26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SOME NEW DOCUMENTS CONCERNING AIZPITARTE'S DICTIONARY<br />

caso se espresarán estas particularidades,<br />

citando los respectivos distritos<br />

en que se notan.<br />

2.°<br />

Las vozes que no son corrientes,<br />

pero que se encuentran en libros<br />

bascongados, sean antiguos o modernos,<br />

se autorizarán con citas del autor<br />

de donde se han sacado.<br />

§ 7.°<br />

De las correspondencias castellanas.<br />

1.°<br />

Se ha de procurar vuscar la voz<br />

castellana propiamente correspondiente<br />

a la bascongada que se define,<br />

y no a la definición de ésta.<br />

Quando no se encontrase voz propia<br />

y rigurosamente castellana<br />

correspondiente a la bascongada, se<br />

usará de circunloquios que espresen<br />

con claridad la significación de la<br />

última.<br />

3°<br />

En los refranes y modos proverbiales<br />

que no tengan otros de la<br />

misma material significación en el<br />

castellano, se pondrá en este idioma<br />

la versión literal de aquéllos y luego<br />

el refrán o modo proverbial equivalente<br />

que esté en uso en el castellano.<br />

4.°<br />

En las intergeciones, exclamaciones<br />

y espresiones equivalentes que<br />

carezcan de correspondencia coste-<br />

[21]<br />

2.º<br />

sarán estas particularidades, citando los<br />

respectivos distritos en que se notan.<br />

2.°<br />

Las voces que no son corrientes, pero<br />

que se encuentran en libros bascongados,<br />

sean antiguos o modernos, se autorizarán<br />

con citas de/ autor de donde se han<br />

sacado.<br />

§ VII.<br />

De las correspondencias castellanas.<br />

1.º<br />

Se ha de procurar buscar la voz castellana<br />

propiamente correspondiente a la<br />

bascongada que se define, y no a la<br />

definición de ésta.<br />

2.°<br />

Quando no se encontrase voz propia y<br />

rigurosamente castellana correspondiente<br />

a la bascongada, se usará de circunloquios<br />

que expresen con c/aridad la significación<br />

de la última.<br />

3.º<br />

En los refranes y modos proverbiales<br />

que no tengan otros de la misma material<br />

significación en el castellano, se<br />

pondrá en este idioma la versión literal<br />

de aquéllos y luego el refrán o modo<br />

proverbial equivalente que esté en uso en<br />

el castellano.<br />

4.°<br />

En las interjeciones, exclamaciones y<br />

expresiones equivalentes que carezcan de<br />

correspondencia castellana, se hará esta<br />

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!