Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International
Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International
16. LA FRASE SUSTANTIVA 173 ̱ ‣ Díin va káa̱n yóó, na̱ [kuendá Ña̱xia] o̱ du̱ú na̱ diferente AF hablamos nosotros los:que parte kuendá Ndu̱chi Noo. Tezoatlán [que ] los:que parte [Tlaxiaco ] Nosotros, los del municipio de Tezoatlán, hablamos diferente a los de Tlaxiaco. ‣ ¿Ndiva̱a ni̱ na̱ndikó inóo̱n, o̱ du̱ú yoó na̱ [ko̱ tía ndata̱] porqué [arrepentiste-tú ] [NEG ] tú él:que no puede ser:rajado kúúón? eres-tú ¿Por qué te arrepentiste (de tu promesa), acaso no eres tú de las personas que siempre sostienen su palabra (lit.: no se parte en dos)? Además hay otra manera de presentar dos frases sustantivas en aposición. Se presenta primero un sustantivo (o una frase sustantiva). Después se presenta la palabra táa̱n que significa es decir y luego un pronombre inicial y una oración relativa. Ejemplos: ̱ ̱ ‣ Ni̱ ka̱ndeéí ni tiiin che̱e táa̱n kirí [ni seí iti koni]. logré-yo agarré-yo ganado es:decir el:que comió milpas ayer Yo logré agarrar el ganado que se comió las milpas ayer. ̱ ̱ ̱ ‣ Ni̱ sai ̱n ni na̱ki̱ in yíto̱ táa̱n kirá [ni saandai koni]. fui-yo recogí-yo árbol es:decir el:que corté-yo ayer Fui a recoger el árbol que corté ayer. ̱ ̱ ̱ ̱ ‣ Ná koi ̱n kioi iin konsejó, táa̱n ña̱ [ni xio ndi ̱i SUBJ iré-yo daré-yo un consejo es:decir lo:que dio el:muerto tatái no̱ó mííí] dá kandaa̱ ini ndo̱. padre:de-mí a mismo-yo para:que [entenderán ] ustedes Voy a darles un consejo que me dio mi difunto padre para que entiendan ustedes. Véase también otro ejemplo de táa̱n ña̱ en 25.2. #17. El siguiente ejemplo tiene dos frases con oraciones relativas, separadas por táa̱n es decir. La primera frase empieza con el sustantivo ta̱a hombre. Luego la frase en aposición empieza con el pronombre inicial ra̱. ‣ Ni̱ kii ta̱a xíin mvélo̱ táa̱n ra̱ [i ̱ó Ña̱xia ñoó] kuu̱ vino hombre compra sombrero es:decir el:que vive Tezoatlán aquel día víti. hoy Hoy vino el señor que compra sombreros, aquel que vive en Tezoatlán. Y en el capítulo de Textos 25.3. #34 hay un ejemplo similar, pero más largo y complicado:
174 GRAMÁTICA MIXTECA ̱ ̱ ‣ Tído ñoo̱ kua̱án kua̱lí tákuei diko̱ ndáí pero palmas amarillas pequeñas están:colgadas cuello:de mano:de-mí táa̱n ña̱ [ni kue̱i ñoó tá ni keta ríón es:decir las:que se:cayeron allá cuando salió él(león)-aquel rá no̱ó] ñóó ndato yaa ni̱ ichi ̱ ño̱ó. [la:primera:vez] allá bonito color:pálido se:secaron ellas-aquellas Pero las palmitas amarillas que llevaba colgadas en la muñeca, que se cayeron cuando salió el león la primera vez, aquellas palmas se habían secado bonito. 16.4. Frases sustantivas coordinadas Una manera de expresar frases que consisten en dos o más cosas o personas, como Juan y María, es por la idea de acompañamiento, utilizando la preposición xíín con: ‣ Íin Juan xíín María ndáti na kamío̱n koo̱n na̱ Ña̱deen. está:parado Juan con María espera él camión irá él Huajuapan. Juan y María están esperando el camión para ir a Huajuapan. Note que el primer verbo en el ejemplo previo es singular. Es el verbo de posición íin estar parado cuya forma plural es ndíta. Entonces en significado más literal, la oración puede ser traducida: Juan está parado con María esperando el camión para ir a Huajuapan. A veces en mixteco se presenta una lista por medio de una serie de oraciones yuxtapuestas, en vez de una frase sustantiva coordinada. Note en el siguiente ejemplo que se repite el verbo ni ̱ xiin compraron y el sujeto na ellos con cada cosa: ‣ Ni̱ xiin na ndúchi ̱; ni̱ xiin na yáa̱; ni̱ xiin ná suká. compraron ellos frijol compraron ellos chile compraron ellos azucar Ellos compraron frijoles, chile y azucar. Entonces no es una frase sustantiva que consiste en dos o más cosas, sino es una serie de oraciones yuxtapuestas. El siguiente ejemplo de una lista en mixteco no contiene una serie de oraciones yuxtapuestas, sino una serie de frases sustantivas yuxtapuestas. Cada frase consiste en el pronombre inicial no̱ó lugar donde y después, el verbo káya̱i se vende. Estas dos palabras que se repiten están en negrita.
- Page 137 and 138: 122 GRAMÁTICA MIXTECA En la actual
- Page 139 and 140: 124 GRAMÁTICA MIXTECA verbos bási
- Page 141 and 142: 126 GRAMÁTICA MIXTECA 11.5. Verbos
- Page 143 and 144: 128 GRAMÁTICA MIXTECA ̱ Cuando al
- Page 145 and 146: 130 GRAMÁTICA MIXTECA ‣ Kini nda
- Page 147 and 148: Construyendo el sistema de drenaje
- Page 149 and 150: 134 GRAMÁTICA MIXTECA ‣ Koo̱n n
- Page 151 and 152: 136 GRAMÁTICA MIXTECA Hay muchos o
- Page 153 and 154: 138 GRAMÁTICA MIXTECA ni ni o̱ o
- Page 155 and 156: 140 GRAMÁTICA MIXTECA Pero tambié
- Page 157 and 158: 142 GRAMÁTICA MIXTECA La conjunci
- Page 159 and 160: 144 GRAMÁTICA MIXTECA 13.2.4. Las
- Page 161 and 162: 146 GRAMÁTICA MIXTECA Oración sub
- Page 163 and 164: 148 GRAMÁTICA MIXTECA Oración sub
- Page 165 and 166: 150 GRAMÁTICA MIXTECA ‣ —¿Á
- Page 168 and 169: 15. La partícula Las partículas d
- Page 170 and 171: 15. LA PARTÍCULA 155 En el siguien
- Page 172 and 173: 15. LA PARTÍCULA 157 Después de u
- Page 174 and 175: 15. LA PARTÍCULA 159 Por ejemplo,
- Page 176 and 177: 15. LA PARTÍCULA 161 Otro ejemplo
- Page 178 and 179: PARTE 3: FRASES
- Page 180 and 181: 16. La frase sustantiva Las frases
- Page 182 and 183: 16. LA FRASE SUSTANTIVA 167 vee ña
- Page 184 and 185: 16. LA FRASE SUSTANTIVA 169 directo
- Page 186 and 187: 16. LA FRASE SUSTANTIVA 171 16.2.4.
- Page 190 and 191: 16. LA FRASE SUSTANTIVA 175 ‣ Ta
- Page 192 and 193: 16. LA FRASE SUSTANTIVA 177 Tambié
- Page 194 and 195: 17. La frase adjetiva La frase adje
- Page 196 and 197: 17. LA FRASE ADJETIVA 181 primer to
- Page 198 and 199: 18. La frase verbal: Adverbios que
- Page 200 and 201: 18. LA FRASE VERBAL: ADVERBIOS QUE
- Page 202 and 203: 18. LA FRASE VERBAL: ADVERBIOS QUE
- Page 204 and 205: 18. LA FRASE VERBAL: ADVERBIOS QUE
- Page 206 and 207: 18. LA FRASE VERBAL: ADVERBIOS QUE
- Page 208 and 209: 19. La frase adverbial Este capítu
- Page 210 and 211: 19. LA FRASE ADVERBIAL 195 chí ni
- Page 212 and 213: 19. LA FRASE ADVERBIAL 197 ka̱ oni
- Page 214 and 215: 19. LA FRASE ADVERBIAL 199 ̱ ̱
- Page 216 and 217: 19. LA FRASE ADVERBIAL 201 ‣ Dia
- Page 218 and 219: PARTE 4: ORACIONES
- Page 220 and 221: 20. La oración básica La mayor pa
- Page 222 and 223: 20. LA ORACIÓN BÁSICA 207 Tambié
- Page 224 and 225: 20. LA ORACIÓN BÁSICA 209 Verbo S
- Page 226 and 227: 20. LA ORACIÓN BÁSICA 211 20.2. O
- Page 228 and 229: 21. La pregunta En mixteco las preg
- Page 230 and 231: 21. LA PREGUNTA 215 21.4. Preguntas
- Page 232 and 233: 22. La oración imperativa La oraci
- Page 234 and 235: 22. LA ORACIÓN IMPERATIVA 219 Una
- Page 236 and 237: PARTE 5: ORACIONES COMPUESTAS
174 GRAMÁTICA MIXTECA<br />
̱<br />
̱<br />
‣ Tído ñoo̱ kua̱án kua̱lí tákuei diko̱ ndáí<br />
pero palmas amarillas pequeñas están:colgadas cuello:<strong>de</strong> mano:<strong>de</strong>-mí<br />
táa̱n ña̱ [ni kue̱i ñoó tá ni keta ríón<br />
es:<strong>de</strong>cir las:que se:cayeron allá cuando salió él(león)-aquel<br />
rá no̱ó] ñóó ndato yaa ni̱ ichi ̱ ño̱ó.<br />
[la:primera:vez] allá bonito color:pálido se:secaron ellas-aquellas<br />
Pero las palmitas amarillas que llevaba colgadas en la muñeca, que se<br />
cayeron cuando salió el león la primera vez, aquellas palmas se<br />
habían secado bonito.<br />
16.4. Frases sustantivas coordinadas<br />
Una manera <strong>de</strong> expresar frases que consisten en dos o más cosas o<br />
personas, como Juan y María, es por la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> acompañamiento, utilizando<br />
la preposición xíín con:<br />
‣ Íin Juan xíín María ndáti na kamío̱n koo̱n na̱ Ña̱<strong>de</strong>en.<br />
está:parado Juan con María espera él camión irá él Huajuapan.<br />
Juan y María están esperando el camión para ir a Huajuapan.<br />
Note que el primer verbo en el ejemplo previo es singular. Es el verbo <strong>de</strong><br />
posición íin estar parado cuya forma plural es ndíta. Entonces en significado<br />
más literal, la oración pue<strong>de</strong> ser traducida: Juan está parado con María<br />
esperando el camión para ir a Huajuapan.<br />
A veces en <strong>mixteco</strong> se presenta una lista por medio <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong><br />
oraciones yuxtapuestas, en vez <strong>de</strong> una frase sustantiva coordinada. Note en<br />
el siguiente ejemplo que se repite el verbo ni ̱ xiin compraron y el sujeto na<br />
ellos con cada cosa:<br />
‣ Ni̱ xiin na ndúchi ̱; ni̱ xiin na yáa̱; ni̱ xiin ná suká.<br />
compraron ellos frijol compraron ellos chile compraron ellos azucar<br />
Ellos compraron frijoles, chile y azucar.<br />
Entonces no es una frase sustantiva que consiste en dos o más cosas, sino<br />
es una serie <strong>de</strong> oraciones yuxtapuestas.<br />
El siguiente ejemplo <strong>de</strong> una lista en <strong>mixteco</strong> no contiene una serie <strong>de</strong><br />
oraciones yuxtapuestas, sino una serie <strong>de</strong> frases sustantivas yuxtapuestas.<br />
Cada frase consiste en el pronombre inicial no̱ó lugar don<strong>de</strong> y <strong>de</strong>spués, el<br />
verbo káya̱i se ven<strong>de</strong>. Estas dos palabras que se repiten están en negrita.