20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

25. TEXTOS 261<br />

vendrán días difíciles para uste<strong>de</strong>s. Van a tener hijos. Busquen el bienestar<br />

<strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s mismos y el <strong>de</strong> sus hijos. Vivan felices como otros que viven<br />

felices.<br />

Observen a las personas que viven rectamente y sigan el ejemplo <strong>de</strong> ellos.<br />

No imiten a las personas irresponsables que un rato pelean y otro rato viven<br />

bien. No sigan ese ejemplo porque no es correcto. Al contrario, apóyense y<br />

estimen con sinceridad la unión que uste<strong>de</strong>s escogieron; por eso lleven la<br />

vida que <strong>de</strong>ben llevar, porque ésta es la promesa que hacen al juntarse.<br />

Trata bien a esa muchacha. Debes buscar superarte y que no le falte nada<br />

a ella. Cuando llegue el tiempo <strong>de</strong> tener hijos, las circunstancias exigen<br />

dinero, sea que los niños estén enfermos o estén sanos, no sabemos. Más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante necesitarán ropa y necesitarán comida y uste<strong>de</strong>s también<br />

necesitarán comida. Por eso es mi intención darles un consejo en este día.<br />

Procuren uste<strong>de</strong>s hacer así. Ni tu padre ni tu madre tendrán que<br />

aconsejarte siempre. Nadie tiene esa obligación; solamente uste<strong>de</strong>s mismos<br />

tienen que pensar qué van a hacer.<br />

Vivan bien en este mundo. Pues para lo mismo se enamoraron uste<strong>de</strong>s,<br />

para vivir juntos. Pues supongo que así acordaron; por eso van a casarse<br />

ahora.<br />

Vivan apoyándose. Esto es nuestro <strong>de</strong>seo al darles este pequeño consejo.<br />

Sigan este camino mientras pasan los días hasta cuando llegue el día <strong>de</strong> la<br />

muerte para cada uno; pues hasta Dios dispuso esto. Si la mujer o el hombre<br />

muere, hasta entonces se separarán.<br />

Eso es lo que queremos al darles este consejo. Les <strong>de</strong>cimos que amen<br />

también a sus padres y madres. Estén ellos muertos o vivos, procuren esto:<br />

pórtense bien en este mundo. Por eso les doy este consejo.<br />

25.5. Descripción <strong>de</strong> un proceso<br />

Esta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> cómo se cuecen nopales fue grabado por la misma<br />

autora <strong>de</strong> 25.2. Después un joven <strong>mixteco</strong> transcribió lo que fue grabado. La<br />

primera línea es el título.<br />

1. Ndá modó chóo̱ vii ̱nda̱.<br />

qué modo se:cuecen nopales<br />

Cómo se cuecen los nopales<br />

2. Kuaa̱n nduu̱ ndukú ndú vii ̱nda̱.<br />

vamos nosotros buscaremos nosotros nopales<br />

Salimos a buscar nopalitos.<br />

3. Kévií ndua̱n.<br />

hacemos-limpio nosotros-ellos<br />

Los limpiamos (quitar las espinas).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!