26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

no convendrá en este punto usar de<br />

nimiedad en las vozes antiguas que<br />

tengan alguna semejanza y relación<br />

con algunas del griego, el arábigo,<br />

etc., lo qual ocasionaría largas discusiones;<br />

y que así ha de observarse<br />

esta regla con cuidado en las vozes<br />

que moderna y claramente se han<br />

tomado de los idiomas de 'más comercio<br />

con el bascongado. Así pues,<br />

en estas vozes: cucharea, cuilarea, etc.,<br />

se dirá son tomadas de la castellana<br />

cuchara y de la francesa tullera; no<br />

siendo de estrañar que estos instrumentos,<br />

desconocidos en las mesas<br />

de los antiguos bascongados, como<br />

otras piezas de menaje, muebles y<br />

vestuario, carezcan de nombre propio<br />

de esta lengua.<br />

3.º<br />

En las vozes compuestas que por<br />

síncope (de lo que abunda tanto el<br />

bascuence), o por corruptela no demuestran<br />

con claridad la composición,<br />

deberá espresarse, como en los<br />

numerales berroguei, laroguei, etc.<br />

(«quarenta», «ochenta»), espresando<br />

vibider oguei, laubider oguei, que<br />

quiere decir «dos veces» o «quatro<br />

vezes veinte». Pero en los compuestos<br />

claros, como deseguindu («deshacer»),<br />

se omitirá igual expresión.<br />

§ 6.°<br />

De la autoridad.<br />

1.°<br />

En las vozes de uso común se<br />

evitará toda autoridad, a menos que<br />

tengan diverso significado en los diferentes<br />

dialectos del País, en cuio<br />

ENRIQUE KNORR<br />

vendrá en este punto usar de nimiedad<br />

en las voces antiguas que tengan alguna<br />

semejanza y relación con algunas del<br />

griego, e/ arábigo, etc., lo qual ocasionaría<br />

/argas discusiones; y que así ha de<br />

observarse esta reg/a con cuidado en las<br />

voces que moderna y claramente se han<br />

tomado de los idiomas de más comercio<br />

con el bascongado. Así pues, en estas<br />

voces: cucharea, cuilarea, etc., se dirá<br />

son tomadas de la castellana cuchara y<br />

de /a francesa cullera; no siendo de<br />

extrañar que estos instrumentos, desconocidos<br />

en las mesas de los antiguos<br />

bascongados, como otras piezas de menaje,<br />

muebles y vestuario, carezcan de<br />

nombre propio de esta lengua.<br />

3.°<br />

En /as voces compuestas que por síncope<br />

(de /o que abunda tanto el barcuence),<br />

o por corruptela no demuestran<br />

con claridad la composición, deberá expresarse,<br />

como en los numeralesberroguei,<br />

laroguei, etc. («quarenta»,<br />

«ochenta»), expresando vibider oguei,<br />

laubider oguei, que quiere decir dos<br />

veces o quatro veces veinte. Pero en los<br />

compuestos claros, como deseguindu<br />

(«deshacer»), se omitirá igual expresión.<br />

§ VI.<br />

De la autoridad.<br />

1.°<br />

En /as voces de uso común se evitará<br />

toda autoridad, a menos que tengan<br />

diverso significado en los diferentes<br />

dialectos de/ País, en cuyo caso se expre-<br />

102 • [20]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!