Setmana San
Setmana San Setmana San
SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 notari Company perquè treballe el negoci de donar-li l’orgue de Morvedre (a fer-lo o a apanyar-lo). En la 5 i en la 7 es parla d’algun projecte de casament no acomplit. En la 6 li escriuen des del convent de la Trinitat de Fraga sobre un oli guaridor. La 8 va adreçada al nou Justícia. En la 9 escriuen que envien una poca fruita. En la 10 un oncle del notari Francesc Joan Company, frare de la convent de la Corona, li escriu donant-li el condol de la mort del seu pare, que és cosí en estima de germà. I en l’11 interpretem que és una carta jocosa invitant-se a festes, i curiosament esmenten la Torre del Penó, la Pedra Escapçadora, els Tres Castellets i els ¿Cabeçols? Llàstima que la majoria no es poden llegir completes. 1 València, 23 de setembre, 147- Carta de Geroni Miralles a son pare, lleonard Miralles, notari de Morvedre Arxiu Corpus Christi de València, Protocol de Lleonard Miralles, segle XV, c. 1470. Molt amat e car pare En Leonart Mirales, notari. Pare, molt estic meravelat / de vós com no habeu dat una raó o altra en lo que us e enbiat a demanar en la letra / de Francescot, que enviàseu quatorze o quinse sous per a hunes Epístoles de ovidi 2 veg que / no·ls m·aveu enviats, ni m’aveu escrit. Si axò teniu deliberat, devér(s) 3 a mi, no qual esdudiar / más, puix veu que mos germans se són perduts, jo crec que és que·m perdré. No·m creguau aut i n·e deliberat / d·estudiar fins que a Déu plasia 4 , mas veig que si vós los aguéseu dat recapte, els no·s foren perduts. / Pare, l·ome que vol que sos fills sien bons donen hi diligencia, així feu-me gràsia que per a diven- / -dres sien ací perquè l·an scomençat a legir, e enviau-me huna filasada e un poc d·oli lo més / 2 ovidi, (Sulmona, 20 de marzo de 43 a. C. – Tomis, actual Constanza, 17 d. C.), Epistulae ex Ponto. 3 Devers, respecte a. 4 Placia, del verb plaure, ‘fins que a Déu placia’, fins que Déu vulga. 302 Epistolari morvedrí
Josep Martínez Rondan. Rector de Faura i de Benifairó de les Valls DoCUMENTS prest que puguau que sia ací tot, que si lo dia que plegue la letra m·o podeu enviar, no sp- / ereu al sendemà. Pare, aureu·s a molta gràsia si·n* pogueseu fer la despesa esti veeu 5 / estudiaria molt bé, com vendria l·estiu posaríem ab altri, perquè ara no puc éser a la hora que auria / de ser al estudi si·m poreu fer serà profit meu, sinó no s·i porà fer més. Veig que·n Guerau la·d / espesa pagua a son fil, i en Valebrera per lo senblant a d·asò que us envie a demanar feu que / mo·nvien 6 yo no y age d·anar, que anant i venint non guaye 7 res. A la senyora que beses 8 / recordada de mi dels dos sous que·m prometé i de les mangranes i les panses que may / vos recodau de nosaltres sinó quant vos estan davant, ara d·asò non i done res d·ayó que·ns envie / a demanar voldria que·m i donàsseu recapte. Pare, diguau a la seyora que·m envie lo dedal / que li dixí per a Cisília que·l m·a demanat que Anthoni (?) portarà la roba porà venir e nomé- / s a dir sinò quant us bese les mans. De Valènsia, a xxiii de setembre. Vostre fill Geroni que us besa les mans. L·aspasa ia·s feta 9 , que·sperau que no enviau los dinés ans que mos jermans no la pren- / guen, ara la gramala que ha fet aver en Soler a Fransescot per un tal que·s mort. 5 De difícil lectura. 6 ‘mo·nvien’, m’ho envien. 7 ‘gucye’, guanye. 8 ‘A la senyora que beses’, ha de ser la muller del notari Lleonard Miralles, la qual cosa fa pensar que enviduà de la mare de l’estudiant que li escriu, Jeroni, puix aquest no li diu mare, només senyora, i aquesta expressió és indici que no li ha caigut bé que son pare estornara a casar. 9 ‘ia·s feta’, ja és feta. 303
- Page 253 and 254: Introducció l’eSGlÉSIA de SANtA
- Page 255 and 256: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 257 and 258: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 259 and 260: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 261 and 262: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 263 and 264: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 265 and 266: Basaments de l’absis on es veu el
- Page 267 and 268: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 269 and 270: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 271 and 272: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 273 and 274: Josep Manuel Palomar i Abascal ESTU
- Page 275 and 276: eVOCACIóN Juan Francisco Campos Sa
- Page 277 and 278: Juan Francisco Campos Salvador. May
- Page 279 and 280: Juan Francisco Campos Salvador. May
- Page 281: Juan Francisco Campos Salvador. May
- Page 284 and 285: Medalla de Confrare de principis de
- Page 286 and 287: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 teXtO
- Page 288 and 289: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 fijado
- Page 290 and 291: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 teXtO
- Page 292 and 293: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 De tod
- Page 294 and 295: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 testig
- Page 296 and 297: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 dOC. N
- Page 298 and 299: SETMANA SANTA SAGUNTINA 2012 de la
- Page 301: ePIStOlArI MOrVedrÍ Josep Martíne
- Page 305 and 306: Josep Martínez Rondan. Rector de F
- Page 307 and 308: Josep Martínez Rondan. Rector de F
- Page 309 and 310: 10 Josep Martínez Rondan. Rector d
- Page 311 and 312: R Reportatge eportatge gràfic de s
- Page 313 and 314: Majoralia 2012 REPoRTATGE GRÀFIC D
- Page 315 and 316: Majoralia 2012 REPoRTATGE GRÀFIC D
- Page 317 and 318: L’Ecce Homo al Calvari (sense dat
- Page 319 and 320: Plaça Major (anys 40) Vista de San
- Page 321 and 322: Majoralia 2012 REPoRTATGE GRÀFIC D
- Page 323 and 324: CICle de MÚSICA SACrA SAGuNt IN eX
- Page 325 and 326: Maestro Mateo, Catedral de Santiago
- Page 327 and 328: Llibre Vermell. Biblioteca del Mona
- Page 329 and 330: Ramón Muñoz Gómez Pietà de Migu
- Page 331 and 332: Ramón Muñoz Gómez SAGUNT IN EXCE
- Page 333 and 334: Programa d’actes
- Page 335 and 336: actES de lA SetMANA SANtA SAGuNtINA
- Page 337 and 338: dIVeNdreS de quAreSMA, 16 de MArÇ
- Page 339 and 340: Programa d’actes PRoGRAMA D’ACT
- Page 341 and 342: Programa d’actes PRoGRAMA D’ACT
- Page 343 and 344: COL·LABORADORS ADMINISTRACIONS DE
- Page 345 and 346: BARS I CAFETERIES Col·laboradors C
- Page 347 and 348: ELECTRICITAT Col·laboradors CoL·L
- Page 349 and 350: Col·laboradors CoL·LABoRADoRS FAR
- Page 351 and 352: FUSTERIES Col·laboradors CoL·LABo
Josep Martínez Rondan. Rector de Faura i de Benifairó de les Valls<br />
DoCUMENTS<br />
prest que puguau que sia ací tot, que si lo dia que plegue la letra m·o podeu<br />
enviar, no sp- /<br />
ereu al sendemà. Pare, aureu·s a molta gràsia si·n* pogueseu fer la despesa<br />
esti veeu 5 /<br />
estudiaria molt bé, com vendria l·estiu posaríem ab altri, perquè ara no puc<br />
éser a la hora que auria /<br />
de ser al estudi si·m poreu fer serà profit meu, sinó no s·i porà fer més. Veig<br />
que·n Guerau la·d /<br />
espesa pagua a son fil, i en Valebrera per lo senblant a d·asò que us envie a<br />
demanar feu que /<br />
mo·nvien 6 yo no y age d·anar, que anant i venint non guaye 7 res. A la senyora<br />
que beses 8 /<br />
recordada de mi dels dos sous que·m prometé i de les mangranes i les panses<br />
que may /<br />
vos recodau de nosaltres sinó quant vos estan davant, ara d·asò non i done res<br />
d·ayó que·ns envie /<br />
a demanar voldria que·m i donàsseu recapte. Pare, diguau a la seyora que·m<br />
envie lo dedal /<br />
que li dixí per a Cisília que·l m·a demanat que Anthoni (?) portarà la roba porà<br />
venir e nomé- /<br />
s a dir sinò quant us bese les mans.<br />
De Valènsia, a xxiii de setembre.<br />
Vostre fill Geroni<br />
que us besa les mans.<br />
L·aspasa ia·s feta 9 , que·sperau que no enviau los dinés ans que mos jermans<br />
no la pren- /<br />
guen, ara la gramala que ha fet aver en Soler a Fransescot per un tal que·s<br />
mort.<br />
5 De difícil lectura.<br />
6 ‘mo·nvien’, m’ho envien.<br />
7 ‘gucye’, guanye.<br />
8 ‘A la senyora que beses’, ha de ser la muller del notari Lleonard Miralles, la qual<br />
cosa fa pensar que enviduà de la mare de l’estudiant que li escriu, Jeroni, puix aquest no li<br />
diu mare, només senyora, i aquesta expressió és indici que no li ha caigut bé que son pare<br />
estornara a casar.<br />
9 ‘ia·s feta’, ja és feta.<br />
303