10.10.2013 Views

Descargar programa - Centro Nacional de Difusión Musical

Descargar programa - Centro Nacional de Difusión Musical

Descargar programa - Centro Nacional de Difusión Musical

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. [7] Wer sein hol<strong>de</strong>s Lieb verloren<br />

Traducción <strong>de</strong> Emanuel Geibel (1815-1884)<br />

Wer sein hol<strong>de</strong>s Lieb verloren,<br />

weil er Liebe nicht versteht,<br />

besser wär’ er nie geboren.<br />

Ich verlor sie dort im Garten,<br />

da sie Rosen brach und Blüten.<br />

Hell auf ihren Wangen glühten<br />

Scham und Lust in hol<strong>de</strong>r Zier.<br />

Und von Liebe sprach sie mir;<br />

doch ich größter aller Toren<br />

wußte keine Antwort ihr<br />

wär’ ich nimmermehr geboren.<br />

Ich verlor sie dort im Garten,<br />

da sie sprach von Liebesplagen,<br />

<strong>de</strong>nn ich wagte nicht zu sagen,<br />

wie ich ganz ihr eigen bin.<br />

In die Blumen sank sie hin;<br />

doch ich größter aller Toren<br />

zog auch davon nicht Gewinn,<br />

wär’ ich nimmermehr geboren!<br />

3. [19] Trau’ nicht <strong>de</strong>r Liebe<br />

Traducción <strong>de</strong> Paul Heyse (1830-1914)<br />

Trau nicht <strong>de</strong>r Liebe,<br />

mein Liebster, gib Acht!<br />

Sie macht dich noch weinen,<br />

wo heut du gelacht.<br />

Und siehst du nicht schwin<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>s Mon<strong>de</strong>s Gestalt?<br />

Das Glück hat nicht min<strong>de</strong>r<br />

nur wanken<strong>de</strong>n Halt.<br />

Dann rächt es sich bald;<br />

und Liebe, gieb Acht!<br />

Sie macht dich noch weinen,<br />

wo heut du gelacht.<br />

Drum hüte dich fein<br />

vor törigem Stolze!<br />

Wohl singen im Mai’n<br />

die Grillchen im Holze;<br />

dann schlafen sie ein,<br />

und Liebe, gieb Acht!<br />

sie macht dich noch weinen,<br />

wo heut du gelacht.<br />

2. Quien gentil señora pier<strong>de</strong><br />

Texto <strong>de</strong> autor anónimo<br />

Quien gentil señora pier<strong>de</strong><br />

por falta <strong>de</strong> conocer,<br />

nunca <strong>de</strong>biera nacer.<br />

Perdíla <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un huerto<br />

cogiendo rosas y flores,<br />

su lindo rostro cubierto<br />

<strong>de</strong> vergonzosos colores:<br />

ella me habló <strong>de</strong> amores,<br />

no le supe respon<strong>de</strong>r:<br />

¡Nunca <strong>de</strong>biera nacer!<br />

Perdila <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un huerto<br />

hablando <strong>de</strong> sus amores<br />

y yo, simplón inexperto,<br />

callábale mis dolores:<br />

<strong>de</strong>smayóse entre las flores,<br />

no me supe valer:<br />

¡Nunca <strong>de</strong>biera nacer!<br />

3. En los tus amores, carillo, no fíes<br />

Texto <strong>de</strong> autor anónimo<br />

En los tus amores,<br />

carillo, no fíes<br />

cata que no llores<br />

lo que agora ríes.<br />

No ves tú la luna,<br />

carillo, menguarse<br />

y amor y fortuna<br />

que suele mudarse,<br />

y suele pagarse:<br />

<strong>de</strong> amores no fíes<br />

cata que no llores<br />

lo que agora ríes.<br />

Guardate, carillo,<br />

no estés tan ufano,<br />

porque en el verano<br />

canta bien el grillo.<br />

No seas agudillo:<br />

<strong>de</strong> amores no fíes,<br />

cata que no llores<br />

lo que agora ríes.<br />

Nicht immer ist’s helle,<br />

nicht immer ist’s dunkel,<br />

<strong>de</strong>r Frem<strong>de</strong> Gefunkel<br />

erbleicht so schnelle.<br />

Ein falscher Geselle<br />

ist Amor, gieb Acht!<br />

Er macht dich noch weinen,<br />

wo heut du gelacht.<br />

4. [4] Treibe nur mit Lieben Spott<br />

Traducción <strong>de</strong> Paul Heyse (1830-1914)<br />

Treibe nur mit Lieben Spott,<br />

Geliebte mein;<br />

spottet doch <strong>de</strong>r Liebesgott<br />

<strong>de</strong>reinst auch <strong>de</strong>in!<br />

Magst an Spotten nach Gefallen<br />

du dich wei<strong>de</strong>n;<br />

von <strong>de</strong>m Weibe kommt uns Allen<br />

Lust und Lei<strong>de</strong>n.<br />

Treibe nur mit Lieben Spott,<br />

Geliebte mein;<br />

spottet doch <strong>de</strong>r Liebesgott<br />

<strong>de</strong>reinst auch <strong>de</strong>in!<br />

Bist auch jetzt zu stolz zum Minnen,<br />

glaub’, o glaube:<br />

Liebe wird dich doch gewinnen<br />

sich zum Raube,<br />

wenn du spottest meiner Not,<br />

Geliebte mein,<br />

spottet doch <strong>de</strong>r Liebesgott<br />

<strong>de</strong>reinst auch <strong>de</strong>in!<br />

Wer da lebt in Fleisch, erwäge<br />

alle Stun<strong>de</strong>n:<br />

Amor schläft und plötzlich rege<br />

schlägt er Wun<strong>de</strong>n.<br />

Treibe nur mit Lieben Spott,<br />

Geliebte mein;<br />

spottet doch <strong>de</strong>r Liebesgott<br />

<strong>de</strong>reinst auch <strong>de</strong>in!<br />

Spanisches Lie<strong>de</strong>rbuch - Cancionero español / HUGO WOLF<br />

Ni siempre es <strong>de</strong> día,<br />

ni siempre hace escuro,<br />

ni el bien y alegría<br />

es siempre seguro:<br />

que amor es perjuro,<br />

<strong>de</strong> amores no fíes<br />

cata que no llores<br />

lo que agora ríes.<br />

4. Burla bien con <strong>de</strong>samor<br />

Texto <strong>de</strong> autor anónimo<br />

Burla bien con <strong>de</strong>samor,<br />

senyora ya,<br />

pues algun día l’ amor<br />

te burlará.<br />

Burla bien quanto quisieres<br />

y mandares<br />

que la muger da plazeres<br />

y pesares.<br />

Burla bien <strong>de</strong>l amor,<br />

senyora ya,<br />

pues algun día l’ amor<br />

te burlará.<br />

Mira que si estás liberta<br />

algun día,<br />

Cupido te hará <strong>de</strong>sierta<br />

<strong>de</strong> alegría,<br />

si burlas <strong>de</strong> mi dolor,<br />

señora ya,<br />

pues algun día l’amor<br />

te burlará.<br />

Sepa el que carne vistiere,<br />

tenga aviso<br />

que Cupido calla y hiere<br />

<strong>de</strong> improviso.<br />

Burlate con disfavor,<br />

senyora ya,<br />

pues algun día l’amor<br />

te burlará.<br />

Wo schweifst du nur hin?<br />

Don<strong>de</strong> te <strong>de</strong>svías,<br />

Laß Rat dir erteilen:<br />

escuchame un cacho,<br />

Das Kind mit <strong>de</strong>n Pfeilen<br />

que amor es mochacho<br />

hat Possen im Sinn.<br />

y hace niñerías.<br />

Die Tage, die eilen<br />

Ni iguales son días:<br />

und Liebe, gieb Acht!<br />

<strong>de</strong> amores no fíes<br />

Sie macht dich noch weinen,<br />

wo heut du gelacht.<br />

cata que no llores<br />

18 19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!