20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

25. TEXTOS 253<br />

28. Dá ko̱ ní xío n<strong>de</strong>é iní 1 ra̱.<br />

entonces no dieron grueso a<strong>de</strong>ntro:<strong>de</strong> ellos<br />

Ellos no tenían valor.<br />

29. Dá iin tóón mííó yuu̱ ni ̱ ta̱tuui ñoó.<br />

entonces uno solo mismo-AF yo me:acerqué-yo allá<br />

Entonces solamente yo me acerqué allá.<br />

̱<br />

30. Dá yuíi ta̱tuu yatii saa̱ káo̱ ñoó,<br />

entonces me:estoy:espantado-yo acercaré cerca-yo pie:<strong>de</strong> cueva aquella<br />

̱ ̱ chi̱ keta ndikaa ñoó kei ri yuu̱, káín.<br />

porque saldrá león aquel comerá él yo estoy:pensando-yo<br />

Entonces tuve miedo <strong>de</strong> acercarme a la cueva porque yo pensaba que iba a<br />

salir el león a comerme.<br />

31. Kúú ñóó nda̱á yuu̱ va ni ̱ kiin ni ̱ da̱yáa̱i ̱ saa̱ káo̱ ñóó,<br />

y allá hasta piedra AF agarré-yo tiré-yo pie:<strong>de</strong> cueva aquella<br />

n<strong>de</strong>̱á torá nákaa̱ ri ̱, dá ná keta rí, káín.<br />

a:ver si está él para:que SUBJ saldrá él estoy:pensando-yo<br />

Y agarré una piedra y la tiré para ver si estaba el león a<strong>de</strong>ntro para que<br />

saliera, pensé.<br />

32. Kúú ko̱ ta̱ón rí ní kéta.<br />

y no NEG él salió<br />

Y él no salió.<br />

33. Dá ni̱ ka̱sáí káa̱n nii ̱ vai xíín rá.<br />

entonces empece-yo estoy:hablando recio AF-yo con ellos<br />

Entonces empecé a hablar fuerte (con más confianza) con los <strong>de</strong>más.<br />

34. Tído ñoo̱ kua̱án kua̱lí tákuei diko̱ ndáí<br />

pero palmas amarillas pequeñas están:colgadas cuello:<strong>de</strong> mano:<strong>de</strong>-mí<br />

̱ ̱<br />

̱ ̱<br />

táa̱n ña̱ ni kue̱i ñoó tá ni keta ríón<br />

es:<strong>de</strong>cir las:que se:cayeron allá cuando salió él(león)-aquel<br />

rá no̱ó ñóó ndato yaa ni ichi ño̱ó.<br />

[la:primera:vez] allá bonito color:pálido se:secaron ellas-aquellas<br />

Pero las palmitas amarillas que llevaba colgadas en la muñeca, que se me<br />

cayeron cuando salió el león la primera vez, se habían secado bonito.<br />

1 La expresión ko̱ ní xío n<strong>de</strong>é iní ra̱ es una variante <strong>de</strong> ko̱ ní xío n<strong>de</strong>é iní ra̱ y<br />

quiere <strong>de</strong>cir no tuvieron valor o no aguantaron. (Véase 10.3.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!