26.08.2013 Views

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

eskuizkribuen azterketa eta iturriaren moldamoduak - Euskara

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

genero-kodetze maila batean? Jakin ez, izan ere, B da antzezohar hori<br />

horrela ematen duen bakarra ezagutzen ditugunen artean. Puntu honek<br />

egiaztatu beharrekoa dirudi beste pastoral izkribu<strong>eta</strong>n, antzezoharr<strong>eta</strong>n<br />

erakutsitako jokamodua zehazteko.<br />

II. Anglaterreko erregeren prokuradore bidezko ezkontza,<br />

Pariserako bidaia <strong>eta</strong> Jean Espainiara abiatu (191-326 bb.).<br />

Iturriaren 11tik 17ra arteko kapituluak dira. Hemen hasten da,<br />

berez, istorioa Jeanen agerpenarekin. Aurreko partea kontakizunaren<br />

funtsa adierazteko sarrera moduko bat izango zen.<br />

Nobelaren 11. kapituluak, 191-227 bertsoak hartzen ditu. Kapitulu<br />

laburra da, elkarrizk<strong>eta</strong>rik gabea, <strong>eta</strong> istorioaren denboran salto luzea<br />

egiten du. Bertan kontatzen denez, Espainarrek, Frantziako errege hil<br />

zela jakinda, hil dolu handia egin zuten. Gero alabak, behar bezala hazi<br />

<strong>eta</strong> hezita, hamabost urte bete zuenean, gurasoak zaharturik <strong>eta</strong><br />

erresumaren kargua uzteko semerik gabe gertatu ziren. Orduan: "panserent<br />

entr'eulx qu'il estoit besoing et temps pour le mieulx de la marier a<br />

quelque ung qui gouverneroit le royaulme. Et se faisoient enquerir par<br />

toutes terres mary que fut propice pour la fille, car ilz avoient tout<br />

oublié la promesse qu'ilz avoient faicte au roy de France, tant que les<br />

nouvelles en vindrent au roy d'Anglaterre qui pour lors estoit vefve, par<br />

quoy envoya un embaxade en Espagne" (Wickersheimer, 1923: 18).<br />

Zati labur hori lau izkribuek moldatzen dute pastoraleko 197-227<br />

bertso<strong>eta</strong>n. Erraza zaigu luzatze horren arrazoiari erreparatzea: denbora<br />

luze horr<strong>eta</strong>n gertatutakoak azaltzeko, pastoral<strong>eta</strong>ko teknika xumeak ez du<br />

antzerki baliabide handirik. Pertsonaiak izango dira hitzez hitz<br />

denboraren aurreratze hori adieraziko dutenak, beti ere, jalkitze,<br />

erretiratze <strong>eta</strong> besteren laguntzaz.<br />

Hurrengo 12. kapituluaren lehen hamar lerroek ere, hamar bertso<br />

hartuko dituzte pastoralean (217-227). Aurrekoa bezalako zabaltze moduko<br />

bat da, narrazioan joan-etorri batzuk lerro gutxitan adieraz<br />

daitezkeelako; aitzitik, antzeztuz adierazteko orduan, pertsonaiek<br />

errezitatuko dute zer egin behar duten, eszenatik erretira <strong>eta</strong> bertara<br />

jalki, <strong>eta</strong> gainontzeko eszena mugimendu<strong>eta</strong>n ere kode tradizionalaren<br />

arabera jokatu.<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!