Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

«Allegadora de la ceniza y derramadora de la harina». C. Paréceme que os aprovecháis bien de vuestros refranes, o como los llamáis. V. Aprovéchome dellos tanto como dezís, porque, aviendôs de mostrar por un otro exemplo lo que quiero dezir, me parece sea más provechoso amostrároslo por estos refranes, porque oyéndolos los aprendáis, y porque más autoridad tiene un exemplo destos antiguos que un otro que yo podría componer. C. Bien sta, pero yo no entiendo los más dellos. V. Abasta que entendáis el propósito para que los digo; la sentencia otro día la entenderéis. C. Aceto la promessa; y dezidme si tenéis por cosa de mucha importancia la observancia destos artículos. V. Yo os diré de que tanta, que en Castilla tenemos por averiguado que un estrangero, especialmente si no sabe latín, por

maravilla sabe usar propiamente dellos, tanto que ay muchos vizcaínos en Castilla que después de aver estado en ella quarenta o cinquenta años, y sabiendo del resto muy bien la lengua, muchas vezes pecan en el uso de los artículos. Por tanto os aconsejo que miréis muy bien en ello. M. Assí lo haremos como lo dezís, por obedeceros. V. Hazedlo por lo que os cumple, que a mí poco me importa. Más me cumple acabar esta jornada de oy, y por esto passo a la tercera regla; ésta es que en la pronunciación de los vocablos miréis bien en qué sílaba ponéis el acento, porque muchas vezes el acento haze variar la sinificación del vocablo, como parece en este refrán que dize: «Dure lo que durare, como cuchara de pan», adonde, si ponéis el acento en las últimas sílabas del dure y durare, no diréis

maravil<strong>la</strong> sabe usar propiamente<br />

<strong>de</strong>llos, tanto que ay muchos vizcaínos en Castil<strong>la</strong><br />

que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aver estado en<br />

el<strong>la</strong> quarenta o cinquenta años, y sabiendo <strong>de</strong>l<br />

resto muy bien <strong>la</strong> <strong>lengua</strong>, muchas<br />

vezes pecan en el uso <strong>de</strong> los artículos. Por tanto<br />

os aconsejo que miréis muy<br />

bien en ello.<br />

M. Assí lo haremos como lo <strong>de</strong>zís, por obe<strong>de</strong>ceros.<br />

V. Hazedlo por lo que os cumple, que a mí poco<br />

me importa. Más me cumple acabar<br />

esta jornada <strong>de</strong> oy, y por esto passo a <strong>la</strong> tercera<br />

reg<strong>la</strong>; ésta es que en <strong>la</strong><br />

pronunciación <strong>de</strong> los vocablos miréis bien en<br />

qué sí<strong>la</strong>ba ponéis el acento,<br />

porque muchas vezes el acento haze variar <strong>la</strong><br />

sinificación <strong>de</strong>l vocablo, como<br />

parece en este refrán que dize: «Dure lo que<br />

durare, como cuchara <strong>de</strong> pan»,<br />

adon<strong>de</strong>, si ponéis el acento en <strong>la</strong>s últimas sí<strong>la</strong>bas<br />

<strong>de</strong>l dure y durare, no diréis

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!