Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

griega, ni los mercadantes de Fenicia avían necessidad de intérprete en el contratar de sus mercaderías con los antiguos de Spaña, antes que cartagineses y romanos la combatiessen. V. Abasta que la lengua latina, como he dicho, desterró de Spaña a la griega, la qual assí mezclada y algo corrompida se platicó en España hasta la venida de los godos, los quales, aunque no desterraron la lengua latina, todavía la corrompieron con la suya, de manera que ya la lengua latina tenía en España dos mezclas, una de la griega, según mi opinión, y otra de los godos. El uso desta lengua assí corrompida duró por toda España, según yo pienso, hasta que el rey don Rodrigo en el año de setecientos y diez y nueve, poco más o menos, desastradamente la perdió, quando la conquistaron ciertos reyes moros que passaron de África, con la venida de los quales

se començó a hablar en España la lengua aráviga, eceto en Asturias, en Vizcaya y Lepuzca, y en algunos lugares fuertes de Aragón y Cataluña, las quales provincias los moros no pudieron sujuzgar, y assí se salvaron muchas gentes de los cristianos, tomando por amparo y defensión la aspereza de las tierras, adonde, conservando su religión, su libertad y su lengua, estuvieron quedos hasta que en Asturias, adonde se recogió mayor número de gente, alçaron por rey de Spaña al Infante don Pelayo, el qual con los suyos començó a pelear con los moros, y, ayudándoles Dios, ivan ganando tierra con ellos, y assí como los sucessores deste rey sucedían en el reino, assí también sucedían en la guerra contra los moros, ganándoles quando una cibdad y quando otra, y quando un reino y quando otro. Esta conquista, como creo sabéis, duró

griega, ni los mercadantes <strong>de</strong><br />

Fenicia avían necessidad <strong>de</strong> intérprete en el<br />

contratar <strong>de</strong> sus merca<strong>de</strong>rías con<br />

los antiguos <strong>de</strong> Spaña, antes que cartagineses y<br />

romanos <strong>la</strong> combatiessen.<br />

V. Abasta que <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> <strong>la</strong>tina, como he dicho,<br />

<strong>de</strong>sterró <strong>de</strong> Spaña a <strong>la</strong> griega, <strong>la</strong><br />

qual assí mezc<strong>la</strong>da y algo corrompida se p<strong>la</strong>ticó<br />

en España hasta <strong>la</strong> venida <strong>de</strong><br />

los godos, los quales, aunque no <strong>de</strong>sterraron <strong>la</strong><br />

<strong>lengua</strong> <strong>la</strong>tina, todavía <strong>la</strong><br />

corrompieron con <strong>la</strong> suya, <strong>de</strong> manera que ya <strong>la</strong><br />

<strong>lengua</strong> <strong>la</strong>tina tenía en España dos<br />

mezc<strong>la</strong>s, una <strong>de</strong> <strong>la</strong> griega, según mi opinión, y<br />

otra <strong>de</strong> los godos. El uso <strong>de</strong>sta<br />

<strong>lengua</strong> assí corrompida duró por toda España,<br />

según yo pienso, hasta que el rey<br />

don Rodrigo en el año <strong>de</strong> setecientos y diez y<br />

nueve, poco más o menos,<br />

<strong>de</strong>sastradamente <strong>la</strong> perdió, quando <strong>la</strong> conquistaron<br />

ciertos reyes moros que<br />

passaron <strong>de</strong> África, con <strong>la</strong> venida <strong>de</strong> los quales

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!