Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva
Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva
Pérez Vázquez Indefinidos-bilingües.pdf 316.235 25 ... - Contrastiva
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
En esta sección se tratará de confeccionar una ficha lexicográfica ideal pensando en<br />
una pieza de carácter indefinido:<br />
(i) las formas morfológicamente irregulares deberían tener una entrada<br />
independiente, por ejemplo CUALESQUIERA, independiente de CUALQUIERA;<br />
(ii) también los cambios de categoría funcional-gramatical deberían constituir<br />
entradas independientes en aras de la claridad;<br />
(iii) las formas con flexión de número, especialmente cuando son diferentes en una y<br />
otra lengua deberían estar indicadas: por ejemplo el plural de QUIEN en español;<br />
(iv) el género del indefinido así como la variación morfológica de género cuando la<br />
hay, debería indicarse o explícitamente o mediante ejemplos;<br />
(v) sería conveniente, en la medida de lo posible, indicar sinónimos, aunque, como se<br />
sabe, resulta difícil si no es para indicar otro registro de habla u otro nivel de lengua;<br />
(vi) señalar lo agramatical, al menos las estructuras que en la otra lengua se generan<br />
más frecuentemente de manera incorrecta, también ayudaría al usuario a comprender<br />
el uso de cada pieza, así por ejemplo se podría indicar la secuencia ‘un otro’ como<br />
agramatical en español.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
Alarcos Llorach, E., 1994, Gramática de la lengua española, Espasa-Calpe,<br />
Madrid.<br />
Alcina Franch, J. y J. M. Blecua, 1975, Gramática española, Ariel, Barcelona.<br />
Alvar Ezquerra, M., 1981, “Los diccionarios <strong>bilingües</strong>: su contenido”, Lingüística<br />
española actual III, 1, pp. 175-196.<br />
Alvar Ezquerra, M., 1993, Lexicografía descriptiva, Vox, Barcelona.<br />
Alvar Ezquerra, M. y C. Hernández González, 2001, De una a cuatro lenguas.<br />
Intercomprensión románica: del español al portugués, al italiano y al<br />
francés, Arco/Libros, Madrid.<br />
Bermejo, F., 2006, “Informazione grammaticale dei verbi di influenza”, in<br />
Lexicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali, F. San<br />
Vicente (ed.), Polimetrica Internatinal Scientific Publisher, Monza/Italy, pp. 265-<br />
284.<br />
Bosque, I. y V. Demonte (eds.), 1999, Gramática descriptiva de la lengua<br />
española, Espasa Calpe, Madrid.<br />
Carrera Díaz, M., 1997, Grammatica spagnola, Editori Laterza, Roma-Bari.<br />
Casares, J., 1950 [1992], Introducción a la lexicografía moderna, Madrid, Revista<br />
de Filología española, anejo LII.<br />
De Mauro, T., 2000, Il dizionario di italiano, Paravia. (versión electrónica).<br />
Diccionario de uso del español actual CLAVE, 2004, HOEPLI. (versión<br />
electrónica).<br />
Gutiérrez Araus, M. L., 2004, Problemas fundamentales de la gramática del<br />
español como 2/L, Arco/Libros, Madrid.<br />
Haensch, G., 2003-04, “La lexicografía bilingüe en la actualidad y su valoración”,<br />
Revista de Lexicografía, X. pp. 133-138.<br />
Il grande dizionario Garzanti della lingua italiana, 2004, Garzanti Linguistica,<br />
UTET diffusione S.r.l., Milano.<br />
López García, Á., 2005, Gramática cognitiva para profesores de español L2,<br />
Arco/libros, Madrid.<br />
15