26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EGUNGO EUSKARAN SILABAREN ZENBAIT EITEZTE <strong>IKER</strong>KETA ...<br />

Azpimarratzekoa da ere hemen, gaurko euskararekiko aspektu soziolinguistiko<br />

guztien garrantzia, eta ez soilik gure euskara deskribatzeko bakarrik,<br />

baita ere beren zituazioa ulertzeko, eta ahalik eta hoberen planifikatzeko.<br />

3. Lan «honetan» silabari buruz ulerkuntzan erabiltzen ditugun erizpideak<br />

(transkripzioa, mugaketa, etab.)<br />

1. Silaba hitzaren mugan barruan aztertu dugu, alde batetik, bere fonologia<br />

bere fonetika baino geihago interesatu zaigulako; hau posible izan da<br />

eskatu dugun irakurketa pausatuagatik, eta hizkuntz idatziak hizkuntz irakurrian<br />

duen eragin bortitzarengatik.<br />

Unitate grafiko bakoitza hitza bat bezala kontsideratu dugu, textu idatzietan<br />

agertzen den bezala, alegia, diskurtsoetan erabiliak (lehen lau textu<br />

multzoen textuetan), eta beraz hitzak berez flexio morfosintaktiko guztiez.<br />

(Ez zaigu interesatzen hemen, ba, aukeraketa honez teorizatu edo justifikatu,<br />

adieraztea baizik).<br />

Textuetan gidoi batez banaturik unitate lexikoek (konposaketa adierazteko<br />

balio dute: «zer-ikusi» adibidez, edo sustantibo propioetan flexioa adierazteko:<br />

«Euskera-n» adibidez) hitz bakar bezela kontsideratu ditugu. Hizte-.<br />

gietan agertzen diren perifrasiak «bultz gin» adibidez, ezaugarrien (lema)<br />

tokia betez, baita ere hitz bakar bezela lan honetan.<br />

2. Ez dugu azentua kontutan izan, neurkiketa bokalikoa, eta abar, lan<br />

honetan silaba deskribatzean. (4-garren atalean adierazten ditugun aspektuei<br />

mugatu gata).<br />

3. Interpretazio foniko naharoena (textu honen irakurketa pausatuan,<br />

arestian esan dugunez) aipaturiko textuen traskripzio fonikoan norma bakartzak<br />

hartu duguna da. Oro har, sistema ortografiko propioaz batera dator<br />

(gorago esan dugunez) (ikus korrespondentzia taula, amaierako anexoan).<br />

Laburtzearren, fonemak deitu ditugu, lan honetan erabilitako unitate fonikoei.<br />

4. Erabilitako informatzaile guztiei ez diegu lan honetan erabiliak izan<br />

diren textu osoak irakurtzera eman. Horregatik zati batzuetako irakurketaren<br />

interpretazio fonikoak, norma bakartzat hartu dira corpus osorako, transkripzio<br />

berdina onartu da, extrapolapenez (ikus korrespondentzia taulak, amaierako<br />

anexotan).<br />

5. Silaba ezberdinei dagokienez kontsideratu ditugu hitzaren baTruan<br />

gidoi batez banaturiko elementu fonikoak, salbuespen honez, zati batetako<br />

elementuek ez dezaketela silabarik osotu bokalik ez dutelako. Hots: «zerikusi»,<br />

honela silabatu dugu: zer-i-ku-si (eta ez: ze-ri-ku-si, edo: ze-rri-ku-si),<br />

eta «Euskera-n» aldiz: eus-ke-ran.<br />

6. Lan honetan ez dugu hartu ezta kontsideratu zenbaki siglak, formulak<br />

eta abar, gure textuetan agertzen direnak. Baina bai transkribitu eta erabili<br />

ditugu beste hizkuntzetako textuak (gure kasuan, espainolez, frantsesez eta<br />

ingelesez) gure euskarazko textuetan txertatuak; Kasu hauetan auTkitu dugun<br />

[7] 485

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!