20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

188 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

‣ Ko̱ ta̱ón yáa̱ díkó ná.<br />

[no:hay ] chile ven<strong>de</strong>n ellos<br />

Ellos no ven<strong>de</strong>n chile.<br />

Si hay algún adverbio <strong>de</strong> modo antes <strong><strong>de</strong>l</strong> verbo, el adverbio negativo ko̱<br />

se presenta antes <strong><strong>de</strong>l</strong> adverbio y taon <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> adverbio:<br />

‣ Ko̱ váa taon ní kée xi.<br />

no bien NEG hicieron ellos<br />

Ellos no hicieron bien.<br />

El adverbio negativo ni es un préstamo <strong><strong>de</strong>l</strong> español, pero no se usa<br />

exactamente como en español. En los siguientes ejemplos su uso es<br />

semejante al <strong><strong>de</strong>l</strong> español como conjunción (véase también 13.1). Note que en<br />

el <strong>mixteco</strong> se usa otro negativo con ni; en estos casos es ko̱.<br />

‣ Ko̱ ta̱ón lisensiadó ta ni injenieró ko̱ kúú yuu̱.<br />

no NEG licenciado y ni ingeniero no soy yo<br />

No soy ni licenciado ni ingeniero.<br />

‣ Tíra iin kuu̱ ni ̱ xini na̱ ni ̱ kuyatá yuu̱, chi̱ ni laa ko̱<br />

pero un día vieron ellos me:envejeció yo porque ni pájaros no<br />

so̱dó ri ̱ táka̱ ri ̱ dini ̱í, ta ni ni ̱yuu ko̱ ndéi<br />

ponen:encima ellos nidos:<strong>de</strong> ellos punta:<strong>de</strong>-mí y ni personas no están<br />

ka̱ na̱ káti̱í.<br />

más ellos sombra:<strong>de</strong>-mí<br />

Pero un día ellos vieron que me había envejecido [cuenta un árbol gran<strong>de</strong>]<br />

porque ni los pájaros ponían sus nidos sobre mí, ni la gente estaba en mi<br />

sombra.<br />

En <strong>mixteco</strong> es común usar ni para expresar una negación enfática o con<br />

emoción. En este uso, siempre se presenta también el adverbio negativo o̱ (o<br />

a̱) no, ko̱ no o ko̱ó no hay. Los cuatro ejemplos que siguen ilustran este uso.<br />

En el primer ejemplo, Pedro <strong>de</strong> Mala está pretendiendo que nunca ven<strong>de</strong>rá<br />

su árbol que da dinero. Es una negación enfática.<br />

‣ Ni a̱ díkó taon yuu̱ ro̱.<br />

ni no ven<strong>de</strong>ré NEG<br />

No lo voy a ven<strong>de</strong>r.<br />

yo él(árbol)<br />

Los dos ejemplos que siguen dan más contexto para ver la emoción que<br />

implica este uso <strong>de</strong> ni. En el cuento <strong>de</strong> don<strong>de</strong> proviene el primero <strong>de</strong> los<br />

siguientes ejemplos, era la cuarta vez que las borregas no daban leche y su<br />

dueño estaba furioso.<br />

‣ Ni ko̱ó lechí ní kána. Ta kúú ni ̱ xido̱ ndava̱o ini ra̱.<br />

ni no:hay leche salió [y ] se:hirvió mucho a<strong>de</strong>ntro él<br />

No dieron leche (las borregas). Y se enojó mucho.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!