26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HAUR OLA ZIROLA<br />

hablas no vizcainas se oyen expresiones del tipo emen ge(r)ala! «he aquí que<br />

estamos, ya estamos aquí» o Naparrak emen di(r)ala! «ya están aquí los<br />

navarros», dicho en el momento que llegaban, donde emen produce subordinación.<br />

28. Copiamos aquí el siguiente texto de Prai Bartolome" donde an<br />

produce el mismo efecto: ¡Ce lora ederrac jaijoten dirian, ta azten dirian<br />

Virginen orruban gau ta egun, uda ta negu! An humildade, orrijac beerutz ta<br />

sustraijac gorutz 'daucazan ondotsuba. An, guztiac lô balegoz leguezco isiltasun,<br />

asco dinuana. An, vijotza beti esnaatuta daucan, Jesus galduco etedaven vildur gozo<br />

arduratsuba. An, sarri beguijac negar gozoz bustiten dituban, ta vijotza urtuten<br />

daven Jesusen amodijo samur, itsu, lotsa oneco, amatau bagaric beti ixiota<br />

daguana. An, vedar cbaarri jaijoten isten ez deutseen modestija, onestidadia, ta<br />

garbitasuna. An, orri igar guztiac viztu, prescotu, ta loratuten dituban penitencija<br />

gozatsuba. An, odeijac iragota, ceruraguino igoten daven oracinoe, ta erregu<br />

garbijen prutu bedeincatuba. An, vijotz guztiac atseguinez daucazan, ta ortu<br />

guztia alegueretan daven Baque pozgarri zorijonecua. An, Ceruco iruntz ederraren<br />

zain, cansau bagaric, ta asarratu bagaric, beti zur, ta leijal egoteco paciencija.<br />

An... ¿Baina cer? Cerubac maite dituban lora eder guztiac, topetan dita virginen<br />

vijotcetan Jesusec, II, pp. 92, 93. «¡Qué flores más hermosas nacen y crecen en<br />

el mensaje de la Virgen día y noche, en invierno y en verano! he allí próxima<br />

la humildad que tiene las hojas hacia abajo y las raíces hacia arriba. He allí el<br />

significativo silencio semejante al momento en que todos se encuentran<br />

dormidos. He allí el dulce y preocupado miedo que teniendo siempre el<br />

corazón despierto teme perder a Jesús. He allí el tierno, ciego y respetuoso<br />

amor de Jesús que con frecuencia empapa los ojos de dulces lágrimas y derrite<br />

el corazón, siempre encendido sin apagarse. He allí la modestia, honestidad y<br />

pureza que no dejan nacer mala hierba alguna. He allí la muy dulce penitencia<br />

que. da vida, lozanía y hace florecer las hojas secas. He allí la oración que<br />

traspasando las nubes sube hasta el cielo, y el bendito fruto de los limpios<br />

ruegos. He allí la alegre y feliz paz que alegra todo el huerto. He allí la<br />

paciencia de permanecer fiel y siempre alerta, esperando sin cansancio ni<br />

enfado el hermoso rocío del cielo. He allí... ¿pero qué? Jesús encuentra en los<br />

corazones de las vírgenes todas las hermosas flores que ama el cielo».<br />

Este no es un hecho aislado, pues en Vizcaya regularmente an, según el<br />

contexto, puede significar «he allí», lo mismo que or «he ahí».<br />

29. Como está señalado ya por otros y recoge Michelena en el citado<br />

artículo, p. 383, Prai Bartolomé en su Icasiquiz. II, p. 63, trae la forma aor,<br />

contracción de ara or, cfr. aor, zeuc maite dituzunac, ta ichi eguidazu baquian<br />

«he ahí los que vos amáis, y dejadme en paz».<br />

57. Aita Prai Bartolome Santa Teresa, Jaungoicoaren amar aguindubetaco lelengo bosteen<br />

icasiquizunac, I zatija, Iruñean 1816. II zatija: ...azqueneco bosteen icasiquizunac, Iruñean 1817.<br />

[33] 397

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!