M - PDFuploader
M - PDFuploader
M - PDFuploader
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tema 19 El participio de pasado<br />
O 19.3. Traducción al alemán de las perífrasis verbales españolas<br />
con participio de pasado<br />
En alemán apenas existe posibilidad lingüística alguna que corresponda<br />
al significado de tales locuciones, pues el alemán no dispone de<br />
expresiones tan dinámicas y matizadas para expresar una acción perfectiva.<br />
A continuación se indican las perífrasis españolas más importantes<br />
con participio de pasado, acompañadas de una de las diversas traducciones<br />
posibles en alemán.<br />
a) Ir / andar + participio. Ejemplos:<br />
Mi reloj va adelantado / atrasado.<br />
= Meine Uhr geht vor/nach.<br />
De los 50 exámenes van corregidos 18.<br />
= Von den 50 Prüfungen sind (bis zu diesem Augenblick) 18<br />
korrigiert worden.<br />
Luisa anda toda la semana preocupada.<br />
= Luisa ist schon die ganze Woche besorgt.<br />
b) Seguir + participio= immer noch. Ejemplo:<br />
El coche sigue aparcado en la acera.<br />
= Das Auto ist immer noch auf dem Bürgersteig geparkt.<br />
c) Quedar + participio (voz pasiva)<br />
Puesto que en castellano esta perífrasis expresa el resultado de<br />
una acción, en alemán equivale, en menor o mayor grado, a la voz<br />
pasiva. Ejemplos:<br />
La casa ha quedado totalmente destruida.<br />
= Das Haus ist total zerstört (worden)<br />
Cuando este edificio quedó construido.....<br />
= Als dieses Gebäude gebaut wurde....<br />
d) Tener + participio = haben + participio. Ejemplos:<br />
Tengo escritas ya 20 páginas.<br />
= Ich habe bereits 20 Seiten geschrieben.