LA CANCELLERIA REIAL CONCEPTE I HISTÒRIA La Cancelleria ...
LA CANCELLERIA REIAL CONCEPTE I HISTÒRIA La Cancelleria ...
LA CANCELLERIA REIAL CONCEPTE I HISTÒRIA La Cancelleria ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>LA</strong> <strong>CANCELLERIA</strong> <strong>REIAL</strong><br />
<strong>CONCEPTE</strong> I <strong>HISTÒRIA</strong><br />
<strong>La</strong> <strong>Cancelleria</strong> reial era l'organisme administratiu de la Corona d'Aragó creada al segle XIII, i s'ocupava de la<br />
redacció de tot tipus de documents administratius: lletres reials, llicències, certificacions... etc. Els textos es<br />
redactaven en català o aragonès i en llatí, però a partir de la segona meitat del segle XIV, majoritàriament en<br />
català.<br />
Durant l'existència de la <strong>Cancelleria</strong>, trobem dues etapes molt significatives que cal analitzar. <strong>La</strong> primera<br />
etapa comença a partir dels primers anys del regnat de Pere III (1336−1387), i és quan l'excessiva subjecció<br />
als models llatins dels Ars Dictandi (manuals per escriure bé) produeix una prosa catalana rígida. Dins<br />
d'aquesta primera etapa trobem les següents tres característiques.<br />
<strong>La</strong> primera d'elles és l'aparició de calcs forçats, paraula per paraula, de les construccions llatines: pariticipis i<br />
gerundis absoluts, participis separats del verb auxiliar, oracions d'infinitiu impròpies del català, omissió<br />
d'articles..., etc. En segon lloc, observem una incorporació de mots llatins sense cap mena d'adaptació. I per<br />
últim, en tercer lloc, trobem una imitació de la cadència de la frase llatina i de les frases estereotipades dels<br />
formularis llatins violentant el geni de la pròpia llengua.<br />
Però, a partir de l'any 1381 aproximadament, comença a aparèixer en els documents de la <strong>Cancelleria</strong> un nou<br />
estil, que podem anomenar clàssic o humanista: els escrivans s'alliberen de l'esclavitud dels formularis i<br />
s'inspiren directament en els clàssics llatins, Ciceró sobretot, i en els renaixentistes italians, per tal d'embellir<br />
la llengua vernàcula amb els recursos del llatí. Açò donà lloc a una prosa catalana flexible i madura, que<br />
incorpora cultismes en gran proporció, però que s'ajusta amb mesura i gust a la sintaxi llatina, amb la<br />
tendència al període llarg i amb extensió de la cadència a tota frase, sense llimitar−se a les clàusules darreres.<br />
El principal exponent d'aquesta nova etapa és Bernat Metge.<br />
COMPOSICIÓ DEL CANCEL<strong>LA</strong>RIA.<br />
AUTORS I FUNCIONARIS<br />
Els documents reials que emanaven de la <strong>Cancelleria</strong> arribaven fins als llocs més apartats del domini lingüístic<br />
del català i per la seua règia i enlairada procedència eren considerats com a models de ben escriure. Els<br />
funcionaris, que solien fer la seua carrera a la <strong>Cancelleria</strong> començant pel grau més humil, havien de dominar<br />
les tres llengües que avui anomenaríem oficials: el llatí, el català i l'aragonès. Així no és estrany de trobar<br />
documents en perfecta prosa catalana redactats per un secretari aragonès i d'altres en un aragonès bellíssim<br />
redactats pel barceloní Bernat Metge.<br />
D'aquests funcionaris, cal destacar una sèrie d'ells que influiexen en la prosa de l'època. Pronotaris de Pere III<br />
foren Mateu Adrià, traductor de les Partidas, i Conesa, traductor de les Cròniques Troyanes. Bernat<br />
Dez−Coll, empleat a la seua <strong>Cancelleria</strong>, fou l'encarregat de continuar la seua crònica. D'altra banda, un<br />
pronotari de la reina Elionor, Ferrer Sayol, va ser el traductor de Pal·ladi, que també fou el primer escriptor<br />
que demostrà tenir coneixement de Ciceró en les lletres catalanes. El seu fillastre, Bernat Metge, va ser<br />
secretari del rei i és reconegut com la més alta personalitat del Pre−renaixement català. També cal recordar la<br />
significació que tingueren en la literatura catalana els dos secretaris de cartes llatines, Alfonso de Pelencia i<br />
Juan de Mena.<br />
<strong>LA</strong> LLENGUA DE <strong>LA</strong> <strong>CANCELLERIA</strong> <strong>REIAL</strong><br />
1
<strong>La</strong> poderosa influència de la <strong>Cancelleria</strong> reial tendeix a eliminar de la llengua escrita tots aquells elements<br />
considerats dialectals. Exemples son la iodització (paia per palla), incoatius en −ISC (partisc per partesc),<br />
oscil·lacions en la representació de vocal llarga llatina (cadana per cadena) i de la monoftongació de una UA<br />
(cotre per quatre), elements arcaizants com l'article salat o sonores intervocaliques esdevingudes finals (amig<br />
per amic) o el diftong AU primari (llaurer per llorer), i també s'eliminen elements excessivament innovadors<br />
com la monoftongació d'EI (fet per feit), vocalització de la desinència verbal −TS (anau per anats), perfects<br />
febles (vingueren per vengren) ... etc.<br />
<strong>La</strong> <strong>Cancelleria</strong> tractà de trobar la uniformat lingüística en la prosa catalana, sens dubte prenent el model del<br />
dialecte barceloní, el qual era per tots els escriptors com una mena de forma supradialectal d'expressar−se en<br />
prosa. Degut a la poca matisació dialectal dels grans escriptors medievals, aquest model s'anà imposant a tot<br />
aquell que volia escriure d'una manera culta i prestigiosa.<br />
2