26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HAUR OLA ZIROLA<br />

En los libros de fuegos publicados por Juan Carrasco Pérez en La<br />

población Navarra en el siglo XIV" tenemos también numerosos ejemplos<br />

registrados como apodos de personas con apelativo vasco más los artículos -a<br />

u -o en otras áreas de Navarra: Domingo Çalduna y Garcia Çalduna (año 1366,<br />

F. Sgsa., p. 454), en Gallypienço; Maria Çalduna en Legardeta (año 1330, F.<br />

Est., p. 285), así como Lope Hederro en Ozteriz y García Hederra en Tirapegui<br />

«ese hermoso» y «el hermoso» (año 1366, F. Sgsa., p. 466), Petri Hederra en<br />

Isaua, Val de Ronqual (id, p. 477), Garcia Hederra en Sanguessa (id, p. 484),<br />

Semen Beorro, «esa yegua», en Peralta (año 1366, F. Est., p. 622), Martin<br />

Beorro en Peralta (año 1330, id, p. 253),Johan Sagarro, «esa manzana», en<br />

Gallypienço (año 1366, F. Sgsa., p. 454), Johan Periz Sagarro en Eslaua (id, p.<br />

454), frente a Orti Sagarra en Oteyça (año 1330, F. Est.,. p. 290), Johan<br />

Gogorro, «ese duro, ese áspero», en Açagra (año 1330, F. Est., p. 258), Martin<br />

Hudalo, «ese concejo», en Gonnin (año 1350, L. M. Est., p. 370), así como la<br />

forma sin artículo Sancho Vasta Sagarr, «manzana silvestre» en Ochagauia, Val<br />

de Sarasaz (año 1366, F. Est., p. 475), así como también el nombre de mujer<br />

Maria Periz Gorostapalo en Erraçu (año 1366, F. Pamp.-Mont., p. 531),<br />

probablemente compuesto del sustantivo gorosti «acebo» y del adjetivo apal<br />

«bajo, pequeño». Naturalmente, si hablantes románicos le hubieran denominado<br />

por el apodo con artículo, necesariamente tendrían que haber dicho la<br />

gorostapalo, a no ser que recurrieran a la adaptación de la moción. La<br />

traducción de Gorostapalo podría ser «(tú) esa acebita». Dicho apodo podría<br />

ser también transmisible de padres a hijos. Ello nos recuerda, en otro orden<br />

de cosas, la conocidísima canción Maritxu nora zoaz eder galantori? «A dónde<br />

vas Marichu, (tu) hermosa y bella?, donde, al haber caído en desuso el<br />

artículo de grado próximo -o, surge -ori para cumplir la misma función, en el<br />

Sur en época histórica siempre de segundo grado. En Harizmendi, alternando<br />

con -or, también de primer grado. En la misma obra tenemos además Lope<br />

Aurrono (año 1366, F. Sgsa., p. 463) en Çunçarren, Val de Liçoain, constituyendo<br />

también Aurrono un sintagma nominal compuesto de sustantivo,<br />

adjetivo y artículo de grado próximo, lo que ahora se diría (h)aur onori o ume<br />

onori «(tu) ese niño bueno». Sin artículo lo encontramos en Lope Aurron (año<br />

1366, F. Sgsa., p. 473) en Berroya, Val d'Urraul. Tenemos también Pes Surio y<br />

Sancho Surio, «ese blanco», (año 1366, F. Sgsa., p. 475) en Ezcaroz, Val de<br />

Sarasaz, y Sancho Surio Goyena (id, p. 478) en Uztarroz Goyena, Val de<br />

Ronqual, lo que con palatalización expresiva se documenta como Xoane Xurio<br />

en el Inventario de bienes de Olite 50 (año 1496, fol. 24v, pastor informante).<br />

Recuérdese también al autor vasco citado en la nota (34), así como el apellido<br />

actual Jurio, con velarización de la sibilante palatal, lo que en castellano es<br />

general. Zuri «blanco, -a» se documenta en una stela marmorea aquitana de<br />

49. Pamplona 1973.<br />

50. Ricardo Ciérvide Martinena, Inventario de bienes de Olite (1496), Pamplona 1978.<br />

[23] 387

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!