Disciplinas de referencia y bases
Disciplinas de referencia y bases
Disciplinas de referencia y bases
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Título <strong>de</strong>l Máster Traducción, interpretación y estudios<br />
interculturales<br />
Coordinadora: Laura Santamaria<br />
Laura.Santamaria@uab.cat<br />
INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL MÓDULO<br />
Objetivos<br />
formativos <strong>de</strong>l<br />
módulo<br />
Competencias<br />
específicas <strong>de</strong>l<br />
módulo<br />
Módulo 1<br />
común<br />
Al finalizar el módulo, el estudiante será capaz <strong>de</strong>:<br />
Código: 40663<br />
<strong>Disciplinas</strong> <strong>de</strong> <strong>referencia</strong><br />
y <strong>bases</strong> metodológicas<br />
‐ Enfrentarse a las disciplinas <strong>de</strong> su especialidad con un bagaje general<br />
amplio referido a temas <strong>de</strong> la historia y la i<strong>de</strong>ología en el ámbito <strong>de</strong> la<br />
traducción.<br />
‐ Profundizar en las materias <strong>de</strong> tipo teórico‐práctico <strong>de</strong> las especialida<strong>de</strong>s<br />
con una capacidad <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> las operaciones a efectuar, <strong>de</strong>l contenido<br />
<strong>de</strong> los textos y <strong>de</strong> las soluciones a adoptar en cada caso, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l ámbito<br />
<strong>de</strong> la traducción.<br />
Competencia Descripción<br />
1. Comunicación Se expresa oralmente y por escrito<br />
correctamente.<br />
2. Científica Analiza, i<strong>de</strong>ntifica y resuelve problemas <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> situaciones i<strong>de</strong>ológicamente<br />
marcadas en el ámbito <strong>de</strong> la traducción.<br />
Analiza, i<strong>de</strong>ntifica y resuelve problemas en<br />
discursos orales o escritos y extrae las<br />
conclusiones pertinentes para su traducción.<br />
3. Creatividad y estética I<strong>de</strong>ntifica situaciones y propone soluciones <strong>de</strong><br />
traducción creativas y estéticas.<br />
4. Tecnológica Domina las herramientas <strong>de</strong> localización e<br />
informáticas elementales.<br />
5. Valores morales Conoce la ética <strong>de</strong> las situaciones, las marcas<br />
i<strong>de</strong>ológicas y las implicaciones profesionales.<br />
6. Desarrollo <strong>de</strong>l<br />
autoaprendizaje<br />
Apren<strong>de</strong> a apren<strong>de</strong>r y a tener autonomía<br />
investigadora y profesional.
Estructura y<br />
contenidos<br />
Metodología<br />
docente<br />
Evaluación<br />
Bibliografía<br />
básica y<br />
enlaces web<br />
más<br />
importantes<br />
1. Análisis <strong>de</strong>l discurso Profesoras: Allison Beeby y Olivia Fox<br />
2. Historia, traducción,<br />
interculturalidad<br />
3. Traducción e interpretación:<br />
procesos y competencias<br />
Contenidos: El objetivo es que los alumnos<br />
adquieran conocimientos en el ámbito <strong>de</strong> los<br />
estudios <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong>l discurso relacionados<br />
con el ámbito <strong>de</strong> la traducción, la interpretación<br />
y los estudios interculturales: análisis crítico <strong>de</strong>l<br />
discurso, géneros textuales y retórica<br />
contrastiva.<br />
Profesores: Montserrat Bacardí, Carlos<br />
Castellanos y Francesc Parcerisas<br />
Contenidos: Los alumnos adquirirán<br />
conocimientos en el ámbito <strong>de</strong> las relaciones <strong>de</strong><br />
la historia y la traducción y, en términos más<br />
generales, <strong>de</strong> la interculturalidad.<br />
Profesoras: Inna Kozlova y Marisa Presas<br />
Contenidos: Este contenido introduce a los<br />
alumnos en los procesos <strong>de</strong> traducción y <strong>de</strong> la<br />
interpretación, en las competencias <strong>de</strong>l<br />
traductor y <strong>de</strong>l intérprete, y en el concepto <strong>de</strong><br />
competencia bilingüe.<br />
La metodología docente <strong>de</strong>l módulo tiene tres partes bien diferenciadas.<br />
1ª Clases presenciales (18 + 24 + 18) y tutorías (6 + 8 + 6) en las materias <strong>de</strong>l<br />
Módulo común.<br />
2ª Al final <strong>de</strong>l semestre, el estudiante presentará un trabajo breve (no más<br />
<strong>de</strong> 5 hojas) <strong>de</strong> cada materia, sobre un tema relacionado con los<br />
contenidos <strong>de</strong> las mismas.<br />
3ª Los estudiantes extranjeros asistirán también a las conferencias<br />
complementarias enmarcadas en el ciclo "Barcelona/Catalunya/Europa".<br />
El coordinador <strong>de</strong>l Módulo evaluará a los alumnos <strong>de</strong> acuerdo con la media <strong>de</strong> las<br />
notas recibidas en las tres materias que lo integran según el mo<strong>de</strong>lo porcentual<br />
(30% + 40% + 30%).<br />
Se tendrá en cuenta la asistencia y participación en clase. También se tendrá en<br />
cuenta la asistencia y participación <strong>de</strong> los estudiantes extranjeros en el ciclo <strong>de</strong><br />
conferencias complementarias.<br />
La bibliografía <strong>de</strong> este módulo común aparece en las fichas <strong>de</strong> las materias<br />
específicas.