20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

62 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

̱ ̱ ‣ Sáki na [sa̱á <strong>de</strong>̱e na], dá chi̱ ni xii va xi.<br />

está:llorando ella por hijo:<strong>de</strong> ella [porque] murió AF él<br />

Ella está llorando por su hijo, porque se murió.<br />

6.1.2. Usos preposicionales <strong>de</strong> noo̱/no̱ó “cara”<br />

Noo̱ cara tiene varios significados en su papel <strong>de</strong> preposición. El primer<br />

significado es sobre, encima <strong>de</strong>. Ejemplo:<br />

‣ Kánóo kotó na̱ [noo̱ téi ̱ káa].<br />

está:puesto sarape:<strong>de</strong> él sobre asiento aquel<br />

Su sarape está sobre aquella silla.<br />

El segundo significado <strong>de</strong> noo̱ es enfrente <strong>de</strong>, <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong>. Ejemplo:<br />

‣ Íin iin vúrro [noo̱ kamióo̱n].<br />

está:parado un burro enfrente:<strong>de</strong> camión<br />

Un burro está parado enfrente <strong><strong>de</strong>l</strong> camión.<br />

También noo̱ quiere <strong>de</strong>cir en presencia <strong>de</strong>:<br />

‣ Kao̱n xíín ná [noo̱ ndidaá ña̱yuu], dá ná<br />

hablarás-tú con él en:presencia:<strong>de</strong> todas personas para:que SUBJ<br />

xikaan noo̱ ná.<br />

[sentirá:vergüenza] él<br />

Háblale tú en presencia <strong>de</strong> toda la gente, para que le dé vergüenza.<br />

Otro uso <strong>de</strong> noo̱ es para señalar el complemento indirecto <strong>de</strong> ciertos<br />

verbos (véase 20.1.4). Quiere <strong>de</strong>cir a:<br />

‣ Ni̱ xio ̱ na choon [noo̱ rá].<br />

dieron ellos carga a él<br />

Ellos le dieron un cargo a él.<br />

‣ Dá ni̱ di ̱kó rá kuéi̱ ñoó [no̱ó duti ̱.]<br />

entonces vendió él caballo aquel a sacerdote<br />

Entonces vendió el caballo al sacerdote.<br />

6.1.3. Usos preposicionales <strong>de</strong> ti̱xi “estómago”<br />

Cuando ti ̱xi/ti ̱i estómago funciona como preposición, quiere <strong>de</strong>cir abajo<br />

<strong>de</strong>:<br />

‣ Kánduu̱ chitó kídi̱ ri ̱ [ti ̱i xi ̱to].<br />

está:acostado gato está:durmiendo él abajo:<strong>de</strong> cama<br />

El gato está acostado abajo <strong>de</strong> la cama durmiendo.<br />

‣ Íin vee ndu [ti ̱xi vee eskuelá].<br />

está:parado casa:<strong>de</strong> nosotros abajo:<strong>de</strong> edificio escuela<br />

Nuestra casa está un poco más abajo <strong>de</strong> la escuela.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!