Twinlook® cement - Heraeus Kulzer

Twinlook® cement - Heraeus Kulzer Twinlook® cement - Heraeus Kulzer

heraeuskulzer.ru
from heraeuskulzer.ru More from this publisher
05.07.2013 Views

Twinlook ® cement Bruksanvisning S DK Dualhärdande röntgenopakt resincement för indirekta restaurationer. För att bättre kunna se cementöverskottet, och för att lättare kunna avlägsna överskottet har Twinlook cement en gul färg. Efter polymerisationen slår färgen om från gult till transparent. Om cementet på grund av otillräcklig effekt på härdljuslampan inte avfärgas helt så försvinner den gula färgen efter ett par dagar. Sammansättning: Monomer: Bis-GMA TEGDMA Filler: Ba-AI-B-Si-glas SiO2 Innehåll oorganisk filler: Bas 74,5 % Katalysator 78 % Indikationer: För cementering av indirekta restaurationer (inlays, onlays, kronen) av komposit, keramik och Polyglass ® . Kliniskt förfarande: Kofferdam rekommenderas. Efter inprovning av restaurationen görs ytan noggrant rent från salivrester.Förbehandling av restaurationens yta beror på vilket material som använts. ➞ Keramiska inlays: • Blästra ytan med en sandbläster (50 (m Al O ), rengör och blästra torrt. Undvik ny kontamination. 2 3 • Använd lämpligt Silanmaterial ( z.B. Silicoup ® ). ➞ Komposit- och Polyglass ® inlays. • Blästra ytan med en sandbläster (50 (m Al O ) eller rugga upp den med en diamant. 2 3 • Rengör ytan med 70% alkohol och blästra torrt med oljefri luft Preparering av tandytan: Efter att provisoriet avlägsnats och tandytan rengjorts skall bondingmaterialet appliceras enligt tillverkarens instruktioner. Lämpligt bondingmaterial är t.ex. GLUMA ® Comfort ® Bond. Cementering: • Blanda Twinlook bas- och katalysatorpasta i förhållande 1:1 och applicera på restaurationens preparerade yta. • Sätt in restaurationen med ett lätt tryck och håll den på plats till polymerisationen påbörjas. • Avlägsna genast cementöverskottet med en fin spatel eller sond. • När cementet börjat stelna, får inget cementöverskott längre avlägsnas. • Applicering av Insulating Gel innan ljushärdning påbörjats minskar O -inhibitionsskiktet och förbättrar de mekaniska egenskaperna i skarven. 2 • Polymerisera ocklusalt, mesialt och distalt i vardera 20 sek med en tillräckligt stark ljushärdningslampa ( t.ex. Translux ® ). • Avlägsna överskottet med flexibla disks och strips. Hänvisning: De i bruksanvisningen angivna tiderna är minimitider, som inte får underskridas för att optimal fyllnadskvalitet skall erhållas. Särskilda hänvisningar: Med direkt kontakt med pulpanära dentin kan irritationer förekomma. Skydda pulpan om det är nödvändigt. Skydda dentinet med lämplig underfyllning. Applicera en så liten mängd av ett kalciumhydroxidpreparatet som möjligt på pulpanära dentin (Ø < 0,5 mm), och täck med glasjonomercement. Etsa inte på glasjonomercementet! För att undvika att glasjonomercementet etsas bör etsningen göras innan kalciumhydroxidpreparatet appliceras. Skall inte användas tillsammans med eugenolhaltiga preparat, då dessa förhindrar härdningen. Materialet kan ha en sensibiliserande verkan. Undvik därför hudkontakt och kontakt med ögonen. Spola i nödfall med mycket vatten och konsultera läkare. Förvaringshänvisning: Materialet skall inte användas efter utgånget förfallodatum. Undvik direkt solljus. Tillslut förpackningen efter användandet och förvara materialet oåtkommligt för barn. Lagra i kylskåp. Sortiment: sprutor à 4 g bas- och katalysatorpasta, Twinlook ® cement Bruksanvisning N Dualherdende røntgenopakt bondingcomposite til indirekte restaureringer. For lettere å kunne oppdage og fjerne overskudd har twinlook-sement gul farge. Etter polymerisasjonen blir den gule fargen transparent. Hvis sementet ikke mister fargen helt på grunn av utilstrekkleig lysinnvirkning, så forsvinner fargen etter noen dager. Sammensetning: Monomer: Bis-GMA TEGDMA Fyllstoff: Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Totalt innhold av unorganisk fyllstoffer: Basis 74,5% Katalysator 78% Indikasjoner: Til å sette fast indirekte restaureringer (inlays, onlays, fasetter, kroner) av composite, keramikk og Polyglass ® . Klinisk fremgangsmåte: Vi anbefaler bruken av kofferdam. Etterat restaureringen er prøvelagt skal forbindelsesoverflaten rengjøres omhyggelig og alle spyttrester fjernes. Restauereringsoverflaten skal forbehandles i overensstemmelse med det arbeidsstoffet som skal benyttes: ➞ Keramikk inlays: • Forbindelsesoverflaten gjøres ru med en sandblåser (50 mikron Al O ), rengjøres og tørkes. Ny kontaminasjon skal unngås. 2 3 • Godt egnet Silan-klebeformidler anvendes (f.eks. Silicoup ® ). ➞ Composite og Polyglass ® inlays: • Forbindelsesoverflaten gjøres ru med en mellomfin diamantsliper eller med sandblåser (50 mikron Al O ). 2 3 • Forbindelsesoverflaten rengjøres med 70% alkohol og tørkes med ojefri luft. Forbereding av tannoverflaten: Etterat provisoriumet er fjernet og tannoverflaten rengjort skal adhesivsystemet føres på i henhold til produsentens henvisninger. F.eks. er GLUMA ® Comfort ® Bond godt egnet. Sementering: • Twinlook Basis og Katalysator-pasta blandes sammen i forholdet 1:1 og føres på restaureringens forbindelsesside. • Restaureringen settes inn med lett trykk og holdes fast inntil polymerisasjonen begynner. • Sementoverskuddet fjernes straks med en fin spatel. • Straks sementet begynner å bli geléaktig, skal eventuelt sementoverskudd ikke fjernes mer. • Applisering av Insulating gel før lysherdingen begynner, gjør 0 -inhibisjonssjiktet mindre og forbedrer de mekaniske egen- skapene i 2 fugeområdet. • Polymerisasjon fra okklusal mesial og distal i 20 sek. hver med tilstrekkelig sterk lyspolymerisasjonsapparat (f.eks. Translux ® ). • Overskudd fjernes med fleksible skiver og strips. Henvisninger: Tidsangivelsene som er oppført i bruksanvisningen henviser til minstetider som må overholdes for at fyllingskvaliteten skal bli best mulig. Spesielle henvisninger: Ved direkte kontakt med pulpanært dentin kan irritasjoner ikke utelukkes. Pulpanært dentin skal i dette tilfellet beskyttes med underfóringer. Et så lite kalsiumhydroksidpreparat som mulig skal påføres i pulpanære områder (diam. < 0,5 mm) og tildekkes med glassionomersement. Glassionomersementet skal ikke påetses! For å unngå at glassionomersementet påetses skal etseprosessen gjøres før kalsiumhydroksydpreparatet påføres. Skal ikke benyttes i forbindelse med preparater som inneholder eugenol, da disse kan hindre utherdingen. Produktet kan virke sensibiliserende, derfor skal all kontakt med hud og øyne unngås. I nødstilfelle skylles med mye vann og lege oppsøkes hvis nødvendig. Oppbevaringshenvisninger: Materialet må ikke brukes etter utgått holdbarhetsdato. Unngå direkte sol. Beholderen skal alltid lukkes etter bruk og oppbevares utilgjengelig for barn. Lagres i kjøleskap. Leveringsomfang: sprøyter a 4 g Basis- og Katalysatorpasta Packmittel-Nr. 66031347/00 - 09.06 PAN schwarz Twinlook ® cement Brugsvejledning Twinlook GR ® cement Oδηγίες Xρήσης Dualhærdende røntgenopak komposit adhesivcement til indirekte restaureringer. For bedre at kunne se, overskydende materiale og fjerne dette, er Twinlook-cement gul. Efter polymerisation bliver den gule farve transparent. Bliver cementen pga. utilstrækkelig polymerisering ikke fuldstændig transparent, forsvinder den gule farve. Sammensætning: Monomer: Bis -GMA TEGDMA Filler: Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Totalindhold af uorganiske filler: basis 74,5 % katalysator 78 % Indikationer: Til fastgørelse af indirekte restaureringer (inlays, onlays, fasader, kroner) af komposit, keramik og Polyglass ® . Klinisk fremgangsmåde: Det anbefales at anvende kofferdam. Efter indprøvning af restaureringen rengøres kompoundfladen omhyggeligt, alt efter hvilket materiale, der er anvendt: ➞ Keramik inlays: • Kompoundfladen gøres ru ved sandblasning (50 mikron Al O ), rengøres og tørres. Ny kontamination undgås. 2 3 • Anvend egnet silan-bindemiddel (f.eks. Silicoup ® ). ➞ Komposit og Polyglass ® inlays: • Kompoundfladen gøres ru ved hjælp af diamanter eller sandblasning (50 mikron Al O ). 2 3 • Kompoundfladen rengøres med 70 % alkohol og tørres med oliefri luft. Klargøring af tandoverfladen: Efter fjernelse af provisoriet og rengøring af tandoverfladen påføres adhæsivsystemet efter producentens anvisninger. Egnet er f.eks. GLUMA ® Comfort ® Bond. Cementering: • Twinlook basis og katalysator-pasta blandes i forholdet 1:1 og påføres kompoundsiden af restaureringen. • Restaureringen indsættes under let tryk og holdes indtil polymerisationstidspunktet. • Cementoverskud fjernes straks med en fin spatel. • Når cementen har konsistens som gelé, må der ikke fjernes mere cementoverskud. • Applikation af Insulating Gel før lyshærdning påbegyndes formindsker O -inhibitionslaget og forbedrer de mekaniske egenskaber i 2 cementeringsområdet. • Polymerisation okklusal mesial og distal i hhv. 20 sek. med et tilstrækkeligt stærkt lyspolymerisationsapparat (f.eks. Translux ® ). • Fjernelse af overskud med fleksibel skive eller strip. Obs: De i brugsanvisningen angivne tider er minimumstider, der ikke bør afkortes, hvis man vil opnå en optimal fyldningskvalitet. Særlige henvisninger: Ved direkte kontakt med dentin nær pulpa kan irritationer ikke udelukkes. Om nødvendigt beskyttes dentinet nær pulpa med en passende bunddæhning. Der påføres en så lille mængde som muligt af et calciumhydroxidpræparat - kun i området omkring pulpa (Ø > 0,5 mm), - og det afdækkes med glasionomercement. Glasionomer-cementen ætses ikke! For at undgå ætsning af glasionomer-cementen bør ætsningsproceduren foretages før calciumhydroxicpræparatet og glasionomer-cementen påføres. Må ikke anvendes i forbindelse med eugenolholdige præparater, da disse hæmmer hærdningen. Produktet kan virke sensibiliserende, kontakt med hud bør derfor undgås, og det må ikke komme i øjnene. I nødstilfælde skylles med rigeligt vand, søg evt. læge. Opbevaring: Efter udløbsdatoen bør materialet ikke længere anvendes. Undgå direkte sollys. Beholdere lukkes altid efter brug og opbevares utilgængeligt for børn. Opbevares i køleskab. Leveringsenheder: sprøjter á 4 g basis- og katalysatorpasta Twinlook ® cement Käyttöohje FIN Kahdesti kovettuva röntgenissä läpinäkymätön kiinnityskooste erillisiä korjauksia varten. Jotta paremmin voidaan huomata ja poistaa ylijäämät, Twinlook-sementti on värjätty keltaiseksi. Polymerisoitumisen jälkeen keltaisesta väristä tulee läpikuultava. Jos sementti ei täysin menetä väriään, koska lampun teho ei ole riittävä, väri häviää useamman päivän käyttöajan jälkeen. Koostumus: Monomeerit: Bis-GMA TEGDMA Täyteaineet: Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Anorgaanisten täyttöaineiden kokonaispitoisuus: Emäs: 74,5% Katalysaattori: 78% Hoidonaiheet: Kiinnittämään erillisiä koosteista, keramiikasta ja Polyglass ® tehtyjä korjausosia (inlayt, onlayt, veneerit ja hampaanterät). Kliininen menettelytapa: Työpadon käyttöä suositellaan. Sen jälkeen kun korjausosia on sovitettu, yhdyspinta puhdistetaan huolellisesti ja sylkijältteet kuivataan. Korjausosan pinta esikäsitellään riippuen käytettävissä olevasta työaineesta: ➞ Keramiikka-inlayt: • Liitospinta tehdään karkeaksi hiekanpuhaltimella (50 mikronia Al O ), puhdistetaan ja kuivataan. Uutta saastumista vältetään. 2 3 • Käytetään sopivaa silaani-kiinnitysainetta (esim. Silicoup ® ). ➞ Kooste- ja Polyglass ® -inlayt: • Liitospinta tehdään karkeaksi keskihienolla timanttihiojalla tai hiekanpuhaltimella (50 mikronia Al O ). 2 3 • Liitospinta puhdistetaan 70%:lla alkoholilla ja kuivataan öljystä vapaalla ilmalla. Hampaan pinnan esivalmistelu: Väliaikaisen paikan poistamisen ja hampaan pinnan puhdistamisen jälkeen pinnalle sivellään kiinnipitävää ainetta valmistajan ohjeiden mukaisesti. Esim. GLUMA ® Comfort ® Bond on sopivaa. Sementointi: • Twinlook emäs- ja katalysaattoripasta sekoitetaan suhteessa 1:1 ja sitä laitetaan korjattavan osan liitospuolelle. • Korjausosa asetetaan paikalleen kevyesti painaen ja sitä pidetään paikallaan polymerisointiin saakka. • Sementtiylijäämät poistetaan heti hienolla lastalla. • Kun sementti on geelitetty, sementtiylijäämiä ei enää saa poistaa. • Insulating Gel:in käyttö ennen valolla kovettamista pienentää O -hidastinkerrosta ja parantaa liitosalueen mekaanisia ominaisuuksia. 2 • Puremapinnan, keskustaan päin ja siitä poispäin suuntautuvien hampaan sivujen polymerisointi kulloinkin 20 s riittävän voimakkaalla valopolymerisointilaitteella (esim. Translux ® ). • Ylijäämien poisto joustavilla levyillä ja suikaleilla. Viitteitä: Käyttöohjeessa annetut ajat ovat vähimmäisaikoja, joita ei saa alittaa, jos halutaan saavuttaa paras mahdollinen paikan laatu. Erityisiä viitteitä: Suora kontakti hampaan ydintä ympäröivän sidekudoksen kanssa voi mahdollisesti aiheuttaa ärsytystä. Jos on tarve, mainittua kudosta suojellaan vastaavilla aluspaikoilla. Pienin mahdollinen määrä calciumhydroxid-valmistetta voidaan panna vain sidekudoksen alueelle (Ø < 0,5 mm) ja se peitetään Glasionomersementillä. Sementtiä ei saa syövyttää! Jotta voidaan välttää Glasionomersementin syöpyminen, syövyttämisen pitäisi tapahtua ennen calciumhydroxid-valmisteen panemista. Ei saa käyttää eugenolpitoisten valmisteiden yhteydessä, koska nämä estävät kovettumisen. Tuote voi aiheuttaa valoherkkyyttä, siksi on vältettävä sen joutumista iholle tai silmiin. Hätätapauksessa on huuhdeltava runsaalla vedellä, mahdollisesti otettava yhteyttä lääkäriin. Säilytysviitteitä: Eräpäivän jälkeen materiaalia ei enää saa käyttää. Suoraa auringonvaloa on vältettävä. Säiliöt on aina suljettava käytön jälkeen ja niitä on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. Varastointi jääkaapissa. Toimitusyksiköt: ruiskut à 4g emäksistä ja katalysaattoripastaa Aυτο- και φωτοπολυµεριζόµενη ακτινοσκιερή ρητινώδης κονία, για τη συγκόλληση αποκαταστάσεων κατασκευασµένων µε την έµµεση µέθοδο. Για να αναγνωρίζεται και αποµακρύνεται εύκολα η περίσσεια του υλικού, η κονία Twinlook Cement έχει κίτρινο χρώµα. Μετά τον πολυµερισµό, το χρώµα αλλάζει σε διαφανές. Σε περίπτωση που η κονία δεν αποχρωµατιστεί πλήρως, λόγω της ανεπαρκούς έντασης φωτός, το χρώµα της θα αλλάξει µετά από µερικές µέρες. Σύνθεση: Μονοµερές: Bis-GMA TEGDMA Έκδοχο: Ba-Al-B-Si-Glass SiO 2 Συνολική περιεκτικότητα σε ανόργανα έκδοχα: Βάση 74,5 % Καταλύτης 78 % Ενδείξεις: Για τη συγκόλληση αποκαταστάσεων (ένθετα, επένθετα, όψεις, στεφάνες) κατασκευασµένες από ρητίνη, κεραµικά ή υλικά πολυµερούς υάλου (polyglass), µε την έµµεση µέθοδο. Κλινική διαδικασία: Συστήνεται η χρήση ελαστικού αποµονωτήρα. Μετά την κατασκευή της αποκαταστάσεως, η προς συγκόλληση επιφάνεια πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά και τα υπολείµµατα σιέλου πρέπει να αποµακρυνθούν. Η παρασκευή της προς συγκόλληση επιφάνειας της αποκατάστασης διαφέρει ανάλογα µε το υλικό που είναι κατασκευασµένη: ➞ Κεραµικά ένθετα: • Αδροποιήστε την προς συγκόλληση επιφάνεια αµµοβολώντας τη (µε 50 µm Αl 2 O 3 ), µετά καθαρίστε και στεγνώστε τη. Αποφύγετε να επαναµολυνθεί. • Χρησιµοποιήστε αρκετή ποσότητα συγκολλητικού παράγοντα υδροσιλανίου (π.χ. Silicoup ® ). ➞ Ένθετα ρητινών και polyglass: • Αδροποιήστε την προς συγκόλληση επιφάνεια µε διαµάντι µεσαίας αδρότητας ή µε αµµοβολή (50µm Al 2 O 3 ). • Kαθαρίστε την προς συγκόλληση επιφάνεια µε 70 % διάλυµα αλκοόλης και στεγνώστε µε αέρα που δεν περιέχει έλαια. Προετοιµασία επιφάνειας της οδοντίνης: Αφού αποµακρύνετε την προϋπάρχουσα αποκατάσταση και καθαρίσετε πολύ καλά την επιφάνεια της οδοντίνης, τοποθετήστε ένα συγκολλητικό παράγοντα, σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή, π.χ. το GLUMA ® Comfort ® Bond είναι κατάλληλος παράγοντας για αυτή τη χρήση. Κονία: • Αναµίξτε την πάστα βάση µε τον καταλύτη Twinlook, σε αναλογία 1:1 και τοποθετήστε το µίγµα στην προς συγκόλληση επιφάνεια της αποκατάστασης. • Εφαρµόστε την αποκατάσταση ασκώντας ελαφρά πίεση και διατηρήστε την πίεση µέχρι τον πολυµερισµό. • Αφαιρέστε αµέσως την περίσσεια της κονίας, χρησιµοποιώντας µια λεπτή σπάθη. • Όταν η κονία πήξει, η περίσσεια δεν µπορεί να αφαιρεθεί. • Η τοποθέτηση του Insulating Gel πριν το φωτοπολυµερισµό, ελαχιστοποιεί την δηµιουργία ανασταλτικού στρώµατος οξυγόνου, και βελτιώνει τις µηχανικές ιδιότητες στις περιοχές σύνδεσης κονίας-αποκατάστασης. • Πολυµερίστε µασητικά, εγγύς και άπω για 20 δευτερόλεπτα κάθε πλευρά, µε µια ισχυρή συσκευή φωτοπολυµερισµού (π.χ. Translux ® ). • Aποµακρύνετε την περίσσεια µε εύκαµπτους δίσκους και ταινίες. Προφυλάξεις: Οι περίοδοι που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεως είναι οι ελάχιστες που απαιτούνται, και δεν πρέπει να µειωθούν εάν επιθυµείτε να επιτύχετε τέλεια συγκόλληση. Ειδικές προφυλάξεις: Σε περίπτωση άµεσης επαφής µε οδοντίνη παρακείµενη στον πολφό, είναι πιθανή η δηµιουργία ερεθισµού. Αν είναι απαραίτητο, προστατέψτε την παρακείµενη στον πολφό οδοντίνη µε επαρκή ποσότητα ουδέτερου στρώµατος. Τοποθετήστε την ελάχιστη ποσότητα υδροξειδίου ασβεστίου µόνο στις παρακείµενες του πολφού περιοχές (Ø > 0,5 χιλ.) και καλύψτε το µε υαλοϊονοµερή κονία. Μην αδροποιήσετε την υαλοϊονοµερή κονία! Για να αποφύγετε να αδροποιήσετε την υαλοϊονοµερή κονία, η διαδικασία της αδροποίησης πρέπει να πραγµατοποιείται πριν την τοποθέτηση του ουδέτερου στρώµατος. Μην χρησιµοποιείτε την κονία σε συνδυασµό µε σκευάσµατα που περιέχουν ευγενόλη, αυτά επιδρούν αρνητικά στον πολυµερισµό. Το προϊόν πιθανόν να προκαλέσει ευαισθησία. Για το λόγο αυτό, αποφύγετε την επαφή µε το δέρµα και µην το φέρνετε κοντά στα µάτια. Σε περίπτωση ανάγκης ξεπλύνετε µε άφθονο νερό και εάν είναι αναγκαίο ζητήστε ιατρική συµβουλή. Φύλαξη: Το υλικό δεν πρέπει να χρησιµοποιείται µετά την ηµεροµηνία λήξεως. Αποφύγετε την άµεση έκθεση στον ήλιο. ∆ιατηρείτε πάντα καλά κλειστές τις συσκευασίες µετά τη χρήση, και φυλάξτε τις µακριά από τα παιδιά. Το προϊόν φυλάσσεται στο ψυγείο. Συσκευασίες: σύριγγα που περιέχει 4 γρ από το καθένα, πάστα βάση και πάστα καταλύτη. Unsere anwendungstechnische Beratung in Wort, Schrift und durch Versuche erfolgt nach bestem Wissen, gilt jedoch nur als D unverbindlicher Hinweis, auch in Bezug auf etwaige Schutzrechte Dritter, und befreit Sie nicht von der eigenen Prüfung der von uns gelieferten Produkte auf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfahren und Zwecke. Anwendung, Verwendung und Verarbeitung der Produkte erfolgen außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegen daher ausschließlich in ihrem Verantwortungsbereich. Selbstverständlich gewährleisten wir die einwandfreie Qualität unserer Produkte nach Maßgabe unserer Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Our technical advice, whether verbal, in writing or by way of trials, is given in good faith but without warranty, and this also GB applies where proprietary rights of third parties are involved. It does not release you from the obligation to test the products supplied by us as and to their suitability for the intended processes and uses. The application, use and processing of the products are beyond our control, and therefore, entirely your own responsibility. Should, in spite of this, liability be established for any damage, it will be limited to the value of the goods delivered by us and used by you. We will, of course, provide consistent quality of our products within the scope of our General Conditions of Sale and Delivery. Notre consultation sur la manière d’application, sous forme orale, écrite et par des essais est effectuée au mieux de nos F connaissances, mais n’est valable cependant que comme indication n’entraînant aucune obligation, de même par rapport à des droits de protection éventuels de tierces personnes, et ne vous libère pas de votre propre vérification des produits livrés par nous quant à leur qualification pour les procédés et objectifs envisagés. L’application, l’utilisation et le traitement des produits sont effectués en dehors de nos possibilités de contrôle et sont donc exclusivement du ressort de vos responsabilités. Bien entendu, nous garantissons la qualité irréprochable de nos produits en conformité avec nos conditions générales de vente et de livraison. Nuestra asesoría de aplicaciones técnicas, sea verbal, escrita o mediante ensayos, se lleva a cabo conforme a nuestros E mejores conocimientos del tema, sin embargo, sólo es valida a manera de recomendación sin ningún compromiso, incluso con respecto a eventuales derechos de protección de terceros, y no le exonera a usted de comprobar la idoneidad de los productos suministrados por nosotros para los procedimientos y fines pretendidos. Aplicación, uso y manipulación de los productos están más allá de nuestras posibilidades de control, siendo, por tanto, responsabilidad exclusiva del usuario. Naturalmente, garantizamos la impecable calidad de nuestros productos de acuerdo a nuestras Condiciones de Venta y Suministro. La nostra consulenza in merito alle tecniche di applicazione sia verbale che scritta e sperimentale si basa sullo stato della I scienza, tuttavia vale solo come indicazione non vincolante, anche in riferimento ad eventuali diritti di terzi e non vi esonera dall’effettuare prove in proprio dei prodotti da noi forniti onde appurarne l’idoneità all’uso ed ai processi previsti. L’applicazione, l’uso e la lavorazione dei prodotti avviene al di lá delle nostre possibilità di controllo e rientra pertanto solo ed esclusivamente nella vostra responsabilità. Garantiamo una qualità ineccepibile dei nostri prodotti in conformità alle nostre Condizioni generali di vendita e di fornitura. A nossa assesoria técnica de utilização (oral, escrita e através de ensaios) baseia-se nos nossos melhores conhecimentos da P matéria. No entanto, deve ser considerada apenas como indicação facultativa, também no que diz respeito a eventuais direitos de protecção de terceiros, pelo que não o liberta do controle dos produtos por nós fornecidos, no que se refere à aptidão dos mesmos para os processos e objectivos por si pretendidos. A utilização, aplicação e tratamento dos produtos não podem ser por nós controlados, pelo que são da sua exclusiva responsabilidade. Garantimos, naturalmente, a qualidade incontestável dos nossos produtos de acordo com as nossas condições gerais de venda e de fornecimento. Onze adviezen met betrekking tot de technische toepassing in woord, geschrift of door middel van proeven worden naar beste NL weten verstrekt, doch gelden slechts als vrijblijvende aanwijzingen, ook ten aanzien van eventuele beschermende rechten van derden. Zij ontslaan u niet van de verplichting, de door ons geleverde producten op hun geschiktheid voor de beoogde procédés en doeleinden te controleren Toepassing, gebruik en verwerking van de producten vinden plaats buiten onze controlemogelijkheden. Zij vallen derhalve onder uw eigen verantwoordelijkheid. In geval van enige aansprakelijkheid blijft deze, voor alle schadegevallen, beperkt tot de waarde van de door ons geleverde en door u gebruikte goederen. Vanzelfsprekend garanderen wij de goede kwaliteit van onze producten, e.e.a. volgens de in onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden genoemde maatstaven. Vår brukstekniska rådgivning, antingen i tal, skrift eller enligt försök, sker efter bästa förstånd och utan garanti och involverar S inte rättsskyddet gentemot tredje part. Befriar inte från egen prövning om våra produkter är lämpliga för en planerad behandling. Då produkternas användning och bearbetning sker utom vår kontroll ligger ansvaret uteslutande hos behandlaren. Naturligtvis garanterar vi för perfekt kvalitet på produkterna enligt våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor. Vore tekniske råd, såvel mundtlige og skriftlige som ved forsøg, er givet efter vor bedste overbevisning men uden garanti. Det DK gælder også hvor 3. persons rettigheder er involveret. Det fritager dog ikke dig fra pligten til at afprøve produkter leveret af os og til at vurdere deres egnethed til de påtænkte metoder og formål. Appliceringen, anvendelsen og bearbejdningen af disse produkter er udenfor vores kontrol og er derfor udelukkende på dit ansvar. Skulle vi til trods herfor alligevel pådrage os et ansvar for en skade er dette begrænset til værdien af varer leveret af os og anvendt af dig. Vi vil naturligvis levere produkter med pålidelig kvalitet inden for rammerne af vore almindelige salgs- og leveringsbetingelser. Våre tekniske råd angående anvendelse, muntlig, skriftlig eller ved forsøk, er gitt i god tro og etter beste viten, men uten garanti N og uten noe ansvar overfor tredjepart. De fritar ikke bruker fra ansvaret for å teste produktenes egnethet for tiltenkte metoder og formål. Anvendelsen og bearbeidingen av produktene er utenfor våre kontrollmuligheter og hører derfor utelukkende inn under brukerens ansvarsområde. Vi på vår side vil, naturligvis, levere produkter med upåklagelig kvalitet i henhold til våre alminnelige salgsog leveringsbetingelser. Suullisesti, kirjallisesti ja kokeilemalla saadut käyttötekniset ohjeemme on tehty parhaan ymmärtämyksemme mukaisesti. FIN Ohjeet ovat kuitenkin sitoutumattomia, myös mahdollisten suojaoikeuksien suhteen kolmannen osapuolen taholta, eivätkä ne vapauta toimittamiemme tuotteiden käyttäjää suorittamasta omia kokeilujaan tuotteen sopivuuden suhteen käytettäviin menetelmiin ja tarkoituksiin. Meillä ei ole mahdollisuutta valvoa tuotteiden käyttöä ja käsittelyä, mistä syystä vastuu on yksinomaan käyttäjän. Takaamme tietenkin tuotteidemme moitteettoman laadun yleisissä myynti- ja toimitusehdoissamme olevien määräysten mukaisesti. ι τενικές µας συµυλές, πυ αναέρνται, γραπτώς ή υπ µρή δκιµών, δίννται µε καλή τη πίστη, αλλά ωρίς εγγύηση, GR κάτι πυ επίσης ισύει πυ αναµιγνύνται τρίτα µέρη µε δικαίωµα απκλειστικής εκµετάλλευσης. ∆εν σας απαλλάσσυν απ την υπρέωση να ελέγετε τα πρϊντα πυ σας πρµηθεύυµε καθώς και την καταλληλτητά τυς για τις ενδεδειγµένες διαδικασίες και ρήσεις. Η εαρµγή, ρήση και διαδικασία των πρϊντων είναι πέραν τυ δικύ µας ελέγυ, και κατπιν τύτυ εµπίπτυν απκλειστικά στην δική σας ευθύνη. Παρ’λα αυτά, η ευθύνη για την πρκληση πιασδήπτε ηµιάς, θα περιρίεται στην αία των ειδών πυ παρένται απ εµάς και ρησιµπιύνται απ εσάς. Φυσικά θα σας παρέυµε συνεώς µε υψηλής πιτητας πρϊντα, σύµωνα πάντα µε τ Γενικ Καννισµ µας περί Πωλήσεων και Παραδσεων.

Twinlook ®<br />

<strong>cement</strong> Bruksanvisning S<br />

DK<br />

Dualhärdande röntgenopakt resin<strong>cement</strong> för indirekta restaurationer. För att bättre kunna se <strong>cement</strong>överskottet, och för att lättare kunna avlägsna<br />

överskottet har Twinlook <strong>cement</strong> en gul färg. Efter polymerisationen slår färgen om från gult till transparent.<br />

Om <strong>cement</strong>et på grund av otillräcklig effekt på härdljuslampan inte avfärgas helt så försvinner den gula färgen efter ett par dagar.<br />

Sammansättning:<br />

Monomer:<br />

Bis-GMA TEGDMA<br />

Filler:<br />

Ba-AI-B-Si-glas SiO2 Innehåll oorganisk filler:<br />

Bas 74,5 % Katalysator 78 %<br />

Indikationer:<br />

För <strong>cement</strong>ering av indirekta restaurationer (inlays, onlays, kronen) av komposit, keramik och Polyglass ®<br />

.<br />

Kliniskt förfarande:<br />

Kofferdam rekommenderas. Efter inprovning av restaurationen görs ytan noggrant rent från salivrester.Förbehandling av restaurationens yta beror på<br />

vilket material som använts.<br />

➞ Keramiska inlays:<br />

• Blästra ytan med en sandbläster (50 (m Al O ), rengör och blästra torrt. Undvik ny kontamination.<br />

2 3<br />

• Använd lämpligt Silanmaterial ( z.B. Silicoup ® ).<br />

➞ Komposit- och Polyglass ®<br />

inlays.<br />

• Blästra ytan med en sandbläster (50 (m Al O ) eller rugga upp den med en diamant.<br />

2 3<br />

• Rengör ytan med 70% alkohol och blästra torrt med oljefri luft<br />

Preparering av tandytan:<br />

Efter att provisoriet avlägsnats och tandytan rengjorts skall bondingmaterialet appliceras enligt tillverkarens instruktioner. Lämpligt bondingmaterial<br />

är t.ex. GLUMA ® Comfort ® Bond.<br />

Cementering:<br />

• Blanda Twinlook bas- och katalysatorpasta i förhållande 1:1 och applicera på restaurationens preparerade yta.<br />

• Sätt in restaurationen med ett lätt tryck och håll den på plats till polymerisationen påbörjas.<br />

• Avlägsna genast <strong>cement</strong>överskottet med en fin spatel eller sond.<br />

• När <strong>cement</strong>et börjat stelna, får inget <strong>cement</strong>överskott längre avlägsnas.<br />

• Applicering av Insulating Gel innan ljushärdning påbörjats minskar O -inhibitionsskiktet och förbättrar de mekaniska egenskaperna i skarven.<br />

2<br />

• Polymerisera ocklusalt, mesialt och distalt i vardera 20 sek med en tillräckligt stark ljushärdningslampa ( t.ex. Translux ® ).<br />

• Avlägsna överskottet med flexibla disks och strips.<br />

Hänvisning:<br />

De i bruksanvisningen angivna tiderna är minimitider, som inte får underskridas för att optimal fyllnadskvalitet skall erhållas.<br />

Särskilda hänvisningar:<br />

Med direkt kontakt med pulpanära dentin kan irritationer förekomma. Skydda pulpan om det är nödvändigt. Skydda dentinet med lämplig underfyllning.<br />

Applicera en så liten mängd av ett kalciumhydroxidpreparatet som möjligt på pulpanära dentin (Ø < 0,5 mm), och täck med glasjonomer<strong>cement</strong>. Etsa<br />

inte på glasjonomer<strong>cement</strong>et!<br />

För att undvika att glasjonomer<strong>cement</strong>et etsas bör etsningen göras innan kalciumhydroxidpreparatet appliceras.<br />

Skall inte användas tillsammans med eugenolhaltiga preparat, då dessa förhindrar härdningen.<br />

Materialet kan ha en sensibiliserande verkan. Undvik därför hudkontakt och kontakt med ögonen. Spola i nödfall med mycket vatten och konsultera<br />

läkare.<br />

Förvaringshänvisning:<br />

Materialet skall inte användas efter utgånget förfallodatum. Undvik direkt solljus. Tillslut förpackningen efter användandet och förvara materialet<br />

oåtkommligt för barn. Lagra i kylskåp.<br />

Sortiment:<br />

sprutor à 4 g bas- och katalysatorpasta,<br />

Twinlook ®<br />

<strong>cement</strong> Bruksanvisning N<br />

Dualherdende røntgenopakt bondingcomposite til indirekte restaureringer. For lettere å kunne oppdage og fjerne overskudd har twinlook-sement gul<br />

farge. Etter polymerisasjonen blir den gule fargen transparent. Hvis sementet ikke mister fargen helt på grunn av utilstrekkleig lysinnvirkning, så<br />

forsvinner fargen etter noen dager.<br />

Sammensetning:<br />

Monomer:<br />

Bis-GMA TEGDMA<br />

Fyllstoff:<br />

Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Totalt innhold av unorganisk fyllstoffer:<br />

Basis 74,5% Katalysator 78%<br />

Indikasjoner:<br />

Til å sette fast indirekte restaureringer (inlays, onlays, fasetter, kroner) av composite, keramikk og Polyglass ®<br />

.<br />

Klinisk fremgangsmåte:<br />

Vi anbefaler bruken av kofferdam. Etterat restaureringen er prøvelagt skal forbindelsesoverflaten rengjøres omhyggelig og alle spyttrester fjernes.<br />

Restauereringsoverflaten skal forbehandles i overensstemmelse med det arbeidsstoffet som skal benyttes:<br />

➞ Keramikk inlays:<br />

• Forbindelsesoverflaten gjøres ru med en sandblåser (50 mikron Al O ), rengjøres og tørkes. Ny kontaminasjon skal unngås.<br />

2 3<br />

• Godt egnet Silan-klebeformidler anvendes (f.eks. Silicoup ® ).<br />

➞ Composite og Polyglass ®<br />

inlays:<br />

• Forbindelsesoverflaten gjøres ru med en mellomfin diamantsliper eller med sandblåser (50 mikron Al O ). 2 3<br />

• Forbindelsesoverflaten rengjøres med 70% alkohol og tørkes med ojefri luft.<br />

Forbereding av tannoverflaten:<br />

Etterat provisoriumet er fjernet og tannoverflaten rengjort skal adhesivsystemet føres på i henhold til produsentens henvisninger. F.eks. er GLUMA ®<br />

Comfort ® Bond godt egnet.<br />

Sementering:<br />

• Twinlook Basis og Katalysator-pasta blandes sammen i forholdet 1:1 og føres på restaureringens forbindelsesside.<br />

• Restaureringen settes inn med lett trykk og holdes fast inntil polymerisasjonen begynner.<br />

• Sementoverskuddet fjernes straks med en fin spatel.<br />

• Straks sementet begynner å bli geléaktig, skal eventuelt sementoverskudd ikke fjernes mer.<br />

• Applisering av Insulating gel før lysherdingen begynner, gjør 0 -inhibisjonssjiktet mindre og forbedrer de mekaniske egen- skapene i<br />

2<br />

fugeområdet.<br />

• Polymerisasjon fra okklusal mesial og distal i 20 sek. hver med tilstrekkelig sterk lyspolymerisasjonsapparat (f.eks. Translux ® ).<br />

• Overskudd fjernes med fleksible skiver og strips.<br />

Henvisninger:<br />

Tidsangivelsene som er oppført i bruksanvisningen henviser til minstetider som må overholdes for at fyllingskvaliteten skal bli best mulig.<br />

Spesielle henvisninger:<br />

Ved direkte kontakt med pulpanært dentin kan irritasjoner ikke utelukkes. Pulpanært dentin skal i dette tilfellet beskyttes med underfóringer. Et så lite<br />

kalsiumhydroksidpreparat som mulig skal påføres i pulpanære områder (diam. < 0,5 mm) og tildekkes med glassionomersement. Glassionomersementet<br />

skal ikke påetses!<br />

For å unngå at glassionomersementet påetses skal etseprosessen gjøres før kalsiumhydroksydpreparatet påføres.<br />

Skal ikke benyttes i forbindelse med preparater som inneholder eugenol, da disse kan hindre utherdingen.<br />

Produktet kan virke sensibiliserende, derfor skal all kontakt med hud og øyne unngås. I nødstilfelle skylles med mye vann og lege oppsøkes hvis<br />

nødvendig.<br />

Oppbevaringshenvisninger:<br />

Materialet må ikke brukes etter utgått holdbarhetsdato. Unngå direkte sol. Beholderen skal alltid lukkes etter bruk og oppbevares utilgjengelig for barn.<br />

Lagres i kjøleskap.<br />

Leveringsomfang:<br />

sprøyter a 4 g Basis- og Katalysatorpasta<br />

Packmittel-Nr. 66031347/00 - 09.06 PAN schwarz<br />

Twinlook ®<br />

<strong>cement</strong> Brugsvejledning Twinlook GR<br />

®<br />

<strong>cement</strong> Oδηγίες Xρήσης<br />

Dualhærdende røntgenopak komposit adhesiv<strong>cement</strong> til indirekte restaureringer. For bedre at kunne se, overskydende materiale og fjerne dette, er<br />

Twinlook-<strong>cement</strong> gul. Efter polymerisation bliver den gule farve transparent. Bliver <strong>cement</strong>en pga. utilstrækkelig polymerisering ikke fuldstændig<br />

transparent, forsvinder den gule farve.<br />

Sammensætning:<br />

Monomer:<br />

Bis -GMA TEGDMA<br />

Filler:<br />

Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Totalindhold af uorganiske filler:<br />

basis 74,5 % katalysator 78 %<br />

Indikationer:<br />

Til fastgørelse af indirekte restaureringer (inlays, onlays, fasader, kroner) af komposit, keramik og Polyglass ®<br />

.<br />

Klinisk fremgangsmåde:<br />

Det anbefales at anvende kofferdam. Efter indprøvning af restaureringen rengøres kompoundfladen omhyggeligt, alt efter hvilket materiale, der er<br />

anvendt:<br />

➞ Keramik inlays:<br />

• Kompoundfladen gøres ru ved sandblasning (50 mikron Al O ), rengøres og tørres. Ny kontamination undgås.<br />

2 3<br />

• Anvend egnet silan-bindemiddel (f.eks. Silicoup ® ).<br />

➞ Komposit og Polyglass ®<br />

inlays:<br />

• Kompoundfladen gøres ru ved hjælp af diamanter eller sandblasning (50 mikron Al O ). 2 3<br />

• Kompoundfladen rengøres med 70 % alkohol og tørres med oliefri luft.<br />

Klargøring af tandoverfladen:<br />

Efter fjernelse af provisoriet og rengøring af tandoverfladen påføres adhæsivsystemet efter producentens anvisninger. Egnet er f.eks. GLUMA ®<br />

Comfort ® Bond.<br />

Cementering:<br />

• Twinlook basis og katalysator-pasta blandes i forholdet 1:1 og påføres kompoundsiden af restaureringen.<br />

• Restaureringen indsættes under let tryk og holdes indtil polymerisationstidspunktet.<br />

• Cementoverskud fjernes straks med en fin spatel.<br />

• Når <strong>cement</strong>en har konsistens som gelé, må der ikke fjernes mere <strong>cement</strong>overskud.<br />

• Applikation af Insulating Gel før lyshærdning påbegyndes formindsker O -inhibitionslaget og forbedrer de mekaniske egenskaber i<br />

2<br />

<strong>cement</strong>eringsområdet.<br />

• Polymerisation okklusal mesial og distal i hhv. 20 sek. med et tilstrækkeligt stærkt lyspolymerisationsapparat (f.eks. Translux ® ).<br />

• Fjernelse af overskud med fleksibel skive eller strip.<br />

Obs:<br />

De i brugsanvisningen angivne tider er minimumstider, der ikke bør afkortes, hvis man vil opnå en optimal fyldningskvalitet.<br />

Særlige henvisninger:<br />

Ved direkte kontakt med dentin nær pulpa kan irritationer ikke udelukkes. Om nødvendigt beskyttes dentinet nær pulpa med en passende bunddæhning.<br />

Der påføres en så lille mængde som muligt af et calciumhydroxidpræparat - kun i området omkring pulpa (Ø > 0,5 mm), - og det afdækkes med<br />

glasionomer<strong>cement</strong>. Glasionomer-<strong>cement</strong>en ætses ikke!<br />

For at undgå ætsning af glasionomer-<strong>cement</strong>en bør ætsningsproceduren foretages før calciumhydroxicpræparatet og glasionomer-<strong>cement</strong>en<br />

påføres.<br />

Må ikke anvendes i forbindelse med eugenolholdige præparater, da disse hæmmer hærdningen.<br />

Produktet kan virke sensibiliserende, kontakt med hud bør derfor undgås, og det må ikke komme i øjnene. I nødstilfælde skylles med rigeligt vand,<br />

søg evt. læge.<br />

Opbevaring:<br />

Efter udløbsdatoen bør materialet ikke længere anvendes. Undgå direkte sollys. Beholdere lukkes altid efter brug og opbevares utilgængeligt for børn.<br />

Opbevares i køleskab.<br />

Leveringsenheder:<br />

sprøjter á 4 g basis- og katalysatorpasta<br />

Twinlook ®<br />

<strong>cement</strong> Käyttöohje FIN<br />

Kahdesti kovettuva röntgenissä läpinäkymätön kiinnityskooste erillisiä korjauksia varten. Jotta paremmin voidaan huomata ja poistaa ylijäämät,<br />

Twinlook-sementti on värjätty keltaiseksi. Polymerisoitumisen jälkeen keltaisesta väristä tulee läpikuultava. Jos sementti ei täysin menetä väriään,<br />

koska lampun teho ei ole riittävä, väri häviää useamman päivän käyttöajan jälkeen.<br />

Koostumus:<br />

Monomeerit:<br />

Bis-GMA TEGDMA<br />

Täyteaineet:<br />

Ba-Al-B-Si-Glass SiO2 Anorgaanisten täyttöaineiden kokonaispitoisuus:<br />

Emäs: 74,5% Katalysaattori: 78%<br />

Hoidonaiheet:<br />

Kiinnittämään erillisiä koosteista, keramiikasta ja Polyglass ®<br />

tehtyjä korjausosia (inlayt, onlayt, veneerit ja hampaanterät).<br />

Kliininen menettelytapa:<br />

Työpadon käyttöä suositellaan. Sen jälkeen kun korjausosia on sovitettu, yhdyspinta puhdistetaan huolellisesti ja sylkijältteet kuivataan. Korjausosan<br />

pinta esikäsitellään riippuen käytettävissä olevasta työaineesta:<br />

➞ Keramiikka-inlayt:<br />

• Liitospinta tehdään karkeaksi hiekanpuhaltimella (50 mikronia Al O ), puhdistetaan ja kuivataan. Uutta saastumista vältetään.<br />

2 3<br />

• Käytetään sopivaa silaani-kiinnitysainetta (esim. Silicoup ® ).<br />

➞ Kooste- ja Polyglass ®<br />

-inlayt:<br />

• Liitospinta tehdään karkeaksi keskihienolla timanttihiojalla tai hiekanpuhaltimella (50 mikronia Al O ). 2 3<br />

• Liitospinta puhdistetaan 70%:lla alkoholilla ja kuivataan öljystä vapaalla ilmalla.<br />

Hampaan pinnan esivalmistelu:<br />

Väliaikaisen paikan poistamisen ja hampaan pinnan puhdistamisen jälkeen pinnalle sivellään kiinnipitävää ainetta valmistajan ohjeiden mukaisesti.<br />

Esim. GLUMA ® Comfort ® Bond on sopivaa.<br />

Sementointi:<br />

• Twinlook emäs- ja katalysaattoripasta sekoitetaan suhteessa 1:1 ja sitä laitetaan korjattavan osan liitospuolelle.<br />

• Korjausosa asetetaan paikalleen kevyesti painaen ja sitä pidetään paikallaan polymerisointiin saakka.<br />

• Sementtiylijäämät poistetaan heti hienolla lastalla.<br />

• Kun sementti on geelitetty, sementtiylijäämiä ei enää saa poistaa.<br />

• Insulating Gel:in käyttö ennen valolla kovettamista pienentää O -hidastinkerrosta ja parantaa liitosalueen mekaanisia ominaisuuksia.<br />

2<br />

• Puremapinnan, keskustaan päin ja siitä poispäin suuntautuvien hampaan sivujen polymerisointi kulloinkin 20 s riittävän voimakkaalla<br />

valopolymerisointilaitteella (esim. Translux ® ).<br />

• Ylijäämien poisto joustavilla levyillä ja suikaleilla.<br />

Viitteitä:<br />

Käyttöohjeessa annetut ajat ovat vähimmäisaikoja, joita ei saa alittaa, jos halutaan saavuttaa paras mahdollinen paikan laatu.<br />

Erityisiä viitteitä:<br />

Suora kontakti hampaan ydintä ympäröivän sidekudoksen kanssa voi mahdollisesti aiheuttaa ärsytystä. Jos on tarve, mainittua kudosta suojellaan<br />

vastaavilla aluspaikoilla. Pienin mahdollinen määrä calciumhydroxid-valmistetta voidaan panna vain sidekudoksen alueelle (Ø < 0,5 mm) ja se<br />

peitetään Glasionomersementillä. Sementtiä ei saa syövyttää!<br />

Jotta voidaan välttää Glasionomersementin syöpyminen, syövyttämisen pitäisi tapahtua ennen calciumhydroxid-valmisteen panemista.<br />

Ei saa käyttää eugenolpitoisten valmisteiden yhteydessä, koska nämä estävät kovettumisen.<br />

Tuote voi aiheuttaa valoherkkyyttä, siksi on vältettävä sen joutumista iholle tai silmiin. Hätätapauksessa on huuhdeltava runsaalla vedellä,<br />

mahdollisesti otettava yhteyttä lääkäriin.<br />

Säilytysviitteitä:<br />

Eräpäivän jälkeen materiaalia ei enää saa käyttää. Suoraa auringonvaloa on vältettävä. Säiliöt on aina suljettava käytön jälkeen ja niitä on pidettävä<br />

poissa lasten ulottuvilta. Varastointi jääkaapissa.<br />

Toimitusyksiköt:<br />

ruiskut à 4g emäksistä ja katalysaattoripastaa<br />

Aυτο- και φωτοπολυµεριζόµενη ακτινοσκιερή ρητινώδης κονία, για τη συγκόλληση αποκαταστάσεων κατασκευασµένων<br />

µε την έµµεση µέθοδο. Για να αναγνωρίζεται και αποµακρύνεται εύκολα η περίσσεια του υλικού, η κονία Twinlook Cement<br />

έχει κίτρινο χρώµα. Μετά τον πολυµερισµό, το χρώµα αλλάζει σε διαφανές.<br />

Σε περίπτωση που η κονία δεν αποχρωµατιστεί πλήρως, λόγω της ανεπαρκούς έντασης φωτός, το χρώµα της θα αλλάξει<br />

µετά από µερικές µέρες.<br />

Σύνθεση:<br />

Μονοµερές:<br />

Bis-GMA TEGDMA<br />

Έκδοχο:<br />

Ba-Al-B-Si-Glass SiO 2<br />

Συνολική περιεκτικότητα σε ανόργανα έκδοχα:<br />

Βάση 74,5 % Καταλύτης 78 %<br />

Ενδείξεις:<br />

Για τη συγκόλληση αποκαταστάσεων (ένθετα, επένθετα, όψεις, στεφάνες) κατασκευασµένες από ρητίνη, κεραµικά ή<br />

υλικά πολυµερούς υάλου (polyglass), µε την έµµεση µέθοδο.<br />

Κλινική διαδικασία:<br />

Συστήνεται η χρήση ελαστικού αποµονωτήρα. Μετά την κατασκευή της αποκαταστάσεως, η προς συγκόλληση επιφάνεια<br />

πρέπει να καθαριστεί προσεκτικά και τα υπολείµµατα σιέλου πρέπει να αποµακρυνθούν. Η παρασκευή της προς συγκόλληση<br />

επιφάνειας της αποκατάστασης διαφέρει ανάλογα µε το υλικό που είναι κατασκευασµένη:<br />

➞ Κεραµικά ένθετα:<br />

• Αδροποιήστε την προς συγκόλληση επιφάνεια αµµοβολώντας τη (µε 50 µm Αl 2 O 3 ), µετά καθαρίστε και στεγνώστε τη.<br />

Αποφύγετε να επαναµολυνθεί.<br />

• Χρησιµοποιήστε αρκετή ποσότητα συγκολλητικού παράγοντα υδροσιλανίου (π.χ. Silicoup ® ).<br />

➞ Ένθετα ρητινών και polyglass:<br />

• Αδροποιήστε την προς συγκόλληση επιφάνεια µε διαµάντι µεσαίας αδρότητας ή µε αµµοβολή (50µm Al 2 O 3 ).<br />

• Kαθαρίστε την προς συγκόλληση επιφάνεια µε 70 % διάλυµα αλκοόλης και στεγνώστε µε αέρα που δεν περιέχει έλαια.<br />

Προετοιµασία επιφάνειας της οδοντίνης:<br />

Αφού αποµακρύνετε την προϋπάρχουσα αποκατάσταση και καθαρίσετε πολύ καλά την επιφάνεια της οδοντίνης,<br />

τοποθετήστε ένα συγκολλητικό παράγοντα, σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή, π.χ. το GLUMA ® Comfort ® Bond<br />

είναι κατάλληλος παράγοντας για αυτή τη χρήση.<br />

Κονία:<br />

• Αναµίξτε την πάστα βάση µε τον καταλύτη Twinlook, σε αναλογία 1:1 και τοποθετήστε το µίγµα στην προς συγκόλληση<br />

επιφάνεια της αποκατάστασης.<br />

• Εφαρµόστε την αποκατάσταση ασκώντας ελαφρά πίεση και διατηρήστε την πίεση µέχρι τον πολυµερισµό.<br />

• Αφαιρέστε αµέσως την περίσσεια της κονίας, χρησιµοποιώντας µια λεπτή σπάθη.<br />

• Όταν η κονία πήξει, η περίσσεια δεν µπορεί να αφαιρεθεί.<br />

• Η τοποθέτηση του Insulating Gel πριν το φωτοπολυµερισµό, ελαχιστοποιεί την δηµιουργία ανασταλτικού στρώµατος<br />

οξυγόνου, και βελτιώνει τις µηχανικές ιδιότητες στις περιοχές σύνδεσης κονίας-αποκατάστασης.<br />

• Πολυµερίστε µασητικά, εγγύς και άπω για 20 δευτερόλεπτα κάθε πλευρά, µε µια ισχυρή συσκευή φωτοπολυµερισµού<br />

(π.χ. Translux ® ).<br />

• Aποµακρύνετε την περίσσεια µε εύκαµπτους δίσκους και ταινίες.<br />

Προφυλάξεις:<br />

Οι περίοδοι που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεως είναι οι ελάχιστες που απαιτούνται, και δεν πρέπει να µειωθούν εάν<br />

επιθυµείτε να επιτύχετε τέλεια συγκόλληση.<br />

Ειδικές προφυλάξεις:<br />

Σε περίπτωση άµεσης επαφής µε οδοντίνη παρακείµενη στον πολφό, είναι πιθανή η δηµιουργία ερεθισµού. Αν είναι<br />

απαραίτητο, προστατέψτε την παρακείµενη στον πολφό οδοντίνη µε επαρκή ποσότητα ουδέτερου στρώµατος. Τοποθετήστε<br />

την ελάχιστη ποσότητα υδροξειδίου ασβεστίου µόνο στις παρακείµενες του πολφού περιοχές (Ø > 0,5 χιλ.) και καλύψτε το<br />

µε υαλοϊονοµερή κονία. Μην αδροποιήσετε την υαλοϊονοµερή κονία!<br />

Για να αποφύγετε να αδροποιήσετε την υαλοϊονοµερή κονία, η διαδικασία της αδροποίησης πρέπει να πραγµατοποιείται<br />

πριν την τοποθέτηση του ουδέτερου στρώµατος.<br />

Μην χρησιµοποιείτε την κονία σε συνδυασµό µε σκευάσµατα που περιέχουν ευγενόλη, αυτά επιδρούν αρνητικά στον<br />

πολυµερισµό.<br />

Το προϊόν πιθανόν να προκαλέσει ευαισθησία. Για το λόγο αυτό, αποφύγετε την επαφή µε το δέρµα και µην το φέρνετε<br />

κοντά στα µάτια. Σε περίπτωση ανάγκης ξεπλύνετε µε άφθονο νερό και εάν είναι αναγκαίο ζητήστε ιατρική συµβουλή.<br />

Φύλαξη:<br />

Το υλικό δεν πρέπει να χρησιµοποιείται µετά την ηµεροµηνία λήξεως. Αποφύγετε την άµεση έκθεση στον ήλιο. ∆ιατηρείτε<br />

πάντα καλά κλειστές τις συσκευασίες µετά τη χρήση, και φυλάξτε τις µακριά από τα παιδιά. Το προϊόν φυλάσσεται στο ψυγείο.<br />

Συσκευασίες:<br />

σύριγγα που περιέχει 4 γρ από το καθένα, πάστα βάση και πάστα καταλύτη.<br />

Unsere anwendungstechnische Beratung in Wort, Schrift und durch Versuche erfolgt nach bestem Wissen, gilt jedoch nur als<br />

D unverbindlicher Hinweis, auch in Bezug auf etwaige Schutzrechte Dritter, und befreit Sie nicht von der eigenen Prüfung der von<br />

uns gelieferten Produkte auf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfahren und Zwecke. Anwendung, Verwendung und<br />

Verarbeitung der Produkte erfolgen außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegen daher ausschließlich in ihrem Verantwortungsbereich.<br />

Selbstverständlich gewährleisten wir die einwandfreie Qualität unserer Produkte nach Maßgabe unserer Allgemeinen Verkaufs- und<br />

Lieferbedingungen.<br />

Our technical advice, whether verbal, in writing or by way of trials, is given in good faith but without warranty, and this also<br />

GB applies where proprietary rights of third parties are involved. It does not release you from the obligation to test the products<br />

supplied by us as and to their suitability for the intended processes and uses. The application, use and processing of the<br />

products are beyond our control, and therefore, entirely your own responsibility. Should, in spite of this, liability be established for any<br />

damage, it will be limited to the value of the goods delivered by us and used by you. We will, of course, provide consistent quality of our<br />

products within the scope of our General Conditions of Sale and Delivery.<br />

Notre consultation sur la manière d’application, sous forme orale, écrite et par des essais est effectuée au mieux de nos<br />

F connaissances, mais n’est valable cependant que comme indication n’entraînant aucune obligation, de même par rapport à<br />

des droits de protection éventuels de tierces personnes, et ne vous libère pas de votre propre vérification des produits livrés<br />

par nous quant à leur qualification pour les procédés et objectifs envisagés. L’application, l’utilisation et le traitement des produits sont<br />

effectués en dehors de nos possibilités de contrôle et sont donc exclusivement du ressort de vos responsabilités. Bien entendu, nous<br />

garantissons la qualité irréprochable de nos produits en conformité avec nos conditions générales de vente et de livraison.<br />

Nuestra asesoría de aplicaciones técnicas, sea verbal, escrita o mediante ensayos, se lleva a cabo conforme a nuestros<br />

E mejores conocimientos del tema, sin embargo, sólo es valida a manera de recomendación sin ningún compromiso, incluso con<br />

respecto a eventuales derechos de protección de terceros, y no le exonera a usted de comprobar la idoneidad de los productos<br />

suministrados por nosotros para los procedimientos y fines pretendidos. Aplicación, uso y manipulación de los productos están más allá de<br />

nuestras posibilidades de control, siendo, por tanto, responsabilidad exclusiva del usuario. Naturalmente, garantizamos la impecable calidad<br />

de nuestros productos de acuerdo a nuestras Condiciones de Venta y Suministro.<br />

La nostra consulenza in merito alle tecniche di applicazione sia verbale che scritta e sperimentale si basa sullo stato della<br />

I scienza, tuttavia vale solo come indicazione non vincolante, anche in riferimento ad eventuali diritti di terzi e non vi esonera<br />

dall’effettuare prove in proprio dei prodotti da noi forniti onde appurarne l’idoneità all’uso ed ai processi previsti. L’applicazione,<br />

l’uso e la lavorazione dei prodotti avviene al di lá delle nostre possibilità di controllo e rientra pertanto solo ed esclusivamente nella vostra<br />

responsabilità. Garantiamo una qualità ineccepibile dei nostri prodotti in conformità alle nostre Condizioni generali di vendita e di fornitura.<br />

A nossa assesoria técnica de utilização (oral, escrita e através de ensaios) baseia-se nos nossos melhores conhecimentos da<br />

P matéria. No entanto, deve ser considerada apenas como indicação facultativa, também no que diz respeito a eventuais direitos<br />

de protecção de terceiros, pelo que não o liberta do controle dos produtos por nós fornecidos, no que se refere à aptidão dos<br />

mesmos para os processos e objectivos por si pretendidos. A utilização, aplicação e tratamento dos produtos não podem ser por nós<br />

controlados, pelo que são da sua exclusiva responsabilidade. Garantimos, naturalmente, a qualidade incontestável dos nossos produtos de<br />

acordo com as nossas condições gerais de venda e de fornecimento.<br />

Onze adviezen met betrekking tot de technische toepassing in woord, geschrift of door middel van proeven worden naar beste<br />

NL weten verstrekt, doch gelden slechts als vrijblijvende aanwijzingen, ook ten aanzien van eventuele beschermende rechten van<br />

derden. Zij ontslaan u niet van de verplichting, de door ons geleverde producten op hun geschiktheid voor de beoogde procédés<br />

en doeleinden te controleren Toepassing, gebruik en verwerking van de producten vinden plaats buiten onze controlemogelijkheden. Zij<br />

vallen derhalve onder uw eigen verantwoordelijkheid. In geval van enige aansprakelijkheid blijft deze, voor alle schadegevallen, beperkt tot<br />

de waarde van de door ons geleverde en door u gebruikte goederen. Vanzelfsprekend garanderen wij de goede kwaliteit van onze producten,<br />

e.e.a. volgens de in onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden genoemde maatstaven.<br />

Vår brukstekniska rådgivning, antingen i tal, skrift eller enligt försök, sker efter bästa förstånd och utan garanti och involverar<br />

S inte rättsskyddet gentemot tredje part. Befriar inte från egen prövning om våra produkter är lämpliga för en planerad behandling.<br />

Då produkternas användning och bearbetning sker utom vår kontroll ligger ansvaret uteslutande hos behandlaren. Naturligtvis<br />

garanterar vi för perfekt kvalitet på produkterna enligt våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor.<br />

Vore tekniske råd, såvel mundtlige og skriftlige som ved forsøg, er givet efter vor bedste overbevisning men uden garanti. Det<br />

DK gælder også hvor 3. persons rettigheder er involveret. Det fritager dog ikke dig fra pligten til at afprøve produkter leveret af os<br />

og til at vurdere deres egnethed til de påtænkte metoder og formål. Appliceringen, anvendelsen og bearbejdningen af disse<br />

produkter er udenfor vores kontrol og er derfor udelukkende på dit ansvar. Skulle vi til trods herfor alligevel pådrage os et ansvar for en<br />

skade er dette begrænset til værdien af varer leveret af os og anvendt af dig. Vi vil naturligvis levere produkter med pålidelig kvalitet inden<br />

for rammerne af vore almindelige salgs- og leveringsbetingelser.<br />

Våre tekniske råd angående anvendelse, muntlig, skriftlig eller ved forsøk, er gitt i god tro og etter beste viten, men uten garanti<br />

N og uten noe ansvar overfor tredjepart. De fritar ikke bruker fra ansvaret for å teste produktenes egnethet for tiltenkte metoder<br />

og formål. Anvendelsen og bearbeidingen av produktene er utenfor våre kontrollmuligheter og hører derfor utelukkende inn<br />

under brukerens ansvarsområde. Vi på vår side vil, naturligvis, levere produkter med upåklagelig kvalitet i henhold til våre alminnelige salgsog<br />

leveringsbetingelser.<br />

Suullisesti, kirjallisesti ja kokeilemalla saadut käyttötekniset ohjeemme on tehty parhaan ymmärtämyksemme mukaisesti.<br />

FIN Ohjeet ovat kuitenkin sitoutumattomia, myös mahdollisten suojaoikeuksien suhteen kolmannen osapuolen taholta, eivätkä ne<br />

vapauta toimittamiemme tuotteiden käyttäjää suorittamasta omia kokeilujaan tuotteen sopivuuden suhteen käytettäviin menetelmiin<br />

ja tarkoituksiin. Meillä ei ole mahdollisuutta valvoa tuotteiden käyttöä ja käsittelyä, mistä syystä vastuu on yksinomaan käyttäjän.<br />

Takaamme tietenkin tuotteidemme moitteettoman laadun yleisissä myynti- ja toimitusehdoissamme olevien määräysten mukaisesti.<br />

ι τενικές µας συµυλές, πυ αναέρνται, γραπτώς ή υπ µρή δκιµών, δίννται µε καλή τη πίστη, αλλά ωρίς εγγύηση,<br />

GR κάτι πυ επίσης ισύει πυ αναµιγνύνται τρίτα µέρη µε δικαίωµα απκλειστικής εκµετάλλευσης. ∆εν σας απαλλάσσυν απ<br />

την υπρέωση να ελέγετε τα πρϊντα πυ σας πρµηθεύυµε καθώς και την καταλληλτητά τυς για τις ενδεδειγµένες<br />

διαδικασίες και ρήσεις. Η εαρµγή, ρήση και διαδικασία των πρϊντων είναι πέραν τυ δικύ µας ελέγυ, και κατπιν τύτυ εµπίπτυν<br />

απκλειστικά στην δική σας ευθύνη. Παρ’λα αυτά, η ευθύνη για την πρκληση πιασδήπτε ηµιάς, θα περιρίεται στην αία των ειδών πυ<br />

παρένται απ εµάς και ρησιµπιύνται απ εσάς. Φυσικά θα σας παρέυµε συνεώς µε υψηλής πιτητας πρϊντα, σύµωνα πάντα µε<br />

τ Γενικ Καννισµ µας περί Πωλήσεων και Παραδσεων.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!