20.06.2013 Views

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

Gramática popular del mixteco del municipio de ... - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

88 GRAMÁTICA MIXTECA<br />

9.2. El durativo y habitual en el pasado: sa̱/sá<br />

El significado <strong>de</strong> la partícula sa̱ <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo <strong>de</strong> verbo que le sigue.<br />

En 7.4. se mencionó que ciertos verbos siempre llevan las partículas ni ̱ sa̱ en<br />

el pasado. Estos verbos son los que significan un estado o posición. Un<br />

estado o posición tiene que durar un tiempo, aunque pue<strong>de</strong> ser un tiempo<br />

corto o largo. Con estos verbos la partícula sa̱ tiene la glosa DUR (durativo).<br />

ni ̱ sa̱ nóo ña<br />

PAS DUR estuvo:puesto ella(cosa)<br />

estuvo puesto (sobre)<br />

Después <strong>de</strong> la partícula ní, la partícula sa̱ cambia a tono alto (sá).<br />

ko̱ ní sá nóo ña<br />

no NO:REAL DUR estuvo:puesto ella(cosa)<br />

no estuvo puesto (sobre)<br />

Los verbos <strong>de</strong> acción normalmente no llevan la partícula sa̱ en el pasado.<br />

Ejemplos:<br />

ni ̱ kee na ellos hicieron<br />

ni ̱ saání ná ellos mataron<br />

ni ̱ seí ná ellos comieron<br />

Pero a veces estos verbos sí llevan la misma partícula sa̱ para especificar<br />

que la acción fue habitual en el pasado, en que caso la glosa es HAB<br />

(habitual).<br />

En los dos ejemplos siguientes, los verbos para hacer, matar y comer<br />

tienen la partícula sa̱ HAB en el pasado:<br />

‣ Dión ni̱ sa̱ kee ñoó xíín noni ̱ kuálía̱n tá ni ̱<br />

así PAS HAB hizo ella:aquella con maíz pequeños:PL-ella cuando PAS<br />

sa̱ takia̱n.<br />

DUR estaba:viva-ella<br />

Así hacía ella con sus granitos <strong>de</strong> maíz cuando vivía.<br />

‣ Kúú ni ̱ sa̱ saání ndava̱o rí ilo ni ̱ sa̱ seíí.<br />

y PAS HAB mató mucho él(animal) conejos PAS HAB comí-yo<br />

Y (mi perro) mataba muchos conejos que yo comía.<br />

En el siguiente ejemplo con varios verbos, sa̱ es durativo antes <strong>de</strong> algunos<br />

(ni ̱ sa̱ taki, sa̱ io), y habitual antes <strong>de</strong> otros (sa̱ ndoo, sa̱ kachóon). Nótese<br />

también que, a veces, no se pone ni ̱con<br />

los dos tipos <strong>de</strong> verbos. (Otro<br />

ejemplo <strong>de</strong> omitir ni ̱ antes <strong>de</strong> sa̱ se encuentra en 25.3. #36.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!