Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
poco pudo passar la lengua al tiempo que, después de averse hecho señores de Spaña, quisieron que en toda ella se hablasse la lengua romana. La otra razón es la disconformidad que tiene la lengua vizcaína con qualquiera de las otras lenguas que el día de oy en España se usan, por donde se tiene casi por cierto que aquella nación conservó juntamente con la libertad su primera lengua. Desta mesma opinión fui yo un tiempo, y creí que cierto fuesse assí, porque la una razón y la otra me contentaron; pero aviéndolo después considerado mejor, y aviendo leído un poco más adelante, soy venido en esta opinión: que la lengua que en España se hablava antiguamente era assí griega como la que agora se habla es latina; quiero dezir que, assí como la lengua que oy se habla en Castilla, aunque es mezclada de otras, la mayor y más principal
parte que tiene es de la lengua latina, assí la lengua que estonces se hablava, aunque tenía mezcla de otras, la mayor y más principal parte della era de la lengua griega. En esta opinión he entrado por dos puertas. La una es leyendo a los historiadores, porque hallo que griegos fueron los que más platicaron en España, assí con armas como con contrataciones, y ya sabéis que estas dos cosas son las que hazen alterar y aun mudar las lenguas; quanto más que se lee que griegos vinieron a abitar en España, por donde es de creer que, no solamente guardaron su lengua, pero que la comunicaron con las otras naciones, las quales, por ser, como es, rica y abundante, la devieron de acetar. La otra puerta por donde soy entrado en esta opinión es la consideración de los vocablos castellanos, porque, quando me pongo a pensar en ellos, hallo que muchos de
- Page 1 and 2: Obra reproducida sin responsabilida
- Page 3 and 4: www.luarna.com
- Page 5 and 6: seáis también con nosotros, holga
- Page 7 and 8: conservaríades y entreterníades n
- Page 9 and 10: os pedimos por merced nos satisfag
- Page 11 and 12: V. No, que no la tuviera por tal. M
- Page 13 and 14: las tetas de nuestras madres, que n
- Page 15 and 16: «palabras y plumas el viento las l
- Page 17 and 18: he oído dezir todo el contrario. V
- Page 19 and 20: lo al tiempo en que dize que aconte
- Page 21 and 22: personas dotas y están celebrados
- Page 23 and 24: M. Porque lo que en vuestras Cartas
- Page 25 and 26: que conviene preguntar, a vos toca
- Page 27 and 28: le hiziéssemos componer qualque di
- Page 29: vosotros queréis ser informados, t
- Page 33 and 34: como anexos a éstos, assí como ci
- Page 35 and 36: DA. Esto me parece que os deve bast
- Page 37 and 38: lengua, era assí griega como es la
- Page 39 and 40: se començó a hablar en España la
- Page 41 and 42: hablava antes que conociesse la de
- Page 43 and 44: de la primera lengua, como acerca d
- Page 45 and 46: despecho, el uno y el otro están d
- Page 47 and 48: no que ninguna de las otras, tanto
- Page 49 and 50: Galizia, Asturias y Navarra, y esto
- Page 51 and 52: sucedido a la hebrea. M. ¿Ay algun
- Page 53 and 54: V. Para el genitivo masculino tenem
- Page 55 and 56: Con la mesma lengua se conforma en
- Page 57 and 58: amigo dellas. T. Puede ser que ser
- Page 59 and 60: porque, si viéredes un vocablo con
- Page 61 and 62: V. La segunda regla consiste en sab
- Page 63 and 64: M. ¿No sería mejor, por no caer e
- Page 65 and 66: maravilla sabe usar propiamente del
- Page 67 and 68: M. Luego ¿ésta es la causa que os
- Page 69 and 70: nombre. De manera que, hablando bie
- Page 71 and 72: verbo, y el lo es el pronombre, no
- Page 73 and 74: en los vocablos más unas letras qu
- Page 75 and 76: escrivir que ninguna diferencia haz
- Page 77 and 78: «¡O qué dichos atán vanos!» Yo
- Page 79 and 80: castellana con la latina, en los se
parte que tiene es <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />
<strong>la</strong>tina, assí <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> que estonces se hab<strong>la</strong>va,<br />
aunque tenía mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> otras,<br />
<strong>la</strong> mayor y más principal parte <strong>de</strong>l<strong>la</strong> era <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>lengua</strong> griega. En esta opinión<br />
he entrado por dos puertas. La una es leyendo<br />
a los historiadores, porque hallo<br />
que griegos fueron los que más p<strong>la</strong>ticaron en<br />
España, assí con armas como con<br />
contrataciones, y ya sabéis que estas dos cosas<br />
son <strong>la</strong>s que hazen alterar y aun<br />
mudar <strong>la</strong>s <strong>lengua</strong>s; quanto más que se lee que<br />
griegos vinieron a abitar en<br />
España, por don<strong>de</strong> es <strong>de</strong> creer que, no so<strong>la</strong>mente<br />
guardaron su <strong>lengua</strong>, pero que<br />
<strong>la</strong> comunicaron con <strong>la</strong>s otras naciones, <strong>la</strong>s quales,<br />
por ser, como es, rica y<br />
abundante, <strong>la</strong> <strong>de</strong>vieron <strong>de</strong> acetar. La otra puerta<br />
por don<strong>de</strong> soy entrado en esta<br />
opinión es <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> los vocablos castel<strong>la</strong>nos,<br />
porque, quando me<br />
pongo a pensar en ellos, hallo que muchos <strong>de</strong>