Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
cavalleros y señores dizen y escriven traxo. V. Por la mesma razón que ellos escriven su traxo escrivo yo mi truxo; vosotros tomad el que quisiéredes. M. Sta bien, assí lo haremos; pero dezidme, ¿por qué vos escrivís siempre e donde muchos ponen a? V. ¿En qué vocablos? M. En éstos: dezís rencor por rancor, renacuajo por ranacuajo, rebaño por rabaño. V. A esso no os sabré dar otra razón sino que porque assí me suena mejor, y he mirado que assí escriven en Castilla los que se precian de scrivir bien. M. ¿Por qué en los vocablos que comienzan en s unas vezes ponéis e y otras no? ¿Hazéislo por descuido o por observancia? V. Antes, ésta es una de las cosas principales en que miro quando escrivo, porque ni apruevo por bueno lo que hazen los que, quiriendo conformar la lengua
castellana con la latina, en los semejantes vocablos quitan siempre la e donde la latina no la pone; ni tampoco lo que hazen los que siempre la ponen, porque tengo por mejor, para conservar la gentileza de mi lengua, hazer desta manera: que si el vocablo que precede acaba en e, no la pongo en el que se sigue, y assí digo «Casa de sgremidores» y no de esgremidores, y «El socorro de Scalona» y no de Escalona; y si el vocablo precedente no acaba en e, póngola en el que se sigue, y assí digo: «De los escarmentados se levantan los arteros». M. Bien me satisfaze esso, y primor es dino de ser alabado. Pero ¿a qué propósito ponéis unas vezes en esta, este, esto, e al principio y otras no, aunque el vocablo precedente no acabe en e? V. Yo os diré; porque, como sabéis, unas vezes está, esté y estó son verbos y tienen una sinificación, y otras vezes son pro-
- Page 27 and 28: le hiziéssemos componer qualque di
- Page 29 and 30: vosotros queréis ser informados, t
- Page 31 and 32: parte que tiene es de la lengua lat
- Page 33 and 34: como anexos a éstos, assí como ci
- Page 35 and 36: DA. Esto me parece que os deve bast
- Page 37 and 38: lengua, era assí griega como es la
- Page 39 and 40: se començó a hablar en España la
- Page 41 and 42: hablava antes que conociesse la de
- Page 43 and 44: de la primera lengua, como acerca d
- Page 45 and 46: despecho, el uno y el otro están d
- Page 47 and 48: no que ninguna de las otras, tanto
- Page 49 and 50: Galizia, Asturias y Navarra, y esto
- Page 51 and 52: sucedido a la hebrea. M. ¿Ay algun
- Page 53 and 54: V. Para el genitivo masculino tenem
- Page 55 and 56: Con la mesma lengua se conforma en
- Page 57 and 58: amigo dellas. T. Puede ser que ser
- Page 59 and 60: porque, si viéredes un vocablo con
- Page 61 and 62: V. La segunda regla consiste en sab
- Page 63 and 64: M. ¿No sería mejor, por no caer e
- Page 65 and 66: maravilla sabe usar propiamente del
- Page 67 and 68: M. Luego ¿ésta es la causa que os
- Page 69 and 70: nombre. De manera que, hablando bie
- Page 71 and 72: verbo, y el lo es el pronombre, no
- Page 73 and 74: en los vocablos más unas letras qu
- Page 75 and 76: escrivir que ninguna diferencia haz
- Page 77: «¡O qué dichos atán vanos!» Yo
- Page 81 and 82: vezes vienen a caer dos juntos, de
- Page 83 and 84: fantasía. M. Bien es que nos decla
- Page 85 and 86: de la pequeña. T. Dezís muy bien.
- Page 87 and 88: donde ninguna de las otras estará
- Page 89 and 90: poner y griega sino quando es conso
- Page 91 and 92: V. Sí que es rezia sin necessidad,
- Page 93 and 94: por tal; y essa tal v nunca la ver
- Page 95 and 96: tengo por mejor la h. M. Sta bien e
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99 and 100: provincia donde no sabéis las leye
- Page 101 and 102: mi ver lo yerran, porque, aliende d
- Page 103 and 104: pronuncie de una manera y escriva d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
cavalleros y señores dizen y<br />
escriven traxo.<br />
V. Por <strong>la</strong> mesma razón que ellos escriven su<br />
traxo escrivo yo mi truxo; vosotros<br />
tomad el que quisiére<strong>de</strong>s.<br />
M. Sta bien, assí lo haremos; pero <strong>de</strong>zidme,<br />
¿por qué vos escrivís siempre e don<strong>de</strong><br />
muchos ponen a?<br />
V. ¿En qué vocablos?<br />
M. En éstos: <strong>de</strong>zís rencor por rancor, renacuajo<br />
por ranacuajo, rebaño por rabaño.<br />
V. A esso no os sabré dar otra razón sino que<br />
porque assí me suena mejor, y he<br />
mirado que assí escriven en Castil<strong>la</strong> los que se<br />
precian <strong>de</strong> scrivir bien.<br />
M. ¿Por qué en los vocablos que comienzan en<br />
s unas vezes ponéis e y otras no?<br />
¿Hazéislo por <strong>de</strong>scuido o por observancia?<br />
V. Antes, ésta es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas principales en<br />
que miro quando escrivo, porque<br />
ni apruevo por bueno lo que hazen los que,<br />
quiriendo conformar <strong>la</strong> <strong>lengua</strong>