20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

194 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

La misma expresión chí noo̱ en el siguiente ejemplo indica tiempo. La<br />

partícula ví (véase 15.2.2) se presenta al final <strong>de</strong> la frase adverbial para dar<br />

énfasis.<br />

‣ O̱ kóo̱n nda̱í taon ndu viti; chí noo̱ ví ná<br />

no iremos con:humildad NEG nosotros ahora por cara INT SUBJ<br />

kan<strong>de</strong>̱á.<br />

veremos-nosotros<br />

Por ahora no vamos a ir a trabajar a otra parte; más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante quizás.<br />

Hay más ejemplos <strong>de</strong> chí noo̱ que significan más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante (en tiempo) en<br />

25.4. #5, #19 y #25.<br />

La frase cháá ka̱ chí noo̱ más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante también pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> lugar o <strong>de</strong><br />

tiempo, según el contexto. En el primer ejemplo es <strong>de</strong> lugar y en el segundo<br />

es <strong>de</strong> tiempo:<br />

‣ Cháá ka̱ chí noo̱ nákaa̱ iin ñoo.<br />

[más ] por cara está un pueblo<br />

Hay un pueblo más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante.<br />

‣ Cháá ka̱ chí noo̱ dá tanda̱í.<br />

[más ] por cara entonces casaré-yo<br />

Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante voy a casarme.<br />

A<strong>de</strong>más, la frase lúu̱ ka̱ chí noo̱ un poco más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante pue<strong>de</strong> ser un<br />

complemento <strong>de</strong> lugar o <strong>de</strong> tiempo. En el primer ejemplo es <strong>de</strong> lugar y en el<br />

segundo es <strong>de</strong> tiempo:<br />

‣ Lúu̱ ka̱ chí noo̱ káa iin vee ño̱o.<br />

un:poquito más por cara está una [iglesia ]<br />

Un poco más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante está una iglesia.<br />

‣ Lúu̱ ka̱ chí noo̱ dá koo víko̱.<br />

un:poquito más por cara entonces habrá fiesta<br />

Un poco más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante habrá una fiesta.<br />

La frase adverbial chí sata̱ por atrás, en cambio, normalmente indica un<br />

lugar:<br />

chí sata̱<br />

por espalda<br />

por atrás, hacia atrás<br />

‣ Kuaán chí sata̱.<br />

vete por espalda<br />

Vete hacia atrás.<br />

Se usa chí con nombres <strong>de</strong> pueblos, por ejemplo, chí Ti ̱kúu̱ por Tamazulapan<br />

y otros sustantivos, por ejemplo, chí induú por el cielo. También se usa con<br />

adverbios, como en el siguiente ejemplo <strong>de</strong> 25.3. #8.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!