20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

78 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

‣ Chíi na ndisa̱ sa̱á <strong>de</strong>̱e na.<br />

está:poninendo ella zapatos pies:<strong>de</strong> hijo:<strong>de</strong> ella<br />

Ella le está poniendo los zapatos a su hijo.<br />

8.1.2. Acción habitual<br />

El verbo en el tiempo presente a veces expresa una acción habitual en el<br />

presente.<br />

‣ Ndidaá kuu̱ kúchóon na.<br />

todos días trabaja él<br />

Él trabaja todos los días.<br />

Al <strong>de</strong>scribir las costumbres, por ejemplo las <strong>de</strong> un día <strong>de</strong> fiesta, se usa<br />

mucho el tiempo presente.<br />

‣ Tá kásndaá kuu̱ óko̱ uxi ̱, dá kásáá ná kénduu na̱<br />

cuando llega día 20 10 entonces empiezan ellos adornan ellos<br />

vee na. Kátó ná ita ndi ̱i noo̱ náa̱ ná.<br />

casa:<strong>de</strong> ellos ammarran ellos flores:<strong>de</strong> muerto sobre altares:<strong>de</strong> ellos<br />

Cuando llega el día 30, ellos empiezan a adornar sus casas. Amarran<br />

flores <strong>de</strong> muerto en sus altares.<br />

8.1.3. Acción o estado que continuaba en el pasado<br />

En un cuento o relato, el tiempo presente se usa para expresar un estado<br />

o una acción que duraba o continuaba por un tiempo en el pasado. Pue<strong>de</strong> ser<br />

que continuaba por un tiempo largo o un tiempo corto, pero el hablante no<br />

está pensando en que ya había terminado, sino en que duraba o continuaba<br />

por un tiempo. Note que hay verbos en tiempo presente y otros en tiempo<br />

pasado en los ejemplos <strong>de</strong> esta sección.<br />

‣ Íin va no̱ó ndáti na. Tá ni ̱ na̱koto na̱, kúú<br />

esta:parado AF él-aquel está:esperando él cuando levantó:la:vista él, y<br />

ni ̱ xini na̱ ve̱i iin sa̱kuaa.<br />

vio él viene un venado<br />

Él estaba parado esperando. Cuando levantó la vista, vio venir un venado.<br />

En un cuento o en un relato, el tiempo presente <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>mixteco</strong> correspon<strong>de</strong><br />

al tiempo imperfecto <strong><strong>de</strong>l</strong> español (p. ej.: estaba, caminaba, hacía). En algunos<br />

casos, en la traducción libre, se traducen con el gerundio <strong><strong>de</strong>l</strong> español (p. ej.:<br />

esperando, comiendo, llevando).<br />

̱<br />

‣ Xíonoo ta̱ dito ilo sásáan ra yúku̱. Iin kuu̱<br />

está:andando él(señor) tío conejo está:comiendo él monte un día<br />

ni na̱kitáan ra xíín ta̱ dito ndigüe̱í.<br />

se:encontró él con él(señor) tío coyote<br />

El tío conejo andaba por el monte comiendo. Un día se encontró<br />

con el tío coyote.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!