Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

nombres demostrativos y tienen otra sinificación, hame parecido, por no hazer tropeçar al letor, poner la e quando son pronombres, porque el acento sta en ella, y quitarla quando son verbos, porque, estando el acento en la última, si miráis en ello, la primera e casi no se pronuncia, aunque se scriva. C. Mostradnos esso por algunos exemplos. V. Soy contento. Si tengo de scrivir «En salvo sta el que repica» o «Quien bien sta no se mude» no scrivo está; pero si tengo de scrivir «Si tras éste que ando, mato, tres me faltan para quatro», o «Si désta escapo y no muero, nunca más bodas al cielo», no escrivo ste ni sta. C. Ya lo entiendo muy bien. M. A la fe que es gentil primor éste; porque a mí tanto muchas vezes me haze tropeçar, leyendo, el no saber assí de presto conocer si aquel esta es pronombre o verbo; especialmente que algunas

vezes vienen a caer dos juntos, de los quales el uno es pronombre y el otro verbo, que os hazen desatinar, como aquí: «Esta esta tierra tan estragada, etc.» T. No os puedo dezir sino que, aunque no lo he visto usar sino a vos, me parece bien, pero no me obligaría a guardarlo. M. En esso vos haréis como quisiéredes; abasta que os parezca bien. En algunos vocablos avemos mirado que muchos de vosotros ponéis i donde otros ponen e. V. Dezid algunos. M. Vanedad o vanidad, envernar o invernar, escrevir o escrivir, aleviar o aliviar, desfamar o disfamar, etc. V. Si bien avéis mirado en ello, en todos éssos pongo yo siempre i y no e, porque me parece mejor; y porque siempre lo he usado assí, y veo que los más primos en el escrivir hazen lo mesmo. Los que hazen el contrario, por ventura es por descuido.

nombres <strong>de</strong>mostrativos y tienen<br />

otra sinificación, hame parecido, por no hazer<br />

tropeçar al letor, poner <strong>la</strong> e<br />

quando son pronombres, porque el acento sta<br />

en el<strong>la</strong>, y quitar<strong>la</strong> quando son<br />

verbos, porque, estando el acento en <strong>la</strong> última,<br />

si miráis en ello, <strong>la</strong> primera e<br />

casi no se pronuncia, aunque se scriva.<br />

C. Mostradnos esso por algunos exemplos.<br />

V. Soy contento. Si tengo <strong>de</strong> scrivir «En salvo<br />

sta el que repica» o «Quien bien<br />

sta no se mu<strong>de</strong>» no scrivo está; pero si tengo <strong>de</strong><br />

scrivir «Si tras éste que<br />

ando, mato, tres me faltan para quatro», o «Si<br />

désta escapo y no muero, nunca<br />

más bodas al cielo», no escrivo ste ni sta.<br />

C. Ya lo entiendo muy bien.<br />

M. A <strong>la</strong> fe que es gentil primor éste; porque a<br />

mí tanto muchas vezes me haze<br />

tropeçar, leyendo, el no saber assí <strong>de</strong> presto<br />

conocer si aquel esta es<br />

pronombre o verbo; especialmente que algunas

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!