20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

25. TEXTOS 255<br />

Como pu<strong>de</strong>, levanté mi arma en ese momento y el león se me echó<br />

encima. Alcancé a caerme <strong>de</strong> espaldas y <strong>de</strong> esta manera me salvé.<br />

Por el temor, avisé a mis compañeros lo que pasó. Y todos tuvieron<br />

miedo. Después continuamos la cacería y logramos cazar dos jabalíes y<br />

comimos barbacoa.<br />

Después <strong>de</strong> ocho días salimos otra vez para matar al león. Algunos <strong>de</strong> mis<br />

compañeros hablaban muy valientemente mientras iban, pero cuando<br />

llegaron al pie <strong>de</strong> la cueva, empezaron a tener miedo <strong>de</strong> acercarse.<br />

Solamente yo me acerqué. Lo único que encontré fueron las palmas que tiré<br />

en aquella ocasión. El león ya no estaba allí. Entonces sacamos su nido. Así<br />

sucedió.<br />

25.4. Un consejo 1<br />

1. ¿Á ni̱ ka̱sáa̱o̱n, Jeremía?<br />

“¿?” llegaste-tú Jeremías<br />

¿Ya llegaste, Jeremías?<br />

2. Yóo kía̱n káa̱n niini yuu̱ noo̱o̱n iin konsejó yóo viti.<br />

aquí es-que [aconsejo ] yo a-ti un consejo este ahora<br />

En este momento te voy a dar un consejo.<br />

3. Tído tá dión miíón ni̱ ka̱toó koo xíín tadií xaa̱n, dá<br />

pero si así mismo-tú te:gustó vivirás con muchacha esa entonces<br />

dá kía̱n kuaán ta koto va̱ón xi.<br />

entonces es-que ve y mantendrás bien-tú ella<br />

Si fue tu propia <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> casarte con esta muchacha, entonces <strong>de</strong>bes<br />

mantenerla bien.<br />

̱<br />

̱ ̱<br />

4. A̱ sa̱ kéndava̱ón xíín xí to̱on kée dao ña̱yuu, chi<br />

[no ] maltratarás-tú a ella como hacen varias personas porque<br />

mií ta̱tá Ndios ni saanda choon ña̱ ni nduu yó<br />

mismo padre Dios [mandó ] que transformamos nosotros:INCL<br />

1 Este consejo fue grabado el trece <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1998. El narrador fue el Señor<br />

Sebastián Ojeda Velásquez (q. e. p. d.) cuando tenía 74 años <strong>de</strong> edad.<br />

Pedimos que él narrara un consejo para su nieto Jeremías, imaginando que<br />

estuviera a punto <strong>de</strong> casarse. (El texto escrito fue editado un poco por el<br />

mismo Señor Ojeda y por uno <strong>de</strong> sus nietos.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!