Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

M. Antes se lo rogamos quan encarecidamente podemos. Y, si os parecerá, podréis hazer la primera parte de la obra de lo que platicamos esta mañana, y la segunda de lo desta tarde. V. ¿Esto me teníades guardado por fruta de postre? Íos con Dios. M. No nos iremos, ni vos os iréis de aquí, si primero no nos prometéis que haréis esto que os rogamos. T. No os hagáis de rogar, por vuestra vida, pues sabemos que no son otras vuestras missas, sino ocuparos en cosas semejantes; y sabemos también que, si de buena tinta os queréis poner en ello, lo haréis de manera que os hagáis honra a vos y a nosotros, y al lugar adonde avemos estado. V. Esta cosa, como veis, es de mucha consideración; dexadme pensar bien en ella, y si me pareciere cosa hazedera, y si viere que puedo sallir con ella razonablemente, yo os prometo de hazerla.

M. Con esto nos contentamos, y yo en nombre de los tres aceto la promessa; y os combido desde agora para de oy en ocho días, porque el señor Coriolano pueda dezir lo que, después de aver bien pensado, hallará acerca de la conformidad de la lengua toscana con la latina. Una cosa me queda que demandar; prometedme todos de no negármela, toque a quien tocare. V. Yo por mi parte lo prometo, pues ya «no puede ser más negro el cuervo que sus alas». T. También yo lo prometo por la mía. C. Pues de mí ya sabéis que tanto tenéis, quanto queréis. M. Mi demanda es ésta: que el señor Torres nos prometa aquí de hazer en los refranes españoles lo que dize ha stado muchas vezes por hazer. T. Por no estar a contender, soy contento de prometerlo, pero para quando tuviere el lugar y aparejo que conviene.

M. Con esto nos contentamos, y yo en nombre<br />

<strong>de</strong> los tres aceto <strong>la</strong> promessa; y os<br />

combido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> agora para <strong>de</strong> oy en ocho días,<br />

porque el señor Corio<strong>la</strong>no pueda<br />

<strong>de</strong>zir lo que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aver bien pensado,<br />

hal<strong>la</strong>rá acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> conformidad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>lengua</strong> toscana con <strong>la</strong> <strong>la</strong>tina. Una cosa me<br />

queda que <strong>de</strong>mandar; prometedme<br />

todos <strong>de</strong> no negárme<strong>la</strong>, toque a quien tocare.<br />

V. Yo por mi parte lo prometo, pues ya «no<br />

pue<strong>de</strong> ser más negro el cuervo que sus<br />

a<strong>la</strong>s».<br />

T. También yo lo prometo por <strong>la</strong> mía.<br />

C. Pues <strong>de</strong> mí ya sabéis que tanto tenéis, quanto<br />

queréis.<br />

M. Mi <strong>de</strong>manda es ésta: que el señor Torres nos<br />

prometa aquí <strong>de</strong> hazer en los<br />

refranes españoles lo que dize ha stado muchas<br />

vezes por hazer.<br />

T. Por no estar a conten<strong>de</strong>r, soy contento <strong>de</strong><br />

prometerlo, pero para quando tuviere<br />

el lugar y aparejo que conviene.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!