Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

nada, porque haréis al uno pretérito y al otro futuro; pero, si en el dure ponéis el acento en la u, y en el durare en la a, la sentencia estará buena; y, si diziendo «Quien haze un cesto hará ciento, en el haze ponéis el acento en la última haciéndolo imperativo, gastaréis la sentencia, y por el contrario si diziendo «Quien sufrió calló y vido lo que quiso» en el calló ponéis el acento en la a, haziéndolo presente, no diréis nada. Esto mesmo acontece en otros muchos verbos, como en burlo y lloro, diziendo: «Quien con su mayor burló, primero riyó y después lloró»; y por esta causa, quando yo escrivo alguna cosa con cuidado, en todos los vocablos que tienen el acento en la última, lo señalo con una rayuela. Bien sé que ternán algunos ésta por demasiada y superflua curiosidad, pero yo no me curo, porque la tengo por buena y necesaria.

M. Luego ¿ésta es la causa que os mueve a señalar los acentos como hazéis? V. Esta mesma. M. Pues yo os certifico que ésta de los acentos es una de las principales cosas con que yo venía armado contra vos, y paréceme lo que sobrêsto dezís tan bien, que no puedo dexar de aprovarlo, aunque hasta aquí me parecía cosa bien demasiada. V. Huélgome de averos satisfecho antes que me lo preguntássedes. M. ¿Y querríades que todos usassen este señalar de acentos en el escrivir? V. Sí querría, a lo menos los que scriven libros de importancia y los que scriven cartas familiares a personas que no son naturales de Castilla, porque a poca costa les enseñarían cómo an de leer lo que les escriven. M. ¿Tenéis alguna regla cierta para esto de los acentos?

nada, porque haréis al uno pretérito y al otro<br />

futuro; pero, si en el dure<br />

ponéis el acento en <strong>la</strong> u, y en el durare en <strong>la</strong> a,<br />

<strong>la</strong> sentencia estará buena; y,<br />

si diziendo «Quien haze un cesto hará ciento,<br />

en el haze ponéis el acento en <strong>la</strong><br />

última haciéndolo imperativo, gastaréis <strong>la</strong> sentencia,<br />

y por el contrario si<br />

diziendo «Quien sufrió calló y vido lo que quiso»<br />

en el calló ponéis el acento<br />

en <strong>la</strong> a, haziéndolo presente, no diréis nada.<br />

Esto mesmo acontece en otros<br />

muchos verbos, como en burlo y lloro, diziendo:<br />

«Quien con su mayor burló,<br />

primero riyó y <strong>de</strong>spués lloró»; y por esta causa,<br />

quando yo escrivo alguna cosa<br />

con cuidado, en todos los vocablos que tienen<br />

el acento en <strong>la</strong> última, lo señalo<br />

con una rayue<strong>la</strong>. Bien sé que ternán algunos<br />

ésta por <strong>de</strong>masiada y superflua<br />

curiosidad, pero yo no me curo, porque <strong>la</strong> tengo<br />

por buena y necesaria.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!