19.06.2013 Views

dé Ciencias, Bellas4i etras Nobles Arte - Real Academia de Córdoba

dé Ciencias, Bellas4i etras Nobles Arte - Real Academia de Córdoba

dé Ciencias, Bellas4i etras Nobles Arte - Real Academia de Córdoba

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Él mundo <strong>de</strong> los sentidos<br />

O flor <strong>de</strong> saber e <strong>de</strong> ostualleria, (,2,31<br />

Cordoua madre, tu fije perdona<br />

si en los cantares que agora pregona<br />

non diulgare tu sabiduria:<br />

<strong>de</strong> sabios valientes loarte podria,<br />

que fueron espejo muy marauilloso;<br />

por ser <strong>de</strong> ti merma, sere sospechoso,<br />

dirmi que los pinto mas bien que <strong>de</strong>uia (241.<br />

Mena, conoce al Dante, al Petrarca, ha leído mucho, y ha<br />

llegado a convencerse <strong>de</strong> que no significa nada para la cultura<br />

universal. Góngora, no se preocupa <strong>de</strong> cosas así, no se hace estas<br />

preguntas, no se obsesiona por ello. Es menos universal. Es<br />

un gran cordobés. Vive con lo suyo, bien. Se enfada con Lope<br />

y Quevedo por medio <strong>de</strong> sonetos y romances y-ellos le contestan<br />

<strong>de</strong> igual forma, y, en el fondo, se ríe <strong>de</strong> todo, se burla hasta <strong>de</strong><br />

su propia sombra, y, jubilosamente, se <strong>de</strong>scubre, y escribe en<br />

un estribillo, alegre y <strong>de</strong>spreocupado:<br />

busquen otro,<br />

que yo soy nacido en el Potro, (2 ,51<br />

máxima profesión <strong>de</strong> fe en su acendrada cordobesía. ;Góngora,<br />

en lo último <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>seos sólo tiene a su, huerto cordobés, su<br />

cómoda butaca para <strong>de</strong>scansar, y unos amigos con los que po<strong>de</strong>r<br />

charlar <strong>de</strong> chismes <strong>de</strong> vecindad. No necesita otra cosa para<br />

ser feliz. Mena, en cambio, le quiere buscar trascen<strong>de</strong>ncia a todo,<br />

no se conforma con las pequeñas cosas. Sólo en las «coplas<br />

sobre un macho que le vendió un arcipreste» se acerca un poco<br />

á algunas letrillas y romances gongorinos (26 :). Pero, nunca<br />

podría haber hecho lo que Góngora hizo con la fábula <strong>de</strong> lloro<br />

y Leandro, esa simpática parodia gong -orina don<strong>de</strong> se acumula<br />

chiste tras chiste y equívoco tras equívoco. Mena busca trascen<strong>de</strong>ncia<br />

a todo. El llegar a lo más último y recóndito <strong>de</strong> todo.<br />

Se ha propuesto conseguirlo. Duda <strong>de</strong> sí mismo. Se automenosprecia.<br />

Así, al intentar traducir la Ilíada al castellano, dice :<br />

«Osadía temerosa es traducir una santa e seraphica obra como<br />

la Ilíada, <strong>de</strong> Omero, <strong>de</strong> griego sacada en latín, y <strong>de</strong> latín en<br />

nuestra materna y castellana lengua..., la qual obra puso apenas<br />

toda la gramática y aun elocuencia latina comprehen<strong>de</strong>r y en<br />

sí rescebir los heróicos cantares <strong>de</strong>l vaticinante poeta Omero.<br />

¿Pues cuanto más fará el rudo y <strong>de</strong>sierto romance? Acaescerá<br />

por esta causa a la omérica Ilíada como a las dulces y sabrosas<br />

frutas en la fin <strong>de</strong>l verano, que a la primera agua se dañan y<br />

a la segunda se pier<strong>de</strong>n. Y assi esta obra recibirá dos aguaceros.<br />

El uno en la traducción latina, y el más dañoso y mayor en la<br />

interpretación al romance, que presuroso intento <strong>de</strong> le dar» (27)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!