20.06.2013 Views

Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva

Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva

Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En esta sección se tratará de confeccionar una ficha lexicográfica ideal pensando en<br />

una pieza de carácter indefinido:<br />

(i) las formas morfológicamente irregulares deberían tener una entrada<br />

independiente, por ejemplo CUALESQUIERA, independiente de CUALQUIERA;<br />

(ii) también los cambios de categoría funcional-gramatical deberían constituir<br />

entradas independientes en aras de la claridad;<br />

(iii) las formas con flexión de número, especialmente cuando son diferentes en una y<br />

otra lengua deberían estar indicadas: por ejemplo el plural de QUIEN en español;<br />

(iv) el género del indefinido así como la variación morfológica de género cuando la<br />

hay, debería indicarse o explícitamente o mediante ejemplos;<br />

(v) sería conveniente, en la medida de lo posible, indicar sinónimos, aunque, como se<br />

sabe, resulta difícil si no es para indicar otro registro de habla u otro nivel de lengua;<br />

(vi) señalar lo agramatical, al menos las estructuras que en la otra lengua se generan<br />

más frecuentemente de manera incorrecta, también ayudaría al usuario a comprender<br />

el uso de cada pieza, así por ejemplo se podría indicar la secuencia ‘un otro’ como<br />

agramatical en español.<br />

BIBLIOGRAFÍA<br />

Alarcos Llorach, E., 1994, Gramática de la lengua española, Espasa-Calpe,<br />

Madrid.<br />

Alcina Franch, J. y J. M. Blecua, 1975, Gramática española, Ariel, Barcelona.<br />

Alvar Ezquerra, M., 1981, “Los diccionarios <strong>bilingües</strong>: su contenido”, Lingüística<br />

española actual III, 1, pp. 175-196.<br />

Alvar Ezquerra, M., 1993, Lexicografía descriptiva, Vox, Barcelona.<br />

Alvar Ezquerra, M. y C. Hernández González, 2001, De una a cuatro lenguas.<br />

Intercomprensión románica: del español al portugués, al italiano y al<br />

francés, Arco/Libros, Madrid.<br />

Bermejo, F., 2006, “Informazione grammaticale dei verbi di influenza”, in<br />

Lexicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, F. San<br />

Vicente (ed.), Polimetrica Internatinal Scientific Publisher, Monza/Italy, pp. 265-<br />

284.<br />

Bosque, I. y V. Demonte (eds.), 1999, Gramática descriptiva de la lengua<br />

española, Espasa Calpe, Madrid.<br />

Carrera Díaz, M., 1997, Grammatica spagnola, Editori Laterza, Roma-Bari.<br />

Casares, J., 1950 [1992], Introducción a la lexicografía moderna, Madrid, Revista<br />

de Filología española, anejo LII.<br />

De Mauro, T., 2000, Il dizionario di italiano, Paravia. (versión electrónica).<br />

Diccionario de uso del español actual CLAVE, 2004, HOEPLI. (versión<br />

electrónica).<br />

Gutiérrez Araus, M. L., 2004, Problemas fundamentales de la gramática del<br />

español como 2/L, Arco/Libros, Madrid.<br />

Haensch, G., 2003-04, “La lexicografía bilingüe en la actualidad y su valoración”,<br />

Revista de Lexicografía, X. pp. 133-138.<br />

Il grande dizionario Garzanti della lingua italiana, 2004, Garzanti Linguistica,<br />

UTET diffusione S.r.l., Milano.<br />

López García, Á., 2005, Gramática cognitiva para profesores de español L2,<br />

Arco/libros, Madrid.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!