20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

32 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

Ejemplo <strong>de</strong> un vocativo en una oración:<br />

̱<br />

‣ Ná koi ̱n kioi iin konsejó noo̱ ndo̱, kuáchí.<br />

SUBJ iré-yo daré-yo un consejo a<br />

Jóvenes, voy a darles un consejo.<br />

uste<strong>de</strong>s jóvenes<br />

También se usan expresiones como taá lóo̱ esposo querido, naá lóo̱ esposa<br />

querida y <strong>de</strong>̱e lóo̱ hijo querido.<br />

Para llamar <strong>de</strong> lejos, la entonación causa los siguientes cambios: Se<br />

alargan los vocativos. La segunda sílaba recibe el acento prosódico y se<br />

alarga esa sílaba; por eso se escribe una vocal doble en esa posición en los<br />

ejemplos <strong>de</strong> esta sección. Si el vocativo no termina en tono bajo, se le aña<strong>de</strong><br />

un tono bajo. Ejemplos:<br />

̱<br />

̱<br />

¡Taáa̱! ¡Káa̱n na̱! ¡Esposo! ¡Te están hablando!<br />

¡Kuáchíi ̱! ¡Niños!<br />

Cuando se usan sustantivos normales como vocativos (p. ej.: <strong>de</strong>̱e hijo),<br />

también se cambian <strong>de</strong> la misma manera al llamar <strong>de</strong> lejos.<br />

Sustantivo Forma vocativa (llamando <strong>de</strong> lejos)<br />

<strong>de</strong>̱e <strong>de</strong>̱ee̱ hijo, hija<br />

malí malíi comadre<br />

ti ̱na ti ̱naa̱ perro<br />

ñadií ñadiíi esposa<br />

Pero cuando se llama <strong>de</strong> lejos y la forma vocativa es seguida por otra<br />

palabra en la misma oración sin pausa, la palabra vocativa no recibe esos<br />

cambios <strong>de</strong> la entonación. Ejemplos:<br />

Taá kaái ̱. Esposo, te hablo. Taá chi. ̱ Esposo, te hablan.<br />

Vasija trípo<strong>de</strong> policromada, con colorido y diseños semejantes a los códices<br />

<strong>mixteco</strong>s. Usada en el estado <strong>de</strong> Oaxaca en la época mixteca.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!