20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

13. LA CONJUNCIÓN 139<br />

tído pero<br />

̱<br />

‣ Kátoó nda̱o <strong>de</strong>̱e diíi ndiko xi, tído ko̱ tía taon xi.<br />

le:gusta mucho [hija:<strong>de</strong>-mí] molerá ella pero no sabe NEG ella<br />

A mi hija le gusta mucho moler, pero no sabe.<br />

dia al contrario<br />

‣ Ko̱ kánian tu̱ú ndó; dia kánian kan<strong>de</strong>é ndó.<br />

no <strong>de</strong>be:<strong>de</strong>-(cosa) fallarán uste<strong>de</strong>s al:contrario <strong>de</strong>be:<strong>de</strong>-(cosa) ganarán uste<strong>de</strong>s<br />

Uste<strong>de</strong>s no <strong>de</strong>ben per<strong>de</strong>r; al contrario <strong>de</strong>ben ganar.<br />

ni ni<br />

‣ A̱ kóo̱n taon yuu̱ noo̱ yái, ni a̱ kóo̱n taon yuu̱ tiendá;<br />

no iré NEG yo a mercado ni no iré NEG yo tienda<br />

koo̱n yuu̱ vee ñani vai.<br />

iré yo casa:<strong>de</strong> hermano:<strong>de</strong> AF-yo<br />

No voy al mercado ni voy a la tienda, sino a la casa <strong>de</strong> mi hermano.<br />

o̱ o<br />

‣ ¿Á kuaa̱n na̱ kui̱o na títo̱ o̱ kuaa̱n na̱ kaanda na̱<br />

“¿?” fueron ellos traerán ellos leña o fueron ellos cortarán ellos<br />

ñoo̱?<br />

palma<br />

¿Ellos fueron a traer leña o a cortar palma?<br />

ta kúú y (con mucha emoción o en ese momento)<br />

‣ Iin kuu̱ ni ̱ kiin kuee̱ ta̱a ñoó, ta kúú ni ̱ ndu̱ndéé<br />

un día recibió enfermedad hombre aquel y se:apresuró<br />

ta̱áná ñáa̱ ñoó ni ̱ ke̱tátá ñaáán.<br />

[mujer ] aquella procuró:<strong>de</strong>:curar NO:ESP-ella<br />

Un día el hombre se enfermó, y la mujer se apresuró a curarlo.<br />

La conjunción coordinante compuesta dá ví luego se encuentra<br />

frecuentemente cuando alguien está contando un proceso habitual o una<br />

costumbre. Ejemplo:<br />

̱<br />

‣ Ndúvií nduu̱ xi ̱to ndu̱. Dá ví káva̱a ndu<br />

limpiamos(HAB) nosotros camas:<strong>de</strong> nosotros luego hacemos nosotros<br />

mvélo̱. Tá ni ndii ni̱ ka̱va̱a ndu mvélo̱, dá ví<br />

sombreros cuando terminó hicimos nosotros sombreros luego<br />

nákuei ndu kénduu ndu̱ ña̱a kasáan ndu.<br />

nos:levantamos nosotros preparamos nosotros cosas comeremos nosotros<br />

Arreglamos las camas. Luego hacemos sombreros. Después <strong>de</strong> hacer<br />

sombreros, nos levantamos y preparamos los alimentos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!