20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18. LA FRASE VERBAL: ADVERBIOS QUE MODIFICAN AL VERBO 189<br />

̱<br />

‣ Dá ni̱ nda̱ñóó iin vakái ̱. Ndaí kúui<br />

entonces se:perdió una vaca:<strong>de</strong>-mí pobre estoy:ocupado:en-yo<br />

xíonooi nándukúí ri ̱. Ta ni ko̱ nánií ri ̱. Ta<br />

estoy:andando-yo estoy:buscando-yo ella y ni no encuentro-yo ella y<br />

̱ ̱<br />

̱ kúndaí inii saa̱ ri ̱, chi va̱ká káano ndava̱o ni sa̱ kuu<br />

[estoy:triste-yo] acerca:<strong>de</strong> ella porque vaca gran<strong>de</strong> muy era<br />

rí.<br />

ella<br />

Entonces se perdió una <strong>de</strong> mis vacas. Yo estaba cansado sufriendo porque<br />

andaba buscándola. Y no la encontré. Y yo estaba triste porque era una<br />

vaca muy gran<strong>de</strong>.<br />

El siguiente ejemplo expresa una negación enfática; es algo crucial en el<br />

cuento don<strong>de</strong> una señora joven no puso nada <strong>de</strong> sal en el plato <strong>de</strong> su papá.<br />

Note el uso <strong>de</strong> ví en la oración.<br />

‣ Ni lúu̱ ví ñii ̱ ko̱ ní chíkaa̱ na̱ koo̱ rá.<br />

ni un:poco INT sal no puso ella plato:<strong>de</strong> él<br />

Ni un poquito <strong>de</strong> sal puso en su plato.<br />

Otro ejemplo se encuentra en 25.1. #14.<br />

También el adverbio negativo ni aparece en algunas expresiones que<br />

significan todavía no (véase más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante en esta sección), en casi todas las<br />

expresiones para nunca (véase 19.2) y en expresiones que se traducen nadie o<br />

ninguno (véase 5.5).<br />

A veces el sujeto <strong>de</strong> una oración se presenta entre el verbo ko̱ó no hay y<br />

otro verbo (véase el verbo ko̱ó en la sección 11.6). Ejemplo:<br />

‣ Tído tór ko̱ó dai̱ kóon, ko̱ ta̱ón ña̱a kána.<br />

pero si no:hay lluvia está:cayendo [no:hay ] cosa está:saliendo<br />

Pero si no llueve, no produce nada.<br />

En el siguiente ejemplo, la partícula ní, que indica pasado no realizado, se<br />

presenta antes <strong><strong>de</strong>l</strong> verbo.<br />

‣ ¿Á ko̱ó ra̱ dito ilo ní kíxi yóo? —kaá ra̱.<br />

“¿?” no:hay él(señor) tío conejo vino aquí dice él<br />

¿No vino el tío conejo por aquí? —dijo.<br />

En la misma posición (antes <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto) se presenta ko̱ó no hay con el<br />

adverbio ka̱ más. Es una manera <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir no más o simplemente no en el<br />

pasado. El siguiente ejemplo es <strong>de</strong> 25.3. #39:<br />

‣ …tído ko̱ó ka̱ ndikaa ñoó nákaa̱.<br />

pero no:hay más león<br />

…pero el león ya no estaba.<br />

aquel está<br />

Hay otro ejemplo en un texto <strong>de</strong> una experiencia personal. Un muchacho<br />

buscó los bueyes y no los encontró:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!