20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

228 GRÁMATICA MIXTECA<br />

‣ Ni̱ xio ̱ yuu̱ ta̱kui ̱í ni ̱ xii ti̱na.<br />

di yo agua tomó perro<br />

Di agua y el perro (la) tomó.<br />

En el siguiente ejemplo, una sola frase sustantiva ndin usa̱ dini ̱ koo̱ ñoó<br />

las siete cabezas <strong>de</strong> la culebra sirve como complemento directo <strong>de</strong> tres verbos,<br />

pero aparece solamente <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> primer verbo. (La segunda vocal i ̱ <strong>de</strong> la<br />

palabra dini ̱tiene<br />

tono bajo-alto antes <strong>de</strong> la palabra koo̱, pero no se<br />

escriben dos tonos en la misma vocal en la ortografía [véase 2.5].)<br />

̱ ̱ ̱<br />

‣ Ñoó ni sa̱ káa̱ ra̱ ni saanda ra̱ ndin usa̱ dini koo̱ ñoó<br />

allá estaba él cortó él las siete cabezas:<strong>de</strong> culebra aquella<br />

née ra kuaa̱n ra̱ dánaa̱ ra̱ noo̱ rey ñoó.<br />

está:llevando él fue él mostrará él a rey ese<br />

Allá cortó las siete cabezas <strong>de</strong> la culebra; y llevándo(las) fue a<br />

mostrárse(las) al rey.<br />

En el siguiente ejemplo, tres oraciones yuxtapuestas comparten el mismo<br />

sustantivo vinó como complemento directo, y sólo aparece en la primera.<br />

Las dos oraciones que siguen parecen ser oraciones relativas, pero no lo son;<br />

relatan una secuencia <strong>de</strong> eventos.<br />

‣ Dá ni̱ ka̱va̱a na vinó ni ̱ xe̱e na ni̱ xii ña̱yuuñoó. entonces hizo él vino dio él tomó gente aquella<br />

Entonces hizo vino y (lo) dio y la gente (lo) tomó.<br />

Hay otros ejemplos en 25.3. #23 y 25.5. #10.<br />

En el siguiente ejemplo, la primera oración tiene el pronombre ñaá como<br />

complemento directo (véase 5.3). Después <strong><strong>de</strong>l</strong> verbo ni ̱ chi ̱káa̱ puso no<br />

menciona un complemento directo, pero se entien<strong>de</strong> que es el mismo.<br />

‣ Dá née ñaá rá ni ̱ saa̱n ra̱ni ̱ chi̱káa̱ ra̱ ini vee<br />

entonces está:llevando NO:ESP él fue él puso él a<strong>de</strong>ntro:<strong>de</strong> casa<br />

ka̱a naá.<br />

metal oscuro<br />

Entonces llevándolos fue y (los) puso en la cárcel oscura.<br />

En 25.3. #31 hay un ejemplo en el cual el complemento directo yuu̱<br />

piedra está antepuesto al primer verbo, pero todavía está compartido con el<br />

segundo verbo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!