Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

20.06.2013 Views

16. LA FRASE SUSTANTIVA 173 ̱ ‣ Díin va káa̱n yóó, na̱ [kuendá Ña̱xia] o̱ du̱ú na̱ diferente AF hablamos nosotros los:que parte kuendá Ndu̱chi Noo. Tezoatlán [que ] los:que parte [Tlaxiaco ] Nosotros, los del municipio de Tezoatlán, hablamos diferente a los de Tlaxiaco. ‣ ¿Ndiva̱a ni̱ na̱ndikó inóo̱n, o̱ du̱ú yoó na̱ [ko̱ tía ndata̱] porqué [arrepentiste-tú ] [NEG ] tú él:que no puede ser:rajado kúúón? eres-tú ¿Por qué te arrepentiste (de tu promesa), acaso no eres tú de las personas que siempre sostienen su palabra (lit.: no se parte en dos)? Además hay otra manera de presentar dos frases sustantivas en aposición. Se presenta primero un sustantivo (o una frase sustantiva). Después se presenta la palabra táa̱n que significa es decir y luego un pronombre inicial y una oración relativa. Ejemplos: ̱ ̱ ‣ Ni̱ ka̱ndeéí ni tiiin che̱e táa̱n kirí [ni seí iti koni]. logré-yo agarré-yo ganado es:decir el:que comió milpas ayer Yo logré agarrar el ganado que se comió las milpas ayer. ̱ ̱ ̱ ‣ Ni̱ sai ̱n ni na̱ki̱ in yíto̱ táa̱n kirá [ni saandai koni]. fui-yo recogí-yo árbol es:decir el:que corté-yo ayer Fui a recoger el árbol que corté ayer. ̱ ̱ ̱ ̱ ‣ Ná koi ̱n kioi iin konsejó, táa̱n ña̱ [ni xio ndi ̱i SUBJ iré-yo daré-yo un consejo es:decir lo:que dio el:muerto tatái no̱ó mííí] dá kandaa̱ ini ndo̱. padre:de-mí a mismo-yo para:que [entenderán ] ustedes Voy a darles un consejo que me dio mi difunto padre para que entiendan ustedes. Véase también otro ejemplo de táa̱n ña̱ en 25.2. #17. El siguiente ejemplo tiene dos frases con oraciones relativas, separadas por táa̱n es decir. La primera frase empieza con el sustantivo ta̱a hombre. Luego la frase en aposición empieza con el pronombre inicial ra̱. ‣ Ni̱ kii ta̱a xíin mvélo̱ táa̱n ra̱ [i ̱ó Ña̱xia ñoó] kuu̱ vino hombre compra sombrero es:decir el:que vive Tezoatlán aquel día víti. hoy Hoy vino el señor que compra sombreros, aquel que vive en Tezoatlán. Y en el capítulo de Textos 25.3. #34 hay un ejemplo similar, pero más largo y complicado:

174 GRAMÁTICA MIXTECA ̱ ̱ ‣ Tído ñoo̱ kua̱án kua̱lí tákuei diko̱ ndáí pero palmas amarillas pequeñas están:colgadas cuello:de mano:de-mí táa̱n ña̱ [ni kue̱i ñoó tá ni keta ríón es:decir las:que se:cayeron allá cuando salió él(león)-aquel rá no̱ó] ñóó ndato yaa ni̱ ichi ̱ ño̱ó. [la:primera:vez] allá bonito color:pálido se:secaron ellas-aquellas Pero las palmitas amarillas que llevaba colgadas en la muñeca, que se cayeron cuando salió el león la primera vez, aquellas palmas se habían secado bonito. 16.4. Frases sustantivas coordinadas Una manera de expresar frases que consisten en dos o más cosas o personas, como Juan y María, es por la idea de acompañamiento, utilizando la preposición xíín con: ‣ Íin Juan xíín María ndáti na kamío̱n koo̱n na̱ Ña̱deen. está:parado Juan con María espera él camión irá él Huajuapan. Juan y María están esperando el camión para ir a Huajuapan. Note que el primer verbo en el ejemplo previo es singular. Es el verbo de posición íin estar parado cuya forma plural es ndíta. Entonces en significado más literal, la oración puede ser traducida: Juan está parado con María esperando el camión para ir a Huajuapan. A veces en mixteco se presenta una lista por medio de una serie de oraciones yuxtapuestas, en vez de una frase sustantiva coordinada. Note en el siguiente ejemplo que se repite el verbo ni ̱ xiin compraron y el sujeto na ellos con cada cosa: ‣ Ni̱ xiin na ndúchi ̱; ni̱ xiin na yáa̱; ni̱ xiin ná suká. compraron ellos frijol compraron ellos chile compraron ellos azucar Ellos compraron frijoles, chile y azucar. Entonces no es una frase sustantiva que consiste en dos o más cosas, sino es una serie de oraciones yuxtapuestas. El siguiente ejemplo de una lista en mixteco no contiene una serie de oraciones yuxtapuestas, sino una serie de frases sustantivas yuxtapuestas. Cada frase consiste en el pronombre inicial no̱ó lugar donde y después, el verbo káya̱i se vende. Estas dos palabras que se repiten están en negrita.

174 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

̱<br />

̱<br />

‣ Tído ñoo̱ kua̱án kua̱lí tákuei diko̱ ndáí<br />

pero palmas amarillas pequeñas están:colgadas cuello:<strong>de</strong> mano:<strong>de</strong>-mí<br />

táa̱n ña̱ [ni kue̱i ñoó tá ni keta ríón<br />

es:<strong>de</strong>cir las:que se:cayeron allá cuando salió él(león)-aquel<br />

rá no̱ó] ñóó ndato yaa ni̱ ichi ̱ ño̱ó.<br />

[la:primera:vez] allá bonito color:pálido se:secaron ellas-aquellas<br />

Pero las palmitas amarillas que llevaba colgadas en la muñeca, que se<br />

cayeron cuando salió el león la primera vez, aquellas palmas se<br />

habían secado bonito.<br />

16.4. Frases sustantivas coordinadas<br />

Una manera <strong>de</strong> expresar frases que consisten en dos o más cosas o<br />

personas, como Juan y María, es por la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> acompañamiento, utilizando<br />

la preposición xíín con:<br />

‣ Íin Juan xíín María ndáti na kamío̱n koo̱n na̱ Ña̱<strong>de</strong>en.<br />

está:parado Juan con María espera él camión irá él Huajuapan.<br />

Juan y María están esperando el camión para ir a Huajuapan.<br />

Note que el primer verbo en el ejemplo previo es singular. Es el verbo <strong>de</strong><br />

posición íin estar parado cuya forma plural es ndíta. Entonces en significado<br />

más literal, la oración pue<strong>de</strong> ser traducida: Juan está parado con María<br />

esperando el camión para ir a Huajuapan.<br />

A veces en <strong>mixteco</strong> se presenta una lista por medio <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong><br />

oraciones yuxtapuestas, en vez <strong>de</strong> una frase sustantiva coordinada. Note en<br />

el siguiente ejemplo que se repite el verbo ni ̱ xiin compraron y el sujeto na<br />

ellos con cada cosa:<br />

‣ Ni̱ xiin na ndúchi ̱; ni̱ xiin na yáa̱; ni̱ xiin ná suká.<br />

compraron ellos frijol compraron ellos chile compraron ellos azucar<br />

Ellos compraron frijoles, chile y azucar.<br />

Entonces no es una frase sustantiva que consiste en dos o más cosas, sino<br />

es una serie <strong>de</strong> oraciones yuxtapuestas.<br />

El siguiente ejemplo <strong>de</strong> una lista en <strong>mixteco</strong> no contiene una serie <strong>de</strong><br />

oraciones yuxtapuestas, sino una serie <strong>de</strong> frases sustantivas yuxtapuestas.<br />

Cada frase consiste en el pronombre inicial no̱ó lugar don<strong>de</strong> y <strong>de</strong>spués, el<br />

verbo káya̱i se ven<strong>de</strong>. Estas dos palabras que se repiten están en negrita.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!