26.08.2013 Views

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hon<strong>eta</strong>n ere: deux (192) desohizko grafiak, agian hitz azkeneko /s/-aren<br />

ahoskabea iradokiko liguke kasu hon<strong>eta</strong>n. Sabaikaria ohi bezala idatzia da.<br />

Ozenak besteen berdin orokorrean, baina aldatzaileak duen markamodua ere<br />

bitxi agertzen delarik: plazer (109, 129 <strong>eta</strong> 131) hitzaren kasuan gertatzen<br />

den bezala, zeinean z ala r irakurtzeko zalantzan ibili garen. Horrekin<br />

batera, nabarmena zaigu g-ren erabilpen ugaria sabaikarirako: gouan (312<br />

<strong>eta</strong> 335), eiger (83), ga (177 <strong>eta</strong> 211), gin, gausten, gage, gincoua,<br />

borges. Orokorrean mantentzen den arren, Sui<strong>eta</strong> bezalako salbuespen bitxi<br />

bat edo beste badago.<br />

Afrikatu<strong>eta</strong>n, /tz/-rako tc moduko idazkera beste<strong>eta</strong>n baino urriago<br />

gertatzen da, ç motakoa nagusituz. Sabaikaria <strong>eta</strong> hobikaria ohi bezala<br />

agertzen dira, Arhex deituran bertan dugu; baina errealizazio bitxiak alde<br />

batera utzita (hanix, hanixez <strong>eta</strong>b.).<br />

Aspiratua, beste<strong>eta</strong>n bezala, idatzi <strong>eta</strong> mantenduko da zuberotar eredu<br />

jatorrari jarraiki. Errore bat edo beste: maain (217). Aditz forma<br />

zenbait<strong>eta</strong>n galdu: Jala (307), "huela" esateko.<br />

Likido <strong>eta</strong> dardarkariei dagokienez, alternantzia bion artean: ganelan (85),<br />

ganeraqoua. Likido bustia gutxitan transkribatzen du aldatzaileak,<br />

sudurkarirako lehen esan dugun bezala, batalara (241) moduko idazkerak<br />

hobetsiz. Arierazko asimilazioren bat noizpait: edireiten ahan den (54).<br />

Dardarkari biguna kontserbatuko da nagusiki, hala ere kontrako kasu urri<br />

batzuk: uhezquo (270), ausatcen (20). Gogorra gehien-gehien<strong>eta</strong>n desagertu<br />

egingo da, C izkribuan gertatzen den antzera, erretira motako bat edo beste<br />

agertzen den arren.<br />

Larrañeko garai hartako hizkuntzaren erakusgarri bat dugu izkribu hau.<br />

Beheranzko diptongo<strong>eta</strong>ko zenbait joera desohizko kenduta, esan daiteke<br />

bete-betean sartzen dela Basabürüko euskararen ereduan. Esku <strong>eta</strong>,<br />

beharbada, urte desberdin<strong>eta</strong>ko grafia moduak azaltzen zaizkigu. Izkribua<br />

hondatu samarra dago, folio asko galduta <strong>eta</strong> gehienak lotu gabe. Zenbatu<br />

gabe <strong>eta</strong> erabat banatuta agertzen zenez, istorioa berrordenatu behar izan<br />

dut, baina izkribua dagoenean dagoela utzita. Obraren erdia baino gehiago<br />

galduta egon arren, pertsonaia zenbaiten saio komiko antzeko batzuk<br />

eskaintzen dizkigu, beste izkribu<strong>eta</strong>n ez daudenak.<br />

C izkribua (Pariseko 213. zenb.)<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!