28.10.2013 Views

M - PDFuploader

M - PDFuploader

M - PDFuploader

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tema 19 El participio de pasado<br />

O 19.3. Traducción al alemán de las perífrasis verbales españolas<br />

con participio de pasado<br />

En alemán apenas existe posibilidad lingüística alguna que corresponda<br />

al significado de tales locuciones, pues el alemán no dispone de<br />

expresiones tan dinámicas y matizadas para expresar una acción perfectiva.<br />

A continuación se indican las perífrasis españolas más importantes<br />

con participio de pasado, acompañadas de una de las diversas traducciones<br />

posibles en alemán.<br />

a) Ir / andar + participio. Ejemplos:<br />

Mi reloj va adelantado / atrasado.<br />

= Meine Uhr geht vor/nach.<br />

De los 50 exámenes van corregidos 18.<br />

= Von den 50 Prüfungen sind (bis zu diesem Augenblick) 18<br />

korrigiert worden.<br />

Luisa anda toda la semana preocupada.<br />

= Luisa ist schon die ganze Woche besorgt.<br />

b) Seguir + participio= immer noch. Ejemplo:<br />

El coche sigue aparcado en la acera.<br />

= Das Auto ist immer noch auf dem Bürgersteig geparkt.<br />

c) Quedar + participio (voz pasiva)<br />

Puesto que en castellano esta perífrasis expresa el resultado de<br />

una acción, en alemán equivale, en menor o mayor grado, a la voz<br />

pasiva. Ejemplos:<br />

La casa ha quedado totalmente destruida.<br />

= Das Haus ist total zerstört (worden)<br />

Cuando este edificio quedó construido.....<br />

= Als dieses Gebäude gebaut wurde....<br />

d) Tener + participio = haben + participio. Ejemplos:<br />

Tengo escritas ya 20 páginas.<br />

= Ich habe bereits 20 Seiten geschrieben.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!