sujidade, contaminantes e água podem reduzir as propriedades dieléctricas da corda de segurança. Tenha cuidado perto<br />
de cabos de alta tensão.<br />
4.6 AMARRAÇÃO A 100% DA INTERFACE DE SRL DUPLA: Quando duas SRLs Nano-Lok são montadas lado a lado na parte traseira<br />
de um arnês de corpo inteiro, o sistema de paragem de queda da SRL pode ser utilizado para uma protecção antiqueda contínua<br />
(amarração a 100%) em subidas, descidas ou deslocações laterais (consulte a figura 11). Com a perna do cabo de tracção de uma<br />
SRL presa a um ponto de ancoragem, o trabalhador pode mover-se para outro local, prender a perna do cabo de tracção da outra<br />
SRL que não está a utilizar a outro ponto de ancoragem e, em seguida, desprender-se do ponto de ancoragem original. A sequência<br />
repete-se até o trabalhador chegar ao local pretendido. As considerações para aplicações de amarração a 100% da SRL dupla incluem<br />
o seguinte:<br />
• Nunca ligue ambos os cabos de tracção da SRL ao mesmo ponto de ancoragem (consulte a figura 12A).<br />
• Ligar mais do que um conector a um único ponto de ancoragem (argola ou olhal) pode comprometer a compatibilidade da<br />
ligação devido à interacção entre conectores e não é recomendado.<br />
• A ligação de cada cabo de tracção da SRL a um ponto de ancoragem em separado é aceitável (Figura 12B).<br />
• Cada local de ligação tem de suportar de forma independente 10 kN ou ser um sistema especialmente concebido, à semelhança<br />
da corda de segurança horizontal.<br />
• Nunca ligue mais do que uma pessoa de cada vez a um sistema de SRL dupla (Figura 13).<br />
• Não permita que os cabos de tracção fiquem enrolados ou torcidos, o que poderia impedir a respectiva retracção.<br />
• Não permita que os cabos de tracção passem sob os braços ou entre as pernas durante o uso.<br />
50
4.7 PLATAFORMAS DE TRABALHO AÉREAS: É permitido utilizar a SRL Nano-Lok em plataformas de trabalho aéreas, desde que se<br />
cumpram os seguintes critérios:<br />
1. Geralmente as SRLs Nano-Lok não impedem que os trabalhadores caiam das plataformas de trabalho aéreas ou das superfícies<br />
de trabalho elevadas. Para impedir a queda dos trabalhadores de plataformas aéreas de trabalho, deve ser utilizado o<br />
posicionamento dos cabos de tracção de comprimentos suficientemente curtos.<br />
2. As plataformas aéreas de trabalho devem ter barras de protecção ou trincos em todas as extremidades acessíveis ao longo do<br />
respectivo perímetro salvo se as ancoragens das SRLs Nano-Lok estiverem localizadas acima da cabeça. As extremidades nas<br />
barras superiores de todas as barras de protecção e trincos sobre os quais o utilizador pode cair têm de ter um raio mínimo de<br />
0,3 cm.<br />
3. As ancoragens de resistência e compatibilidade correctas têm de ser sempre utilizadas para prender SRLs Nano-Lok (consulte a<br />
secção 2).<br />
4. Podem existir riscos de queda, especialmente quando trabalhar junto de esquinas ou fora de pontos de ancoragem. É necessária<br />
uma maior distância de queda nos casos em que existe uma potencial queda em oscilação (consulte a figura 4).<br />
5. Todas as arestas aguçadas com as quais a corda de segurança da SRL Nano-Lok pode entrar em contacto durante uma queda<br />
têm de ser eliminadas ou tapadas. Todas as arestas com as quais a corda de segurança da SRL pode entrar em contacto numa<br />
queda têm de ser lisas com um raio de aresta de 0,3 cm ou superior. Os potenciais pontos de aperto entre superfícies adjacentes<br />
que a corda de segurança pode alcançar durante uma queda têm de ser eliminados.<br />
4.8 SISTEMAS HORIZONTAIS: Em aplicações onde a SRL Nano-Lok SRL é utilizada em conjunto com um sistema horizontal (ex. corda<br />
de segurança horizontal, trólei de vigas em I horizontal), a SRL e os componentes do sistema horizontal têm de ser compatíveis.<br />
Os sistemas horizontais deverão ser concebidos e instalados sob a supervisão de um engenheiro qualificado. Consulte as instruções<br />
do fabricante do equipamento do sistema horizontal para obter mais informações.<br />
5.0 INSPECÇÃO<br />
5.1 Etiqueta rfid i-Safe: A SRL Nano-Lok inclui uma etiqueta de identificação de radiofrequência (RFID) i-Safe. A etiqueta de RFID<br />
pode ser utilizada conjuntamente com o dispositivo de leitura portátil i-Safe para simplificar a inspecção e controlo do inventário, bem<br />
como fornecer registos para o seu equipamento de protecção antiqueda. Se for a sua primeira utilização, contacte um representante<br />
do serviço de assistência ao cliente da Capital Safety (ver a contracapa) ou, se já estiver registado, vá a: isafe.capitalsafety.com.<br />
Siga as instruções fornecidas com o seu leitor portátil i-Safe ou software para transferir os seus dados para a sua base de dados.<br />
5.2 FREQUÊNCIA DE INSPECÇÃO: A SRL Nano-Lok tem de ser inspeccionada em intervalos definidos na “Secção 2.5 - Frequência de<br />
inspecção”. Os procedimentos de inspecção são descritos em “Registo de inspecção e manutenção” (Tabela 1).<br />
5.3 CONDIÇÕES PERIG<strong>OS</strong>AS OU DEFEITU<strong>OS</strong>AS: Se a inspecção revelar condições perigosas ou defeituosas, coloque imediatamente a<br />
SRL Nano-Lok fora de serviço e elimine-a (consulte a “Secção 5.5 - Eliminação”).<br />
5.4 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional das SRLs Nano-Lok é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. Enquanto a SRL<br />
passar os critérios de inspecção, poderá continuar a ser usada.<br />
5.5 ELIMINAÇÃO: Elimine a SRL Nano-Lok se esta tiver sido sujeita à força de uma queda ou se a inspecção revelar uma condição<br />
perigosa ou defeituosa. Antes de eliminar a SRL, retire o indicador de carga do cabo de tracção com cordame ou desactive a SRL para<br />
eliminar a possibilidade de reutilização indevida.<br />
6.0 MANUTENÇÃO, ASSISTÊNCIA E ARMAZENAMENTO<br />
6.1 LIMPEZA: Os procedimentos de limpeza da SRL Nano-Lok são os seguintes:<br />
• Limpe periodicamente o exterior da SRL com água e uma solução de sabão suave. Posicione a SRL de tal forma que o excesso de<br />
água possa ser drenado. Limpe as etiquetas conforme seja necessário.<br />
• Limpe a corda de segurança com uma solução de sabão suave e água. Passe por água e deixe secar completamente ao ar.<br />
Não aplique calor para acelerar a secagem. A corda de segurança deve estar seca antes de a recolher no invólucro. Uma<br />
acumulação excessiva de sujidade, tinta, etc. poderá impedir a retracção total da corda de segurança no invólucro, causando um<br />
risco potencial de queda.<br />
IMPORTANTE: Se a corda de segurança entrar em contacto com ácidos ou outros químicos cáusticos, retire a SRL de<br />
serviço e lave-a com uma solução de sabão suave e água. Inspeccione a SRL conforme a Tabela 1 antes de a recolocar<br />
em serviço.<br />
6.2 ASSISTÊNCIA: As SRLs Nano-Lok não têm reparação. Se a SRL tiver sido sujeita a uma força de queda ou a inspecção revelar<br />
condições perigosas ou defeituosas, coloque a SRL fora de serviço e elimine-a (consulte a “Secção 5.5 - Eliminação”).<br />
6.3 ARMAZENAMENTO: Armazene a SRL Nano-Lok num ambiente fresco, seco e limpo, afastado da luz solar directa. Evite áreas onde<br />
possam existir vapores químicos. Inspeccione minuciosamente a SRL após qualquer armazenamento prolongado.<br />
7.0 ESPECIFICAÇÕES<br />
7.1 DESEMPENHO: A sua SRL Nano-Lok foi testada e certificada conforme os requisitos de desempenho da(s) norma(s) identificadas(s)<br />
na capa deste manual de instruções. Consulte a “Secção 2.0 - Limitações e requisitos” para especificações de desempenho.<br />
7.2 DIMENSÕES: A tabela 2 enumera as dimensões da SRL Nano-Lok. O intervalo de trabalho médio das SRLs Nano-Lok é 1,8 m, mas<br />
varia ligeiramente com diferenças de comprimento nas várias opções de conector final. Os valores de comprimento da SRL recolhida e<br />
esticada na tabela 2 são aproximações com base no comprimento total da SRL completamente recolhida/esticada e os conectores de<br />
extremidade aplicáveis.<br />
7.3 ROTULAGEM: A figura 16 na parte traseira destas instruções ilustra as etiquetas da SRL Nano-Lok.<br />
7.4 MATERIAIS: As especificações dos materiais para a SRL Nano-Lok são as seguintes:<br />
51
Tabela 1 – Registo de inspecções e manutenções<br />
Número(s) de série:<br />
Número do modelo:<br />
Data de aquisição:<br />
Data da primeira utilização:<br />
Data da inspecção:<br />
Componente:<br />
SRL<br />
(Diagrama 1)<br />
Inspeccionado por:<br />
Inspecção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a unidade deve ser<br />
inspeccionada, consulte a secção 7.0)<br />
Inspeccione em termos de elementos de fixação soltos e peças dobradas ou danificadas.<br />
Inspeccione o invólucro (A) em termos de distorção, fissuras ou outros danos.<br />
Inspeccione a cabeça giratória (B) e o olhal giratório (C) ou o conector integrado<br />
(D) em termos de distorção, fissuras ou outros danos. A cabeça giratória deve ser<br />
fixa correctamente à SRL, mas deve girar livremente. O olhal giratório ou o conector<br />
integrado devem rodar livremente na cabeça giratória.<br />
A corda de segurança (E) deve poder ser puxada e recolher totalmente sem hesitações<br />
e sem ficar frouxa.<br />
Certifique-se de que a SRL fica bloqueada quando a corda de segurança é puxada de<br />
forma repentina. O bloqueio deve ser positivo sem escorregar.<br />
Todas as etiquetas têm de estar presentes e totalmente legíveis (ver a figura 16).<br />
Inspeccione toda a SRL em termos de vestígios de corrosão.<br />
Aprovar<br />
Reprovar<br />
Corda de segurança<br />
do tipo cordame<br />
(Diagrama 2)<br />
Indicador de carga<br />
(Diagrama 3)<br />
Conectores finais<br />
(Tabela 2)<br />
Inspeccione a corda de segurança quanto a sinais de desgaste concentrado, feixes<br />
desentrançados, fios partidos, queimaduras, cortes e abrasões. A corda de segurança deve<br />
estar livre de nós a todo o comprimento. Inspeccione em termos de sujidade, acumulação<br />
excessiva de tinta e manchas de ferrugem. Certifique-se de que não há danos causados por<br />
produtos químicos ou pelo calor indicados por zonas castanhas, descoloradas ou desfiadas.<br />
Certifique-se de que não há danos causados por raios ultravioleta, indicados por descoloração<br />
e pela presença de borbotos ou fibras soltas na superfície da corda.<br />
Inspeccione o indicador de carga para determinar se foi activado. Não devem haver vestígios<br />
de alongamentos e a cobertura deve estar fixa e não ter rasgões ou outros danos.<br />
A tabela 2 identifica os conectores finais que devem ser incluídos no seu modelo da SRL<br />
Nano-Lok. Inspeccione todos os ganchos de engate rápido, mosquetões, ganchos para<br />
barra de reforço, interfaces, etc. em termos de vestígios de danos, corrosão e estado<br />
de funcionamento correcto. Sempre que estiverem presentes: Os trincos devem abrir,<br />
fechar, bloquear e desbloquear correctamente, e os botões de bloqueio e os pinos de<br />
bloqueio devem funcionar correctamente.<br />
Diagrama 1 — Inspecção da SRL<br />
D<br />
C<br />
B<br />
B<br />
A<br />
A<br />
Diagrama 2 — Corda de<br />
segurança do tipo cordame<br />
Cortado<br />
Diagrama 3 — Indicador<br />
de carga<br />
Desdobrado e<br />
rasgado/<br />
desentrançado<br />
Malha<br />
E<br />
E<br />
Desentrançado<br />
Muito<br />
sujo<br />
Rasgado ou<br />
partido<br />
Cobertura<br />
Queimaduras de<br />
soldadura<br />
Acção correctiva/manutenção:<br />
Acção correctiva/manutenção:<br />
Acção correctiva/manutenção:<br />
Acção correctiva/manutenção:<br />
Aprovado por:<br />
Data:<br />
Aprovado por:<br />
Data:<br />
Aprovado por:<br />
Data:<br />
Aprovado por:<br />
Data:<br />
52
Tabela 2 – Especificações<br />
1<br />
Conectores finais<br />
Comprimento<br />
(recolhida)<br />
Comprimento<br />
(esticada)<br />
C<br />
K<br />
H<br />
Modelo<br />
1<br />
Cabeça<br />
giratória<br />
2<br />
Cabo<br />
de<br />
tracção<br />
3<br />
pol.<br />
3<br />
mm<br />
4<br />
ft.<br />
4<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
L<br />
M<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
1<br />
1 1<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
2 2<br />
2<br />
3 4<br />
318 mm<br />
1,68 m<br />
2<br />
1 2<br />
Abertura do<br />
Conector: Tipo: Material:<br />
trinco<br />
A Gancho de engate rápido Aço 19 mm<br />
C Gancho para barra de reforço Alumínio 57 mm<br />
D Gancho para barra de reforço de engate Alumínio<br />
57 mm<br />
rápido<br />
E Mosquetão Alumínio 19 mm<br />
H Interface da SRL simples Aço 17 mm<br />
I Interface da SRL dupla Aço com inserção 19 mm<br />
em nylon<br />
J Interface da SRL dupla<br />
Aço<br />
19 mm<br />
(argola em D fixa em ExoFit)<br />
K Mosquetão Aço 30 mm<br />
L Mosquetão Alumínio 19 mm<br />
M Gancho para barra de reforço Alumínio 57 mm<br />
Invólucro:<br />
Nylon, resistente aos<br />
raios UV<br />
Mola<br />
motorizada:<br />
Tambor: Nylon, Tipo 6/6 Cabeça<br />
giratória:<br />
Elementos<br />
de fixação:<br />
Linguetas<br />
de bloqueio:<br />
Eixo principal:<br />
Parafusos em aço zincado;<br />
rebites em aço inoxidável<br />
Aço inoxidável<br />
Aço inoxidável<br />
Corda de<br />
segurança<br />
Indicador<br />
de carga<br />
Aço inoxidável<br />
Aço zincado<br />
Malha em poliéster<br />
Dynema,<br />
25/32" de largura x 0,052"<br />
de espessura<br />
Cobertura: Costura de<br />
nylon Denier texturada:<br />
Malha entrelaçada de<br />
poliéster ou nylon:<br />
Poliéster<br />
A C D E M<br />
53
ANEXO A - INTERFACE DE ARNÊS COM ARGOLA EM D FIXA PARA CORDA DE<br />
SEGURANÇA AUTO-RETRÁCTIL (SRL) DUPLA<br />
Os antigos arneses de corpo inteiro ExoFit com uma argola em D fixa requerem uma interface de arnês para SRL dupla para<br />
montar duas SRLs Nano-Lok na parte de trás do arnês precisamente abaixo da argola em D dorsal. Os seguintes modelos<br />
de SRLs Nano-Lok duplas estão disponíveis para instalação nos arneses com argola em D fixa ExoFit:<br />
J - 3100128<br />
Interface de arnês<br />
com argola em<br />
D fixa para SRL<br />
dupla<br />
3101296<br />
C<br />
Gancho para barra de reforço<br />
em alumínio<br />
D<br />
Gancho para barra de reforço<br />
de engate rápido em alumínio<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montagem do arnês: Para montar duas SRLs Nano-Lok num arnês de corpo inteiro ExoFit com a interface de arnês fixa<br />
para SRL dupla (Figura 15):<br />
1. Solte a malha de rede do arnês: Puxe para fora as correias (A) no local onde passam através da parte inferior<br />
da argola em D dorsal (B) até haver espaço suficiente para introduzir a interface da SRL dupla entre as correias e a<br />
almofada traseira.<br />
2. Abra a interface do arnês: Com a interface da SRL dupla orientada conforme ilustrado na Figura 15 - Passo 2,<br />
empurre a manga de bloqueio (C) para o lado direito e, em seguida, rode no sentido dos ponteiros do relógio para<br />
desbloquear o trinco (D). Rodar para baixo o trinco (D) para abrir.<br />
3. Passe a primeira SRL Nano-Lok pela interface de arnês: Introduza a extremidade do conector (E) através do olhal<br />
giratório (F) na SRL e, em seguida, rode a SRL até à extremidade do trinco do conector (G). O trinco pode ser fechado<br />
para permitir o afastamento do olhal giratório entre o trinco e a coluna do conector.<br />
4. Posicione a interface do arnês à volta das correias: Introduza a extremidade do conector (E) atrás das correias<br />
(A). Rode o conector atrás das correias até estas ficarem rodeadas pelo mesmo.<br />
5. Adicione a segunda SRL Nano-Lok à interface de arnês: Faça deslizar o olhal giratório da SRL (F) sobre a<br />
extremidade do conector (E) e posicione o olhal giratório da SRL na extremidade do conector.<br />
6. Feche a interface de arnês: Permita que o trinco (D) rode fechado e que a manga de bloqueio (C) volte a rodar para<br />
a posição de bloqueio. Assim que a interface de arnês estiver fechada, volte a puxar as correias (A) para a argola em D<br />
dorsal de modo a eliminar folgas no sistema de rede e fixe a interface do arnês entre as correias e a almofada traseira.<br />
54
VARNING: Denna produkt ingår i ett personligt fallstopp, arbetsställnings- eller räddningssystem. Användaren måste följa<br />
tillverkarens instruktioner för varje komponent i systemet. Dessa instruktioner måste överlämnas till den som ska använda<br />
denna utrustning. Användaren måste läsa och ta till sig innehållet i dessa instruktioner innan denna utrustning används.<br />
Tillverkarens instruktioner måste följas för korrekt användning och underhåll av denna utrustning. Ändringar eller felaktig<br />
användning av denna produkt, eller underlåtelse att följa anvisningar, kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall.<br />
SW<br />
VIKTIGT: Kontakta Capital Safety om du har frågor som rör utrustningens användning, skötsel eller lämplighet för din<br />
tillämpning.<br />
VIKTIGT: Anteckna informationen om produktidentifiering från ID-etiketten i besiktnings- och underhållsloggen innan denna<br />
utrustning används.<br />
BESKRIVNING:<br />
Nano-Lok självindragande livlinor (SRL) är 2 m långa säkringslinor, utrustade med en rak lastindikator som dras in i en kåpa<br />
av termoplast. De finns i flera modeller som medger infästning till en förankringspunkt, enkel eller dubbel montering på en<br />
helkroppssele (se figur 1). Nano-Lok självindragande livlinor låser automatiskt vid ett fall för att stoppa fallet, men släpper ut<br />
och drar tillbaka livlinan när den anslutne användaren rör sig normalt. Figur 2 visar följande nyckelkomponenter för Nano-Lok<br />
Självindragande livlina (SRL): Svivel (A), svivelögla (B), integrerad koppling (C), kåpa (D), vävlivlina (E), lastindikator (F),<br />
iSafe RFID-märkning (G), livlinekrok (H).<br />
1.0 TILLÄMPNINGAR<br />
1.1 SYFTE: Capital Safetys självindragande livlinor (SRL) är konstruerade som en komponent i ett personligt fallskyddssystem<br />
(PFAS). Figur 1 visar de modeller av självindragande livlinor som beskrivs i denna bruksanvisning. De kan användas<br />
i merparten av de situationer där det krävs en kombination av arbetsrörlighet och fallskydd (dvs. inspektionsarbete,<br />
allmänt byggarbete, underhållsarbete, oljeproduktion, arbete i trånga utrymmen m.m.).<br />
1.2 STANDARDER: Dina SRL:er överensstämmer med de CE-standard(er) som återges på framsidan av dessa instruktioner.<br />
1.3. UTBILDNING: Denna utrustning är avsedd att installeras och användas av personer som är utbildade i korrekt tillämpning och<br />
användning av den. Det är användarens ansvar att säkerställa att han/hon har satt sig in i dessa instruktioner, och att han/hon<br />
utbildats i korrekt skötsel och användning av denna utrustning. Användaren måste också vara medveten om funktionsegenskaper,<br />
tillämpningsbegränsningar och följderna av felaktig användning av denna utrustning.<br />
2.0 BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV<br />
Ta alltid hänsyn till dessa begränsningar och krav när utrustningen installeras eller används.<br />
2.1. KAPACITET: Självindragande livlinor är utformade för att användas av personer med en totalvikt (person, kläder,<br />
verktyg m.m.) som inte överstiger 141 kg.<br />
Det får aldrig vara fler än en person ansluten till en enda SRL vid fallstoppstillämpningar.<br />
2.2 STOPPKRAFT OCH STOPPLÄNGD: De självindragande livlinor som beskrivs i denna instruktion klarar följande värden för<br />
stoppkraft och stopplängd:<br />
Genomsnittlig stoppkraft<br />
Maximal stoppkraft<br />
Maximal stopplängd<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
3.3 FÖRANKRING: Den struktur som SRL:en ansluts i måste klara en belastning på upp till 10 kN. Förankringsanordningar<br />
ska överensstämma med EN795.<br />
2.4 RÄDDNINGSPLAN: När denna utrustning används ska arbetsgivaren ha en räddningsplan och resurser för att<br />
implementera den, samt delge planen för användare, auktoriserade personer och räddningspersonal.<br />
2.5 BESIKTNINGSINTERVALL: De självindragande livlinorna ska besiktigas av användaren före varje användning, och<br />
dessutom av en annan kompetent person 1 än användaren i intervaller som inte överskrider ett år 2 . Besiktningsprocedurerna<br />
beskrivs i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1). Resultatet av varje kompetent persons besiktning ska registreras på<br />
kopior i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1) eller i-Safe-systemet (se avsnitt 5).<br />
2.6 LÅSHASTIGHET: Situationer som inte medger en obehindrad fallväg bör undvikas. Arbete i begränsade eller trånga<br />
utrymmen betyder eventuellt att kroppen inte når tillräckligt hög hastighet för att SRL-enheten ska låsa vid ett fall.<br />
Arbete på långsamt glidande material, t.ex. sand eller spannmål, medger eventuellt inte tillräcklig hastighetsökning<br />
för att SRL-enheten ska låsa. En fri väg är nödvändig för att säkerställa säker låsning av SRL.<br />
2.7 NORMAL ANVÄNDNING: Normal användning medger att hela livlinans längd kan släppas ut och dras in utan stopp vid<br />
utdragning och utan slack vid indragning, eftersom arbetaren rör sig med normal hastighet. Skulle ett fall inträffa kommer<br />
ett hastighetsavkännande bromssystem att aktiveras, stoppa fallet och ta upp mycket av den energi som skapas. Vid fall<br />
som inträffar när livlinan nästan är helt utdragen begränsar ett reservsystem eller en lastindikator kraften vid ett fall.<br />
Om SRL:en utsatts för fallkrafter måste den tas ur bruk och besiktigas (se avsnitt 5). Plötsliga eller snabba rörelser bör<br />
undvikas under normala arbetsförhållanden då dessa kan orsaka att SRL:en låser.<br />
1 Kompetent person: En person som kan identifiera befintliga och förutsägbara risker i omgivningarna, eller arbetsförhållanden som är hälsovådliga, riskfyllda<br />
eller farliga för anställda och som har behörighet att vidta omedelbara korrigerande åtgärder för att eliminera dessa.<br />
2 Besiktningsintervall: Extrema arbetsförhållanden (hård miljö, lång tids användning m.m.) kan kräva att besiktningarna görs oftare av en kompetent person.<br />
55
2.8 FRITT FALL: Vid förankring ovanför huvudhöjd begränsar SRL:en avståndet för fritt fall till 61 cm eller mindre. Förankra<br />
SRL:en direkt ovanför arbetsnivån för att undvika ökade fallängder. Undvik arbete där din lina kan korsa eller tvinna sig med<br />
annan arbetares lina. Undvik att arbeta där ett föremål kan falla och träffa livlinan; Du kan tappa balansen och livlinan<br />
kan skadas. Låt inte livlinan passera under armar eller mellan ben. Kläm, knyt eller förhindra inte på något annat sätt att<br />
livlinan kan dras in eller spännas. Undvik slak lina. Förläng inte SRL:en genom att ansluta en säkringslina eller en<br />
liknande komponent utan att först rådfråga Capital Safety.<br />
2.9 FALLMARGINAL: Figur 3 visar krav på fallmarginaler. Säkerställ att det finns tillräcklig marginal (X) i fallvägen för att förhindra<br />
att personen slår emot ett föremål under ett fall. Om arbetaren ska arbeta i en position som inte befinner sig direkt under<br />
SRL:ens förankringspunkt, kommer marginalen som krävs och fallängden att bli större.<br />
Att fastställa marginalen som krävs: Mät avståndet från användarens bakre selkoppling till förankringen för Nano-Lok<br />
SRL:en. Både horisontellt och vertikalt avstånd krävs. Använd figur 3 för att fastställa den krävda marginalen (X).<br />
Den streckade linjen i figuren representerar steg om 0,3 m från användarens bakre selkoppling till förankringen.<br />
Exempel: 1,8 m marginal krävs när Nano-Lok-enheten är förankrad 1 m ovanför och 1 m vid sidan av användarens<br />
bakre selkoppling, 3,7 m marginal krävs när Nano-Lok är förankrad 0,5 m nedanför och 1,4 m vid sidan av användarens<br />
bakre selkoppling.<br />
OBS! Marginalerna som anges i figur 3 förutsätter att fallet sker i stående ställning. Om arbetaren ligger<br />
på knä eller kryper behövs en ytterligare marginal på 0,9 m.<br />
2.10 PENDELFALL: Pendelfall kan inträffa när förankringspunkten inte finns direkt ovanför den punkt där ett fall sker<br />
(se figur 4). Kraften med vilken ett föremål träffas under ett pendelfall kan orsaka allvarlig personskada. Under ett<br />
pendelfall kommer det totala vertikala fallavståndet ofta att vara längre än om användaren hade fallit rakt ner från<br />
förankringspunkten, vilket därigenom förlänger den totala längden för det fria fallet och marginalen (X) som erfordras för<br />
att stoppa användaren säkert. Använd figur 3 för att fastställa fallmarginalen (X) för din tillämpning. Minimera risken för<br />
pendelfall genom att arbeta med förankringspunkten så rakt ovanför dig som möjligt. Tillåt aldrig ett pendelfall om det<br />
kan orsaka personskada.<br />
2.11 RISKER: Användning av denna utrustning i riskfyllda områden kan kräva ytterligare försiktighetsåtgärder, för att minska risken<br />
för att användaren eller utrustningen skadas. Faror kan inkludera, men är inte begränsade till, värme, frätande kemikalier,<br />
korrosiva miljöer, kraftledningar för högspänning, explosiva eller giftiga gaser, rörliga maskiner och vassa kanter, eller material<br />
ovanför som kan falla och träffa användaren eller fallskyddssystemet.<br />
2.12 VASSA KANTER: Undvik att arbeta där livlinan kommer att vara i kontakt med, eller kan skavas mot, oskyddade skarpa<br />
kanter. Täck kanten med skyddsmaterial om kontakt med vassa kanter inte kan undvikas.<br />
2.13 KROPPSSTÖD: En helkroppssele ska användas med den självindragande livlinan. Selens anslutningspunkt måste sitta ovanför<br />
användarens tyngdpunkt. Ett kroppsbälte är inte godkänt för användning med den självindragande livlinan. Om ett fall inträffar<br />
när ett kroppsbälte används kan det orsaka oavsiktlig losskoppling och risk för kvävning på grund av otillräckligt kroppstöd.<br />
2.14 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Om inget annat anges är Capital Safety-utrustning endast utformad för komponenter<br />
och undersystem som är godkända av Capital Safety. Byte mot icke godkända komponenter eller undersystem kan äventyra<br />
utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet:<br />
VIKTIGT: Läs och följ tillverkarens instruktioner för tillhörande komponenter och undersystem för ditt fallstoppssystem.<br />
2.15 ANSLUTNINGARS KOMPATIBILITET: Anslutningar anses vara kompatibla med anslutningselement när de är avsedda<br />
att fungera tillsammans på ett sådant sätt att deras storlekar och former inte orsakar att deras öppningsmekanismer<br />
öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta Capital Safety om du har några frågor angående<br />
kompatibilitet.<br />
Kopplingar som används för att hänga upp SRL:en ska överensstämma med EN362. Anslutningar måste vara kompatibla<br />
med förankringen eller andra systemkomponenter. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Icke-kompatibla<br />
anslutningar kan lossna av misstag (se figur 5). Anslutningar måste vara kompatibla i storlek, form och styrka.<br />
Självlåsande automatkrokar och karbinkrokar krävs. Om det anslutningselement som en automatkrok eller karbinkrok<br />
sätts fast vid är för litet eller oregelbundet utformat, kan det uppstå en situation i vilken anslutningselementet tillför kraft<br />
på automatkrokens eller karbinkrokens (A) öppningsmekanism. Denna kraft kan orsaka att öppningsmekanismen öppnas (B),<br />
vilket medför att automatkroken eller karbinkroken kan lossna från anslutningspunkten (C).<br />
2.16 GÖRA ANSLUTNINGAR: Automatkrokar och karbinkrokar som används med denna utrustning ska vara självlåsande.<br />
Kontrollera att alla anslutningar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel.<br />
Kontrollera att alla anslutningar är helt stängda och låsta.<br />
Capital Safety-anslutningar (automatkrokar och karbinkrokar) är endast avsedda att användas enligt specifikationerna<br />
i respektive produkts bruksanvisning. Se figur 6 för exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och<br />
karbinkrokar:<br />
A. Till en D-ring som har en annan koppling ansluten.<br />
B. På ett sätt som skulle orsaka en belastning på öppningsmekanismen.<br />
C. I en falsk fastkoppling, där delar som sticker ut på automatkroken eller karbinkroken fastnar i förankringen, och utan<br />
visuell bekräftelse tycks vara helt fastkopplade i förankringspunkten.<br />
D. Till varandra.<br />
E. Direkt till vävband, säkringsrep eller omtagslinor (såvida inte tillverkarens instruktioner för både kopplingslinan och<br />
anslutningen specifikt tillåter sådan anslutning).<br />
F. Till ett föremål som är utformat eller har sådan storlek att automatkroken eller karbinkroken inte stängs, eller om det<br />
finns risk för utrullning.<br />
G. På ett sätt som inte tillåter kopplingen att sitta rakt under lasten.<br />
56
3.0 INSTALLATION:<br />
3.1 PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta med alla faktorer som kan påverka din säkerhet före,<br />
under och efter ett fall i beräkningen. Ta hänsyn till alla krav och begränsningar som är angivna i avsnitt 2.<br />
VIKTIGT: Vid de flesta tillämpningarna kan Nano-Lok SRL anslutas till förankringen eller selens bakre D-ring. Båda<br />
placeringarna är tillåtna, utöver vad som beskrivs i avsnitt 4.7.<br />
3.2 FÖRANKRING: Figur 7 visar typiska SRL-förankringar. Välj en förankringsplats med minimala risker för fritt fall och<br />
pendelfall (se avsnitt 2). Välj en stadig förankringspunkt som kan klara de statiska belastningarna enligt avsnitt 2.2.<br />
När förankring ovanför arbetsplatsen inte är möjlig kan Nano-Lok självindragande livlinor säkras i en förankringspunkt<br />
under nivån för användarens bakre D-ring. För användare upp till 141 kg får förankringspunkten inte sitta mer än 1,5 m<br />
under den bakre D-ringen.<br />
3.3 MONTERING AV SELE: Vissa Nano-Lok SRL-modeller har en enkel SRL eller dubbel SRL-länk till selen för montering av<br />
SRL på en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 8 och 9):<br />
• Enkel SRL-länk: När arbetarens rörlighet är viktig, kan en enkel länk användas för att fästa Nano-Lok SRL på baksidan<br />
av en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 8). Arbetaren kan då ansluta till olika förankringspunkter på<br />
arbetsplatsen med änden på SRL:ens kopplingslina utan upprepade återmonteringar av SRL:en. För att fästa Nano-Lok SRL<br />
på en helkroppssele med enkel SRL-länk för sele:<br />
1. Lossa selens vävband: Drag ut vävstropparna (A) där de löper igenom den nedre delen av den bakre D-ringen<br />
(B) tills det finns tillräcklig plats för att skjuta den enkla SRL-länken mellan vävstropparna och ryggplattan.<br />
2. Öppna selens länk: Tryck ner låsknapparna (C) samtidigt och skjut ut låstappen (D).<br />
3. Placera selens länk runt vävstropparna: Med låsknapparna (C) vända utåt och öppningsmekanismen vänd<br />
uppåt för du in spetsen på selens länk (E) bakom vävstropparna (A). Vrid selens länk bakom vävstropparna tills<br />
selens länk omger vävstropparna. Dra tillbaka vävstropparna genom den bakre D-ringen och ryggplattan för att<br />
säkra selens länk.<br />
4. Sätta fast Nano-Lok SRL på selens länk: Skjut svivelöglan på SRL (F) över låstappen på selens länk (D) och<br />
tryck sedan in låstappen tills den låser fast på motsatta sidan av selens länk.<br />
VARNING: Det röda bandet på knappändan på sellänkens låstapp exponeras om selens länk är olåst.<br />
För att förhindra oavsiktlig upplåsning av kopplingen, se alltid till att selens länk är låst innan selen och<br />
den monterade Nano-Lok SRL:en används. Om detta inte görs kan det resultera i personskador eller död.<br />
OBS! Det är även tillåtet att ansluta Nano-Lok SRL till selens bakre D-ring med en karbinkrok eller<br />
automatkrok.<br />
• Dubbel SRL-länk för sele: Vid klättring där 100 % avbindning krävs, kan dubbel SRL-länk för sele användas för att<br />
montera två Nano-Lok SRL sida vid sida på baksidan av en helkroppssele precis under den bakre D-ringen (se figur 9).<br />
För att montera två Nano-Lok SRL:er på en helkroppssele med dubbel SRL-länk för sele:<br />
1. Lossa selens vävband: Dra ut vävstropparna (A) där de går igenom den undre delen av den bakre D-ringen<br />
(B) tills det finns tillräckligt med plats för att skjuta in den dubbla SRL-länken mellan vävstropparna och den<br />
D-ringsplattan.<br />
2. Öppna selens länk: Tryck upp kopplingen (C) för att snäppa upp klämmorna (D) från kopplingen och vrid<br />
kopplingen uppåt för att låsa upp öppningsmekanismen. Tryck öppningsmekanismen (E) inåt för att öppna<br />
kopplingen.<br />
3. Trä den första Nano-Lok SRL:en på selens länk: Sätt in kopplingens spets (F) genom svivelöglan (G) på<br />
SRL:en och vrid sedan SRL:en till kopplingens öppningsmekanisms ände (H). Öppningsmekanismen kan vridas<br />
mot spetsen för att ge spelrum för svivelöglan mellan öppningsmekanismen och kopplingens tapp.<br />
4. Placera selens länk runt vävstropparna: Med öppningsmekanismen vänd uppåt, sätt i kopplingens spets (F)<br />
bakom vävstropparna (A). Vrid kopplingen bakom vävstropparna tills kopplingen omger vävstropparna.<br />
5. Sätt fast den andra Nano-Lok SRL:en på selens länk: Skjut SRL:ens svivelögla (G) över kopplingens spets<br />
(F) och placera SRL:ens svivelögla vid kopplingens spets (I). Vrid öppningsmekanismen (E) till stängt läge.<br />
6. Stänga selens länk: Vrid kopplingen (C) framåt så att klämmorna (D) säkras på kopplingen. När den är<br />
ordentligt stängd ska vävstropparna löpa genom vävöppningen (J) på ovansidan av kopplingen och SRL:ens<br />
svivelöglor ska säkras i urtagen (K) på endera sida av kopplingen. När selens länk är stängd, dra tillbaka<br />
vävstropparna (A) genom den bakre D-ringen och D-ringsplattan för att ta bort slacket i vävbanden och låsa<br />
kopplingen mellan vävstropparna och D-ringsplattan.<br />
OBS! Gamla ExoFit-selar kan kräva en annan dubbel SRL-länk för selen. Se bilaga A.<br />
57
4.0 ANVÄNDNING<br />
VARNING: Ändra eller missbruka inte denna utrustning avsiktligt. Rådfråga Capital Safety när du vill använda denna<br />
utrustning i kombination med andra komponenter eller undersystem än de som beskrivs i denna bruksanvisning. Vissa<br />
kombinationer av undersystem och komponenter kan störa utrustningens funktionsduglighet. Var försiktig när denna<br />
utrustning används vid rörliga maskiner, elektriska risker, kemiska risker, vassa kanter eller varma material som kan falla<br />
på livlinan. Vira inte livlinan runt små strukturella bjälkar. Underlåtenhet att ta hänsyn till denna varning kan leda till allvarliga<br />
personskador eller dödsfall.<br />
VARNING: Rådfråga din läkare om det finns anledning att tvivla på att du är tillräckligt stark för att ta emot stöten vid<br />
ett fallstopp utan fara. Ålder och kondition kan allvarligt påverka en arbetares förmåga att klara fall. Gravida kvinnor och<br />
minderåriga får ej använda självindragande livlinor från DBI-SALA.<br />
4.1 FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Före varje användning av denna fallskyddsutrustning måste den kontrolleras noggrant för<br />
att säkerställa att den är i gott funktionsdugligt skick. Kontrollera om det finns utslitna eller skadade delar. Säkerställ att<br />
alla bultar sitter på plats och är åtdragna. Kontrollera att livlinan dras in korrekt genom att dra ut linan och sakta låta den<br />
dras in. Om det finns tveksamheter vid indragningen ska enheten tas ur bruk och förstöras. Kontrollera livlinan avseende<br />
skärskador, fransar, krosskador och korrosion. Kontrollera låsfunktionen genom att dra hårt i linan. Se avsnitt 5 för<br />
detaljer om besiktning. Använd inte livlinan om besiktningen avslöjar ett osäkert tillstånd.<br />
4.2 EFTER ETT FALL: All utrustning som har utsatts för krafter från fallstopp, eller som uppvisar skador likvärdiga med<br />
inverkan från fallstoppskrafter enligt beskrivningen i avsnitt 5, ska omedelbart tas ur bruk och kasseras.<br />
4.3 KROPPSSTÖD: En helkroppssele måste bäras när Nano-Lok SRL:er används. För allmänt fallskydd ska livlinan anslutas<br />
till den bakre (rygg-) D-ringen.<br />
4.4 GÖRA ANSLUTNINGAR: Figur 10 visar sele och förankringsanslutningar för Nano-Lok SRL fallstoppsystem. När en krok<br />
används för att göra en anslutning måste det säkerställas att utrullning inte kan inträffa (se figur 5). Använd inte krokar<br />
eller kopplingar som inte försluts helt över anslutningsobjektet. Använd inte icke-låsande automatkrokar. Förankringen<br />
måste uppfylla kraven på förankringsstyrka som anges i avsnitt 2.2. Följ tillverkarens anvisningar som levereras med<br />
varje systemkomponent.<br />
4.5 ANVÄNDNING: Kontrollera SRL:en så som beskrivs i avsnitt 5.0 före användning. Figur 10 visar systemanslutningar för<br />
typiska Nano-Lok SRL-tillämpningar. Anslut Nano-Lok SRL till en lämplig förankring eller montera SRL:en på baksidan<br />
av en helkroppssele enligt instruktionerna i avsnitt 3. Vid SRL:er som är anslutna till en förankring ska kroken (D) eller<br />
karbinkroken på lastindikatorn fästas i den bakre D-ringen (A) på helkroppsselen. På selmonterade SRL:er ansluts kroken<br />
(D) eller karbinkroken i en lämplig förankring. Kontrollera att anslutningarna är kompatibla avseende storlek, form och<br />
styrka. Kontrollera att krokarna är helt stängda och låsta. När arbetaren är fastsatt är denne fri att röra sig inom det<br />
rekommenderade arbetsområdet med normal hastighet. Om ett fall inträffar låses den självindragande livlinan (SRL) och<br />
stoppar fallet. Tag SRL:en ur bruk efter räddning. Vid arbete med en SRL ska livlinan alltid tillåtas att rulla tillbaka in i<br />
enheten på ett kontrollerat sätt.<br />
VARNING: Bind eller knyt inte livlinan. Undvik kontakt mellan livlinan och vassa, skavande ytor. Kontrollera livlinan<br />
ofta avseende brott, fransar, brännskador eller tecken på kemisk skada. Smuts, föroreningar och vatten kan reducera<br />
livlinans dielektriska egenskaper. Iaktta försiktighet nära elledningar.<br />
4.6 DUBBEL SRL-LÄNK MED 100 % AVBINDNING: När två Nano-Lok SRL:er är monterade sida vid sida på baksidan av en<br />
helkroppssele, kan SRL-fallstoppssystemet användas som kontinuerligt fallskydd (100 % avbindning) under uppstigning,<br />
nedstigning eller rörelser i sidled (se figur 11). Med en SRL:s ena säkringsben anslutet till en förankringspunkt kan<br />
arbetaren flytta sig till ett nytt läge, fästa det fria säkringsbenet till en annan SRL eller till en annan förankringspunkt, och<br />
sedan koppla bort den ursprungliga förankringspunkten. Detta upprepas tills arbetaren når önskad plats. Att tänka på vid<br />
tillämpningar med dubbel SRL med 100 % avbindning:<br />
• Anslut aldrig båda SRL-säkringarna i samma förankringspunkt (se figur 12A).<br />
• Anslutning av mer än en koppling till en enda förankring (ring eller ögla) kan äventyra kompatibiliteten för<br />
anslutningen på grund av interaktion mellan kopplingarna, och rekommenderas därför inte.<br />
• Anslutning av varje SRL-säkring till separata förankringspunkter är acceptabelt (figur 12B).<br />
• Varje anslutningsplats måste oberoende av varandra klara 10 kN eller vara ett specialkonstruerat system, precis som<br />
med en vågrät livlina.<br />
• Koppla aldrig mer än en person samtidigt till det dubbla SRL-systemet (figur 13).<br />
• Låt inte livlinorna trassla in sig i varandra eftersom det kan hindra dem från att dras in.<br />
• Låt inga livlinor löpa under armar eller mellan ben under användning.<br />
58
4.7 HÖGA ARBETSPLATTFORMAR: Användning av Nano-Lok på höga arbetsplattformar är tillåtet, under förutsättning att<br />
följande villkor uppfylls:<br />
1. Nano-Lok SRL hindrar i allmänhet inte arbetare från att falla från höga arbetsplattformar eller upphissade arbetsytor.<br />
För att förhindra att arbetare faller från höga plattformar ska tillräckligt korta säkringslinor användas.<br />
2. Höga arbetsplattformar ska ha skyddsräcken eller grindar vid alla åtkomliga kanter utmed sin omkrets, om inte<br />
förankringar för Nano-Lok SRL finns placerade ovanför. De övre kanterna på alla skyddsräcken och grindar över vilka<br />
arbetaren kan falla ska ha en minsta radie på 0,3 cm.<br />
3. Förankringar med lämplig styrka och kompatibilitet ska alltid användas för säkring av Nano-Lok SRL (se avsnitt 2).<br />
4. Risk för pendelfall kan finnas, speciellt vid arbete intill hörn eller långt ifrån förankringspunkter. Extra fallmarginal<br />
behövs där det finns risk för pendelfall (se figur 4).<br />
5. Alla vassa kanter som Nano-Lok SRL:ens livlina kan komma i kontakt med vid ett fall måste elimineras eller täckas<br />
över. Alla kanter som SRL-livlinan kan komma i kontakt med måste vara släta med en kantradie på 0,3 cm eller större.<br />
Eventuella klämpunkter mellan angränsade ytor där livlinan kan fastna vid ett fall måste elimineras.<br />
4.8 VÅGRÄTA SYSTEM: Vid tillämpningar där Nano-Lok SRL används tillsammans med vågräta system (till exempel vågrät<br />
livlina, vågräta blockvagnar) måste SRL och vågräta system vara kompatibla. Vågräta system måste utformas och<br />
installeras under övervakning av en kvalificerad ingenjör. Se instruktionerna från tillverkaren av den vågräta utrustningen<br />
för detaljer.<br />
5.0 BESIKTNING<br />
5.1 i-Safe RFID-MÄRKNING: Nano-Lok SRL har en i-Safe RFID-märkning (Radio Frequency Identification) (figur 14).<br />
RFID-märkningen kan användas tillsammans med den bärbara i-Safe-avläsningsenheten för att förenkla inspektion och<br />
inventariekontroll och tillhandahålla protokoll för din fallskyddsutrustning. Om du är en förstagångsanvändare, kontakta<br />
en representant för Capital Safetys kundservice (se omslagets baksida); eller, om du redan har registrerat dig, gå till<br />
isafe.capitalsafety.com. Följ instruktionerna som finns i i-Safes bärbara skanner eller programvara för att överföra dina<br />
data till din databas.<br />
5.2 BESIKTNINGSINTERVALL: Nano-Lok SRL ska besiktigas vid de intervall som är angivna i ”Avsnitt 2.5 - Inspektionsintervall”.<br />
Besiktningsprocedurerna beskrivs i ”Besiktnings- och underhållslogg” (tabell 1).<br />
5.3 <strong>OS</strong>ÄKRA ELLER DEFEKTA TILLSTÅND: Om besiktningen avslöjar osäkra eller defekta tillstånd ska Nano-Lok SRL<br />
omedelbart tas ur bruk och kasseras (se ”Avsnitt 5.5 - Kassering”).<br />
5.4 PRODUKTENS HÅLLBARHET: Den funktionsdugliga livslängden för Nano-Lok SRL beror på arbetsförhållanden och<br />
underhåll. Så länge som SRL:en godkänns vid besiktning av en kompetent person får den användas.<br />
5.5 KASSERING: Kassera Nano-Lok SRL om den har utsatts för fallkrafter eller om en kontroll visar ett osäkert eller defekt<br />
tillstånd. Innan kassering av SRL; skär av lastindikatorn på vävsäkringslinorna eller ta SRL:en ur bruk på annat sätt, så<br />
att möjligheten till felaktig återanvändning elimineras.<br />
6.0 UNDERHÅLL, SERVICE OCH FÖRVARING<br />
6.1 RENGÖRING: Följande rengöringsåtgärder gäller för Nano-Lok SRL:<br />
• Rengör regelbundet SRL-enhetens utsida med vatten och en mild tvållösning. Placera SRL-enheten så att<br />
överskottsvatten kan rinna ut. Rengör etiketter enligt behov.<br />
• Rengör vävlivlinan med vatten och mild tvållösning. Skölj och lufttorka grundligt. Snabbtorka inte med hjälp av<br />
värme. Livlinan ska torka innan den dras in i kåpan. Överdriven ansamling av smuts, färg m.m. kan förhindra att<br />
livlinan dras tillbaka helt in i enheten och därmed orsaka en potentiell risk för fritt fall.<br />
VIKTIGT: Om livlinan kommer i kontakt med syror eller andra frätande kemikalier ska den tas ur bruk och<br />
tvättas med en mild tvållösning och vatten. Besiktiga SRL:en enligt tabell 1 innan den tas i bruk.<br />
6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL kan inte repareras. Om SRL:en har utsatts för fallkrafter eller besiktningen avslöjar osäkra eller<br />
defekta tillstånd, ta Nano-Lok SRL:en ur bruk och kassera den (se ”Avsnitt 5.5 - Kassering”).<br />
6.3 FÖRVARING: Förvara Nano-Lok SRL på en sval, torr och ren plats skyddad mot direkt solljus. Undvik platser där det kan<br />
finnas kemiska ångor. Besiktiga SRL-enheten noggrant efter längre förvaringsperioder.<br />
7.0 SPECIFIKATIONER<br />
7.1 PRESTANDA: Din Nano-Lok SRL har testats och certifierats för de prestandakrav som anges på omslaget till denna<br />
bruksanvisning. Se ”Avsnitt 2.0 - Begränsningar och krav” för prestandaspecifikationer.<br />
7.2 MÅTT: I tabell 2 finns måtten för Nano-Lok SRL. Genomsnittligt arbetsområde för Nano-Lok SRL är 1,8 m, men kan<br />
variera lite med längdskillnader i de olika alternativen för ändkoppling. Längder för in- och utdragen livlina finns i tabell 2<br />
och är ungefärliga värden baserade på totala längden vid helt indragen/utdragen SRL och de aktuella ändkopplingarna.<br />
7.3 MÄRKNING: Figur 16 på baksidan av dessa instruktioner visar Nano-Lok SRL-etiketter.<br />
7.4 MATERIAL: Materialspecifikationer för Nano-Lok SRL är som följer:<br />
59
Tabell 1 – Besiktnings- och underhållslogg<br />
Serienummer:<br />
Modellnummer:<br />
Inköpsdatum:<br />
Datum för första användning:<br />
Besiktningsdatum:<br />
Besiktigad av:<br />
Komponent: Besiktning: (Se avsnitt 2 för Besiktningsintervall) Godkänd Underkänd<br />
SRL<br />
(diagram 1)<br />
Kontrollera lösa fästen och böjda eller skadade delar.<br />
Kontrollera kåpan (A) avseende vridning, sprickor eller andra skador.<br />
Vävlivlina<br />
(diagram 2)<br />
Lastindikator<br />
(diagram 3)<br />
Ändkopplingar<br />
(Tabell 2)<br />
Kontrollera sviveln (B) och svivelöglan (C) eller integrerade kopplingar (D)<br />
avseende vridning, sprickor eller andra skador. Sviveln ska vara säkert fastsatt<br />
på SRL:en, men ska snurra fritt. Svivelöglan eller integrerade kopplingar ska<br />
rotera fritt i sviveln.<br />
Vävlivlinan (E) ska dras ut och dras in helt utan stopp eller skapa en slak lina.<br />
Säkerställ att SRL:en låser vid kraftigt ryck i livlinan. Upplåsning ska ske utan<br />
slirning.<br />
Alla etiketter ska finnas och vara fullt läsbara (se figur 16).<br />
Kontrollera hela SRL:en avseende tecken på rost.<br />
Kontrollera vävlinan avseende koncentrerat slitage, fransiga trådar, brustet<br />
garn, brännskador, brott och avskavningar. Hela livlinan måste vara helt fri<br />
från knutar. Kontrollera avseende överdriven nedsmutsning och färgansamling<br />
och rostfläckar. Kontrollera avseende kemiska skador eller värmeskador,<br />
missfärgningar eller spröda områden. Kontrollera avseende ultravioletta<br />
skador som visas genom missfärgning och förekomsten av stickor och flisor på<br />
livlinans yta.<br />
Kontrollera lastindikatorn för att fastställa om den har aktiverats. Det ska inte<br />
finnas något tecken på förlängning och kåpan ska vara säkrad och fri från<br />
revor eller andra skador.<br />
Tabell 2 visar de ändkopplingar som bör vara inkluderade i din Nano-<br />
Lok SRL-modell. Kontrollera alla automatkrokar, karbinkrokar, balkkrokar,<br />
förbindningslänkar m.m. avseende tecken på skador, rost och att de fungerar<br />
korrekt. Där det föreligger: Öppningsmekanismer ska öppna, stänga, låsa och<br />
låsa upp korrekt, låsknappar och låstappar ska fungera rätt.<br />
Diagram 1 — SRL-besiktning<br />
Diagram 2 — Vävlivlina<br />
Diagram 3 — Lastindikator<br />
D<br />
B<br />
C<br />
B<br />
Skuren<br />
Spridd och<br />
splittrad/nött<br />
Vävband<br />
E<br />
A<br />
E<br />
A<br />
Nött<br />
Mycket<br />
Smutsig<br />
Splittrad<br />
eller<br />
trasig<br />
Hölje<br />
Svetsning<br />
Brännskador<br />
Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />
Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />
Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />
Korrigerande åtgärd/underhåll:<br />
Godkänd av:<br />
Datum:<br />
Godkänd av:<br />
Datum:<br />
Godkänd av:<br />
Datum:<br />
Godkänd av:<br />
Datum:<br />
60
Tabell 2 – Specifikationer<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Modell<br />
Ändkopplingar Längd (indragen) Längd (utdragen)<br />
1<br />
2<br />
3 3 4<br />
Svivel Säkringslina in.<br />
mm<br />
ft.<br />
4<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
L<br />
M<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
1<br />
1 1<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Öppning<br />
Koppling: Typ: Material:<br />
öppningsmekanism<br />
A Automatkrok Stål 19 mm<br />
C Balkkrok Aluminium 57 mm<br />
D Automatisk balkkrok Aluminium 57 mm<br />
E Karbinkrok Aluminium 19 mm<br />
H Enkel SRL-länk Stål 17 mm<br />
I Dubbel SRL-länk Stål med nyloninlägg 19 mm<br />
J Dubbel SRL-länk<br />
Stål<br />
19 mm<br />
(ExoFit fast D-Ring)<br />
K Karbinkrok Stål 30 mm<br />
L Karbinkrok Aluminium 19 mm<br />
M Balkkrok Aluminium 57 mm<br />
Kåpa: Nylon, UV-resistent Motorfjäder: Rostfritt stål<br />
2 2<br />
2<br />
Trumma: Nylon, typ 6/6 Svivel: Zinkpläterat stål<br />
Fästen:<br />
Zinkpläterade skruvar;<br />
nitar av rostfritt stål<br />
Livlina<br />
Dynema Polyesterväv,<br />
25/32" bred x 0,052" tjock<br />
Spärrhakar:<br />
Huvudaxel:<br />
Rostfritt stål<br />
Rostfritt stål<br />
Lastindikator Hölje: Denier strukturerad<br />
nylon<br />
Söm: Polyester eller<br />
nylontråd<br />
väv: Polyester<br />
2<br />
A C D E M<br />
61
BILAGA A - DUBBEL SRL MED SELLÄNK OCH FAST D-RING<br />
Äldre ExoFit-helkroppsselar med en fast D-ring kräver en speciell, dubbel SRL-sellänk för att montera två Nano-Lok<br />
SRL:er på selens baksida precis under den bakre D-ringen. Följande dubbla Nano-Lok SRL-modeller finns för montering<br />
på ExoFit-selar med fast D-Ring:<br />
J - 3100128<br />
Dubbel SRL med<br />
fast D-Ring och<br />
sellänk<br />
3101296<br />
C<br />
Balkkrok i aluminium<br />
D<br />
Automatbalkkrok i<br />
aluminium<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montering av sele: För att montera två Nano-Lok SRL:er på en ExoFit-helkroppssele med dubbel SRL-sellänk och<br />
fast D-Ring (figur 15):<br />
1. Lossa selens vävband: Dra ut vävstropparna (A) där de löper igenom den undre delen av den bakre<br />
D-ringen (B) tills det finns tillräckligt utrymme för att sätta in den dubbla SRL-länken mellan vävstropparna<br />
och ryggplattan.<br />
2. Öppna selens länk: Med den dubbla SRL-länken placerad så som visas i figur 15 - steg 2, trycker<br />
du glidlåset (C) åt höger och vrider det sedan medurs för att låsa upp öppningsmekanismen (D). Vrid<br />
öppningsmekanismen (D) för att öppna.<br />
3. Trä den första Nano-Lok SRL:en på selens länk: För in kopplingens spets (E) genom svivelöglan (F) på<br />
SRL:en och vrid sedan SRL:en runt änden på kopplingens (G) öppningsmekanism. Öppningsmekanismen<br />
kan stängas för att ge svivelöglan spelrum mellan öppningsmekanismen och kopplingens tapp.<br />
4. Placera selens länk runt vävstropparna: För in kopplingens spets (E) bakom vävstropparna (A).<br />
Vrid kopplingen bakom vävstropparna tills kopplingen omger vävstropparna.<br />
5. Sätt fast den andra Nano-Lok SRL:en på selens länk: Skjut SRL:ens svivelögla (F) över kopplingens<br />
spets (E) och placera SRL:ens svivelögla i kopplingens spetsände.<br />
6. Stänga selens länk: Låt spärren (D) stängas och glidlåset (C) rotera bakåt till låst läge. När selens<br />
förbindelselänk är stängd, dra tillbaka vävstropparna (A) genom den bakre D-ringen för att ta bort slacket<br />
i vävbanden och låsa selens länk mellan vävstropparna och ryggplattan.<br />
62
VAROITUS: Tämä tuote on osa putoamisenesto-, työasemointi- tai pelastusjärjestelmää. Käyttäjän tulee noudattaa jokaista<br />
järjestelmän osaa koskevaa valmistajan ohjetta. Nämä ohjeet tulee antaa varusteiden käyttäjälle. Käyttäjän tulee lukea ja<br />
ymmärtää nämä ohjeet ennen varusteiden käyttöä. Valmistajan ohjeita tulee noudattaa näiden varusteiden oikeaan käyttöön<br />
ja huoltoon. Tuotteen muuttaminen tai väärinkäyttö tai ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan tapaturmaan tai kuolemaan.<br />
FI<br />
TÄRKEÄÄ: Jos sinulla on kysymyksiä näiden varusteiden käytöstä, huollosta tai sopivuudesta käyttötarkoitukseen, ota<br />
yhteyttä Capital Safetyyn.<br />
TÄRKEÄÄ: Ennen näiden varusteiden käyttöä kirjaa tuotteen tunnistetiedot tunnusmerkinnästä tämän oppaan huolto- ja<br />
kunnossapitolokiin.<br />
SEL<strong>OS</strong>TUS:<br />
Nano-Lok-turvaköydet ovat 2 m taljaköysiä, jotka on varustettu iskuvoiman ilmaisimella, joka vetäytyy termoplastisen<br />
kotelon sisään. Niitä on saatavana useita eri malliyhdistelminä, jotka sallivat kytkemisen kiinnityspisteeseen yksittäis- tai<br />
kaksoiskiinnityksellä kokovartalovaljaissa (katso kuva 1). Nano-Lok-turvaköysi lukittuu automaattisesti pudotuksen alkaessa<br />
putoamisen estämiseksi mutta vapauttaa ja kelaa turvaköyttä siihen kiinnitetyn käyttäjän normaalin liikkumisen aikana. Kuva 2<br />
esittelee seuraavat itsepalautuvan Nano-Lok-turvaköyden pääkomponentit: Leikari (A), leikarin lenkki (B), yhdysrakenteinen<br />
liitin (C), kotelo (D), kuituköysi (E), iskuvoiman ilmaisin (F), iSafe-RFID-merkintä (G), turvaköyden koukku (H).<br />
1.0 KÄYTTÖKOHTEET:<br />
1.1 TARKOITUS: Capital Safetyn itsekelautuvat turvaköydet on suunniteltu henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien<br />
(PFAS) komponentiksi. Kuvassa 1 esitetään turvaköysimallit, joita tämä käyttöopas koskee. Niitä käytetään useimmissa<br />
tilanteissa, joissa työntekijän liikkuvuus ja putoamisenesto on tarpeen (ts. tarkastukset, yleiset rakennustyöt,<br />
kunnossapito, öljyntuotanto, ahtaat tilat jne.)<br />
1.2 STANDARDIT: Turvaköysi täyttää CE-standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen.<br />
1.3 KOULUTUS: Näiden varusteiden asentajien ja käyttäjien tulee olla koulutettuja varusteiden oikeaan käyttöön. Käyttäjän vastuulla on<br />
tutustua näihin ohjeisiin ja varmistaa, että hän on saanut koulutuksen varusteiden oikeaan huoltoon ja käyttöön. Käyttäjän tulee myös<br />
olla tietoinen näiden varusteiden ominaisuuksista, käyttörajoituksista ja virheellisen käytön seurauksista.<br />
2.0 RAJOITUKSET JA VAATIMUKSET<br />
Seuraavat rajoitukset ja vaatimukset on aina huomioitava laitteen asennuksessa ja käytössä:<br />
2.1 KAPASITEETTI: Turvaköydet on suunniteltu käyttäjälle, jonka yhdistetty paino (henkilö, vaatetus, työkalut jne.) ei ylitä<br />
141 kg:ta.<br />
Yhteen turvataljaan ei koskaan saa liittää enempää kuin yhden henkilön putoamisenestotarkoituksessa.<br />
2.2 PYSÄYTYSVOIMA JA -ETÄISYYS: Tässä ohjeessa kuvatut turvaköydet täyttävät seuraavat pysäytysvoimaa ja -etäisyyttä<br />
koskevat arvot:<br />
Keskimääräinen pysäytysvoima<br />
Suurin sallittu pysäytysvoima<br />
Suurin sallittu pysäytysmatka<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 ANKKURI: Turvaköyden tukirakenteen on kyettävä tukemaan 10 kN kuormitus. Kiinnityslaitteiden tulee täyttää standardi<br />
EN795.<br />
2.4 PELASTUSSUUNNITELMA: Kun laitetta käytetään, työnantajalla on oltava pelastussuunnitelma ja käytettävissä olevat<br />
keinot sen toteuttamiseksi ja suunnitelman tiedottamiseksi laitteen käyttäjille, valtuutetuille henkilöille ja pelastajille.<br />
2.5 TARKASTUSVÄLI: Turvaköysi on tarkastettava käyttäjän toimesta ennen jokaista käyttökertaa ja tämän lisäksi toisen<br />
pätevän henkilön 1 kuin käyttäjän toimesta korkeintaan yhden vuoden tarkastusvälein 2 . Tarkastustoimet on kuvattu osassa<br />
”tarkastus- ja kunnossapitoloki” (taulukko 1). Kunkin pätevän henkilön suorittama tarkastus tulee kirjata ”tarkastus- ja<br />
kunnossapitolokin” (taulukko 1) kopioon tai i-Safe-järjestelmään (katso osa 5).<br />
2.6 LUKITUSNOPEUS: Vältä tilanteita, joissa esteetön putoaminen ei ole mahdollista. Työskentely hyvin ahtaissa tai<br />
kapeissa paikoissa saattaa estää kehoa saavuttamasta riittävää putoamisnopeutta turvaköyden laukeamiseksi putoamisen<br />
tapahtuessa. Hiekan tai viljan kaltaisten hitaasti liikkuvien materiaalien päällä työskentely ei ehkä salli riittävää nopeutta<br />
itsekelautuvan turvaköyden lukittumiseksi. Itselukkiutuvat turvaköydet vaativat lukkiutuakseen esteettömän väylän.<br />
2.7 NORMAALI KÄYTTÖ: Normaali toiminta sallii turvaköyden koko pituuden purkautua ja vetäytyä takeltelematta ulos<br />
ja ilman löysää sisään, kun työntekijä liikkuu normaalinopeudella. Jos putoaminen tapahtuu, nopeuden tunnistava<br />
jarru aktivoituu pysäyttäen putoamisen ja vaimentaen suuren osan putoamisessa syntyvää voimaa. Mikäli putoaminen<br />
tapahtuu turvaköyden liikevaran äärirajalla, laitteeseen on rakennettu varaturvaköysijärjestelmä tai iskuvoiman ilmaisin<br />
takaamaan pudotusvoiman vähenemisen. Jos turvaköyteen on kohdistunut pudotusvoimia, se pitää ottaa pois käytöstä<br />
ja tarkastaa (katso osa 5). Työskentelyn aikana on vältettävä äkkinäisiä liikkeitä, koska ne voivat aiheuttaa nopeuden<br />
tunnistavan jarrun lukittumisen.<br />
1 Pätevä henkilö: Henkilö, joka pystyy tunnistamaan olemassa olevat ja ennustettavat vaaratekijät ympäristössä tai työolosuhteissa, jotka ovat vaarallisia,<br />
epähygieenisiä tai vaarallisia työtekijöille, ja jolla on valtuudet ryhtyä toimiin niiden poistamiseksi.<br />
2 Tarkastusväli: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat ympäristöt, pitkäaikainen käyttö jne.) voivat vaatia tarkastusten suorittamista pätevän henkilön toimesta<br />
useammin.<br />
63
2.8 VAPAA PUDOTUS: Kun kiinnityspiste on pään yläpuolella, turvaköydet rajoittavat vapaapudotusmatkan 61 cm:ään tai alle.<br />
Pidempien putoamisetäisyyksien välttämiseksi turvaköysi on kiinnitettävä suoraan työtason yläpuolelle. Vältä työskentelyä<br />
paikoissa, joissa turvaköysi voi mennä ristiin toisen työntekijän turvavarusteiden kanssa. Vältä työskentelyä paikoissa,<br />
joissa putoavat esineet voivat osua turvaköyteen aiheuttaen tasapainon menetyksen tai vaurioittaen turvaköyttä.<br />
Turvaköysi ei saa kulkea käsivarsien alta tai jalkojen välistä. Turvaköyttä ei saa puristaa, solmia tai estää palautumasta<br />
tai kiristymästä. Vältä köyden löystymistä. Älä jatka turvaköyttä kytkemällä sitä taljaköyteen tai muuhun<br />
vastaavaan komponenttiin ottamatta ensin yhteyttä Capital Safetyyn.<br />
2.9 PUTOAMISMATKA: Kuva 3 esittää vapaata tilaa koskevat vaatimukset. Varmista, että putoamisreitillä on riittävästi tilaa<br />
estämään osuminen esineisiin putoamisen aikana. Jos työntekijä tulee työskentelemään paikassa, joka ei ole suoraan<br />
turvaköyden kiinnityspisteen alapuolella, vaadittava vapaa tilaa ja pystysuuntainen putoamisetäisyys ovat suurempia.<br />
Tarvittava vapaa tila määritetään seuraavasti: Mittaa etäisyys käyttäjän valjaiden selkäliitännästä Nano-Lok-turvaköyden<br />
kiinnityspisteeseen. Mittaa sekä vaaka- että pystysuuntainen etäisyys. Käytä kuvaa 3 määrittämään tarvittava etäisyys (X).<br />
Kuvan katkoviivat esittävät 0,3 metrin lisäyksiä käyttäjän valjaiden selkäliitännästä kiinnityspisteeseen. Esimerkiksi 1,8 m<br />
vapaa tila vaaditaan, kun Nano-Lok-yksikkö kiinnitetään 1 m yläpuolelle ja 1 m sivuun käyttäjän valjaiden selkäliitännästä;<br />
3,7 m vapaata tilaa vaaditaan, kun Nano-Lok on kiinnitetty 0,5 m alapuolelle ja 1,4 m sivuun käyttäjän selkäliitännästä.<br />
HUOM: Kuvassa 3 annetuissa etäisyyksissä oletetaan putoamisen tapahtuvan seisoma-asennosta. Jos työntekijä on<br />
polvillaan tai kyykistynyt, tarvitaan vapaata tilaa 0,9 m lisää.<br />
2.10 HEILAHTAVAT PUTOAMISET: Putoamisen aikana tapahtuu keinumisliikettä, jos kiinnityspiste ei ole suoraan<br />
putoamiskohdan yläpuolella (katso kuva 4). Iskeytyminen esteeseen heilahtavassa putoamisessa voi aiheuttaa vakavan<br />
vamman. Heilahtavassa putoamisessa putoamisetäisyys on suurempi kuin putoamisessa suoraan kiinnityspisteen<br />
alapuolella, minkä vuoksi vaadittava vapaa putoamisetäisyys (X) käyttäjän turvalliseksi pysäyttämiseksi on pidempi.<br />
Käytä kuvaa 3 määrittämään käyttötarkoituksesi mukainen vapaa putoamisetäisyys (X). Minimoi heilahtavan putoamisen<br />
mahdollisuus työskentelemällä niin suoraan ankkuripisteen alla kuin mahdollista. Älä koskaan salli heilahtavaa putoamista,<br />
jos se voi aiheuttaa vamman.<br />
2.11 VAARATEKIJÄT: Näiden varusteiden käyttö vaarallisissa ympäristöissä voi vaatia ylimääräisiä varotoimia estämään käyttäjän<br />
vammautuminen ja varusteiden vaurioituminen. Tällaisia vaaratekijöitä voivat olla muun muassa korkea kuumuus, syövyttävät<br />
kemikaalit tai ympäristöt, korkeajännitelinjat, räjähtävät tai myrkylliset kaasut, liikkuvat koneet, terävät reunat tai yläpuolella<br />
olevat materiaalit, jotka voivat pudota ja osua käyttäjään tai putoamisenestojärjestelmään.<br />
2.12 TERÄVÄT REUNAT: Vältä tämän laitteen käyttöä paikoissa, joissa ne voivat päästä kosketuksiin suojaamattomien<br />
terävien reunojen kanssa tai hangata niitä vasten. Jos kontaktia teräviin reunoihin ei voi välttää, peitä sellainen reuna<br />
suojamateriaalilla.<br />
2.13 KEHOTUKI: Kokovartalovaljaita on käytettävät itsekelautuvan turvaköyden kanssa. Valjaiden liitoskohdan on oltava käyttäjän<br />
painopisteen yläpuolella. Vartalovyön käyttö ei ole hyväksytty itsekelautuvan turvaköyden kanssa. Jos putoaminen tapahtuu<br />
vartalovyötä käytettäessä, voi aiheutua tahaton irtoaminen ja mahdollinen virheellisestä vartalon kannatuksesta johtuva<br />
tukehtuminen.<br />
2.14 KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: Ellei toisin mainita, Capital Safetyn laitteistot on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan<br />
Capital Safetyn hyväksymien osien ja alijärjestelmien kanssa. Muiden kuin hyväksyttyjen osien ja alajärjestelmien vaihtaminen<br />
tai korvaaminen voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.<br />
TÄRKEÄÄ: Lue henkilökohtaisen putoamisenestojärjestelmän komponenttien ja alijärjestelmien valmistajien ohjeet ja<br />
noudata niitä.<br />
2.15 LIITTIMIEN YHTEENSOPIVUUS: Liittimiä pidetään yhteensopivina liitettävien osien kanssa, kun ne on suunniteltu<br />
toimimaan yhdessä siten, että niiden koko ja muoto eivät aiheuta lukkomekanismien tahatonta aukeamista riippumatta<br />
niiden asennosta. Ota yhteyttä Capital Safetyyn, jos sinulla on kysyttävää yhteensopivuudesta.<br />
Turvaköyden ripustamiseen käytettävien liittimien on täytettävä standardin EN362 vaatimukset. Liittimien tulee olla yhteensopivia<br />
ankkuroinnin ja muiden järjestelmän osien kanssa. Yhteensopimattomia varusteita ei saa käyttää. Ei-yhteensopivat liittimet<br />
voivat irrota vahingossa (katso kuva 5). Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Itselukittuvat<br />
säppihaat ja karbiinit ovat pakollisia. Jos osa, johon säppihaka tai karbiini kiinnitetään, on liian pieni tai epäsäännöllisen<br />
muotoinen, on mahdollista, että kiinnitetty osa kohdistaa voiman säppihaan tai karbiinin lukitusosaan (A). Tämä voima voi<br />
aiheuttaa kidan avautumisen (B) ja päästää säppihaan tai karabiinin irtoamaan kytkentäpisteestä (C).<br />
2.16 LIITÄNTÖJEN TEKO: Näiden varusteiden kanssa on käytettävä vain itselukittuvia säppihakoja ja karabiineja. Varmista,<br />
että liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Yhteensopimattomia varusteita ei saa käyttää.<br />
Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja.<br />
Capital Safety -liittimet (säppihaat ja karabiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa<br />
kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Säppihakoja tai karabiineja ei saa kytkeä:<br />
A. D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin.<br />
B. Niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma.<br />
C. Virheelliseen liitokseen, jossa säppihaan tai karabiinin ulospäin työntyvät osat tarttuvat ankkuriin, ja joka näyttää<br />
täysin kiinnitetyltä ankkuripisteeseen, jollei sitä tarkasteta silmämääräisesti.<br />
D. Toisiinsa.<br />
E. Suoraan vöihin tai köyteen tai harustankoon (ellei sekä köyden että liittimen valmistajan ohjeissa nimenomaan sallita<br />
tällaista liitosta).<br />
F. Mihin tahansa esineeseen, joka on muodoltaan tai kooltaan sellainen, että säppihaka tai karabiini ei sulkeudu ja lukitu<br />
tai että haka voi tippua pois.<br />
G. Tavalla, joka ei salli liittimen asettua oikein kuormituksen alla.<br />
64
3.0 ASENNUS<br />
3.1 SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi ennen töiden aloittamista. Ota huomioon tekijät, jotka voivat vaikuttaa<br />
turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Huomioi kaikki osassa 2 määritellyt vaatimukset ja rajoitukset.<br />
TÄRKEÄÄ: Useimmissa käyttötarkoituksissa Nano-Lok-turvaköysi voidaan liittää kiinnityspisteeseen tai valjaiden<br />
selkäkiinnitykseen. Kumpikin suunta on sallittu, lukuun ottamatta osan 4.7 poikkeuksia.<br />
3.2 ANKKURI: Kuva 7 esittää tyypilliset turvaköyden kiinnityspisteen liitännät. Valitse kiinnityskohta, jossa vapaaseen pudotukseen<br />
ja heilahdusputoamiseen liittyvät vaarat ovat mahdollisimman vähäiset (katso osa 2). Valitse jäykkä kiinnityspiste, joka pystyy<br />
kantamaan osassa 2.2 määritetyt staattiset kuormitukset. Kun yläpuolinen kiinnitys ei ole käytännöllistä, Nano-Lok-turvaköydet<br />
voidaan kiinnittää kiinnityspisteeseen, joka on käyttäjän selkäpuolen D-renkaan alapuolella. Korkeintaan 141 kg painaville<br />
käyttäjille kiinnityspiste ei saa olla yli 1,5 m selkäpuolen D-renkaan alapuolella.<br />
3.3 KIINNITYS VALJAISIIN: Jotkin Nano-Lok-turvaköysimallit sisältävät yhden tai kahden turvaköyden valjasliitynnän<br />
turvaköyden/-köysien kiinnittämiseen kokovartalovaljaisiin heti selkäpuolen D-renkaan alapuolelle (katso kuvat 8 ja 9):<br />
• Yhden turvaköyden valjasliityntä: Kun työntekijän liikuntakyky on ehdoton vaatimus, yhden turvaköyden<br />
valjasliityntää voidaan käyttää kiinnittämään Nano-Lok-turvaköysi kokovartalovaljaiden takaosaan heti selkäpuolen<br />
D-renkaan alle (katso kuva 8). Työntekijä voi sitten kytkeytyä erilaisiin kiinnityspisteisiin eri puolilla työmaata<br />
turvaköyden taljapään avulla joutumatta toistuvasti asentamaan turvaköyttä uudestaan. Nano-Lok-turvaköysi kiinnitetään<br />
kokovartalovaljaisiin yhden turvaköyden valjasliitynnän avulla seuraavasti:<br />
1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan läpi,<br />
kunnes tilaa on riittäväksi yhden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja takalevyn välitse.<br />
2. Avaa valjasliityntä: Työnnä lukituspainikkeet (C) alas samanaikaisesti ja liu'uta lukitussokka (D) ulos.<br />
3. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Kun lukituspainikkeet (C) osoittavat ulospäin ja portti ylöspäin, vie<br />
valjasliitynnän (E) etupää vyöhihnojen (A) taakse. Kierrä valjasliityntää vyöhihnojen takana, kunnes se ympäröi<br />
vyöhihnat. Vedä vyöhihnat taakse selkäpuolen D-renkaan ja takalevyn läpi kiinnittääksesi valjasliitynnän.<br />
4. Kiinnitä Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta leikarin lenkki turvaköydessä (F) valjasliitynnän<br />
lukitussokan (D) yli ja työnnä sitten lukitussokkaa, kunnes se lukittuu paikalleen valjasliitynnän vastapäähän.<br />
VAROITUS: Valjasliitynnän lukitussokan päässä olevan nupin punainen nauha paljastuu, jos valjasliityntä on<br />
lukitsematta. Vältä liitännän tahaton aukeaminen varmistamalla aina, että valjasliityntä on lukittu ennen valjaiden<br />
ja siihen kytketyn Nano-Lok-turvaköyden käyttöä. Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa tapaturman tai kuoleman.<br />
HUOM: On hyväksyttävää kytkeä Nano-Lok-turvaköysi valjaiden selkäpuolen D-renkaaseen myös karbiinin tai<br />
karbiinihaan avulla.<br />
• Kahden turvaköyden valjasliityntä: Kiipeilykäytössä, jossa vaaditaan 100 % kiinnittymistä, kahden turvaköyden<br />
valjasliityntää voidaan käyttää kiinnittämään kaksi Nano-Lok-turvaköyttä rinnakkain kokovartalovaljaiden takaosaan<br />
aivan selkäpuolen D-renkaan alle (katso kuva 9). Kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään kokovartalovaljaisiin<br />
kahden turvaköyden valjasliityntään seuraavasti:<br />
1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan läpi,<br />
kunnes tilaa on riittäväksi kahden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja D-rengaslevyn välitse.<br />
2. Avaa valjasliityntä: Työnnä liitosvälikappale (C) ylös irrottaaksesi puristimet (D) liittimestä ja käännä<br />
liitosvälikappale sitten ylös avataksesi portin lukituksen. Avaa liitin työntämällä porttia (E) sisäänpäin.<br />
3. Pujota ensimmäinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Vie liittimen (F) etuosa leikarilenkin (G) läpi<br />
turvaköydessä ja kierrä sitten turvaköysi liittimen (H) portinpään ympäri. Porttia voidaan kiertää etupäätä kohti,<br />
jotta leikarille jää tilaa portin ja liittimen selän väliin.<br />
4. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Portin osoittaessa ylöspäin vie liittimen etupää (F) vyöhihnojen<br />
(A) taakse. Kierrä liitintä vyöhihnojen takana, kunnes liitin ympäröi vyöhihnat.<br />
5. Lisää toinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta turvaköyden leikari (G) liittimen (F) kärjen yli ja<br />
aseta turvaköyden leikari liittimen etupäähän (I). Käännä portti (E) kiinni.<br />
6. Sulje valjasliityntä: Kierrä liitosvälikappaletta (C) eteenpäin, niin että puristimet (D) kiinnittyvät liittimeen.<br />
Oikein suljettuna vyöhihnat kulkevat vyöaukon (J) läpi liitosvälikappaleen yläosassa ja turvaköyden leikarit ovat<br />
kiinnitettyinä urissa (K) liitosvälikappaleen kummallakin puolella. Kun valjasliityntä on suljettu, vedä vyöhihnat<br />
(A) takaisin selkäpuolen D-renkaan ja D-rengaslevyn läpi poistaaksesi löysät valjasvöistä ja kiinnitä liitäntä<br />
vyöhihnojen ja D-rengaslevyn väliin.<br />
HUOM: Vanhempien ExoFit-valjaiden kanssa voidaan tarvita erilainen kahden turvaköyden valjasliityntä. Katso<br />
liite A.<br />
65
4.0 KÄYTTÖ<br />
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa muutella tai tahallisesti käyttää väärin. Ota yhteyttä Capital Safetyn edustajaan, jos käytät<br />
tätä laitteistoa yhdessä muiden kuin tässä oppaassa kuvattujen komponenttien tai alijärjestelmien kanssa. Jotkut osat tai<br />
osien yhdistelmät voivat häiritä näiden varusteiden toimintaa. Tätä laitteistoa on käytettävä varoen liikkuvien koneiden,<br />
sähköisten vaaratekijöiden, kemiallisten vaaratekijöiden, terävien reunojen tai sellaisten yläpuolisten materiaalien kanssa,<br />
jotka voivat pudota turvaköyden päälle. Älä kierrä turvaköyttä rakenteellisesti pienten rakenteiden ympärille. Tämän<br />
varoituksen laiminlyöminen voi johtaa laitteistovikaan, vakavaan vammaan tai kuolemaan.<br />
VAROITUS: Ota yhteys lääkäriin, jos et usko fyysisen kuntosi kestävän putoamisen pysäyttämisestä syntyvää iskua<br />
turvallisesti. Iällä ja fyysisellä kunnolla on suuri merkitys työntekijän kykyyn kestää putoamisia. Raskaana olevat naiset tai<br />
alaikäiset eivät saa käyttää DBI-SALA:n itsekelautuvia turvaköysiä.<br />
4.1 ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA: Ennen jokaista tämän putoamisenestovarusteen käyttökertaa tarkasta se<br />
taataksesi varusteen toimintakunnon. Tarkasta laite kuluneiden tai vaurioituneiden osien varalta. Varmista, että kaikki<br />
pultit ovat paikoillaan ja tiukasti kiinni. Tarkista, että turvaköysi kelautuu takaisin oikein vetämällä köydestä ja antamalla<br />
sen kelautua takaisin hitaasti. Mikäli kelautuminen on edes hieman epävarmaa, yksikkö tulee poistaa käytöstä ja tuhota.<br />
Tarkasta turvaköysi viiltojen, rispaantumisen, palojälkien, litistymisen ja korroosion varalta. Tarkasta lukitustoiminto<br />
nykäisemällä nopeasti turvaköyttä. Katso tarkastuksen lisätietoja osasta 5. Varustetta ei saa käyttää, jos tarkastuksessa<br />
ilmenee turvallisuuden vaarantavia tekijöitä.<br />
4.2 PUTOAMISEN JÄLKEEN: Kaikki varusteet, jotka ovat altistuneet putoamiseneston synnyttämille voimille tai joissa<br />
ilmenee pysäytysvoimiin liittyviä vaurioita, on välittömästi poistettava käytöstä ja tuhottava.<br />
4.3 KEHOTUKI: Käytettäessä Nano-Lok-turvaköysiä kokovartalovaljaiden käyttö on pakollista. Yleisessä<br />
putoamisenestokäytössä kytke takana (selässä) sijaitsevaan D-renkaaseen.<br />
4.4 LIITÄNTÖJEN TEKO: Kuva 10 esittää valjas- ja kiinnitysliitännät Nano-Lok-turvaköysien putoamisenestojärjestelmille.<br />
Kun koukkua käytetään liitoksen tekoon, varmista, ettei sen avautuminen ole mahdollista (katso kuva 5). Älä käytä<br />
koukkuja tai kiinnikkeitä, jotka eivät sulkeudu kunnolla kiinnitettävän osan yli. Älä käytä lukkiutumattomia säppihakoja.<br />
Kiinnityspisteen on täytettävä kohdassa 2 esitetyt kiinnityspisteen vahvuusvaatimukset. Noudata valmistajan ohjeita,<br />
jotka on toimitettu kunkin järjestelmäkomponentin mukana.<br />
4.5 KÄYTTÖ: Ennen käyttöä tarkasta turvaköysi osassa 5.0 kuvatulla tavalla. Kuva 10 esittää tyypillisten Nano-Lokturvaköysien<br />
käyttösovellusten järjestelmäliitännät. Liitä Nano-Lok-turvaköysi sopivaan kiinnityspisteeseen tai kiinnitä<br />
turvaköysi kokovartalovaljaiden takaosaan osan 3 ohjeiden mukaisesti. Kiinnityspisteeseen kytketyissä turvaköysissä<br />
liitä iskuvoiman ilmaisimen koukku (D) tai karbiinihaka selkäpuolen D-renkaaseen (A) kokovartalovaljaissa. Valjaisiin<br />
kiinnitetyissä turvaköysissä liitä koukku (D) tai karbiinihaka sopivaan kiinnityspisteeseen. Varmista, että liittimet ovat<br />
yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Varmista, että koukku on täysin kiinni ja lukittu. Kun työntekijä on<br />
kiinni varusteissa, hän voi liikkua suositellulla työalueella normaalilla nopeudella. Putoamistapauksessa turvatalja lukittuu<br />
ja pysäyttää putoamisen. Pelastustoimen jälkeen poista turvaköysi käytöstä. SRL:n kanssa työskenneltäessä turvaköyden<br />
on aina annettava kelautua takaisin hallittavaan laitteeseen.<br />
VAROITUS: Turvaköyttä ei saa sitoa tai solmia. Turvaköyttä ei saa päästää koskettamaan teräviä reunoja tai<br />
hankaavia pintoja. Tarkasta turvaköysi säännöllisesti viiltojen, rispaantumisen, palovahinkojen ja kemikaalivahinkojen<br />
varalta. Lika, epäpuhtaudet ja vesi voivat alentaa turvaköyden sähköneristysominaisuuksia. Noudata varovaisuutta<br />
voimalinjojen läheisyydessä.<br />
4.6 KAHDEN TURVAKÖYDEN LIITYNNÄN 100 % KIINNITYS: Kun kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään rinnakkain<br />
kokovartalovaljaiden takaosaan, turvaköyden pudotuksenestojärjestelmää voidaan käyttää jatkuvaan pudotuksenestoon<br />
(100 % kiinnitys) kiivettäessä ylös tai alas tai liikuttaessa sivuttain (katso kuva 11). Kun yhden turvaköyden taljaosuus<br />
kiinnitetään kiinnityspisteeseen, työntekijä voi siirtyä uuteen työpisteeseen, kiinnittää toisen turvaköyden käyttämättömän<br />
taljaosuuden toiseen kiinnityspisteeseen ja sitten kytkeä irti alkuperäisestä kiinnityskohdasta. Tätä järjestystä toistetaan,<br />
kunnes työntekijä saavuttaa halutun määränpään. Kahden turvaköyden 100 % kiinnitystarkoituksissa on huomioitava<br />
seuraavat seikat:<br />
• Molempia turvaköysitaljoja ei saa koskaan kiinnittää samaan kiinnityspisteeseen (katso kuva 12A).<br />
• Useamman kuin yhden liittimen kiinnittäminen yhteen kiinnityspisteeseen (rengas tai lenkki) voi vaarantaa liitännän<br />
yhteensopivuuden johtuen liitinten välisestä vuorovaikutuksesta, eikä sitä suositella.<br />
• Kunkin turvaköyden taljan kytkeminen erilliseen kiinnityspisteeseen on hyväksyttävää (kuva 12B).<br />
• Kunkin liitospaikan tulee kestää itsenäisesti 10 kN kuormituksen tai olla suunniteltu järjestelmä, kuten<br />
vaakasuuntainen turvaköysi.<br />
• Kahden turvaköyden järjestelmään ei saa koskaan kytkeä enempää kuin yhden henkilön kerrallaan (kuva 13).<br />
• Älä anna taljaköysien mennä sekaisin tai kiertyä yhteen, sillä tämä voi estää niiden kelautumisen.<br />
• Pidä huolta, ettei taljaköysi pääse liikkumaan käsivarsien alle tai jalkojen väliin käytön aikana.<br />
66
4.7 N<strong>OS</strong>TOLAVAT: Nano-Lok-turvaköysien käyttö nostolavoissa on sallittua, edellyttäen että seuraavat vaatimukset täyttyvät:<br />
1. Nano-Lok-turvaköydet eivät yleensä estä työntekijää putoamasta nostolavalta tai korotetulta työtasolta. Käyttäjien<br />
nostolavalta putoamisen estämiseksi on käytettävä riittävän lyhyiksi pituuksiksi sijoitettuja taljaköysiä.<br />
2. Nostolavoissa tulee olla turvakaiteet tai -portit niiden kaikilla reunoilla, elleivät Nano-Lok-turvaköysien kiinnityspisteet<br />
sijaitse pään yläpuolella. Kaikkien turvakaiteiden ja -porttien yläkaiteen reunan, jonka yli käyttäjä voi pudota, tulee<br />
olla halkaisijaltaan vähintään 0,3 cm.<br />
3. Nano-Lok-turvaköysien kiinnityksessä on aina käytettävä oikean vahvuisia ja yhteensopivia kiinnityspisteitä (katso osa 2).<br />
4. Heilahdusputoamisen vaara saattaa olla olemassa, erityisesti työskenneltäessä lähellä nurkkia tai pois<br />
kiinnityspisteiden luota. Lisää vapaata tilaa putoamiseen tarvitaan, kun on olemassa heilahdusputoamisen vaara<br />
(katso kuva 4).<br />
5. Kaikki terävät reunat, joiden kanssa Nano-Lok-turvaköydet voivat joutua kosketuksiin putoamisen aikana, tulee<br />
poistaa tai peittää. Kaikkien reunojen, joiden kanssa turvaköysi voi joutua kosketuksiin, täytyy olla sileitä ja<br />
reunahalkaisijaltaan 0,3 cm tai suurempia. On eliminoitava mahdolliset puristumiskohdat vierekkäisten pintojen<br />
välillä, joihin turvaköysi voi tarttua.<br />
4.8 VAAKASUUNTAISET JÄRJESTELMÄT: Käyttösovelluksissa, joissa Nano-Lok-turvaköysiä käytetään yhdessä<br />
vaakasuuntaisen järjestelmän (ts. vaakasuuntainen turvaköysi, vaakasuuntaiset I-palkit, vaunut), turvaköyden ja<br />
vaakasuuntaisen järjestelmän osien tulee olla yhteensopivia. Vaakasuuntaiset järjestelmät tulee suunnitella ja asentaa<br />
teknisen asiantuntijan valvonnassa. Katso lisätietoja vaakasuuntaisen järjestelmälaitteiston valmistajan käyttöohjeista.<br />
5.0 TARKASTUS<br />
5.1 i-Safe-RFID-MERKINTÄ: Nano-Lok-turvaköysi sisältää i-Safe-radiotaajuustunnistus (RFID) -merkinnän (katso kuva 14).<br />
RFID-tarraa voidaan käyttää yhdessä käsikäyttöisen i-Safe-lukulaitteen kanssa yksinkertaistamaan tarkastusta ja<br />
varastokirjanpitoa sekä tukemaan putoamisenestolaitteita koskevaa kirjanpitoa. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa, ota yhteys<br />
Capital Safetyn asiakaspalvelun edustajaan (katso takakansi); tai jos olet jo rekisteröitynyt, siirry sivulle isafe.capitalsafety.com.<br />
Siirrä tiedot tietokantaan noudattamalla i-Safe-kämmenlaitteen lukijan tai ohjelmiston mukana toimitettuja ohjeita.<br />
5.2 TARKASTUSVÄLI: Nano-Lok-turvaköysi tulee tarkastaa tarkastusvälein, jotka on määritetty kohdassa ”Osa 2.5 – Tarkastusväli”.<br />
Tarkastustoimet on kuvattu osassa ”tarkastus- ja kunnossapitoloki”(taulukko 1).<br />
5.3 VAARALLISET TAI VIALLISET OL<strong>OS</strong>UHTEET: Jos tarkastuksessa ilmenee vaaratekijä tai vika, poista Nano-Lokturvaköysi<br />
käytöstä välittömästi ja hävitä se (katso ” Osa 5.5 – Hävittäminen”).<br />
5.4 TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Nano-Lok-turvaköyden toiminnollinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.<br />
Turvaköyttä voidaan käyttää niin kauan kuin se läpäisee tarkastuskriteerit.<br />
5.5 HÄVITTÄMINEN: Hävitä Nano-Lok-turvaköysi, jos siihen on kohdistunut pudotusvoima tai tarkastuksessa ilmenee, että<br />
se ei ole turvallinen tai että se on viallinen. Ennen turvaköyden hävittämistä leikkaa irti iskuvoiman ilmaisin vyötaljasta tai<br />
estä muutoin turvaköyden käyttö, ettei sen tahaton uudelleenkäyttö ole mahdollista.<br />
6.0 HUOLTO, KUNN<strong>OS</strong>SAPITO JA SÄILYTYS<br />
6.1 PUHDISTUS: Nano-Lok-turvaköysi puhdistetaan seuraavalla tavalla:<br />
• Puhdista aika ajoin turvaköyden ulkopuoliset osat vedellä ja miedolla pesuaineella. Aseta turvaköysi niin, että liika<br />
vesi valuu pois. Puhdista merkinnät tarpeen mukaan.<br />
• Puhdista turvaköysi miedolla saippualla ja vedellä. Huuhtele ja ilmakuivaa huolellisesti. Älä kuivaa kuumentamalla.<br />
Turvaköyden tulee olla kuivunut, ennen kuin sen annetaan kelautua koteloonsa. Liiallinen lika- ja maalikeräytymä<br />
yms. voi estää turvaköyden vetäytymisen takaisin koteloon, mikä voi aiheuttaa vapaan putoamisen riskin.<br />
TÄRKEÄÄ: Jos turvaköysi pääsee kosketukseen happojen tai muiden syövyttävien kemikaalien kanssa, poista<br />
laite käytöstä ja pese se miedolla saippualla ja vedellä. Tarkasta turvaköysi taulukon 1 mukaisesti ennen sen<br />
palauttamista käyttöön.<br />
6.2 HUOLTO: Nano-Lok-turvaköysiä ei voi korjata. Jos turvaköyteen on kohdistunut putoamisvoima tai jos tarkastuksessa<br />
ilmenee vaaratekijä tai vika, poista turvaköysi käytöstä ja hävitä se (katso ”Osa 5.5 – Hävittäminen”).<br />
6.3 SÄILYTYS: Nano-Lok-turvaköyttä on säilytettävä viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä poissa suorasta auringonvalosta.<br />
Vältä alueita, joissa saattaa olla kemiallisia höyryjä. Tarkasta turvatalja huolellisesti pitkällisen säilytysajan jälkeen.<br />
7.0 TEKNISET TIEDOT<br />
7.1 SUORITUSKYKY: Nano-Lok-turvaköysi on testattu ja se on sertifioitu täyttämään tämän oppaan kannessa esitettyjen<br />
standardien vaatimukset. Katso suorituskykyä koskevat tekniset tiedot kohdasta ”Osa 2.0 – Rajoitukset ja vaatimukset”.<br />
7.2 MITAT: Taulukko 2 listaa Nano-Lok-turvaköyden fyysiset mitat. Nano-Lok-turvaköyden keskimääräinen työalue on<br />
1,8 metriä mutta tämä vaihtelee hieman riippuen erilaisista mahdollisista loppuliitännöistä. Kelautuneen ja purkautuneen<br />
pituuden arvot taulukossa 2 ovat arvioita, jotka perustuvat kokonaan kelautuneen/purkautuneen turvaköyden<br />
kokonaispituuteen ja käytettäviin loppuliittimiin.<br />
7.3 MERKINNÄT: Näiden ohjeiden takasivun kuva 16 esittää Nano-Lok-turvaköyden merkinnät.<br />
7.4 MATERIAALIT: Nano-Lok-turvaköyden materiaalitiedot ovat seuraavat:<br />
67
Taulukko 1 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki<br />
Sarjanumero(t):<br />
Mallinumero:<br />
Ostopäivämäärä:<br />
Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä:<br />
Tarkastuspäiväys:<br />
Tarkastaja:<br />
Osa: Tarkastus: (Katso tarkastusvälit osasta 2 ) Hyväksytty Hylätty<br />
Turvaköysi<br />
(kaavio 1)<br />
Tarkasta löystyneiden kiinnittimien ja vääntyneiden tai vaurioituneiden osien varalta.<br />
Tarkasta kotelo (A) vääntymien, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta.<br />
Valjasturvaköysi.<br />
(kaavio 2)<br />
Iskuvoiman<br />
osoitin (kaavio 3)<br />
Loppuliittimet<br />
(Taulukko 2)<br />
Tarkasta leikari (B) ja leikarin lenkki (C) tai yhdysrakenteinen liitin (D)<br />
vääntymien, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta. Leikarin tulee olla<br />
lujasti kiinni turvaköydessä mutta kääntyä vapaasti. Leikarin lenkin tai<br />
yhdysrakenteisen liittimen tulee kääntyä vapaasti leikarissa.<br />
Valjasturvaköyden (E) tulee purkautua ja kelautua täysin takeltelematta tai<br />
luomatta löysää köyteen.<br />
Varmista, että turvaköysi lukittuu, kun sitä nykäistään nopeasti. Lukituksen<br />
tulee olla positiivinen ja ei saa luistaa.<br />
Kaikkien merkintöjen pitää olla paikoillaan ja lukukelpoisia (katso kuva 16).<br />
Tarkasta koko turvaköysi syöpymisen merkkien varalta.<br />
Tarkasta turvaköysi kulumisen, rispaantumisen, katkenneiden lankojen,<br />
palovahinkojen, viiltojen ja hankaumien varalta. Turvaköydessä ei saa olla<br />
solmuja missään kohdassa. Tarkasta liiallisen likaantumisen, maalikertymien<br />
ja ruostetahrojen varalta. Tarkasta ettei materiaalissa näy kemikaalien tai<br />
kuumuuden aiheuttamia vaurioita, jotka ilmenevät ruskeina värjääntyneinä<br />
alueina. Tarkasta ettei turvaköyden pinnassa ole ultraviolettisäteiden<br />
aiheuttamia vaurioita, tikkuja eikä lastuja.<br />
Tarkasta iskuvoiman osoitin nähdäksesi, onko se aktivoitunut. Pidentymisestä ei saa<br />
näkyä merkkejä ja kotelon pitää olla ehjä ja ilman repeämiä tai muita vaurioita.<br />
Taulukko 2 esittää loppuliittimet, joiden tulee sisältyä Nano-Lokturvaköysmalliisi.<br />
Tarkista kaikki karbiinihaat, karbiinit, raudoitustankokoukut,<br />
liitynnät jne. vaurioiden, syöpymien varalta ja tarkista oikea toimintakunto.<br />
Jos käytössä: Porttien tulee avautua, sulkeutua ja lukittua oikein, ja<br />
lukituspainikkeiden sekä -sokkien tulee toimia oikein.<br />
Kaavio 1 — Turvaköyden<br />
tarkastus<br />
D<br />
B<br />
A<br />
C<br />
B<br />
A<br />
Kaavio 2 — Valjasturvaköysi.<br />
Viilto<br />
Rispaantunut<br />
Kaavio 3 — Iskuvoiman<br />
osoitin<br />
Käytetty ja<br />
repeytynyt/<br />
rispaantunut<br />
Vyöhihnat<br />
E<br />
E<br />
Paljon<br />
likaa<br />
Repeytynyt<br />
tai<br />
murtunut<br />
Kansi<br />
Hitsauspalojäljet<br />
Korjaava toimi/kunnossapito:<br />
Korjaava toimi/kunnossapito:<br />
Korjaava toimi/kunnossapito:<br />
Korjaava toimi/kunnossapito:<br />
Hyväksyjä:<br />
Päivämäärä:<br />
Hyväksyjä:<br />
Päivämäärä:<br />
Hyväksyjä:<br />
Päivämäärä:<br />
Hyväksyjä:<br />
Päivämäärä:<br />
68
Taulukko 2 – Tekniset tiedot<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Malli<br />
Loppuliittimet Pituus (kelattuna) Pituus (purkautuneena)<br />
1 2<br />
3<br />
3<br />
4<br />
4<br />
Leikari Taljaköysi tuumaa mm jalkaa<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
L<br />
M<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
1<br />
1 1<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Kytkentä: Tyyppi: Materiaali: Portin aukko<br />
A karbiinihaka Teräs 19 mm<br />
C Raudoitustankokoukku Alumiini 57 mm<br />
D Raudoitustanko-karbiinihaka Alumiini 57 mm<br />
E karbiinilukko Alumiini 19 mm<br />
H Yhden turvaköyden liityntä Teräs 17 mm<br />
I Kahden turvaköyden liityntä Teräs ja nylonvälikappaleet<br />
19 mm<br />
J Kahden turvaköyden liityntä<br />
Teräs<br />
19 mm<br />
(kiinteä ExoFit-turvahaka)<br />
K karbiinilukko Teräs 30 mm<br />
L karbiinilukko Alumiini 19 mm<br />
M Raudoitustankokoukku Alumiini 57 mm<br />
2 2<br />
Kotelo: Nylon, UV-kestävä Moottorin Ruostumaton teräs<br />
jousi:<br />
Rumpu: Nylon, tyyppi 6/6 Leikari: Sinkitetty teräs<br />
2<br />
Kiinnittimet:<br />
Sinkityt teräsruuvit,<br />
ruostumattomat teräsniitit<br />
Turvaköysi<br />
Lukitusteljet: Ruostumaton teräs Iskuvoiman<br />
osoitin<br />
Pääakseli:<br />
Ruostumaton teräs<br />
Dynema-polyesterivyö,<br />
25/32 tuuman leveys x<br />
0,052 tuuman paksuus<br />
Kansi: Denier-pintainen<br />
nylon<br />
Tikkaus: Polyesteritai<br />
nylonlanka<br />
Vyömateriaali: Polyesteri<br />
2<br />
A C D E M<br />
69
LIITE A – TURVAVALJAIDEN KIINNITYS KAHDELLA KIINTEÄLLÄ TURVAHAALLA<br />
Vanhemmat kiinteällä turvahaalla varustetut ExoFit-kokovartalovaljaat vaativat erityisen kaksoisturvaköydellä<br />
varustettujen valjaiden liityntäyksikön kiinnittämään kaksi Nano-Lok-turvaköyttä valjaiden takaosaan aivan<br />
selkäpuolella olevan D-renkaan alapuolelle. Seuraavat Nano-Lok-kaksoisturvaköysimallit ovat saatavana<br />
asennettavaksi kiinteällä turvahaalla varustettuihin ExoFit-valjaisiin:<br />
J - 3100128<br />
Kahden<br />
turvaköyden<br />
ja kiinteän<br />
D-renkaan<br />
valjasliityntä<br />
3101296<br />
C<br />
Alumiininen<br />
raudoitustankokoukku<br />
D<br />
Alumiininen raudoitustankokarbiinihaka<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Kiinnitys valjaisiin: Kaksi Nano-Lok-turvaköyttä kiinnitetään ExoFit-kokovartalovaljaisiin kahden turvaköyden<br />
kiinteän D-renkaan valjasliityntäyksikköön (kuva 15) seuraavasti:<br />
1. Avaa valjasvyöt: Vedä vyöhihnat (A) ulos kohdassa, jossa ne kulkevat selkäpuolen D-renkaan (B) alaosan<br />
läpi, kunnes tilaa on riittäväksi kahden turvaköyden liityntäyksikön viemiseksi vyöhihnojen ja takalevyn<br />
välitse.<br />
2. Avaa valjasliityntä: Aseta kahden turvaköyden liityntäyksikkö kuvan 15 – vaihe 2 osoittaman suuntaisesti,<br />
työnnä lukituskaulus (C) oikealle ja käännä sitten myötäpäivään kidan (D) avaamiseksi. Avaa kita (D)<br />
kääntämällä se alas.<br />
3. Pujota ensimmäinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Vie liittimen (E) etuosa leikarin (F) läpi<br />
turvaköydessä ja kierrä sitten turvaköysi liittimen (G) portinpään ympäri. Portti voidaan sulkea, jotta leikarille<br />
jää tilaa portin ja liittimen selän väliin.<br />
4. Aseta valjasliityntä vyöhihnojen ympärille: Vie liittimen (E) kärki vyöhihnojen (A) taakse. Kierrä liitintä<br />
vyöhihnojen takana, kunnes liitin ympäröi vyöhihnat.<br />
5. Lisää toinen Nano-Lok-turvaköysi valjasliityntään: Liu'uta turvaköyden leikari (F) liittimen (E) kärjen yli<br />
ja aseta turvaköyden leikari liittimen etupäähän.<br />
6. Sulje valjasliityntä: Anna portin (G) kääntyä kiinni ja lukitusholkin (C) kiertyä takaisin lukittuun asentoon.<br />
Kun valjasliityntä on suljettu, vedä vyöhihnat (A) takaisiin selkäpuolen D-renkaan läpi poistaaksesi löysät<br />
valjasvöistä ja kiinnitä valjasliityntä vyöhihnojen ja takalevyn väliin.<br />
70
ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings-, arbeidsposisjonerings- eller redningssystem. Brukeren<br />
må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret.<br />
Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før han/hun bruker utstyret. Man må følge produsentens instruksjoner for<br />
korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret. Endringer eller misbruk av dette produktet, eller dersom ikke instruksjonene<br />
følges, kan medføre alvorlig personskade eller død.<br />
NO<br />
VIKTIG: Ta kontakt med Capital Safety hvis du har spørsmål om bruk, vedlikehold eller utstyrets egnethet til din bruk.<br />
VIKTIG: Før du bruker dette utstyret, bør du notere deg produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og<br />
vedlikeholdsloggen i denne veiledningen.<br />
BESKRIVELSE:<br />
Nano-Lok SRL-er er 2 m livliner utstyrt med en integrert lasteindikator, som trekkes inn i et termoplasthus. De finnes i en<br />
rekke modeller og konfigurasjoner som gjør at de kan festes til et forankringspunkt eller monteres enkeltvis eller dobbelt til en<br />
full kroppssele (se Fig. 1). En Nano-Lok SRL låser automatisk ved et fall for å bremse fallet, men gir ut og trekker inn livline<br />
under brukerens normale bevegelser. Figur 2 illustrerer følgende hovedkomponenter på en Nano-Lok selvinntrekkende livline<br />
(Self Retracting Lifeline = SRL): Svivel (A), sviveløye (B), integrert kobling (C), hus (D), ribbet livline (E), lasteindikator (F),<br />
iSafe RFID-tagg (G), livlinekrok (H).<br />
1.0 BRUKSOMRÅDER<br />
1.1 HENSIKT: Capital Safety selvinntrekkende livliner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig<br />
fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 illustrerer SRL-modeller som dekkes av denne brukerveiledningen. De kan<br />
brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon,<br />
vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).<br />
1.2 STANDARDER: Din SRL oppfyller kravene til EU-standarden(e) som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.<br />
1.3 OPPLÆRING: Dette utstyret er beregnet på å brukes av personer som har fått opplæring i korrekt bruk. Det er brukerens ansvar å<br />
sørge for at de kjenner til denne veiledningen og at de har opplæring i korrekt vedlikehold og bruk av utstyret. Brukere må være kjent<br />
med bruksegenskapene, begrensningene for bruk og konsekvensene av uriktig bruk.<br />
2.0 BEGRENSNINGER OG KRAV<br />
Ta alltid hensyn til følgende begrensninger og krav når du installerer eller bruker dette utstyret:<br />
2.1 KAPASITET: SRL-er er laget for bruk av personer med en samlet vekt (inklusive verktøy, klær osv.) på maksimalt 141 kg.<br />
For fallsikringsbruk må aldri mer enn én person være koblet til en enkelt SRL.<br />
2.2 STOPPEKRAFT OG STOPPEDISTANSE: SRL-ene som dekkes av denne veiledningen har følgende verdier for stoppekraft og<br />
stoppedistanse:<br />
Gjennomsnittlig<br />
stoppekraft<br />
Maksimal stoppekraft<br />
Maksimal stoppedistanse<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 FORANKRING: Forankringsstrukturen for en SRL må kunne tåle en belastning på 10 kN. Forankringsanordninger må<br />
oppfyller kravene til EN795.<br />
2.4 REDNINGSPLAN: Når dette utstyret brukes, må arbeidsgiver ha en redningsplan og redningsutstyr tilgjengelig, og dette<br />
må kommuniseres til brukere, autoriserte personer og redningsmannskaper.<br />
2.5 INSPEKSJONSINTERVALLER: SRL-en må inspiseres av bruker før hver gangs bruk og i tillegg av en kompetent<br />
person 1 som ikke er brukeren selv minst én gang om året 2 . Inspeksjonsprosedyrer beskrives i „Inspeksjons- og<br />
vedlikeholdslogg"(Tabell 1). Resultatene fra hver inspeksjon utført av en kompetent person må registreres på kopier av<br />
„Inspeksjons- og vedlikeholdslogg" (Tabell 1), eller i i-Safe-systemet (se Del 5).<br />
2.6 LÅSEHASTIGHET: Situasjoner som gjør det umulig å ha en hindringsfri fallbane, bør unngås. Arbeid på svært snevre<br />
eller trange områder kan føre til at kroppen ikke oppnår tilstrekkelig hastighet til å få SRL-en til å låse seg hvis et fall<br />
skulle inntreffe. Arbeid på materialer som flytter seg sakte, for eksempel sand eller grus, kan føre til at hastigheten ikke<br />
bygger seg opp raskt nok til at SRL-en låser seg. For at SRL-en skal låses sikkert, trengs det en fri bane for fallet.<br />
2.7 NORMAL BRUK: Normal bruk vil tillate at hele livlinens lengde kan trekkes ut og inn uten hindring, og at det ikke<br />
oppstår slakk under inntrekking når brukeren beveger seg med normal hastighet. Hvis et fall skulle inntreffe, vil et<br />
hastighetsfølende bremsesystem aktiveres og stanse fallet, samt absorbere mye av energien som oppstår. For fall som<br />
skjer nær enden på livlinens lengde, finnes et reservesystem eller lasteindikator for å sørge for fallsikring med redusert<br />
fallkraft. Hvis SRL-en har vært utsatt for fallkrefter, må den tas ut av bruk og inspiseres (se Del 5). Plutselige eller raske<br />
bevegelser bør unngås ved vanlig arbeid, da dette kan få SRL-en til å låse seg.<br />
1 Kompetent person: En som er i stand til å identifisere eksisterende og mulige farer i omgivelsene, og som har autoritet til å utbedre eller eliminere dem.<br />
2 Inspeksjonsintervaller: Ekstreme arbeidsforhold (vanskelige omgivelser, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjoner utført<br />
av en kompetent person.<br />
71
2.8 FRITT FALL: Når SRL-er forankres i høyden, vil de begrense den frifallsdistansen til 61 cm eller mindre. For å unngå større<br />
falldistanser, bør du forankre SRL-en rett over arbeidsnivået. Unngå å arbeide på steder hvor livlinen kan krysse eller floke<br />
seg med andre liner. Unngå å arbeide der et objekt kan falle og treffe livlinen, da dette kan føre til at balansen mistes<br />
eller at linen skades. Ikke la linen gå under armer eller mellom ben. Livlinen må aldri klemmes, knytes eller på noen<br />
annen måte hindres i å trekkes inn eller spennes. Unngå slakk line. Ikke forleng SRL-er ved å koble til et taljereip<br />
eller lignende komponent uten å rådføre deg med Capital Safety.<br />
2.9 FALLKLARING: Figur 3 illustrerer krav til fallklaring. Sørg for at det er tilstrekkelig klaring (X) i fallbanen, slik at du ikke treffer<br />
noe i fallet. Hvis en bruker skal arbeide på et sted som ikke er rett under SRL-ens forankringspunkt, kreves det større klaring og<br />
vertikal falldistanse.<br />
Slik beregnes den nødvendige klaringen: Mål avstanden fra ryggkoplingen på brukerens kroppssele til<br />
forankringspunktet til Nano-Lok SRL-en. Både horisontale og vertikale avstander kreves. Bruk Fig. 3 til å bestemme<br />
nødvendig klaring (X). De stiplede linjene i figuren representerer 0,3 m inkrementer fra ryggkoblingen på brukers sele til<br />
forankringspunktet. For eksempel kreves 1,8 m klaring når Nano-Lok-enheten er forankret 1 m over og 1 m til siden for<br />
ryggkoblingen på brukerens sele. Det kreves 3,7 m klaring hvis Nano-Lok er forankret 0,5 m under og 1,4 m til siden for<br />
ryggkoblingen på brukerens sele.<br />
MERK: Klaringene i Fig. 3 forutser at fallet skjer fra stående stilling. Hvis brukeren kneler eller huker seg ned, kreves<br />
ytterligere 0,9 m klaring.<br />
2.10 SVINGFALL: Svingfall oppstår når forankringspunktet ikke er rett over stedet der fallet finner sted (se Fig. 4). Kraften av<br />
et sammenstøt med et objekt i et svingfall kan medføre alvorlig skade. I et svingfall vil den totale vertikale fallavstanden<br />
være større enn om brukeren hadde falt direkte under forankringspunktet, noe som øker den totale fallklaringen (X) som<br />
kreves for å stoppe brukeren på en trygg måte. Bruk Fig. 3 til å beregne fallklaringen (X) for ditt bruksområde. Minimer<br />
svingfall ved å arbeide så rett under forankringspunktet som mulig. Ikke gjør svingfall mulig hvis skade kan oppstå.<br />
2.11 FARER: Hvis utstyret brukes i farlige områder, kan det være nødvendig med ekstra forholdsregler for å redusere faren for<br />
personskader eller skader på utstyret. Farer kan inkludere, men er ikke begrenset til: sterk varme, kaustiske kjemikalier,<br />
etsende omgivelser, høyspentlinjer, eksplosive eller giftige gasser, maskineri i bevegelse, skarpe kanter eller materialer i høyden<br />
som kan falle ned på brukeren eller fallsikringssystemet.<br />
2.12 SKARPE KANTER: Unngå arbeid hvor livlinen vil være i kontakt med eller skrape mot ubeskyttede skarpe kanter. Hvis kontakt<br />
med skarpe kanter ikke kan unngås, må du dekke kanten med et beskyttende materiale.<br />
2.13 KROPPSSTØTTE: En full kroppssele må brukes sammen med den selvinntrekkende livlinen. Koblingspunktet på kroppsselen<br />
må være over brukerens tyngdepunkt. Et støttebelte kan ikke brukes sammen med en selvinntrekkende livline. Hvis det skjer<br />
et fall med et støttebelte, kan dette føre til utilsiktet frigjøring og muligens kvelning på grunn av feil kroppsstøtte.<br />
2.14 KOMPONENTENES KOMPATIBILITET: Utstyr fra Capital Safety er kun laget for å brukes sammen med komponenter og<br />
delsystemer som er godkjent av Capital Safety. Utskifting eller erstatning med ikke-godkjente komponenter og delsystemer<br />
kan påvirke utstyrets kompatibilitet, dette kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.<br />
VIKTIG: Les og følg produsentens instruksjoner for tilhørende komponenter og delsystemer i ditt personlige<br />
fallsikringssystem.<br />
2.15 KOBLINGENES KOMPATIBILITET: Koblinger anses å være kompatible med koblingselementene når de er konstruert<br />
for å arbeide sammen på en slik måte at størrelse og form ikke får lukkemekanismene til å åpnes utilsiktet, uansett<br />
hvordan de orienteres. Kontakt Capital Safety hvis du har spørsmål om kompatibilitet.<br />
Koblinger som brukes til å henge opp SRL-er må oppfylle kravene til EN362. Koblingene må være kompatible med<br />
forankringen og andre systemkomponenter. IKKE bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Ikke-kompatible koblinger kan løsne<br />
utilsiktet (se Fig. 5). Påse at koblingene er kompatible hva gjelder størrelse, form og styrke. Selvlåsende låsekroker og<br />
karabinkroker må brukes. Hvis koblingselementet som en låsekrok eller karabinkrok festes til, er for lite eller har en ujevn<br />
form, kan det oppstå en situasjon der koblingselementet øver kraft på krokens port (A). Denne kraften kan gjøre at porten<br />
åpnes (B), og dermed kan låsekroken eller karabinkroken løsne fra tilkoblingspunktet (C).<br />
2.16 TILKOBLINGER: Låsekrokene og karabinkrokene som brukes med dette utstyret, må være selvlåsende. Påse at<br />
koblingene er kompatible hva gjelder størrelse,form og styrke. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle<br />
koblinger er fullstendig lukket og låst.<br />
Capital Safety-koblinger (låsekroker og karabinkroker) er kun beregnet på å brukes slik det spesifiseres i hvert produkts<br />
brukerveiledning. Fig. 6 gir eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker:<br />
A. Til en D-ring der det er festet en annen kobling.<br />
B. På en måte som vil føre til belastning på porten.<br />
C. I et falskt feste, der elementer som stikker ut fra låsekroken eller karabinkroken tar tak i ankeret, og der manglende<br />
visuell bekreftelse gjør at det virker som om kroken har korrekt tak i forankringspunktet.<br />
D. Til hverandre.<br />
E. Direkte til stropper eller livliner eller tilbakekobling av tau (med mindre produsentens veiledning for både livlinen<br />
og koblingen spesifikt tillater dette).<br />
F. Til et objekt som er formet eller dimensjonert slik at låsekroken eller karabinkroken ikke vil lukke og låse, eller<br />
det utrulling kan forekomme.<br />
G. På en måte som gjør at koblingen ikke er korrekt innrettet under belastning.<br />
72
3.0 MONTERING<br />
3.1 PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din<br />
før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defineres i Del 2.<br />
VIKTIG: I de fleste konfigurasjoner kan Nano-Lok SRL kobles til forankringspunktet eller bak på kroppsselen. Begge<br />
orienteringer tillates, bortsett fra det som fremkommer av Del 4.7.<br />
3.2 FORANKRING: Fig. 7 illustrerer typiske SRL-forankringer. Velg forankringsstedet nøye for å minske frifall- og svingfallfarer<br />
(se Del 2). Velg et solid forankringspunkt som tåler den statiske belastningen som defi neres i Del 2.2. Når det ikke er mulig å<br />
forankre over brukeren, kan Nano-Lok SRL-er festes til et forankringspunkt under nivået til brukerens bakre D-ring. For brukere<br />
som veier opptil 141 kg må forankringspunktet ikke være mer enn 1,5 m under den bakre D-ringen.<br />
3.3 MONTERING PÅ KROPPSSELE: Noen Nano-Lok SRL-modeller har en kroppsselekobling for en enkel eller en dobbel SRL<br />
der SRL-en(e) festes til kroppsselen rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8 og 9):<br />
• Kroppsselekobling for enkel SRL: Når brukerens bevegelighet er viktig, kan man bruke en kroppsselekobling for en<br />
enkel SRL på baksiden av den fulle kroppsselen, rett under D-ringen på ryggen (se Fig. 8). Brukeren kan så feste seg til<br />
forskjellige forankringspunkter rundt på stedet med livlineenden på SRL-en, uten å måtte installere SRL-en på nytt hver<br />
gang. For å montere en Nano-Lok SRL på en kroppssele med en selekobling for en enkel SRL:<br />
1. Løsne selestroppene: Trekk ut selestroppene (A) der de passerer gjennom bunnen på den bakre D-ringen (B)<br />
til det er nok plass til å skyve den enkle SRL-koblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />
2. Åpne selekoblingen: Trykk samtidig ned på låseknappene (C) og skyv ut låsebolten (D).<br />
3. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med låseknappene (C) vendt utover og porten vendt opp,<br />
setter du neseenden på selekoblingen (E) bak selestroppene (A). Roter selekoblingen bak selestroppene til<br />
selekoblingen omslutter selestroppene. Trekk selestroppene tilbake gjennom den bakre D-ringen og ryggputen<br />
for å feste selekoblingen.<br />
4. Fest Nano-Lok SRL-en til selekoblingen: Skyv sviveløyet på SRL-en (F) over selekoblingens låsebolt (D) og<br />
skyv deretter låsebolten til den låses på plass i den motsatte enden av selekoblingen.<br />
ADVARSEL: Det røde båndet på hodeenden til selekoblingens låsebolt vil være eksponert når selekoblingen<br />
er ulåst. For å unngå utilsiktet utløsning av koblingen, må du alltid sørge for at selekoblingen er låst før du<br />
bruker selen og fester Nano-Lok SRL-en. Hvis ikke, kan det føre til skade eller død.<br />
MERK: Det er også akseptabelt å koble en Nano-Lok SRL til kroppsselens bakre D-ring med en karabinkrok eller<br />
låsekrok.<br />
• Selekobling for dobbel SRL: Ved klatring der det kreves 100 % forankring, kan man bruke selekoblingen for dobbel<br />
SRL til å montere to Nano-Lok SRL-er ved siden av hverandre på baksiden av kroppsselen, rett under den bakre<br />
D-ringen (se Fig. 9). For å montere to Nano-Lok SRL-er på en kroppssele med en selekobling for to SRL-er:<br />
1. Løsne selestroppene: Trekk selestroppene (A) ut der de passerer gjennom bunnen av den bakre D-ringen (B)<br />
til det er nok plass til å skyve den doble SRL-koblingen mellom selestroppene og D-ringputen.<br />
2. Åpne selekoblingen: Skyv opp på koblingsinnlegget (C) for å løsne klemmene (D) fra koblingen, og sving<br />
deretter koblingsinnlegget opp for å låse opp porten. Skyv porten (E) innover for å åpne koblingen.<br />
3. Tre den første Nano-Lok SRL-en inn på selekoblingen: Sett nesen på koblingen (F) gjennom sviveløyet (G)<br />
på SRL-en, og roter deretter SRL-en rundt portenden på koblingen (H). Porten kan roteres mot nesen for å gi<br />
klaring for sviveløyet mellom porten og ryggen på koblingen.<br />
4. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Med porten vendt opp, sett nesen på koblingen (F) bak<br />
selestroppene (A). Roter koblingen bak selestroppene til koblingen omslutter selestroppene.<br />
5. Sett den andre Nano-Lok SRL-en på selekoblingen: Skyv SRL-ens sviveløye (G) over nesen på<br />
koblingen (F), og plasser SRL-ens sviveløye i neseenden på koblingen (I). Sving porten (E) igjen.<br />
6. Lukk selekoblingen: Roter koblingsinnlegget (C) fremover slik at klemmene (D) fester seg på koblingen.<br />
Når koblingen er korrekt lukket, skal selestroppene passere gjennom seleåpningen (J) på toppen av<br />
koblingsinnlegget, og SRL-ens sviveløyne skal festes i utsparingene (K) på begge sider av koblingsinnlegget.<br />
Når selekoblingen er lukket, trekker du selestroppene (A) tilbake gjennom den bakre D-ringen og D-ringsputen<br />
for å ta opp slakk i stroppene og feste koblingen mellom selestroppene og D-ringsputen.<br />
MERK: Eldre ExoFit-seler kan kreve en annen selekobling for dobbel SRL. Se Vedlegg A.<br />
73
4.0 BRUK<br />
ADVARSEL: Utstyret må ikke endres eller misbrukes. Kontakt Capital Safety om bruk av dette utstyret sammen med andre<br />
komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne veiledningen. Noen delsystemer og delekombinasjoner kan<br />
hindre bruken av dette utstyret. Vær forsiktig når utstyret brukes rundt bevegelige maskiner, elektriske farer, kjemiske farer,<br />
skarpe kanter eller overhengende materialer som kan falle på livlinen. Ikke vikle livlinen rundt små strukturelle ledd. Hvis<br />
denne advarselen ikke etterfølges, kan det føre til utstyrssvikt, alvorlig skade eller død.<br />
ADVARSEL: Kontakt lege hvis du har grunn til å tro at du ikke har helse til å absorbere støtet fra en fallsikring. Alder og<br />
helse påvirker evnen til å tåle fall i stor grad. Gravide og mindreårige må ikke bruke Capital Safety selvinntrekkende livliner.<br />
4.1 FØR HVER BRUK: Før hver gangs bruk av dette fallsikringsutstyret, må det inspiseres nøye for å sørge for at det er i god<br />
stand. Se etter slitte eller ødelagte deler. Påse at alle boltene er tilstede og sikre. Se at livlinen trekker seg inn på riktig<br />
måte ved å dra ut linen og la den trekkes sakte inn. Hvis det er nøling ved inntrekkingen, må utstyret tas ut av bruk og<br />
tilintetgjøres. Kontroller livlinen med tanke på kutt, frynser, brannskader, klemskader og korrosjon. Sjekk låsemekanismen<br />
ved å dra hardt i linen. Se Del 5 for opplysninger om inspeksjon. Må ikke brukes dersom en inspeksjon avdekker en<br />
utrygg tilstand.<br />
4.2 ETTER ET FALL: Alt utstyr som er blitt utsatt for kreftene ved å stanse et fall eller som er skadet som en følge av<br />
fallsikringskreftene som beskrevet i Del 5, må øyeblikkelig tas ut av bruk og sendes til et autorisert verksted for reparasjon.<br />
4.3 KROPPSSTØTTE: Det må brukes en full kroppssele med en Nano-Lok SRL. For generell fallbeskyttelse, bruk D-ringen på<br />
ryggen som tilkoblingspunkt.<br />
4.4 TILKOBLINGER: Fig. 10 illustrerer kobling til kroppssele og forankringspunkter for Nano-Lok SRL fallsikringssystemer.<br />
Når det benyttes krok som tilkobling, må du sørge for at utrulling ikke kan finne sted (se Fig. 5). Ikke bruk kroker eller<br />
koblinger som ikke lukker seg helt over gjenstanden som skal festes. Ikke bruk karabinkroker som ikke kan låses.<br />
Forankringen må oppfylle kravet til styrke som fremkommer av Del 2.2. Følg alltid produsentens instruksjoner som følger<br />
med hver systemkomponent.<br />
4.5 BRUK: Før bruk må SRL-en inspiseres som beskrevet i Del 5. Fig. 10 viser systemtilkoblinger for typiske bruksområder<br />
for Nano-Lok SRL-er. Koble Nano-Lok SRL til et egnet forankringspunkt, eller monter SRL-en på baksiden av en full<br />
kroppssele i samsvar med instruksjonene i Del 3. På ankertilkoblede SRL-er, kobles låsekroken (D) eller karabinkroken<br />
på lasteindikatoren til den bakre D-ringen (A) på kroppsselen. På selemonterte SRL-er, kobles låsekroken (D) eller<br />
karabinkroken til et passende forankringspunkt. Påse at koblingen er kompatibel hva gjelder størrelse,form og styrke.<br />
Sørg for at krokene er fullstendig lukket og låst. Når festet er sikret, er brukeren fri til å bevege seg innen det anbefalte<br />
arbeidsområdet med normale hastigheter. Dersom et fall oppstår, vil SRL-en låse og stoppe fallet. Etter at brukeren er<br />
reddet, må SRL-en tas ut av bruk. Når du arbeider med SRL-er, skal livlinen alltid rulles kontrollert tilbake inn i enheten.<br />
ADVARSEL: Ikke bind eller slå knute på livlinen. Unngå kontakt med skarpe eller slipende overflater. Sjekk livlinen<br />
ofte for kutt, slitasje, brannsår eller tegn på kjemisk skade. Smuss, forurensninger og vann kan redusere dielektriske<br />
egenskaper til livlinen. Vær forsiktig i nærheten av kraftledninger.<br />
4.6 100 % FORANKRING MED KOBLING FOR TO SRL-ER: Når to Nano-Lok SRL-er monteres side om side på baksiden av<br />
en full kroppssele, kan SRL fallsikringssystemet brukes til kontinuerlig fallsikring (100 % forankring) når brukeren klatrer<br />
opp, ned eller beveger seg sidelengs (se Fig. 11). Med livlineenden på én SRL festet til forankringspunktet, kan brukeren<br />
bevege seg til et nytt sted, feste den ubrukte livlineenden på den andre SRL-en til et nytt forankringspunkt og deretter<br />
koble fra det første forankringspunktet. Denne sekvensen gjentas til brukeren når frem til ønsket sted. Hensyn å ta med<br />
forankring med to SRL-er, omfatter følgende:<br />
• Koble aldri begge SRL-livliner til samme forankringspunkt (se Fig. 12A).<br />
• Å koble mer enn én kobling til et enkelt forankringspunkt (ring eller øye) kan redusere koblingens kompatibilitet på<br />
grunn av interaksjon mellom koblinger. Dette anbefales ikke.<br />
• Kobling av hver SRL livline til et separat forankringspunkt er akseptabelt (Fig. 12B).<br />
• Hvert tilkoblingspunkt må uavhengig tåle 10 kN, eller kan være et konstruert system, som en horisontal livline.<br />
• Koble aldri mer enn én person om gangen til et dobbelt SRL-system (Fig. 13).<br />
• Ikke la livlinene bli viklet inn eller vridd sammen da dette kan forhindre dem fra å trekkes tilbake.<br />
• Ikke la livlinen gå under armene eller mellom bena under bruk.<br />
74
4.7 MOBILE ARBEIDSPLATTFORMER: Bruken av Nano-Lok SRL på mobile arbeidsplattformer er tillatt, så lenge følgende<br />
krav oppfylles:<br />
1. Nano-Lok SRL-er vil generelt ikke hindre at arbeidere faller ned fra mobile arbeidsplattformer eller arbeidsflater i<br />
høyden. For å hindre at brukere faller ned fra arbeidsplattformer, bør man bruke posisjoneringsliner med tilstrekkelig<br />
kort lengde.<br />
2. Mobile arbeidsplattformer må ha rekkverk eller porter på alle tilgjengelige sider rundt det hele, med mindre<br />
forankringspunktene for Nano-Lok SRL-er befinner seg over brukerne. Kantene på rekkverkets og portenes øverste<br />
del, der brukere kan falle, må ha en minimumsradius på 0,3 cm.<br />
3. Det må alltid brukes forankringspunkter av passende styrke og kompatibilitet til å feste Nano-Lok SRL-er (se Del 2).<br />
4. Fare for svingfall kan eksistere, spesielt ved arbeid nær hjørner eller ut til siden for forankringspunktene. Det er<br />
behov for ekstra fallklaring hvis det er muligheter for svingfall (se Fig. 4).<br />
5. Alle skarpe kanter som Nano-Lok SRL-ens livline kan komme i kontakt med under et fall, må fjernes eller tildekkes.<br />
Alle kanter som SRL-linen kan komme i kontakt med i et fall, må være jevne og ha en radius på 0,3 cm eller mer.<br />
Mulige klemmepunkter mellom tilstøtende flater, der livlinen kan hekte seg opp under et fall, må fjernes.<br />
4.8 HORISONTALE SYSTEMER: I situasjoner der Nano-Lok SRl-er brukes sammen med et horisontalt system (dvs.<br />
horisontal livline, horisontal I-bjelke og tralle), må SRL-en og komponentene i det horisontale systemet være kompatible.<br />
Horisontale systemer må designes og installeres under overvåking av en kvalifisert ingeniør. Se veiledningen til det<br />
horisontale systemets utstyrsprodusenter for nærmere opplysninger.<br />
5.0 INSPEKSJON<br />
5.1 i-Safe RFID-TAGG: Nano-Lok SRl-er har en i-Safe radiofrekvens-ID (RFID)-tagg (se Fig.14). RFID-taggen kan brukes<br />
sammen med den håndholdte i-Safe-avleseren for å forenkle inspeksjon og lagerstyring og for å gjøre registreringer<br />
for fallsikringsutstyret. Hvis du er en førstegangsbruker, kontakt en Capital Safety kundeservicerepresentant (se bakre<br />
omslag). Hvis du allerede har registrert deg, gå til isafe.capitalsafety.com. Følg instruksjonene som fulgte med din i-Safe<br />
håndholdt leser eller programvaren, for å overføre data til databasen.<br />
5.2 INSPEKSJONSINTERVALLER: Nano-Lok SRL må inspiseres med intervallene som defineres i „Del 2.5 - Inspeksjonsintervaller”.<br />
Prosedyrene for inspeksjon beskrives i „Inspeksjon- og vedlikeholdslogg” (Tabell 1).<br />
5.3 USIKRE OG DEFEKTE TILSTANDER: Hvis inspeksjonen avdekker en usikker eller defekt tilstand, må Nano-Lok SRL-en<br />
øyeblikkelig tas ut av bruk og kastes (se „Del 5.5 - Avhending”).<br />
5.4 PRODUKTLEVETID: Nyttelivet til Nano-Lok SRL-er avhenger av bruksforhold og vedlikehold. Så lenge SRL-en oppfyller<br />
inspeksjonskriteriene, kan den brukes.<br />
5.5 AVHENDING: Kast Nano-Lok SRL-en hvis den har vært utsatt for fallkraft eller en inspeksjon avdekker en defekt eller<br />
usikker tilstand. Før du kaster SRL-en, må du kutte lasteindikatoren av forbindelseslinen, eller på annen måte deaktivere<br />
SRL-en slik at den ikke kan bli brukt igjen ved et uhell.<br />
6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE OG OPPBEVARING<br />
6.1 RENGJØRING: Fremgangsmåten for å rengjøre Nano-Lok SRL-er er som følger:<br />
• Rengjør SRL-en utvendig regelmessig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser SRL slik at vannet kan renne ut.<br />
Rengjør etikettene etter behov.<br />
• Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke livlinen.<br />
Livlinen må tørke før den trekkes inn i huset igjen. En overdreven opphoping av smuss, maling osv. kan forhindre at<br />
livlinen trekkes helt tilbake i huset og kan føre til en potensiell fare for fritt fall.<br />
VIKTIG: Hvis livlinen utsettes for syrer eller andre kaustiske kjemikalier, må SRL-en tas ut av bruk og vaskes<br />
med en mild såpeløsning. Inspiser SRL-en i samsvar med Tabell 1 før den tas i bruk igjen.<br />
6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL-er kan ikke repareres. Hvis en SRL har blitt utsatt for fallkrefter eller en inspeksjon avdekker en<br />
usikker eller defekt tilstand, på SRL-en tas ut av bruk og avhendes (se „Del 5.5 - Avhending”).<br />
6.3 LAGRING: Lagre Nano-Lok SRL-er på et kjølig, tørt og rent sted, utenfor direkte sollys. Unngå områder der det finnes<br />
kjemiske damp. Inspiser SRL-en nøye etter en lengre lagringsperiode.<br />
7.0 SPESIFIKASJONER<br />
7.1 YTEEVNE: Din Nano-Lok SRL har blitt testet og sertifisert i samsvar med kravene til ytelse i standarden(e) på omslaget til<br />
denne brukerveiledningen. Se „Del 2.0 - Begrensninger og krav” for spesifikasjoner.<br />
7.2 DIMENSJONER: Tabell 2 lister opp Nano-Lok SRL-enes dimensjoner. Gjennomsnittlig arbeidsområde for en Nano-Lok SRL<br />
er 1,8 m, men dette vil variere noe med lengdeforskjellene til de ulike endekoblingene. Inntrukket og uttrukket lengde i<br />
Tabell 2 er omtrentlige og basert på den totale lengden av en helt inn-/utrullet SRL og de relevante endekoblingene.<br />
7.3 MERKING: Figur 16 bakerst i denne veiledningen illustrerer Nano-Lok SRL-enes merker.<br />
7.4 MATERIALER: Materialspesifikasjonene for Nano-Lok SRL er som følger:<br />
75
Tabell 1 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg<br />
Serienummer(-re)<br />
Modellnummer:<br />
Kjøpsdato:<br />
Dato for første gangs bruk:<br />
Inspeksjonsdato:<br />
Inspisert av:<br />
Komponent: Inspeksjon: (Se Del 2 for inspeksjonsintervaller) Godkjent Underkjent<br />
SRL<br />
(Diagram 1)<br />
Inspiser og se etter løse festemidler og bøyde eller skadede deler.<br />
Inspiser huset (A) for deformering, sprekker eller annen skade.<br />
Ribbet livline<br />
(Diagram 2)<br />
Lasteindikator<br />
(Diagram 3)<br />
Endekoblinger<br />
(Tabell 2)<br />
Inspiser svivel (B) og sviveløyet (C) eller den integrerte koblingen (D) for<br />
deformering, sprekker eller annen skade. Svivelen må festes godt til SRL-en,<br />
men skal kunne svinge fritt. Sviveløyet eller den integrerte koblingen må kunne<br />
rotere fritt.<br />
Den ribbede livlinen (E) skal kunne rulles fullstendig ut og inn uten nølen og<br />
uten å skape slakk.<br />
Påse at SRL-en låser seg hver gang det rykkes i livlinen. Opplåsing skal være<br />
positiv uten glipp.<br />
Alle merker må være på plass og fullstendig lesbare (se Fig. 16).<br />
Inspiser hele SRL-en for tegn på korrosjon.<br />
Inspiser livlinen for konsentrert slitasje, frynsete kordeler, ødelagt garn,<br />
brannskader, kutt og avsliping. Livlinen må være fri for knuter i hele dens<br />
lengde. Inspiser for overdrevne mengder skitt, oppbygning av maling og<br />
rustflekker. Se etter skader fra kjemikalier og varme som vises i form av brun<br />
farge, misfarging eller sprøe områder. Kontroller om det finnes ultrafiolett<br />
skade som vises ved misfarging og splinter eller fliser på livlinens overflate.<br />
Inspiser lasteindikatoren for å avgjøre om den har vært aktivert. Det skal ikke<br />
være tegn på strekking, og dekslet skal være fast og uten rifter eller annen<br />
skade.<br />
Tabell 2 identifiserer endekoblinger som skal inkluderes med din Nano-Lok<br />
SRL-modell. Inspiser alle låsekroker, karabinkroker, armerte kroker, koblinger<br />
osv. for tegn på skade, korrosjon og generell stand. I den grad det er aktuelt:<br />
Porter skal åpne, lukke, låses og låses opp på korrekt måte, og låseknappene<br />
og låseboltene må virke riktig.<br />
Diagram 1 — SRL-inspeksjon<br />
Diagram 2 — Ribbet livline<br />
Diagram 3 — Lasteindikator<br />
D<br />
B<br />
C<br />
B<br />
Kuttet<br />
Slitt og<br />
revet/frynset<br />
vev<br />
E<br />
A<br />
E<br />
A<br />
Frynset<br />
Svært<br />
tilsmusset<br />
Revet<br />
eller<br />
brutt<br />
deksel<br />
Sveisebrennmerker<br />
Korrigerende handling / vedlikehold:<br />
Korrigerende handling / vedlikehold:<br />
Korrigerende handling / vedlikehold:<br />
Korrigerende handling / vedlikehold:<br />
Godkjent av:<br />
Dato:<br />
Godkjent av:<br />
Dato:<br />
Godkjent av:<br />
Dato:<br />
Godkjent av:<br />
Dato:<br />
76
Tabell 2 – Spesifikasjoner<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Malli<br />
Endekoblinger Lengde (inntrukket) Lengde (utrullet)<br />
1<br />
2<br />
3 3 4 4<br />
Svivel Forbindelsesline in. mm ft.<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
L<br />
M<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
1<br />
1 1<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Kobling: Type: Materiale: Portåpning<br />
A Låsekrok Stål 19 mm<br />
C Armert krok Aluminium 57 mm<br />
D Armert låsekrok Aluminium 57 mm<br />
E Karabinkrok Aluminium 19 mm<br />
H Kobling for enkel SRL Stål 17 mm<br />
I Kobling for dobbel SRL Stål m/nyloninnlegg 19 mm<br />
J Kobling for dobbel SRL<br />
Stål<br />
19 mm<br />
(ExoFit fast D-ring)<br />
K Karabinkrok Stål 30 mm<br />
L Karabinkrok Aluminium 19 mm<br />
M Armert krok Aluminium 57 mm<br />
Hus: Nylon, UV-bestandig Motorfjær: Rustfritt stål<br />
2 2<br />
2<br />
Trommel: Nylon, type 6/6 Svivel: Forsinket stål<br />
Festemidler:<br />
Sinkbelagte stålskruer,<br />
nagler i rustfritt stål<br />
Livline<br />
Dynema polyestervev,<br />
25/32" bred x 0,052" tykk<br />
Sperrehaker:<br />
Hovedaksel:<br />
Rustfritt stål<br />
Rustfritt stål<br />
Lasteindikator Deksel: Denier-teksturert<br />
nylon<br />
Søm: Polyester eller<br />
nylontråd<br />
Vev: Polyester<br />
2<br />
A C D E M<br />
77
VEDLEGG A - KOPLING FOR DOBBEL SRL TIL KROPPSSELE MED FAST D-RING<br />
Eldre modeller av ExoFit full kroppssele med fast D-ring krever en spesiell kroppsselekobling for dobbel<br />
selvinntrekkende livline (SRL) for å feste to Nano-Lok SRL-er på baksiden av kroppsselen, rett under den bakre<br />
D-ringen. Følgende modeller av Nano-Lok SRL-er kan monteres på ExoFit kroppsseler med fast D-ring:<br />
J - 3100128<br />
Selekobling for<br />
dobbel SRL til<br />
kroppsele med<br />
fast D-ring<br />
3101296<br />
C<br />
Armert aluminiumskrok<br />
D<br />
Armet aluminium<br />
karabinkrok<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Montering på kroppssele: For å montere to Nano-Lok SRL-er på en ExoFit full kroppssele med en dobbel SRL<br />
kroppsselekobling til fast D-ring (fig. 15):<br />
1. Løsne selestroppene: Trekk ut selestroppene (A) der de går gjennom bunnen på den bakre D-ringen (B)<br />
til det er nok rom til å sette den doble SRL-koblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />
2. Åpne kroppsselekoblingen: Med den doble SRL-koblingen orientert som illustrert i Figur15 - Trinn 2, skyv<br />
låsehylsen (C) til høyre og drei den med klokken for å låse opp porten (D). Sving porten (D) ned for å åpne<br />
den.<br />
3. Tre den første Nano-Lok SRL-en inn på kroppsselekoblingen: Sett nesen på koblingen (E) gjennom<br />
sviveløyet (F) på SRL-en og roter deretter SRL-en rundt til portenden på koblingen (G). Porten kan lukkes<br />
for å gi klaring for sviveløyet mellom porten og ryggen på koblingen.<br />
4. Plasser selekoblingen rundt selestroppene: Sett nesen på koblingen (E) inn bak selestroppene (A).<br />
Roter koblingen bak selestroppene til koblingen omringer selestroppene.<br />
5. Sett den andre Nano-Lok SRL-en på selekoblingen: Skyv SRL-ens sviveløye (F) over nesen på koblingen<br />
(E) og plasser SRL-ens sviveløye i neseenden på koblingen.<br />
6. Lukk selekoblingen: La porten (D) svinge på plass og la låsehylsen (C) rotere tilbake til låst posisjon.<br />
Når selekoblingen er lukket, trekker du selestroppene (A) tilbake gjennom den bakre D-ringen for å ta<br />
opp slakk i stroppene og sikre selekoblingen mellom selestroppene og ryggputen.<br />
78
ADVARSEL: Dette produkt er en del af et personligt faldsikrings- eller redningssystem. Brugeren skal følge producentens<br />
anvisninger for hver systemkomponent. Disse anvisninger skal udleveres til den faktiske bruger af udstyret. Brugeren skal<br />
læse og forstå disse anvisninger, før udstyret bruges. Producentens anvisninger for korrekt brug og vedligeholdelse af dette<br />
udstyr skal følges. Ændringer, forkert brug af produktet eller manglende efterlevelse af anvisningerne kan resultere i alvorlige<br />
personskader eller dødsfald.<br />
DA<br />
VIGTIGT: Kontakt Capital Safety, hvis du har spørgsmål vedrørende udstyrets brug, service eller egnethed.<br />
VIGTIGT: Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra id-mærkatet noteres i Inspektions- og<br />
vedligeholdelsesloggen.<br />
BESKRIVELSE:<br />
Nano-Lok selvoprullende livliner (SRL) er taljereb på 2 m udstyret med indbygget belastningsindikator, som kan trækkes tilbage<br />
i et hus af termoplast. De findes i flere modeller, som muliggør fastgørelse til et forankringspunkt eller enkelte eller dobbelte<br />
monteringer på en helkropsele (se figur 1). Nano-Lok SRL’en låser automatisk, når et fald begynder, for at stoppe faldet, men<br />
lader livlinen rulle ud og trække sig op under brugerens normale bevægelser. Figur 2 viser de følgende hoveddele på basismodellen<br />
af Nano-Lok selvoprullende livline (SRL): Omdrejningstap (A), forankringsøje (B), integreret stik (C), hus (D), remtøjlivline (E),<br />
belastningsindikator (F), iSafe RFID-tag (G), livlinekrog (H).<br />
1.0 ANVENDELSE<br />
1.1 FORMÅL: Capital Safetys selvoprullende livliner (SRL’er) er designet til at være komponenter i et personligt<br />
faldsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-modeller dækket af denne brugsanvisning. De kan anvendes i de fleste<br />
situationer, hvor der er behov for en kombination af arbejdsmobilitet og faldsikring af arbejderen (inspektionsarbejde,<br />
alment konstruktionsarbejde, vedligeholdelsesarbejde, olieproduktion, arbejde i indsnævrede rum etc.).<br />
1.2 STANDARDER: Din SRL lever op til CE-standarden/-erne angivet på forsiden af denne brugsanvisning.<br />
1.3 UNDERVISNING: Dette udstyr skal anvendes af personer, der har modtaget oplæring i korrekt anvendelse og brug af det. Det er<br />
brugernes ansvar at sikre, at de er bekendt med denne brugsanvisning, og at de har fået undervisning i korrekt pleje og brug af dette<br />
udstyr. Brugeren skal være bekendt med funktionsmæssige egenskaber, anvendelsesbegrænsninger og konsekvenser af forkert brug.<br />
2.0 BEGRÆNSNINGER OG KRAV<br />
Tag altid højde for de følgende begrænsninger og krav, når udstyret installeres eller anvendes:<br />
2.1 KAPACITET: SRL’er er konstrueret til at blive brugt af en person med en samlet vægt (person, tøj, redskaber osv.) der<br />
ikke overstiger 141 kg.<br />
Der må aldrig kobles mere end én person til en enkelt selvoprullende livline til faldsikringsformål.<br />
2.2 STANDSNINGSKRAFT OG STANDSNINGSAFSTAND: SRL’er dokumenteret i denne brugsanvisning, overholder de følgende<br />
værdier for standsningskraft og standsningsafstand:<br />
Gennemsnitlig<br />
standsekraft<br />
Maksimal standsekraft<br />
Maksimal standseafstand<br />
4,0 kN<br />
6,0 kN<br />
0,6 m<br />
2.3 FORANKRING: Forankringsstrukturen til SRL’en skal kunne bære en belastning på 10 kN. Forankringsenhederne skal<br />
være i overensstemmelse med EN795.<br />
2.4 REDNINGSPLAN: Når dette udstyr anvendes, skal arbejdsgiveren have en redningsplan, og midlerne til at implementere<br />
den, til rådighed og kommunikere denne plan til brugere, autoriserede personer og reddere.<br />
2.5 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Den selvoprullende livline skal inspiceres af brugeren før hver brug samt af en anden<br />
kvalificeret person 1 end brugeren med intervaller, der ikke overstiger et år 2 . Inspektionsprocedurerne er beskrevet i<br />
“Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1). Resultaterne af hver inspektion af en kvalificeret person skal registreres<br />
på kopier af “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1) og registreres i i-Safe-systemet (se afsnit 5).<br />
2.6 LÅSNINGSHASTIGHED: Situationer, som ikke muliggør en uhindret faldvej, bør undgås. Arbejde i snævre eller trange<br />
områder vil muligvis ikke lade kroppen nå en tilstrækkelig hastighed til, at SRL’en (den selvoprullende livline) låser i<br />
tilfælde af et fald. Arbejde på langsomt rykkende materialer såsom sand eller korn giver muligvis ikke tilstrækkelig<br />
hastighed til at SRL’en låser. En uhindret vej er påkrævet for at sikre låsning af den selvoprullende livline.<br />
2.7 NORMAL FUNKTION: Under normal funktion vil livlinen rulle ud til fuld længde uden tøven under udrulning, og uden slæk når<br />
den rulles op, når arbejderen bevæger sig med normal hastighed. I tilfælde af et fald vil et hastighedsfølsomt bremsesystem<br />
blive aktiveret og stoppe faldet samt absorbere en stor del af den skabte energi. For fald som sker nær slutningen af livlinens<br />
vandring, er der blevet indbygget et reservelivlinesystem eller en belastningsindikator for at sikre mindre påvirkning fra<br />
faldstandsningen. Hvis SRL’en udsættes for faldpåvirkninger, skal den tages ud af drift og inspiceres (se afsnit 5). Pludselige<br />
eller hurtige bevægelser bør undgås under normal arbejdsgang, da det kan medføre, at SRL’en låser.<br />
1 Kvalificeret person: En der er i stand til at identificere eksisterende og forudsigelige farer i omgivelserne, eller arbejdsforhold der er uhygiejniske, skadelige<br />
eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at tage øjeblikkelige korrigerende forholdsregler i brug for at afhjælpe disse.<br />
2 Inspektionshyppighed: Ekstreme arbejdsforhold (barsk miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge inspektionshyppigheden.<br />
79
2.8 FRIT FALD: Når den er forankret over hovedet, vil SRL’en begrænse frit fald til 61 cm eller derunder. For at undgå større<br />
faldlængder skal SRL’en forankres direkte over arbejdsniveauet. Undgå steder hvor din livline kan krydse eller sammenfiltres<br />
med en anden arbejders line. Undgå at arbejde hvor genstande kan falde ned og ramme livlinen, og medføre at man<br />
mister balancen, eller at livlinen beskadiges. Lad ikke livlinen passere under armene eller mellem benene. Livlinen må<br />
aldrig fastklemmes, bindes eller på anden måde forhindres i at trække sig tilbage eller være stram. Undgå en slap line.<br />
Undlad at forlænge den selvoprullende livline ved at tilkoble et taljereb eller en lignende komponent uden<br />
først at rådføre dig med Capital Safety.<br />
2.9 FALDAFSTAND: Figur 3 illustrerer krav til faldafstand. Sørg for at faldstiens længde (X) er tilstrækkelig, så du undgår at<br />
ramme en genstand under et fald. Hvis brugeren skal arbejde i en position, som ikke er lige under den selvoprullende livlines<br />
forankringspunkt, er den nødvendige faldlængde og den lodrette faldafstand større.<br />
For at fastlægge den nødvendige faldafstand: Mål afstanden fra tilslutningen på ryggen af brugerens sele til<br />
forankringen af Nano-Lok SRL. Både den vandrette og den lodrette afstand er nødvendig. Brug figur 3 til at fastlægge den<br />
nødvendige faldafstand (X). Den stiplede linje på figuren repræsenterer intervaller på 0,3 m fra tilslutningen på ryggen af<br />
brugerens sele til forankringen. For eksempel kræves der en 1,8 m faldsti, når Nano-Lok-enheden er forankret 1 m over<br />
og 1 m ved siden af tilslutningen på ryggen af brugerens sele, en 3,7 m faldsti kræves, når Nano-Lok er forankret 0,5 m<br />
under og 1,4 m ved siden af tilslutningen på brugerens ryg.<br />
BEMÆRK: Afstandene i figur 3 tager udgangspunkt i, at faldet sker fra en stående position. Hvis medarbejderen<br />
knæler, eller sidder på hug, skal der tilføjes en afstand på yderligere 0,9 m.<br />
2.10 SVINGFALD: Svingfald sker, når forankringspunktet ikke befinder sig umiddelbart over punktet, hvor faldet sker (se figur 4).<br />
Den kraft der udøves, når et emne rammes i et svingfald, kan forårsage alvorlig personskade. I en svingfaldssituation vil<br />
brugerens samlede lodrette faldafstand være større, end hvis brugeren var faldet lodret ned lige under forankringspunktet,<br />
hvilket øger den nødvendige faldafstand (X) for sikkert at kunne standse brugerens fald. Brug figur 3 til at fastlægge<br />
faldafstanden (X) til din brugssituation. Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.<br />
Tillad aldrig muligheden for svingfald, hvis det kan medføre tilskadekomst.<br />
2.11 FARER: Når dette udstyr anvendes i farlige områder, kan det være nødvendigt at træffe yderligere forholdsregler for at reducere<br />
risikoen for, at brugeren kommer til skade eller at udstyret beskadiges. Faremomenter kan omfatte, men er ikke begrænset til:<br />
stærk varme, ætsende kemikalier, korrosive miljøer, højspændingsledninger, eksplosive eller giftige gasser, kørende maskineri,<br />
skarpe kanter eller overliggende materialer som kan falde ned og ramme brugeren eller faldsikringssystemet.<br />
2.12 SKARPE KANTER: Undgå at arbejde, hvor livlinen kan komme i kontakt med eller skrabe mod skarpe kanter. Hvor kontakt<br />
med en skarp kant ikke kan undgås, skal kanten dækkes med et beskyttende materiale.<br />
2.13 KROPSSTØTTE: Der skal anvendes en helkropsele med den selvoprullende livline. Selens samlingspunkt skal være over<br />
brugerens tyngdepunkt. Det er ikke tilladt at anvende et kropsbælte sammen med den selvoprullende livline. Hvis der sker et<br />
fald, mens der bruges et kropsbælte, kan det medføre utilsigtet udløsning og mulig kvælning på grund af forkert kropsstøtte.<br />
2.14 KOMPONENTERNES KOMPATIBILITET: Med mindre andet er anført, må Capital Safety-udstyr kun bruges sammen med<br />
Capital Safety-godkendte komponenter og delsystemer. Udskiftning eller reparation med ikke godkendte komponenter eller<br />
delsystemer kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare, og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed.<br />
VIGTIGT: Læs og følg producentens anvisninger for tilhørende komponenter og undersystemer i dit personlige<br />
faldsikringssystem.<br />
2.15 KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med tilslutningselementerne, når de er designet<br />
til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får ledmekanismerne til utilsigtet at åbne,<br />
uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt Capital Safety hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet.<br />
Konnektorer anvendt til ophæng af SRL’en skal være i overensstemmelse med EN362. Konnektorerne skal være kompatible<br />
med forankringen og andre systemkomponenter. Anvend ikke udstyr der ikke er kompatibelt. Ikke kompatible konnektorer<br />
kan blive adskilt ved et uheld (se figur 5). Forbindelser skal være kompatible med hensyn til størrelse, form og styrke. Der<br />
kræves selvlåsende snapkroge og karabinhager. Hvis tilslutningselementet, som en snapkrog eller karabinhage er fastgjort<br />
til, er for lille eller har en uregelmæssig form, kan der opstå en situation, hvor tilslutningselementet belaster snapkrogens<br />
eller karabinhage led (A). Denne belastning kan medføre, at leddet åbnes (B), så snapkrogen eller karabinhagen frigøres<br />
fra tilslutningspunktet (C).<br />
2.16 OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Snapkroge og karabinhager anvendt med dette udstyr skal være selvlåsende.<br />
Sørg for at alle forbindelser er kompatible i form, størrelse og styrke. Anvend ikke udstyr der ikke er kompatibelt. Sørg for<br />
at alle konnektorer er helt lukket og låst.<br />
Capital Safety-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug, som specificeret i hvert<br />
produkts brugsanvisning. Se figur 6 for eksempler på forkerte sammenslutninger. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager:<br />
A. Til en D-ring som en anden konnektor er fastgjort til.<br />
B. På en måde som vil medføre belastning på leddet.<br />
C. På en forkert måde hvor dele, som stikker ud fra snapkrogen eller karabinhagen, kan fange ankeret, og uden visuel<br />
bekræftelse synes at være korrekt fastgjort til forankringspunktet.<br />
D. Til hinanden.<br />
E. Direkte til selen, taljerebet eller forankringslinen (medmindre producentens vejledning for både taljereb og konnektor<br />
specifikt tillader en sådan tilslutning).<br />
F. Til en genstand med en form eller størrelse som gør, at snapkrogen eller karabinhagen ikke vil lukke og låse, eller<br />
som gør det muligt, at de kan glide ud.<br />
G. På en måde som forhindrer konnektoren i at flugte korrekt under belastning.<br />
80
3.0 INSTALLATION<br />
3.1 PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer der påvirker din<br />
sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav og begrænsninger angivet i afsnit 2.<br />
VIGTIGT: I de fleste brugssituationer kan Nano-Lok SRL’en tilsluttes til forankringen eller ryggen af selen. Den kan<br />
vende på begge måder; bortset fra undtagelsen i afsnit 4.7.<br />
3.2 FORANKRING: Figur 7 viser almindelige SRL-forankringstilslutninger. Vælg et forankringssted med minimale farer for frie<br />
fald og svingfald (se afsnit 2). Vælg et fast forankringspunkt der er i stand til at modstå de statiske belastninger, der er<br />
beskrevet i afsnit 2.2. Når forankring over hovedet ikke er muligt, kan Nano-Lok SRL’er fastgøres til et forankringspunkt<br />
under niveauet for D-ringen på brugerens ryg. For brugere op til 141 kg må forankringspunktet ikke være mere end 1,5<br />
m under D-ringen på ryggen.<br />
3.3 SELEMONTERING: Nogle Nano-Lok SRL-modeller har en selesammenkobling til en enkelt SRL eller dobbelt SRL til<br />
montering af SRL’en/-erne på helkropselen lige under D-ringen på ryggen (se figur 8 og 9):<br />
• Enkelt SRL-selesammenkobling: Hvor brugerens mobilitet er afgørende, kan en enkelt SRL-selesammenkobling<br />
anvendes til at montere Nano-Lok SRL’en bag på en helkropsele lige under D-ringen på ryggen (se figur 8). Brugeren<br />
kan derefter tilslutte til forskellige forankringspunkter på stedet med SRL’ens taljereb, uden at skulle geninstallere SRL’en<br />
gentagne gange. For at montere Nano-Lok SRL på en helkropsele med en enkelt SRL selesammenkobling:<br />
1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af<br />
D-ringen på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den enkelte SRL-sammenkobling mellem<br />
remstropperne og rygpuden.<br />
2. Åbn selesammenkoblingen: Tryk ned på låseknapperne (C) samtidig og træk låsestiften (D) ud.<br />
3. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Med låseknapperne (C) vendt udad og<br />
leddet vendt opad, indsættes den spidse ende af selesammenkoblingen (E) bag remstropperne (A). Drej<br />
selesammenkoblingen bag remstropperne indtil selesammenkoblingen omringer remstropperne. Træk<br />
remstropperne tilbage gennem D-ringen på ryggen og rygpuden for at fastgøre selesammenkoblingen.<br />
4. Fastgør Nano-Lok SRL’en til selesammenkoblingen: Før forankringsøjet på SRL’en (F) over<br />
selesammenkoblingens låsestift (D) og skub derefter låsestiften tilbage indtil den låser på plads i den modsatte<br />
ende af selesammenkoblingen.<br />
ADVARSEL: Det røde bånd på knapenden af selesammenkoblingens låsestift vil være synligt, hvis<br />
selesammenkoblingen ikke er låst. For at undgå utilsigtet udløsning af tilslutningen, skal du altid sikre, at<br />
selesammenkoblingen er låst, før du bruger selen og den tilsluttede Nano-Lok SRL. Udeladelse heraf kan<br />
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.<br />
BEMÆRK: Det er også tilladt at tilslutte Nano-Lok SRL’en til D-ringen på selens ryg med en karabinhage eller<br />
snapkrog.<br />
• Dobbelt SRL-selesammenkobling: Ved anvendelse til klatring hvor 100 % afsnøring er påkrævet, kan den<br />
dobbelte SRL-selesammenkobling bruges til at montere to Nano-Lok SRL’er ved siden af hinanden bag på<br />
helkropselen lige under D-ringen på ryggen (se figur 9). For at montere to Nano-Lok SRL’er på en helkropsele med<br />
den dobbelte SRL-selesammenkobling:<br />
1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af D-ringen<br />
på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den dobbelte SRL-sammenkobling mellem<br />
remstropperne og D-ring-puden.<br />
2. Åbn selesammenkoblingen: Tryk op på konnektorindsats (C) for at frigøre klemmerne (D) fra konnektoren og<br />
sving konnektorindsatsen op for at låse leddet op. Skub leddet (E) indad for at åbne konnektoren.<br />
3. Sæt den første Nano-Lok SRL fast på selesammenkoblingen: Indsæt spidsen af konnektoren (F) gennem<br />
forankringsøjet (G) på SRL’en og drej SRL’en rundt til ledenden af konnektoren (H). Leddet kan drejes mod<br />
spidsen for at give plads til forankringsøjet mellem leddet og ryggen af konnektoren.<br />
4. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Med leddet vendt opad indsættes spidsen af<br />
konnektoren (F) bag remstropperne (A). Drej konnektoren bag remstropperne indtil konnektoren omringer<br />
remstropperne.<br />
5. Sæt den anden Nano-Lok SRL på selesammenkoblingen: Før SRL’ens forankringsøje (G) over spidsen af<br />
konnektoren (F) og placér SRL-forankringsøjet i den spidse ende af konnektoren (I). Sving leddet (E) så det<br />
lukker.<br />
6. Luk selesammenkoblingen: Drej konnektorindsatsen (C) fremad så klemmerne (D) fastgøres på konnektoren.<br />
Når den er korrekt lukket, skal remstropperne passere gennem hullet i remtøjet (J) øverst på konnektorindsatsen,<br />
og SRL-forankringsøjet skal være fastgjort i forsænkningerne (K) på begge sider af konnektorindsatsen. Når<br />
selesammenkoblingen er lukket, trækkes remstropperne (A) tilbage gennem D-ringen på ryggen og D-ring-puden<br />
for at fjerne slør i remmene, og konnektoren fastgøres mellem remstropperne og D-ring-puden.<br />
BEMÆRK: Ældre ExoFit-seler kan kræve en anderledes dobbelt SRL-selesammenkobling. Se bilag A.<br />
81
4.0 BRUG<br />
ADVARSEL: Dette udstyr må ikke ændres eller bruges forkert med vilje. Rådspørg Capital Safety hvis dette udstyr skal bruges<br />
i kombination med komponenter eller andre delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning. Visse delsystemer og<br />
komponentkombinationer kan forstyrre driften af dette udstyr. Udvis forsigtighed når du bruger dette udstyr i nærheden af<br />
maskineri i bevægelse, elektriske farer, kemiske farer, skarpe kanter eller højtliggende materialer, der kan falde ned på livlinen.<br />
Vikl ikke livlinen rundt om små strukturelle dele. Følges advarslerne ikke, kan det medføre alvorlige skader eller død.<br />
ADVARSEL: Kontakt din læge, hvis du har grund til at tvivle på, at du vil kunne klare stødet fra faldsikringen. Alder og<br />
fysisk form påvirker i høj grad en arbejders evne til at kunne modstå fald. Gravide kvinder og mindreårige må ikke anvende<br />
DBI-SALA selvoprullende livliner.<br />
4.1 FØR HVER IBRUGTAGNING: Inspicer dette faldsikringsudstyr omhyggeligt hver gang inden det anvendes for at sikre,<br />
at det er i god arbejdsmæssig stand. Se efter om der er beskadigede eller slidte dele. Sørg for at alle bolte er til stede<br />
og sikre. Kontrollér at livlinen ruller sig korrekt sig sammen ved at trække linen ud og langsomt lade den rulle ind. Hvis<br />
der er forsinkelser under indrulningen, skal enheden tages ud af drift og bortskaffes. Inspicér livlinen for flænger, flosser,<br />
brændemærker, sammentrykninger og tæring. Kontroller låsemekanismen ved at trække hårdt i linen Se afsnit 5 for<br />
inspektionsdetaljer. Må ikke bruges, hvis inspektionen afslører en usikker tilstand.<br />
4.2 EFTER ET FALD: Alt udstyr, der har været udsat for kraftpåvirkningen ved at stoppe et fald eller som har været udsat for<br />
skader, der svarer til dem, der opstår ved en sådan kraftpåvirkning som beskrevet i afsnit 5, skal øjeblikkeligt tages ud af<br />
brug og ødelægges.<br />
4.3 KROPSSTØTTE: Når du anvender Nano-Lok SRL’er, skal du anvende en helkropssele. Til generel faldsikringsbrug kobles<br />
den til den bagerste D-ring (ryggen).<br />
4.4 OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Figur 10 viser sele- og forankringssammenkoblinger for Nano-Lok SRLfaldsikringssystemet.<br />
Foretages sammenkoblingen med en krog, skal du sørge for, at linen ikke kan rulle ud (se figur 5).<br />
Undlad at bruge kroge eller konnektorer, der ikke lukker fuldstændigt over det tilkoblede emne. Brug ikke ikke-låsende<br />
snapkrog. Forankringen skal leve op til de krav til forankringsstyrke, som er anført i afsnit 2.2. Følg altid de vejledninger<br />
som fabrikanten har leveret med hver systemkomponent.<br />
4.5 ANVENDELSE: Før brug skal SRL’en efterses som beskrevet i afsnit 5.0. Figur 10 viser systemsammenkoblinger<br />
for typiske Nano-Lok SRL-anvendelser. Tilslut Nano-Lok SRL til et egnet ankerpunkt eller montér SRL’en bag på<br />
en helkropsele som beskrevet i vejledningen i afsnit 3. På SRL’er tilsluttet til forankring, forbindes krog (D) eller<br />
karabinhagen på belastningsindikatoren til D-ringen på ryggen (A) af helkropselen. På selemonterede SRL’er forbindes<br />
krog (D) eller karabinhagen til en egnet forankring. Sørg for at alle forbindelser er kompatible med hensyn til størrelse,<br />
form og styrke. Sørg for at alle kroge er helt lukket og låst. Når først arbejderen er fastgjort, kan denne frit bevæge sig<br />
omkring inden for det anbefalede arbejdsområde ved normal hastighed. Hvis der skulle forekomme et fald, vil SRL’en låse<br />
og standse faldet. Efter en redning skal SRL’en tages ud af brug. Under arbejde med en SRL skal du altid lade livlinen rulle<br />
tilbage i anordningen, mens du holder øje med den.<br />
ADVARSEL: Undgå at binde livlinen sammen eller at binde knuder på den. Undgå at livlinen får kontakt med<br />
skarpe eller slibende overflader. Efterse hyppigt livlinen for snit, flossede kanter, forbrænding eller tegn på<br />
kemikaliebeskadigelse. Snavs, urenheder og vand kan reducere livlinens dielektriske egenskaber. Udvis forsigtighed<br />
nær højspændingsledninger.<br />
4.6 DOBBELT SRL-SAMMENKOBLING MED 100 % AFSNØRING: Når to Nano-Lok SRL’er er monteret ved siden af<br />
hinanden bag på en helkropsele, kan SRL-faldsikringssystemet bruges til kontinuerlig faldsikring (100 % afsnøring),<br />
mens brugeren kravler op, ned eller bevæger sig sidelæns (se figur 11). Med taljerebet fra en SRL fastgjort til et<br />
forankringspunkt kan brugeren flytte til en ny placering, fastgøre det ubrugte taljereb på den anden SRL til et andet<br />
forankringspunkt, og derefter frakoble sig fra det oprindelige forankringspunkt. Denne sekvens gentages, indtil brugeren<br />
når den ønskede placering. Hensyn ved anvendelser af dobbelt SRL med 100 % afsnøring omfatter følgende:<br />
• Kobl aldrig begge SRL-taljereb til det samme forankringspunkt (se figur 12A).<br />
• Hvis der tilkobles mere end én konnektor i en enkelt forankring (ring eller øje) kan det bringe kompatibiliteten af<br />
forbindelsen i fare på grund af samspillet mellem konnektorerne, og det anbefales ikke.<br />
• Tilkobling af hvert SRL-taljereb til et separat forankringspunkt er acceptabelt (figur 12B).<br />
• Hvert forankringssted skal uafhængigt kunne støtte 10 kN, eller være et konstrueret system, som det er tilfældet<br />
med en vandret livline.<br />
• Tilslut aldrig mere end én person ad gangen til det dobbelte SRL-system (figur 13).<br />
• Lad ikke taljerebene blive viklet eller snoet sammen, da dette kan forhindre dem i at rulle op.<br />
• Tillad ikke at taljerebene passerer under armene eller mellem benene ved brug.<br />
82
4.7 HÆVEDE ARBEJDSPLATFORME: Brug af Nano-Lok SRL på hævede arbejdsplatforme er tilladt, såfremt følgende<br />
kriterier overholdes:<br />
1. Nano-Lok SRL’er vil generelt ikke forhindre brugere i at falde ud fra /ned af hævede arbejdsplatforme eller høje<br />
arbejdsflader. For at sikre brugere mod fald fra hævede arbejdsplatforme, skal der anvendes tilstrækkeligt korte taljereb.<br />
2. Hævede arbejdsplatforme skal have rækværk eller porte på alle tilgængelige kanter langs deres perimeter,<br />
medmindre forankringer til Nano-Lok SRL’er er placeret oven over. Kanterne på det øverste gelænder på alle rækværk<br />
og låger, som brugeren kan falde over, skal have en radius på mindst 0,3 cm.<br />
3. Der skal altid anvendes forankringer med passende styrke og kompatibilitet til at sikre Nano-Lok SRL’er (se afsnit 2).<br />
4. Der kan være fare for svingfald, især når der arbejdes nær hjørner eller væk fra forankringspunkter. Ekstra<br />
faldafstand er nødvendigt, når der er risiko for svingfald (se figur 4).<br />
5. Skarpe kanter som Nano-Lok SRL’ens livline kan komme i kontakt med under et fald, skal elimineres eller tildækkes.<br />
Alle kanter som SRL-livlinen kan komme i kontakt med under et fald, skal være glatte med en kantradius på 0,3 cm<br />
eller større. Potentielle klempunkter mellem tilstødende overflader, hvor livlinen kan blive fanget under et fald, skal<br />
fjernes.<br />
4.8 HORISONTALE SYSTEMER: Ved anvendelser hvor Nano-Lok SRL’en anvendes sammen med et horisontalt system<br />
(dvs. horisontal livline og horisontale I-bjælker og trolley), skal SRL’en og det horisontale systems komponenter være<br />
kompatible. Horisontale systemer skal være konstrueret og installeret under opsyn af en kvalificeret tekniker. Se<br />
vejledningen fra producenten af det horisontale system for detaljer.<br />
5.0 INSPEKTION<br />
5.1 i-Safe RFID-MÆRKAT: Nano-Lok SRL’en inkluderer et i-Safe Radio trådløst identifikationsmærkat (RFID) (figur 14).<br />
RFID-mærkatet kan bruges sammen med det håndholdte i-Safe aflæsningsapparat til at gøre inspektion og lagerstyring<br />
nemmere og til at levere relevant dokumentation for faldsikringsudstyret. Hvis du er førstegangsbruger, så kontakt en<br />
Capital Safety kundeservicerepræsentant (se bagomslaget), eller hvis du allerede er registreret, gå til isafe.capitalsafety.<br />
com. Følg de anvisninger som fulgte med din i-Safe håndholdte aflæser eller software for at overføre dine data til din<br />
database.<br />
5.2 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Nano-Lok SRL’en skal inspiceres med de intervaller, som er angivet i “afsnit 2.5 -<br />
Inspektionshyppighed”. Inspektionsprocedurerne er beskrevet i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” (tabel 1).<br />
5.3 USIKRE ELLER DEFEKTE TILSTANDE: Hvis inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal Nano-Lok SRL’en<br />
omgående tages ud af brug og bortskaffes (se “afsnit 5.5 - Bortskaffelse”).<br />
5.4 PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for Nano-Lok SRL’er bestemmes af arbejdsbetingelser og<br />
vedligeholdelse. Så længe SLR’en godkendes ved inspektionen, må den fortsat bruges.<br />
5.5 BORTSKAFFELSE: Bortskaf Nano-Lok SRL’en hvis den har været udsat for faldpåvirkning, eller hvis der ved eftersyn<br />
konstateres usikre eller defekte tilstande. Før SRL’en bortskaffes, skal belastningsindikatoren skæres af taljerebet, eller<br />
SRL’en skal ødelægges på anden måde for at forhindre muligheden for at den utilsigtet genbruges.<br />
6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE OG OPBEVARING<br />
6.1 RENGØRING: Rengøringsprocedurerne for Nano-Lok SRL er de følgende:<br />
• Rengør regelmæssigt SRL’en udvendigt med vand og en mild sæbeopløsning. Placer SRL’en så overskydende vand<br />
kan løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov.<br />
• Rengør livlinen med vand og en mild sæbeopløsning. Skyl og lufttør grundigt. Undlad hurtig tørring med varme.<br />
Livlinen skal være tør, før du lader den rulle op i huset. Overdreven ophobning af snavs, maling osv. kan forhindre<br />
livlinen i at trække sig helt tilbage i huset, hvilket kan udgøre en potentiel risiko ved frit fald.<br />
VIGTIGT: Hvis livlinen kommer i kontakt med syrer eller andre ætsende kemikalier, skal SRL’en tages ud af service<br />
og vaskes med vand og en mild sæbeopløsning. Efterse SRL’en i henhold til tabel 1, før den igen tages i brug.<br />
6.2 SERVICE: Nano-Lok SRL’er kan ikke repareres. Hvis SRL’en har været udsat for faldpåvirkning, eller hvis en inspektion<br />
afslører usikre eller defekte tilstande, skal SRL’en omgående tages ud af brug og bortskaffes (se “afsnit 5.5 - Bortskaffelse”).<br />
6.3 OPBEVARING: Opbevar Nano-Lok SRL’er på et køligt, tørt og rent sted, væk fra direkte sollys. Undgå steder, hvor der<br />
kan være kemikaliedampe. Efterse altid SRL’en grundigt efter længere opbevaring.<br />
7.0 SPECIFIKATIONER<br />
7.1 YDEEVNE: Din Nano-Lok SRL er blevet testet og certificeret i henhold til kravene til ydeevne i de standarder, som er<br />
angivet på forsiden af denne brugsanvisning. Se “afsnit 2.0 - Begrænsninger og krav” for ydeevnespecifikationer.<br />
7.2 STØRRELSE: Tabel 2 viser Nano-Lok SRL-størrelser. Den gennemsnitlige arbejdslængde for Nano-Lok SRL er 1,8 m, men den<br />
varierer lidt afhængigt af længden af de forskellige mulige endekonnektorer. Værdierne for oprullet og udstrakt længde i tabel<br />
2 er tilnærmelser baseret på den samlede længde af den fuldt oprullede/udstrakte SRL og de anvendte endekonnektorer.<br />
7.3 MÆRKNING: Figur 16 bag på denne brugsanvisning viser Nano-Lok SRL-mærkaterne.<br />
7.4 MATERIALER: Materialespecifikationerne for Nano-Lok SRL’en er som følger:<br />
83
Tabel 1 – Inspektions- og vedligeholdelseslog<br />
Serienummer/serienumre:<br />
Modelnummer:<br />
Købsdato:<br />
Dato for første brug:<br />
Inspektionsdato:<br />
Efterset af:<br />
Komponent: Inspektion: (Se afsnit 2 for Inspektionshyppighed) Bestået Ikke<br />
bestået<br />
SRL<br />
(Diagram 1)<br />
Efterse for løse befæstelseselementer og bøjede eller beskadigede dele.<br />
Efterse huset (A) for forvridning, revner eller anden skade.<br />
Livline af remtøj<br />
(Diagram 2)<br />
Belastningsindikator<br />
(Diagram 3)<br />
Endekonnektorer<br />
(Tabel 2)<br />
Efterse leddet (B) og forankringsøjet (C) eller den indbyggede konnektor (D)<br />
for forvridning, revner eller anden skade. Leddet skal være sikkert fastgjort<br />
til SRL’en, men skal kunne dreje frit. Forankringsøjet eller den indbyggede<br />
konnektor skal kunne dreje frit i leddet.<br />
Livlinen i remtøj (E) skal kunne trækkes helt ud og rulle helt tilbage uden<br />
forsinkelse eller slæk i linen.<br />
Sørg for at SRL’en låser, når der trækkes hårdt i livlinen. Låsningen skal ske<br />
uden at den glider.<br />
Alle mærkater skal være til stede og fuldt læselige (se figur 16).<br />
Efterse hele SRL’en for tegn på korrosion.<br />
Efterse livlinen af remtøj for koncentreret slid, trævlede strenge, knækkede<br />
tråde, forbrændinger, snit og abrasion. Livlinen skal være fri for knuder i<br />
hele dens længde. Efterse for kraftig tilsmudsning, ansamlinger af maling og<br />
rustpletter. Efterse for kemikalie- eller varmeskader i form af brune, misfarvede<br />
eller skrøbelige områder. Efterse livlinen for skade fra ultraviolet lys i form af<br />
misfarvning og tilstedeværelse af splinter og fliser på livlinens overflade.<br />
Efterse belastningsindikatoren for at bestemme om den er blevet aktiveret.<br />
Der må ikke være tegn på forlængelse og afdækningen skal være sikker og<br />
uden revner eller andre skader.<br />
Tabel 2 identificerer endekonnektorerne, som følger med din Nano-Lok SRL-model.<br />
Efterse alle snapkroge, karabinhager, sikkerhedskroge, sammenkoblinger,<br />
osv. for tegn på skade, korrosion og korrekt funktion. Hvor de findes: Skal led<br />
kunne åbne, lukke, låse og låse korrekt op; og låseknapper og låsestifter skal<br />
fungere korrekt.<br />
Diagram 1 — SRL-inspektion<br />
D<br />
C<br />
B<br />
B<br />
A<br />
A<br />
E<br />
E<br />
Diagram 2 — Livline af remtøj<br />
Snit<br />
Flosset<br />
Meget<br />
beskidt<br />
Diagram 3 —<br />
Belastningsindikator<br />
Udrullet og<br />
revet/ødelagt<br />
Remtøj<br />
Revet<br />
eller<br />
ødelagt<br />
Dæksel:<br />
Svejseforbrændinger<br />
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse:<br />
Godkendt af:<br />
Dato:<br />
Godkendt af:<br />
Dato:<br />
Godkendt af:<br />
Dato:<br />
Godkendt af:<br />
Dato:<br />
84
Tabel 2 – Specifikationer<br />
C<br />
K<br />
1<br />
H<br />
Model<br />
Endekonnektorer Længde (oprullet) Længde (udstrakt)<br />
1<br />
2 3 3 4<br />
Forankringsøje Taljereb tomme mm fod<br />
4<br />
m<br />
2000112<br />
3100127<br />
I<br />
3101201 I EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101205 EN 362 EN 362 12,50 318,00 5,50 1,68<br />
3101207 H M 22,09 561,04 6,30 1,92<br />
3101208 L M 24,25 615,95 6,48 1,97<br />
L<br />
M<br />
3101209 M E 26,75 679,45 6,69 2,04<br />
3101260 H A 18,74 475,95 6,02 1,83<br />
2000025<br />
3100109<br />
J<br />
3100128<br />
3101261 H C 21,84 554,69 6,28 1,91<br />
3101262 H E 19,84 503,89 6,11 1,86<br />
3101263 L C 24,00 609,60 6,46 1,97<br />
3101264 L E 22,00 558,80 6,29 1,92<br />
3101265 K A 21,73 551,94 6,27 1,91<br />
3101266 C E 26,50 673,10 6,67 2,03<br />
77,5 mm<br />
51,7 mm<br />
3101267 H D 22,15 562,56 6,30 1,92<br />
3101270 I C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101295 I D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
1<br />
1 1<br />
3101296 J C 22,45 570,23 6,33 1,93<br />
3101297 J D 22,76 578,10 6,36 1,94<br />
3101298 I M 22,70 576,58 6,35 1,94<br />
87,8 mm<br />
318 mm<br />
3 4<br />
1,68 m<br />
1 2<br />
Konnektor: Type: Materiale: Ledåbning<br />
A Snapkrog Stål 19 mm<br />
C Sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />
D Snap-sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />
E Karabinhage Aluminium 19 mm<br />
H Enkelt SRL-sammenkobling Stål 17 mm<br />
I Dobbelt SRL-sammenkobling Stål med nylonindsats 19 mm<br />
J Dobbelt SRL-sammenkobling Stål<br />
19 mm<br />
(ExoFit fast D-ring)<br />
K Karabinhage Stål 30 mm<br />
L Karabinhage Aluminium 19 mm<br />
M Sikkerhedskrog Aluminium 57 mm<br />
2 2<br />
2<br />
Kabinet:<br />
Nylon, UVresistent<br />
Motorfjeder:<br />
Rustfrit stål<br />
Tromle: Nylon, type 6/6 Forankringsøje: Galvaniseret stål<br />
Befæstelseselementer:<br />
Galvaniserede<br />
skruer, nitter<br />
i rustfrit stål<br />
Livline<br />
Dynema Polyester-remtøj,<br />
25/32” bredde x<br />
0,052” tykkelse<br />
Spærrehager:<br />
Hovedaksel:<br />
Rustfrit stål<br />
Rustfrit stål<br />
Belastningsindikator Dæksel: Denier<br />
tekstureret nylon<br />
hæftning: Polyester<br />
eller nylontrådremtøj:<br />
Polyester<br />
2<br />
A C D E M<br />
85
BILAG A - FAST D-RING TIL SAMMENKOBLING PÅ SELE MED DOBBELT SRL<br />
Ældre ExoFit-helkropseler med fast D-ring kræver en særlig dobbelt SRL-sammenkobling for at montere to<br />
Nano-Lok SRL’er bag på selen lige under D-ringen på ryggen. De følgende dobbelte Nano-Lok SRL-modeller<br />
er tilgængelige til installation med ExoFit-seler med fast D-ring:<br />
J - 3100128<br />
Fast D-ring til<br />
sammenkobling<br />
på sele med<br />
dobbelt SRL<br />
3101296<br />
C<br />
Sikkerhedskrog i aluminium<br />
D<br />
Snap-sikkerhedskrog i<br />
aluminium<br />
1<br />
2<br />
3101297<br />
1<br />
2<br />
Selemontering: Sådan monteres to Nano-Lok SRL’er på en ExoFit-helkropsele med den dobbelte SRLsammenkobling<br />
med fast D-ring (figur 15):<br />
1. Løsn faldsele-remmene: Træk ud i remstropperne (A) der hvor de passerer gennem det nederste af<br />
D-ringen på ryggen (B), indtil der er tilstrækkelig plads til at indsætte den dobbelte SRL-sammenkobling<br />
mellem remstropperne og rygpuden.<br />
2. Åbn selesammenkoblingen: Med den dobbelte SRL-sammenkobling vendt som vist på figur 15 - trin 2,<br />
skubbes låsemuffen (C) til højre, og drejes derefter med uret for at låse leddet (D) op. Sving leddet (D)<br />
ned for at åbne.<br />
3. Sæt den første Nano-Lok SRL fast på selesammenkoblingen: Indsæt spidsen af konnektoren (E)<br />
gennem forankringsøjet (F) på SRL’en og drej SRL’en rundt til ledenden af konnektoren (G). Leddet kan<br />
lukkes for at give plads til forankringsøjet mellem leddet og ryggen af konnektoren.<br />
4. Placér selesammenkoblingen rundt om remstropperne: Indsæt spidsen af konnektoren (E) bag<br />
remstroppen (A). Drej konnektoren bag remstropperne indtil konnektoren omringer remstropperne.<br />
5. Sæt den anden Nano-Lok SRL på selesammenkoblingen: Før SRL’ens forankringsøje (F) over spidsen<br />
af konnektoren (E) og placér SRL-forankringsøjet i den spidse ende af konnektoren.<br />
6. Luk selesammenkoblingen: Lad leddet (D) lukke sig og låsemuffen (C) dreje tilbage til låst position.<br />
Når selesammenkoblingen er lukket, trækkes remstropperne (A) tilbage gennem D-ringen på ryggen for<br />
at fjerne slør i remmene, og selesammenkoblingen fastgøres mellem remstropperne og rygpuden.<br />
86
16<br />
A<br />
A<br />
B<br />
B<br />
Label Image Identification<br />
EN<br />
1 Inspect snap Hook and Impact Indicator<br />
2 Inspect Locking Action of SRL<br />
3 Correct Way of Connecting SRL to Harness.<br />
4 Not sharp edge certified. May be connected to an anchorage point above, below, or level with the dorsal D-ring (141 kg maximum).<br />
5 Temperature Usage Range -40’C-+60’C<br />
6 Maximum Capacity 141kg<br />
7 Always Allow the Lifeline to Recoil Back Into The SRL Under Control<br />
8 Do Not Repair<br />
9 Inspect More Frequently Under Extreme Weather Conditions<br />
10 Do Not Load Over an Edge<br />
11 Do Not Remove Label<br />
Identification des images des étiquettes<br />
FR<br />
1 Inspecter le mousqueton et l'indicateur d'impact<br />
2 Inspecter l'action de verrouillage de la SRL<br />
3 Connexion correcte de la SRL au harnais<br />
4<br />
Arête vive non certifiée. Peut être raccordée à un point d’ancrage au-dessus, au-dessous ou au niveau de l’anneau en D dorsal<br />
(141 kg maximum).<br />
5 Plage de température d'utilisation : de -40° C à +60° C<br />
6 Capacité maximum 141 kg.<br />
7 Toujours laisser la ligne de vie se rétracter dans le dispositif.<br />
8 Ne pas réparer<br />
i
9 Inspecter plus fréquemment en cas d'utilisation lors de conditions météorologiques exceptionnelles<br />
10 Ne pas charger au-dessus d'une arête<br />
11 Ne pas enlever cette étiquette<br />
IT<br />
Identificazione etichette<br />
1 Ispezionare il gancio a scatto e l’indicatore di caduta.<br />
2 Ispezionare l’azione di bloccaggio del cavo SRL.<br />
3 Sistema corretto per la connessione del cavo SRL all’imbracatura.<br />
4<br />
Bordo non tagliente certificato. Può essere fissato a un punto di ancoraggio al di sopra, al di sotto o allo stesso livello tramite un<br />
anello dorsale a D (massimo 141 kg).<br />
5 Intervallo temperatura di esercizio: da -40 °C a +60 °C.<br />
6 Capacità massima 141 kg.<br />
7 Consentire sempre al cavo SRL di sicurezza di riavvolgersi nel dispositivo sotto controllo.<br />
8 Non riparare<br />
9 Ispezionare con maggiore frequenza in condizioni climatiche estreme.<br />
10 Non caricare su un bordo.<br />
11 Non rimuovere questa etichetta.<br />
DE<br />
Etikettenbildidentifizierung<br />
1 Karabinerhaken und Beanspruchungsanzeige überprüfen.<br />
2 Blockierfunktion des HSG überprüfen.<br />
3 Richtiger Anschluss des HSG an einen Auffanggurt.<br />
4<br />
Nicht auf scharfe Kanten geprüft. Zur Verbindung mit einem höheren, tieferen oder in der Höhe des Rücken-D-Rings liegenden<br />
Verankerungspunkt geeignet (maximal 141 kg).<br />
5 Temperaturbereich für die Anwendung -40 °C bis +60 °C<br />
6 Maximale Kapazität 141 kg.<br />
7 Lassen Sie das Sicherungsseil stets kontrolliert in das HSG zurückrollen.<br />
8 Nicht reparieren<br />
9 Bei extremen Witterungsbedingungen häufiger überprüfen.<br />
10 Nicht über eine Kante belasten.<br />
11 Nicht das Etikett entfernen.<br />
ES<br />
Identificación de imágenes de etiquetas<br />
1 Inspeccione el gancho de seguridad y el indicador de impacto<br />
2 Inspeccione la acción de bloqueo del SRL<br />
3 Forma correcta de conexión del SRL al arnés<br />
4<br />
4B<br />
No homologado para bordes afilados. Se puede conectar a un punto de anclaje en el techo, por encima, por debajo o al mismo nivel<br />
que la anilla D dorsal (141 kg máximo).<br />
Uso en vertical: se debe usar el SRL de forma independiente. No use una eslinga con el SRL en este tipo de aplicación.<br />
5 Intervalo de temperatura de uso: -40 ºC-+60 ºC<br />
6 Capacidad máxima: 141 kg<br />
7 Permita siempre que el anticaídas se repliegue en el SRL bajo control.<br />
8 No intente reparar<br />
9 Realice inspecciones más frecuentes si se somete la unidad a condiciones climatológicas extremas<br />
10 No realice la carga sobre un borde<br />
11 No quitar esta etiqueta<br />
ii
Etiquetas identificativas de imagens<br />
PT<br />
1 Inspeccione o mosquetão e o indicador de impacto<br />
2 Inspeccione a acção de travagem da SRL<br />
3 Forma correcta de ligar a SRL ao arnês<br />
4<br />
Não certificada para arestas aguçadas. Pode ser ligada a um ponto de ancoragem acima, abaixo ou ao nível da argola em D dorsal<br />
(141 kg no máximo).<br />
5 Amplitude de temperaturas para utilização -40 ºC- +60 ºC<br />
6 Capacidade máxima 141 kg<br />
7 Permita sempre que o cabo de segurança recolha para dentro da SRL sob controlo<br />
8 Não efectue reparações<br />
9 Efectue inspecções com mais frequência sob condições meteorológicas extremas<br />
10 Não sujeite a carga sobre uma extremidade<br />
11 Não retire esta etiqueta<br />
Etikettbilder<br />
SW<br />
1 Inspektera automatkrok och anslagsindikator<br />
2 Inspektera SRL:ens låsningsfunktion<br />
3 Korrekt anslutning av SRL till sele<br />
4 Ej certifierad för vassa kanter. Kan anslutas till en förankringspunkt över, under eller i höjd med den bakre D-ringen (max. 141 kg).<br />
5 Temperaturintervall för användning -40°C - +60°C<br />
6 Maximal kapacitet 141 kg<br />
7 Se till att livlinan alltid löper tillbaka in i SRL:en på ett kontrollerat sätt<br />
8 Reparera inte<br />
9 Inspektera oftare under extrema väderförhållanden<br />
10 Belasta inte över en kant<br />
11 Ta inte bort etikett<br />
Merkintöjen kuvatunnisteet<br />
FI<br />
1 Tarkasta karabiinihaka ja iskuvoiman osoitin<br />
2 Tarkasta turvaköyden lukitustoiminta<br />
3 Oikea tapa liittää turvaköysi valjaisiin<br />
4<br />
Ei teräviä reunoja koskevaa sertifiointia. Voidaan kytkeä yläpuoliseen, alapuoliseen ja samalla tasolla olevaan kiinnityspisteeseen<br />
selkäpuolen D-renkaan avulla (141 kg maksimi).<br />
5 Käyttölämpötila -40–+60 °C<br />
6 Maksimikapasiteetti 141 kg<br />
7 Turvaköyden on aina annettava vetäytyä hallittavan turvaköysiyksikön sisään<br />
8 Ei saa korjata<br />
9 Tarkastettava tavallista useammin äärimmäisissä sääoloissa<br />
10 Ei saa kuormittaa reunan yli<br />
11 Merkintää ei saa poistaa<br />
Identifikasjon av symbolene på etikettene<br />
NO<br />
1 Identifikasjon av symbolene på etikettene<br />
2 Inspiser SRLs låsemekanisme<br />
3 Korrekt måte å koble SRL til selen på<br />
iii
4 Ikke sertifisert for skarpe kanter. Kan kobles til et forankringspunkt over, under eller på høyde med bakre D-ring (141 kg maksimum).<br />
5 Brukstemperatur -40 o C – +60 o C<br />
6 Maksimal kapasitet 141 kg<br />
7 La alltid livlinen returnere tilbake til SRL under kontroll.<br />
8 Må ikke repareres<br />
9 Inspiser oftere under ekstreme værforhold<br />
10 Må ikke belastes over en kant<br />
11 Ikke fjern etiketten<br />
DA<br />
Identifikation af billeder på mærkater<br />
1 Efterse karabinhage og belastningsindikator<br />
2 Efterse at SRL'en låser<br />
3 Korrekt måde at tilslutte SRL til sele<br />
4 Ikke certificeret til skarpe kanter. Kan fastgøres til et forankringspunkt over, under eller på niveau med D-ringen på ryggen (maks. 141 kg).<br />
5 Temperaturanvendelsesområde -40 °C - +60 °C<br />
6 Maksimal kapacitet 141 kg<br />
7 Sørg for at livlinen altid kan rulle tilbage ind i SRL'en på en kontrolleret måde<br />
8 Må ikke reparere<br />
9 Efterse hyppigere under ekstreme vejrforhold<br />
10 Belast ikke over en kant<br />
11 Denne mærkat må ikke fjernes<br />
iv
EN<br />
LIMITED LIFETIME WARRANTY<br />
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that<br />
its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service.<br />
This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased<br />
by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.<br />
CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this<br />
warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product within its<br />
lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No<br />
oral or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors,<br />
officers, agents or employees shall create any different or additional warranties or in any way<br />
increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that<br />
are the result of product abuse, misuse, alteration or modification, or for defects that are<br />
due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s<br />
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND<br />
IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.<br />
Garantie limitée à vie<br />
Garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine («<br />
Utilisateur final ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication<br />
dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute<br />
la durée de vie du produit à compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur final, comme<br />
produit neuf et inutilisé, auprès d’un distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL<br />
SAFETY envers l’Utilisateur final et le recours exclusif de l’Utilisateur final dans le cadre de cette<br />
garantie se limite à la réparation ou au remplacement en nature de tout produit défectueux<br />
pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion, le juge nécessaire). Aucune<br />
information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par CAPITAL SAFETY, ses<br />
distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de garanties différentes<br />
ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY n’assumera<br />
en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de<br />
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modification, ou de défauts découlant du<br />
non-respect des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions<br />
d’utilisation. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À N<strong>OS</strong> PRODUITS ET<br />
ELLE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU<br />
IMPLICITES.<br />
FR<br />
IT<br />
Garanzia di durata limitata<br />
Garanzia dell’utente finale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente finale originale (di<br />
seguito “Utente finale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione<br />
se utilizzati nelle normali condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del<br />
prodotto dalla data di acquisto del prodotto da parte dell’Utente finale come prodotto nuovo<br />
e mai usato da un distributore autorizzato CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva<br />
di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente finale e il ricorso esclusivo dell’Utente finale ai<br />
sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o alla sostituzione in natura dei<br />
prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva discrezione da CAPITAL<br />
SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL SAFETY, dai suoi<br />
distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare origine a<br />
garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL<br />
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato<br />
utilizzo del prodotto, da alterazioni o modifiche o da difetti dovuti ai mancati installazione,<br />
manutenzione o uso del prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE<br />
GARANZIA È L’UNICA GARANZIA APPLICABILE AI N<strong>OS</strong>TRI PRODOTTI E S<strong>OS</strong>TITUISCE<br />
QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ, ESPRESSE O IMPLICITE.<br />
Lebenslange Garantie mit Einschränkung<br />
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer<br />
(„Endbenutzer“), dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Materialund<br />
Herstellungsfehlern sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts<br />
ab dem Datum, an dem der Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch<br />
CAPITAL SAFETY autorisierten Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY<br />
dem Endbenutzer gegenüber und der einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser<br />
Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den Ersatz von defekten Produkten innerhalb<br />
ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von CAPITAL SAFETY nach eigenem<br />
Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder mündlich an Händler,<br />
Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen Informationen<br />
oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen sie<br />
den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von<br />
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modifikationen am Produkt sowie für Defekte, die<br />
darauf zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers<br />
montiert, gewartet und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE<br />
GARANTIE FÜR UNSERE PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN<br />
UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.<br />
DE<br />
ES<br />
Garantía limitada de por vida<br />
Garantía para el Usuario final: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario final original (“Usuario<br />
final”) que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo<br />
condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto,<br />
desde la fecha de compra del producto por parte del Usuario final, en estado nuevo y sin uso,<br />
a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY<br />
para con el Usuario final y el recurso exclusivo del Usuario final en virtud de esta garantía,<br />
se limita a la reparación o sustitución en especie de cualquier producto defectuoso dentro de<br />
su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime conveniente a su sola discreción).<br />
Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores,<br />
directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta o adicional,<br />
ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta<br />
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modificación<br />
del producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización<br />
que no esté de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA<br />
GARANTÍA APLICABLE A NUESTR<strong>OS</strong> PRODUCT<strong>OS</strong> Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA<br />
O RESPONSABILIDAD, EXPRESA O IMPLÍCITA.<br />
Garantia vitalícia limitada<br />
Garantia de utilizador final: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador final original<br />
(“Utilizador Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico<br />
ao abrigo de uma utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida<br />
útil do produto desde a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova<br />
e não usada, junto de um distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade<br />
integral da CAPITAL SAFETY perante o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador<br />
Final ao abrigo desta garantia está limitado à reparação ou substituição de qualquer produto<br />
defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante apropriado e determinado exclusivamente<br />
segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma informação escrita ou oral ou<br />
conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores, representantes,<br />
agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer forma<br />
aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por<br />
defeitos resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modificação, ou por defeitos<br />
do produto que resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do<br />
produto de acordo com as instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA<br />
APLICÁVEL A<strong>OS</strong> N<strong>OS</strong>S<strong>OS</strong> PRODUT<strong>OS</strong> E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS<br />
GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS.<br />
PT<br />
SW<br />
Begränsad livstidsgaranti<br />
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren<br />
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal<br />
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten<br />
köps av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för<br />
CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och<br />
slutanvändarens enda gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation<br />
eller byte av trasiga produkter under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer<br />
och bedömer som lämpligt efter eget gottfinnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter<br />
eller råd från CAPITAL SAFETY, dess återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller<br />
anställda får upprätta några andra eller ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins<br />
omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig<br />
användning, missbruk, ändring eller modifiering av produkten eller fel som uppstår på grund<br />
av att produkten inte har monterats, underhållits eller använts i enlighet med tillverkarens<br />
anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER<br />
OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE UTTRYCKLIGA OCH<br />
UNDERFÖRSTÅDDA.<br />
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu<br />
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle<br />
(”loppukäyttäjä”), ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa<br />
käytössä ja normaalisti huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä<br />
päivästä alkaen, kun loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta<br />
CAPITAL SAFETY -jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää<br />
kohtaan ja loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen<br />
korjaukseen tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn<br />
harkintansa mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn,<br />
sen jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset<br />
tai kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla<br />
laajenna sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai<br />
muuttamisesta, eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä<br />
koskevien valmistajan ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME<br />
SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA<br />
KORVAUSVELVOLLISUUDET.<br />
FI<br />
NO<br />
Begrenset livstidsgaranti<br />
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren<br />
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene<br />
er uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid<br />
fra datoen Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør<br />
av CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og<br />
Sluttbrukerens eneste rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og<br />
erstatning in natura for alle defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og<br />
anser som passende etter sitt eget forgodtbefinnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning<br />
fra CAPITAL SAFETY eller dets leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte<br />
skal opprette ulike eller ytterligere garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne<br />
garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk,<br />
misbruk, endring eller modifikasjon, eller defekter som skyldes montering, vedlikehold eller<br />
bruk som ikke samsvarer med produsentens anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE<br />
GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE<br />
GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.<br />
Begrænset levetidsgaranti<br />
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at<br />
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under<br />
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber<br />
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL<br />
SAFETYS fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser<br />
sig i henhold til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden<br />
for deres levetid (udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige<br />
eller skriftlige oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører,<br />
direktører, funktionærer, repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller<br />
yderligere garanti, eller på nogen måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager<br />
sig intet ansvar for defekter, der er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller<br />
modifikationer af produktet, eller for defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller<br />
brug af produktet, der er i modstrid med producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN<br />
ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET<br />
FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE.<br />
DA<br />
SK<br />
Obmedzená doživotná záruka<br />
Záruka pre koncového používateľa: Spoločnosť CAPITAL SAFETY zaručuje pôvodnému<br />
koncovému používateľovi (ďalej len „Koncový používateľ“), že jej výrobky sú bez chýb<br />
materiálu a vyhotovenia pri bežnom používaní a servise. Táto záruka platí po celú dobu<br />
životnosti výrobku, od dátumu, kedy bol výrobok zakúpený Koncovým používateľom, v<br />
novom a nepoužívanom stave, od autorizovaného distribútora spoločnosti CAPITAL SAFETY.<br />
Celkové ručenie spoločnosťou CAPITAL SAFETY voči Koncovému používateľovi a výhradný<br />
nápravný prostriedok podľa tejto záruky sa obmedzuje na fyzickú opravu alebo výmenu<br />
každého chybného výrobku po dobu jeho životnosti (ako spoločnosť CAPITAL SAFETY určí<br />
podľa svojho vlastného uváženia a aké považuje za primerané). Žiadne ústne alebo písomné<br />
informácie ani rady poskytnuté spoločnosťou CAPITAL SAFETY, jej distribútormi, štatutárnymi<br />
predstaviteľmi, riaditeľmi, zástupcami alebo zamestnancami nezadávajú žiadne iné ani ďalšie<br />
záruky, ani akýmkoľvek spôsobom nerozširujú rozsah tejto záruky. Spoločnosť CAPITAL SAFETY<br />
neručí za chyby spôsobené nevhodným, neodborným používaním výrobku, jeho úpravami<br />
alebo zmenami, ani za chyby, spôsobené nesprávnou inštaláciou, údržbou alebo používaním<br />
výrobku v rozpore s pokynmi výrobcu. TÁTO ZÁRUKA JE JEDINÁ ZÁRUKA NA NAŠE VÝROBKY A<br />
NAHRÁDZA VŠETKY <strong>OS</strong>TATNÉ ZÁRUKY A ZODPOVEDN<strong>OS</strong>TI, ČI UŽ POTVRDENÉ SLOVNE ALEBO<br />
IMPLICITNE.<br />
BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE<br />
Garantie voor eindgebruiker: CAPITAL SAFETY garandeert de oorspronkelijke eindgebruiker<br />
(‘eindgebruiker’) dat zijn producten bij normaal gebruik en service vrij zijn van defecten in<br />
materialen en vakmanschap. Deze garantie strekt zich uit tot de levensduur van het product<br />
vanaf de datum waarop het product in nieuwstaat en in ongebruikte toestand door de<br />
eindgebruiker wordt aangeschaft bij een door CAPITAL SAFETY geautoriseerde distributeur.<br />
De gehele aansprakelijkheid van CAPITAL SAFETY jegens de eindgebruiker en de enige<br />
remedie die de eindgebruiker ter beschikking staat onder deze garantie, is beperkt tot het<br />
repareren of vervangen van het defecte product binnen zijn levensduur (uitsluitend zoals<br />
CAPITAL SAFETY naar eigen goeddunken bepaalt en van toepassing acht). Geen enkele<br />
informatie of geen enkel advies, mondeling of schriftelijk, verstrekt door CAPITAL SAFETY,<br />
diens distributeurs, directeuren, functionarissen, agenten of medewerkers creëert andere<br />
of aanvullende garanties en vergroot in geen enkel geval de reikwijdte van deze garantie.<br />
CAPITAL SAFETY neemt geen aansprakelijkheid voor defecten die het gevolg zijn van misbruik,<br />
verkeerd gebruik, verandering of aanpassing van het product, of voor defecten die het gevolg<br />
zijn van het niet opvolgen van de instructies van de fabrikant bij het installeren, onderhouden<br />
of gebruiken van het product. DEZE GARANTIE IS DE ENIGE GARANTIE DIE VAN TOEPASSING<br />
IS OP ONZE PRODUCTEN EN TREEDT NIET IN DE PLAATS VAN ANDERE UITDRUKKELIJKE OF<br />
STILZWIJGENDE GARANTIES EN AANSPRAKELIJKHEDEN.<br />
NL
A Capital Safety Company<br />
CSG USA & Latin America<br />
3833 SALA Way<br />
Red Wing, MN 55066-5005<br />
Toll Free: 800.328.6146<br />
Phone: 651.388.8282<br />
Fax: 651.388.5065<br />
solutions@capitalsafety.com<br />
CSG Canada<br />
260 Export Boulevard<br />
Mississauga, ON L5S 1Y9<br />
Phone: 905.795.9333<br />
Toll-Free: 800.387.7484<br />
Fax: 888.387.7484<br />
info.ca@capitalsafety.com<br />
CSG Northern Europe<br />
Unit 7 Christleton Court<br />
Manor Park<br />
Runcorn<br />
Cheshire, WA7 1ST<br />
Phone: + 44 (0)1928 571324<br />
Fax: + 44 (0)1928 571325<br />
csgne@capitalsafety.com<br />
CSG EMEA<br />
(Europe, Middle East, Africa)<br />
Le Broc Center<br />
Z.I. 1ère Avenue<br />
5600 M B.P. 15 06511<br />
Carros<br />
Le Broc Cedex<br />
France<br />
Phone: + 33 4 97 10 00 10<br />
Fax: + 33 4 93 08 79 70<br />
information@capitalsafety.com<br />
CSG Australia & New Zealand<br />
95 Derby Street<br />
Silverwater<br />
Sydney NSW 2128<br />
AUSTRALIA<br />
Phone: +(61) 2 8753 7600<br />
Toll-Free : 1 800 245 002 (AUS)<br />
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)<br />
Fax: +(61) 2 87853 7603<br />
sales@capitalsafety.com.au<br />
CSG Asia<br />
Singapore:<br />
16S, Enterprise Road<br />
Singapore 627666<br />
Phone: +65 - 65587758<br />
Fax: +65 - 65587058<br />
inquiry@capitalsafety.com<br />
Shanghai:<br />
Rm 1406, China Venturetech Plaza<br />
819 Nan Jing Xi Rd,<br />
Shanghai 200041, P R China<br />
Phone: +86 21 62539050<br />
Fax: +86 21 62539060<br />
www.capitalsafety.com<br />
I S O<br />
9001<br />
Certificate No. FM 39709