20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

250 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

iin ndikaa kánduu̱ ri ̱ to̱on káa iin chitó rá kuaa̱n ri ̱<br />

un león está:acostado él como parece un gato cuando va él<br />

tiin rí ti ̱yóto̱.<br />

agarrará él ratón<br />

Y cuando llegué al pie <strong>de</strong> la cueva que estaba allá arriba, metí la cabeza en<br />

la entrada <strong>de</strong> la cueva, y estaba un león acostado como si fuera un gato<br />

listo para atrapar un ratón.<br />

9. Dión káa ríón kánduu̱ ri ̱ tiin rí yuu̱, káán rí.<br />

así parece él-aquel está:acostado él agarrará él yo piensa él<br />

Así estaba echado pensando en agarrarme.<br />

̱ ̱<br />

̱<br />

̱<br />

̱<br />

10. Tído kúú ni da̱xíno̱ko̱oi ra̱xi ̱íi kuai ̱n kiníí ri ̱, ni kaín,<br />

pero y alcé-yo rifle:<strong>de</strong>-mí voy-yo tiraré-yo él(león) pensé-yo<br />

ta kúú ñóó ni ka̱na̱kono rí ni̱ keta rí ve̱i rí no̱ó<br />

[y ] allá corrió él(león) salió él está:viniendo él don<strong>de</strong><br />

íin yuu̱, chi ¿n<strong>de</strong>í koo̱n ríón keta rí?<br />

estoy:parado yo porque dón<strong>de</strong> irá él-aquel saldrá él<br />

Pero cuando alcé mi rifle para tirarle, se echó a correr y salió hacia don<strong>de</strong><br />

yo estaba parado porque no había otra salida.<br />

11. Ta kúú míí ñóó íin yuu̱.<br />

[y ] mismo allá está:parado yo<br />

Es mero don<strong>de</strong> yo estaba.<br />

12. Ñoó vá kúú yéé rí.<br />

allá AF es puerta:<strong>de</strong> él<br />

Era su puerta.<br />

̱ ̱ ̱ 13. Kúú ñóó ni na̱ndió ka̱o ndio yuu̱ kuai ̱n, chi ni yu̱íi ̱.<br />

y allá [me:caí ] boca:arriba yo fui-yo porque me:espanté-yo<br />

Y me caí <strong>de</strong> espaldas porque me espanté.<br />

14. Ko̱ ní kásaa taoin kiníí ri ̱.<br />

no alcancé NEG-yo tiraré-yo él<br />

No alcancé a tirarle.<br />

̱ 15. Kúú ñóó ni̱ kati ni ka̱na̱kao rí no̱ó ndéi sa̱á yuu̱ saa̱ káo̱<br />

y<br />

ñóó.<br />

allá sonó se:cayó él don<strong>de</strong> están pies:<strong>de</strong> mí pie:<strong>de</strong> cueva<br />

aquella<br />

Sonó la caída <strong><strong>de</strong>l</strong> león don<strong>de</strong> estaban mis piernas al pie <strong>de</strong> aquella cueva.<br />

16. Ta kúú kána kono rí kuaa̱n ri̱.<br />

[y ] [está:corriendo] él fue él<br />

Y él se echó a correr y se fue.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!