20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

15. LA PARTÍCULA 161<br />

Otro ejemplo <strong>de</strong> la partícula nii ̱ sería cuando un pariente está enseñando<br />

a un niño hacer sombreros u otras cosas y él hace algo bien:<br />

‣ —¡Dión nii ̱!<br />

así ES:CIERTO<br />

—¡Así es!<br />

15.3.5. La partícula ri<br />

Hay otra partícula ri que no es el mismo <strong>de</strong> ri CRÍTICA <strong>de</strong> 15.1.4. Esta<br />

partícula se encuentra en una contestación que significa que el hablante dice<br />

que <strong>de</strong>finitivamente no, pero lo dice en una manera amable y suave. Este<br />

tipo <strong>de</strong> contestación tiene la forma <strong>de</strong> una pregunta.<br />

La glosa <strong>de</strong> esta partícula ri es AMABLE. Ejemplos:<br />

‣ ¿N<strong>de</strong>í ní kaa̱n ri yuu̱?<br />

dón<strong>de</strong> NO:REAL hablé AMABLE yo<br />

Yo no dije nada.<br />

‣ ¿N<strong>de</strong>í ní kíi ri yuu̱?<br />

dón<strong>de</strong> NO:REAL vino AMABLE yo<br />

Yo no vine.<br />

‣ ¿N<strong>de</strong>í ri melí?<br />

dón<strong>de</strong> AMABLE dinero<br />

No hay dinero (para comprar lo que alguien quiere ven<strong>de</strong>r a ellos).<br />

Véase 14.2. para otro ejemplo similar.<br />

Esta partícula también se presenta frecuentemente <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la palabra<br />

ndiva̱a por qué para dar el sentido amable a la pregunta. El siguiente<br />

ejemplo tiene el sentido amable. Si no fuera la partícula ri, el ejemplo<br />

expresaría enojo.<br />

‣ ¿Ndiva̱a ri ni ̱ keeón dión?<br />

por:qué AMABLE hiciste-tú así<br />

¿Por qué hiciste así?<br />

15.3.6. La partícula tádáá<br />

La palabra tádáá se presenta al final o al principio <strong>de</strong> una oración. En<br />

algunas situaciones expresa acuerdo con lo que se había dicho antes y<br />

significa eso siendo el caso o en ese caso. Ejemplo:<br />

‣ —Viti kía̱n koo̱n va nduu̱, tatá —kaá ra̱ xíín tatá<br />

ahora es-que iremos AF nosotros papá dijeron ellos con padre:<strong>de</strong><br />

ra̱. —Va̱a ni tádáá, <strong>de</strong>̱e.<br />

ellos bien CORTESÍA en:ese:caso hijos<br />

—Ahora nos vamos, papá —le dijeron ellos. —Está bien, hijos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!