26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ALFONSO IRIGOYEN<br />

En el dicc. de Lhande encontramos formas del tipo nihauri, zihauri,<br />

junto a nihau/nihaur y zihaur que confirman este hecho. Zihauri se registra<br />

ya en el dicc. de Azkue.<br />

También documentamos plurales formados sobre berauri. Veámoslos:<br />

çougnec beraurien placerac baiçiç eçpeitakie maithatcen, «qui non norunt nisi<br />

privata gaudia diligere» p. 323 y latín p. 476;Jinçouatan haboro fidatu içan<br />

beitciren, ecieç beraurietan, «& magis confisi sunt Deo, quám sibi», p. 243 y<br />

latín p. 358; etc., etc.<br />

El Príncipe Luis Luciano Bonaparte recogió en el valle del Roncal<br />

shiauriek para Vidángoz y Urzainqui, así como ziauriek para Uztarroz, cuya<br />

primera forma hay que leer evidentemente como xauriek, por palatalización<br />

de *zi- ante vocal, característica de las hablas de la zona".<br />

En el Zib. Egun. de 1901, sigue apareciendo beraortarik, que según la<br />

norma de escritura empleada hay que leer beraurtarik. Cfr. Khristi bakhoitzak<br />

beraortarik berhez ditirokiala libru saintietan Naousiak eitzi erakouspenak «que<br />

cada cristiano puede distinguir por sí mismo las enseñanzas dejadas por el<br />

Señor», p. 82, beraortarik, ablat.<br />

16. Ya en Leiç. se registra el artículo de grado próximo -or, que puede<br />

servir tanto para el primero como para el segundo grado, pero a veces alterna<br />

con -ori, como en Harizmendi. En Murélaga dicho artículo de grado próximo<br />

se conserva como -o, sin -r final, lq que es normal, como ocurre en el artículo<br />

sin marca de grado -a, en una expresión fosilizada: En efecto, cuando una<br />

persona se dirije a un niño o a una niña, sobre todo si es de corta edad, le<br />

habla utilizando como vocativo umío, lo que observé después de mi boda, al<br />

llegar a Murélaga, en 1970, y comenzó a ser insistente en mi mente, pues lo<br />

oía por todas partes, cuando tuve a mi hijo Eneko en 1973, y así lo manifesté<br />

en una reunión de la Academia de la Lengua Vasca, donde era absolutamente<br />

desconocido este hecho. Con artículo sin marca de grado se dice umi(e),<br />

procedente de umía, normal ya en los escritores del siglo pasado que seguían<br />

la norma de la escuela marquinesa en Vizcaya.<br />

Veamos a Leiç.39: eçen ni naiz Apostoluetaço çhipiena, Apostolu deithu<br />

içateço digne ez naiçenor, según la Vulgata «ego enim sum minimus apostolorum,<br />

qui non sum dignus vocari apostolus», Corinth. I, XV, 9, donde va con<br />

primera persona; eçen baldin norbaiteç ikus baheça hi eçagutze duanor, ..., id, «si<br />

enim quis viderit eum qui habet scientiam, ...», que registra -or con referencia<br />

a la segunda persona, Corinth, I, VIII, 10. Sin embargo tenemos -ori en hi<br />

38. Está registrado en el manuscrito que se conserva en el Archivo de la Diputación Foral<br />

de Navarra con el n.° 114, «Palabras bascongadas, dialectos de Vidángoz, Urzainqui, Uztarroz,<br />

etc. ». Michelena da xaurien en «La posición fonética del dialecto vasco del Roncal », Via Domitia<br />

I, Annales publiées par la Faculté des lettres de Totdoun, 3e ann. faso. 4, (1954), p. 148.<br />

39. loannes Leiçarraga, Iesvs Christ gvre Iaunaren Testamentv berria, Rochellan 1571. Hay<br />

reproducción en facsímil de Hordago, San Sebastián 1979, de la edición llevada a cabo en 1900<br />

por H. Schuchardt y Linschmann, aunque a falta del extenso estudio que constituye el prólogo.<br />

382 [18]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!