26.08.2013 Views

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

euskalarien nazioarteko jardunaldiak IKER - 1 - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

QUELQUES NOTES DE GRAMMAIRE RASQUE COMPAREE<br />

pas possible de séparer cette relative de son antécédent, tellement elle est<br />

indispensable au sens de la phrase. Ex: L'homme qui vient est mon professeur.<br />

Il ne s'agit pas de n'importe quel homme, mais de celui qui est déterminé par<br />

son action de venir. Ton de la Voix: horizontal pour la partie L'homme qui<br />

vient. Espagnol: El hombre que viene es mi prOfesor. Emploi obligatoire de<br />

«que» á l'exclusion de «quien».<br />

En basque: HELDU DEN GIZONA ENE ERAKASLEA DA. Ici plus<br />

qu'en français et en espagnol on se rend compte de l'impossibilité de placer<br />

une virgule entre HELDU DEN et GIZONA, car HELDU DEN est un<br />

véritable adjectif (étymOlogiquement: adjicio, jeter à côté de). La relative<br />

déterminative est en basque plus déterminative encore que dans les deux<br />

autres langues, ce qui est souligné par le fait qu'elle vient avant son...<br />

antécédent!<br />

L'explicative est toujours séparée de son antécédent par une virgule.<br />

Dans la lecture le ton de la voix dessine deux paliers, le palier inférieur<br />

concerne la relatiVe. Mon père, qui est fatigué, dort et ronfle. «Qui est fatigué» =<br />

parte qu'il est fatigué. Mi padre, quien (o que) está cansado, duerme<br />

roncando. ENE RITA, ZOINA AKITUA BAITA, ZURRUNGAN LO<br />

DAGO. Quien = zoina = lequel. Conclusion: Le basque distingue beaucoup<br />

mieux que la langue française et mieux que l'espagnol la déterminative et<br />

l'explicative.<br />

[3] 259

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!