20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

144 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

13.2.4. Las conjunciones condicionales que significan “si”<br />

Las oraciones subordinadas condicionales normalmente se presentan<br />

antes <strong>de</strong> la oración principal. Las conjunciones son torá, tor o toró si, tá si y<br />

tá díón si es que. A veces la partícula subjuntivo ná se presenta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

torá.<br />

Oración subordinada: Oración principal:<br />

‣ Torá ná kii na, dá kii taani ñadií na̱.<br />

si SUBJ vendrá él entonces vendrá también esposa:<strong>de</strong> él<br />

Si viene él, viene también su esposa.<br />

Cuando la oración condicional se presenta antes <strong>de</strong> la oración principal,<br />

es común que una <strong>de</strong> las conjunciones coordinantes como ta kúú, dá o ta se<br />

presente antes <strong>de</strong> la oración principal.<br />

Oración subordinada: Oración principal:<br />

‣ Torá ná kaandi kuetí, ta kúú ndoto va takuálí.<br />

si SUBJ tronarán cohetes [y ] se:<strong>de</strong>spertarán AF ellos-pequeños:PL<br />

Si truenan los cohetes, seguramente los niños se <strong>de</strong>spertarán.<br />

Oración subordinada: Oración principal:<br />

‣ Torá a̱ dáyaa̱ ní ndáí, dá dásaa̱i ̱ sa̱í.<br />

si no soltará usted mano:<strong>de</strong>-mí entonces haré:llegar-yo pie:<strong>de</strong>-mí<br />

Si no me suelta la mano, lo voy a patear.<br />

Una expresión común, dá kía̱n entonces es que, también introduce la<br />

oración principal cuando una oración subordinada condicional se presenta<br />

primero. (Véase una breve explicación <strong>de</strong> dá kía̱n al final <strong>de</strong> 13.1.) El<br />

siguiente ejemplo relata una creencia sobre el año nuevo e incluye la<br />

expresión dá kía̱n dos veces.<br />

̱ ‣ Tá kuaa̱n na̱ kuchi na ka̱ uu̱ o ka̱ oni ndikí, dá<br />

si van ellos bañarán ellos hora dos o hora tres madrugada entonces<br />

kía̱n ko̱ váa taon, dá kía̱n ko̱ ndúsa̱á taon<br />

es-que no bueno NEG entonces es-que no se:convierten-nuevos NEG<br />

lásá na̱, ndúuan lásá láo̱, kaá na̱.<br />

huesos:<strong>de</strong> ellos se:convierten-ellos(huesos) huesos:<strong>de</strong> rana dicen ellos<br />

Dicen que si se bañan a las dos o a las tres <strong>de</strong> la madrugada, no es bueno<br />

porque sus huesos no se renuevan, sino que se convierten en huesos <strong>de</strong><br />

rana.<br />

Otro ejemplo con dá kía̱n:<br />

̱<br />

‣ Tor kúú rí koo̱ yúú ndútá, dá kía̱n koon dai iin níí yoo̱.<br />

si es él [canícula] mojada entonces es-que caerá lluvia [entero] mes<br />

Si es la canícula mojada, entonces habrá lluvia todo el mes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!